﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:06,005
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 53556.4.

2
00:00:06,089 --> 00:00:09,384
‫سحبنا سفينة متضررة ونحاول إصلاحها

3
00:00:09,467 --> 00:00:13,346
‫بينما يعالج الطبيب طاقم "كوماريان"
‫الذين أُصيبوا بجروح طفيفة.

4
00:00:14,848 --> 00:00:15,765
‫ابق بعيداً.

5
00:00:15,849 --> 00:00:18,143
‫إن لم تتعاون، لا يمكنني معالجتك.

6
00:00:18,226 --> 00:00:21,521
‫عندما وافقنا على أن يتم فحصنا
‫من قبل ضابط هذه السفينة الطبي،

7
00:00:21,604 --> 00:00:25,024
‫لم نكن نعرف أنك منظومة حاسوب بدائية.

8
00:00:25,108 --> 00:00:27,652
‫أؤكد لك أن ما من شيء بدائي بشأني.

9
00:00:27,736 --> 00:00:30,780
‫أنا مبرمج لأداء
‫أكثر من 5 ملايين عملية طبية.

10
00:00:30,864 --> 00:00:32,782
‫أيتضمن هذا سحب الدم؟

11
00:00:32,866 --> 00:00:35,702
‫لا، لكن سأكون سعيداً بإضافته إلى قائمتي.

12
00:00:37,454 --> 00:00:42,917
‫نحن جاهزون للعودة إلى سفينتنا.

13
00:00:43,001 --> 00:00:48,548
‫أيمكنك الاتصال بأحد رؤسائك؟

14
00:00:48,631 --> 00:00:50,884
‫الطبيب إلى الكابتن.
‫الرجاء إبلاغ مستشفى السفينة.

15
00:00:50,967 --> 00:00:52,343
‫أنا قادمة.

16
00:00:52,427 --> 00:00:56,806
‫ستأتي الكابتن إلى هنا الآن.

17
00:00:56,890 --> 00:01:00,518
‫إن أردت التحدث معها،

18
00:01:00,602 --> 00:01:03,897
‫يمكنك الجلوس.

19
00:01:07,859 --> 00:01:11,571
‫إنه برنامج مزعج جدا.

20
00:01:11,654 --> 00:01:15,283
‫ربما يمكننا تعطيل وظائف خطابه البديلة.

21
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
‫لست مخولاً القيام بذلك.

22
00:01:20,205 --> 00:01:21,581
‫كيف حال ضيوفنا؟

23
00:01:22,832 --> 00:01:24,083
‫إصاباتهم طفيفة.

24
00:01:24,167 --> 00:01:27,086
‫للأسف، لا أستطيع قول الأمر نفسه
‫عن افتقارهم إلى الأخلاق.

25
00:01:27,170 --> 00:01:28,004
‫أيها الطبيب.

26
00:01:28,087 --> 00:01:30,215
‫ما هو وضع سفينتنا؟

27
00:01:30,799 --> 00:01:34,677
‫لأكون صادقة، نواجه مشكلة صغيرة
‫في فهم التكنولوجيا التي لديكم.

28
00:01:34,761 --> 00:01:37,430
‫المشكلة هي التكنولوجيا التي لديكم أنتم.

29
00:01:37,514 --> 00:01:42,727
‫تدخل من أنظمة المسح الضوئي القديم لديكم
‫أطفأ نظام الدفع لدينا.

30
00:01:42,811 --> 00:01:44,062
‫سامحينا، كابتن.

31
00:01:44,145 --> 00:01:46,523
‫نعيش في نظام مغلق.

32
00:01:46,606 --> 00:01:50,151
‫لسنا معتادين على التفاعل مع أجناس أخرى.

33
00:01:50,235 --> 00:01:52,070
‫خاصة الأدنى منزلة.

34
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
‫حسناً، إذن…

35
00:01:55,281 --> 00:01:58,493
‫أعتقد أننا سنترك مسألة الإصلاحات
‫في أيديكم الأعلى منزلة.

36
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
‫يجب معالجة إصاباتنا أولاً.

37
00:02:01,746 --> 00:02:04,749
‫هل هناك شخص غير هذه الصورة
‫ثلاثية الأبعاد يمكنه مساعدتنا؟

38
00:02:05,250 --> 00:02:07,252
‫لا يوجد من هو مؤهل بشكل أفضل.

39
00:02:10,255 --> 00:02:11,422
‫حسناً.

40
00:02:11,506 --> 00:02:14,551
‫حاول أن تكون صبوراً إزاء عجزنا لفترة أطول.

41
00:02:19,222 --> 00:02:20,598
‫من هنا، من فضلكم.

42
00:02:37,031 --> 00:02:40,493
‫"كنت أعمل على خط السكة الحديدية

43
00:02:41,077 --> 00:02:44,414
‫طيلة اليوم

44
00:02:44,497 --> 00:02:47,250
‫كنت أعمل على خط السكة الحديدية

45
00:02:47,333 --> 00:02:50,378
‫لتمرير الوقت وحسب"

46
00:02:50,461 --> 00:02:51,713
‫ما هذا؟

47
00:02:53,506 --> 00:02:54,382
‫هذا؟

48
00:02:54,883 --> 00:02:55,717
‫محقنة تحت البشرة.

49
00:02:55,800 --> 00:02:58,052
‫لا. ما كنت تفعله.

50
00:02:58,887 --> 00:03:00,221
‫أحضر لكم الدواء.

51
00:03:00,305 --> 00:03:02,432
‫لا. بصوتك.

52
00:03:04,475 --> 00:03:06,436
‫أتعنون… الغناء؟

53
00:03:07,312 --> 00:03:08,855
‫"الغناء".

54
00:03:09,355 --> 00:03:10,982
‫افعل ذلك مجدداً.

55
00:03:11,065 --> 00:03:12,942
‫نعم، افعله مجدداً.

56
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
‫"أحدهم في المطبخ مع (دينا)

57
00:05:07,932 --> 00:05:10,727
‫أحدهم في المطبخ، أعرف ذلك"

58
00:05:10,810 --> 00:05:12,145
‫"فنان مبدع"

59
00:05:12,228 --> 00:05:13,646
‫"أحدهم في المطبخ مع (دينا)

60
00:05:13,730 --> 00:05:16,607
‫يعزف على آلة بانجو قديمة ويغني

61
00:05:16,691 --> 00:05:19,485
‫{\an8}(في، في، فيد-ل-ي- و)

62
00:05:19,569 --> 00:05:22,488
‫{\an8}(في، في، فيد-ل-ي- و)

63
00:05:22,572 --> 00:05:27,493
‫{\an8}(في، في، فيد-ل-ي- و)

64
00:05:27,577 --> 00:05:30,204
‫{\an8}يعزف على آلة بانجو قديمة"

65
00:05:31,539 --> 00:05:34,167
‫{\an8}إنه اختلاف حسابي فريد.

66
00:05:34,250 --> 00:05:35,376
‫{\an8}من الصعب قياسه كمياً.

67
00:05:35,460 --> 00:05:38,254
‫{\an8}كيف تعتقد أنه يتم إنشاء الخوارزميات؟

68
00:05:38,337 --> 00:05:41,090
‫{\an8}- ربما أنه كسر.
‫- أو حساب التفاضل الموجي؟

69
00:05:41,174 --> 00:05:47,138
‫{\an8}هل تعنيان القول إن ثقافة متفوقة كثقافتكما
‫لم تسمع أبداً أي نوع من الموسيقى؟

70
00:05:47,889 --> 00:05:50,725
‫{\an8}- هل هناك أنواع أخرى من الموسيقى؟
‫- بالطبع.

71
00:05:51,434 --> 00:05:54,854
‫{\an8}الأغنية البسيطة التي غنيتها للتو
‫هي أغنية شعبية أميركية قديمة،

72
00:05:54,937 --> 00:05:57,815
‫{\an8}لكن ثقافات لا تعد أنتجت آلاف الأنواع من…

73
00:05:58,775 --> 00:05:59,609
‫{\an8}الموسيقى.

74
00:06:00,568 --> 00:06:02,987
‫{\an8}الآلتية، والجوقة والأوركسترا.

75
00:06:03,071 --> 00:06:05,531
‫{\an8}ما هو الغرض من هذه "الموسيقى"؟

76
00:06:05,615 --> 00:06:08,451
‫{\an8}أهو رمز تشفير من نوع ما؟

77
00:06:09,452 --> 00:06:12,830
‫{\an8}هناك عنصر حسابي للموسيقى،

78
00:06:12,914 --> 00:06:15,792
‫{\an8}لكنه أصلاً شكل من التعبير الفني.

79
00:06:15,875 --> 00:06:18,211
‫{\an8}"التعبير الفني"؟

80
00:06:19,045 --> 00:06:23,841
‫{\an8}باستخدام الأصوات والصور
‫لنقل الأفكار والمشاعر.

81
00:06:23,925 --> 00:06:25,384
‫{\an8}لماذا قد يفعل أي شخص هذا؟

82
00:06:26,594 --> 00:06:30,473
‫لنقل مشاعره.

83
00:06:30,556 --> 00:06:32,975
‫ألا يمكن أن يفعل ذلك من خلال الكلام؟

84
00:06:33,601 --> 00:06:36,187
‫نعم، لكن الموسيقى أكثر…

85
00:06:36,729 --> 00:06:39,023
‫تعبيراً وتسلية.

86
00:06:39,107 --> 00:06:44,237
‫أتعني القول إن هذه "الموسيقى" ترفيهية؟

87
00:06:46,906 --> 00:06:49,200
‫لديها تطبيقات أخرى.

88
00:06:49,742 --> 00:06:54,288
‫في الواقع، كنت أقوم ببعض الأبحاث
‫بشأن خصائصها العلاجية.

89
00:06:54,831 --> 00:06:59,919
‫لكن… نعم. أولاً، نحن نستخدمها…للاستمتاع.

90
00:07:02,713 --> 00:07:03,881
‫"نحن"؟

91
00:07:03,965 --> 00:07:08,511
‫أتعني أن الآخرين على متن السفينة
‫يمكنهم إنتاج هذه الظاهرة؟

92
00:07:08,594 --> 00:07:11,180
‫حسنا، ربما ليس بمستوى خبرتي،

93
00:07:11,264 --> 00:07:15,351
‫لكن هناك بعض أعضاء هذا الطاقم
‫يتمتعون بمهارات موسيقية.

94
00:07:15,435 --> 00:07:18,396
‫ربما نحكم على هذه الثقافة بسرعة.

95
00:07:19,313 --> 00:07:22,984
‫تحتوي بيناتنا على أعمال
‫آلاف الموسيقين والمؤلفين.

96
00:07:23,067 --> 00:07:25,778
‫إن أردتم، يمكنني تحميل بعض المختارات لكم.

97
00:07:25,862 --> 00:07:28,865
‫أيمكنك أن تغنيها لنا؟

98
00:07:33,411 --> 00:07:35,288
‫دفتر سجلات الكابتن، إضافي.

99
00:07:35,371 --> 00:07:41,127
‫أنهى "الكومار" إصلاحات سفينتهم وللمفاجأة،
‫دعونا لزيارة نظامهم.

100
00:07:41,210 --> 00:07:44,464
‫على ما يبدو، لم يعد مقفلاً أمام الغرباء.

101
00:07:46,215 --> 00:07:48,176
‫"هاري"،
‫أيمكنك أن أن تجعل أيا من هذا منطقياً؟

102
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
‫التقطنا آلاف مراسلات من الفضاء البديل.

103
00:07:50,761 --> 00:07:52,263
‫جميعها مشفّرة بشكل مختلف.

104
00:07:52,346 --> 00:07:57,185
‫بين الأقمار الصناعية والمركبات الفضائية،
‫كما لو أنها تبحر في مسار معرقل.

105
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
‫مع كل هذه الحركة،
‫ربما لا يعرف الـ"كومار" حتى أننا هنا.

106
00:08:00,480 --> 00:08:03,649
‫يبدو أنهم يعرفون. فقد أرسلوا لنا تحية.

107
00:08:03,733 --> 00:08:07,987
‫كابتن، لديك شرف لقاء الأسقف "كورو".

108
00:08:09,405 --> 00:08:11,699
‫أهلاً بك في "تحالف الكواكب (كومار)".

109
00:08:11,782 --> 00:08:13,326
‫شكراً لك أيها الأسقف.

110
00:08:13,409 --> 00:08:15,870
‫نتطلع لتعلم المزيد عن ثقافتكم.

111
00:08:15,953 --> 00:08:18,539
‫لا شك في أن حضارتنا مخيفة.

112
00:08:18,623 --> 00:08:22,001
‫سنفعل ما في وسعنا لتجنب الاستحواذ
‫عليكم خلال إقامتنا.

113
00:08:22,877 --> 00:08:24,545
‫أقدر ذلك.

114
00:08:24,629 --> 00:08:29,550
‫أفهم أننا لسنا متقدمين مثلكم.
‫لكننا نتعلم بسرعة، ونود…

115
00:08:29,634 --> 00:08:34,514
‫نريد أن نتعلم المزيد عن التعبيرات
‫الحسابية التي تُدعى "موسيقى".

116
00:08:35,097 --> 00:08:38,684
‫نحن جاهزون لمنحكم دخول كامل
‫إلى بياناتنا الموسيقية، وأيضاً…

117
00:08:38,768 --> 00:08:40,895
‫صورة الطوارئ الطبية ثلاثية الأبعاد لديكم.

118
00:08:40,978 --> 00:08:45,441
‫سنعتبره تبادلاً للتكنولوجيا
‫إن منحتمونا دخولاً كاملاً إلى هذا الجهاز.

119
00:08:46,025 --> 00:08:47,985
‫أعتقد أنه أنجز بعض التسجيلات.

120
00:08:48,069 --> 00:08:49,737
‫لا، لا نريد تسجيلات.

121
00:08:53,950 --> 00:08:55,243
‫ماذا عن حفلة موسيقية؟

122
00:08:56,619 --> 00:08:58,955
‫- "حفلة موسيقية"؟
‫- أداء حي.

123
00:08:59,038 --> 00:09:02,041
‫يمكننا أن نضع معا برنامجاً
‫لأنماط مختلفة من الموسيقى.

124
00:09:02,124 --> 00:09:05,127
‫هل ستغني صورة الطوارئ الطبية
‫ثلاثية الأبعاد؟

125
00:09:06,087 --> 00:09:07,838
‫سيكون النجم الأكثر جاذبية.

126
00:09:44,166 --> 00:09:45,001
‫شكراً.

127
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
‫أنتم لطفاء جداً.

128
00:09:48,963 --> 00:09:52,675
‫كانت تلك مختارة من الأوبرا "دون كارلوس"،
‫ألفها "جوزيبي فيردي"،

129
00:09:52,758 --> 00:09:55,094
‫شخصية مهمة في التاريخ الموسيقي الأرضي.

130
00:10:01,475 --> 00:10:05,980
‫شكل موسيقي بشري آخر يُدعى "الجاز"،
‫ازدهر منذ أوائل القرن العشرين.

131
00:10:06,063 --> 00:10:09,817
‫حسابياً، ستجدون بعض البنى الإيقاعية
‫مثيرة للاهتمام.

132
00:10:09,900 --> 00:10:14,572
‫خاصة استخدام الاختزال،
‫الذي يُقال إنه يجعل الموسيقى "تتمايل."

133
00:10:16,574 --> 00:10:18,159
‫قد تكونون قد لاحظتم أيضاً

134
00:10:18,242 --> 00:10:20,620
‫بعض الوظائف المثلثية الرائعة
‫في فن مزج الألوان.

135
00:10:20,703 --> 00:10:23,914
‫لكني أفترض أنني أخرج عن الموضوع، صحيح؟

136
00:10:27,251 --> 00:10:28,210
‫إنه مضحك جداً.

137
00:10:28,294 --> 00:10:32,840
‫إذن، من دون مزيد من اللغط،
‫أقدم لكم "هاري كيم" و"نغمات كيم".

138
00:11:02,286 --> 00:11:05,373
‫نتمنى أن نستمع إلى الطبيب.

139
00:11:05,790 --> 00:11:08,709
‫- نعم، الطبيب.
‫- أعيدوا الطبيب.

140
00:11:08,793 --> 00:11:12,004
‫- نريد أن يغني الطبيب.
‫- أيها الطبيب، إنهم لا يلاقون استحساناً.

141
00:11:12,088 --> 00:11:13,589
‫عليك أن تفعل شيئاً.

142
00:11:15,800 --> 00:11:17,051
‫سرّع الإيقاع.

143
00:11:20,054 --> 00:11:24,475
‫"يمتلكني ذلك السحر الأسود القديم
‫في تعويذته

144
00:11:24,558 --> 00:11:28,896
‫ذلك السحر الأسود القديم
‫الذي تنسجينه جيداً

145
00:11:28,979 --> 00:11:33,025
‫تلك الأصابع الجليدية
‫التي تتنقل على عمودي الفقري

146
00:11:33,109 --> 00:11:37,947
‫السحر القديم نفسه
‫عندما تلتقي عينانا

147
00:11:38,030 --> 00:11:41,700
‫الارتعاشة القديمة نفسها
‫التي أشعر بها في داخلي

148
00:11:41,784 --> 00:11:46,122
‫ثم، يبدأ ذلك المصعد رحلته

149
00:11:46,205 --> 00:11:48,958
‫أنزل وأنزل

150
00:11:49,041 --> 00:11:50,543
‫وأدور وأدور

151
00:11:50,626 --> 00:11:54,004
‫مثل ورقة حُبست في المد والجزر"

152
00:11:56,048 --> 00:11:58,300
‫إن أحببت الجاز فستحب الروك آند رول.

153
00:11:58,384 --> 00:12:00,886
‫فقد كان أعظم اختراعات القرن العشرين.

154
00:12:00,970 --> 00:12:03,764
‫هل يغني الطبيب الروك آند رول؟

155
00:12:03,848 --> 00:12:05,808
‫لن أقول إنها موسيقاه المفضلة.

156
00:12:05,891 --> 00:12:08,811
‫لا، إنه يفضل الأوبرا.

157
00:12:09,311 --> 00:12:11,689
‫مثلي.

158
00:12:14,817 --> 00:12:16,694
‫ألست أحد موسيقييه؟

159
00:12:18,195 --> 00:12:20,030
‫- "هاري كيم".
‫- "فينكا".

160
00:12:20,114 --> 00:12:21,699
‫- أهلاً بك على متن "فوياجر".
‫- شكراً.

161
00:12:21,782 --> 00:12:25,953
‫إن أحببت أن تري ما تبقى من السفينة،
‫سأكون سعيداً بمرافقتك في جولة.

162
00:12:26,036 --> 00:12:26,954
‫ربما في وقت لاحق.

163
00:12:27,037 --> 00:12:29,832
‫كنت أتساءل
‫إن كنت تستطيع تقديمي إلى الطبيب.

164
00:12:30,916 --> 00:12:33,919
‫تهانينا أيها الطبيب. لقد أحبك الحضور.

165
00:12:34,795 --> 00:12:37,715
‫شكراً أيتها الكابتن،
‫لكن لا يعود كل الفضل لي.

166
00:12:37,798 --> 00:12:40,634
‫هناك شيء في الهواء، سحر معين.

167
00:12:40,718 --> 00:12:44,054
‫كانت إحدى تلك اللحظات النادرة
‫حيث الحضور والمؤدي…

168
00:12:44,555 --> 00:12:45,681
‫يصبحون واحداً.

169
00:12:46,599 --> 00:12:48,809
‫- أيها الطبيب.
‫- حضرة الأسقف.

170
00:12:48,893 --> 00:12:49,894
‫"تينكو".

171
00:12:49,977 --> 00:12:53,147
‫سأعرف غناءك إلى المزيد من شعبنا.

172
00:12:53,230 --> 00:12:56,275
‫- أشعر بالإطراء.
‫- ستؤدي على كوكبنا.

173
00:12:56,358 --> 00:13:00,988
‫سأعتبر ذلك شرفاً لي،
‫لكن عليك أن تناقش الشروط مع… ممثلتي.

174
00:13:03,073 --> 00:13:04,158
‫لا أفهم.

175
00:13:04,575 --> 00:13:07,578
‫أعتقد أن الطبيب يشير إلي أيها الأسقف.

176
00:13:08,120 --> 00:13:10,039
‫حفلة موسيقية أخرى تعني تمديد إقامتنا.

177
00:13:10,122 --> 00:13:11,790
‫متى تريد تحديد موعد الأداء؟

178
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
‫في أسرع وقت ممكن.

179
00:13:13,292 --> 00:13:16,962
‫يستطيع الطبيب أن يؤدي في إحدى
‫قاعات المحاضرات في الجامعة.

180
00:13:18,422 --> 00:13:22,051
‫لست متأكداً من أن قاعة المحاضرات
‫تلبي المتطلبات الصوتية.

181
00:13:22,134 --> 00:13:25,930
‫سأساعدك على إجراء كل التعديلات
‫التي تراها مناسبة.

182
00:13:26,847 --> 00:13:29,350
‫يبدو أنه تم حجزك أيها الطبيب.

183
00:13:31,727 --> 00:13:35,981
‫أريد إعادة تعليق الستارة
‫التي استخدمت في أوبرا "بالياتشي"

184
00:13:36,065 --> 00:13:39,902
‫على مسرح "ديلا سكالا"،
‫دار الأوبرا الأكثر شهرة على الأرض.

185
00:13:39,985 --> 00:13:41,529
‫إنها جميلة.

186
00:13:41,612 --> 00:13:45,032
‫ذوقك في التصميم رفيع كذوقك في الموسيقى.

187
00:13:45,115 --> 00:13:46,450
‫سننسخها لك.

188
00:13:46,534 --> 00:13:47,493
‫ممتاز.

189
00:13:48,118 --> 00:13:50,996
‫لكن لا تزال لدينا مشكلة مع خطوط الرؤية.

190
00:13:51,080 --> 00:13:52,748
‫ما خطب خطوط الرؤية؟

191
00:13:53,541 --> 00:13:55,459
‫إن تمعنت في ارتفاع معدل "كومار"،

192
00:13:55,543 --> 00:13:59,755
‫من الواضح أن أي شخص جالس في الصفوف
‫الخمس الأخيرة ستكون رؤيته معدومة.

193
00:13:59,838 --> 00:14:03,008
‫أنت محق.
‫لن يتمكنوا من رؤية أي شيء سوى أعلى رأسك.

194
00:14:03,092 --> 00:14:05,094
‫قد يعميهم الوهج.

195
00:14:07,555 --> 00:14:09,431
‫سيكون عليك أن تعذري الملازم "توريس".

196
00:14:09,515 --> 00:14:14,562
‫فتقديرها للموسيقى محدود
‫بعدد محدود من أغاني مشروب "كلينغون".

197
00:14:15,396 --> 00:14:18,440
‫علينا أن نزيد انحدار الأرض بخمس درجات.

198
00:14:18,524 --> 00:14:22,152
‫أتعتقد أنهم سيعيدون تصميم مبنى بكامله
‫لإرضاء غرورك؟

199
00:14:22,236 --> 00:14:25,197
‫لا علاقة للغرور بالأمر أيها الملازم.

200
00:14:25,281 --> 00:14:27,199
‫أنا مهتم بالحضور.

201
00:14:27,283 --> 00:14:31,871
‫نحن مستعدون لإجراء كل التغييرات
‫التي يعتقد الطبيب أنها ضرورية.

202
00:14:32,454 --> 00:14:33,873
‫شكراً يا "تينكو".

203
00:14:33,956 --> 00:14:36,876
‫بما أننا نتحدث بالأمر أيها الملازم،
‫سأحتاج لبعض المساعدة في خزانة ملابسي.

204
00:14:36,959 --> 00:14:39,253
‫أنا مهندسة ولست مصممة أزياء.

205
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
‫أريدك أن تجري تعديلات على باعثي المتحرك

206
00:14:41,881 --> 00:14:44,341
‫مما يسمح لي بتبديل ملابسي بسرعة
‫بين الأغاني.

207
00:14:44,425 --> 00:14:46,135
‫يبدو هذا مثيراً.

208
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
‫سيكون كذلك.

209
00:14:48,345 --> 00:14:52,975
‫أخطط للانتقال من "دون جوان" إلى "ريجوليتو"
‫بطرفة عين.

210
00:14:53,058 --> 00:14:54,560
‫سيكون نصراً لـ…

211
00:14:54,643 --> 00:14:56,395
‫للغطرسة والأنانية.

212
00:14:59,106 --> 00:15:00,357
‫أحاول المساعدة وحسب.

213
00:15:04,111 --> 00:15:06,989
‫لا تبدو زميلتك أنها تقدر كفاءتك.

214
00:15:07,072 --> 00:15:09,116
‫لاحظت ذلك أنت أيضاً.

215
00:15:09,199 --> 00:15:12,202
‫لابد أن هذا يحبطك كثيراً.

216
00:15:12,286 --> 00:15:14,079
‫لا فكرة لديك.

217
00:15:19,585 --> 00:15:21,712
‫سنبدأ بعد دقيقتين.

218
00:15:21,795 --> 00:15:23,380
‫من الأفضل أن أرتدي زيي.

219
00:15:26,634 --> 00:15:27,885
‫كيف أبدو؟

220
00:15:27,968 --> 00:15:29,678
‫تبدو رائعاً.

221
00:15:39,063 --> 00:15:41,398
‫أتمنى لو كانت لدي وظيفة جزئية
‫للقضاء على توتر ما قبل العرض.

222
00:15:41,482 --> 00:15:43,609
‫يمكنني مساعدتك على إضافة
‫وظيفة إلى برنامجك.

223
00:15:43,692 --> 00:15:45,319
‫أنت لطيفة للغاية.

224
00:15:45,402 --> 00:15:47,237
‫أنا…متوتر قليلاً وحسب.

225
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
‫لماذا؟

226
00:15:48,489 --> 00:15:52,159
‫أنا على وشك أن أكشف ثقافتكم بكاملها
‫إلى الموسيقى للمرة الأولى.

227
00:15:52,576 --> 00:15:54,662
‫المسؤولية…هائلة.

228
00:15:54,745 --> 00:15:59,375
‫سيتم بث أدائك الليلة
‫إلى مئات الملايين من الأشخاص.

229
00:16:00,626 --> 00:16:02,127
‫أيُفترض أن يساعدني هذا على الاسترخاء؟

230
00:16:05,881 --> 00:16:06,799
‫حان الوقت.

231
00:16:52,261 --> 00:16:53,387
‫تقرير.

232
00:16:53,470 --> 00:16:55,723
‫- لم آمر بحالة تأهب قصوى أيتها الكابتن.
‫- أحدهم فعل.

233
00:16:56,765 --> 00:16:58,517
‫مصدر الأمر في…

234
00:16:59,143 --> 00:17:00,310
‫مختبر القياسات الفلكية.

235
00:17:01,020 --> 00:17:02,479
‫"سيفن أوف ناين" إلى الكابتن.

236
00:17:02,563 --> 00:17:06,316
‫وجدت دليلاً على أن شعب "كومار"
‫يحاولون تخريب "فوياجر".

237
00:17:07,359 --> 00:17:08,485
‫أنا قادمة.

238
00:17:12,489 --> 00:17:13,699
‫ماذا لديك؟

239
00:17:14,116 --> 00:17:17,036
‫أعتقد أن "كومار" يحاولون تعطيل
‫نظام الاتصالات لدينا.

240
00:17:17,119 --> 00:17:18,078
‫كيف؟

241
00:17:18,162 --> 00:17:21,123
‫من خلال إثقاله بملايين تريليون "كواد"
‫من البيانات العرضية.

242
00:17:21,206 --> 00:17:22,916
‫ماذا تعنين بالـ"عرَضَية"؟

243
00:17:29,256 --> 00:17:30,841
‫إنها مراسلات…

244
00:17:32,092 --> 00:17:34,178
‫موجهة جميعها إلى الطبيب.

245
00:17:34,261 --> 00:17:35,471
‫تحديداً.

246
00:17:35,554 --> 00:17:39,099
‫تمكنت فقط من حل جزء صغير منها حتى الآن،

247
00:17:39,183 --> 00:17:42,561
‫لكنهم يدرجون دعوات
‫إلى وظائف اجتماعية وعلمية،

248
00:17:42,644 --> 00:17:44,855
‫وطلبات لعقد لقاءات شخصية

249
00:17:44,938 --> 00:17:47,733
‫وتحيات مملة لمواهب الطبيب.

250
00:17:48,609 --> 00:17:50,611
‫أيها الحاسوب، ألغ حالة التأهب القصوى.

251
00:17:51,570 --> 00:17:53,280
‫هذا ليس تخريباً يا "سيفن".

252
00:17:53,697 --> 00:17:55,240
‫هذا بريد المعجبين.

253
00:17:55,699 --> 00:17:56,784
‫بريد المعجبين؟

254
00:17:57,242 --> 00:18:00,329
‫الأشخاص الذين يحبون المؤدين
‫يُدعون "معجبين".

255
00:18:00,871 --> 00:18:02,956
‫أعتقد أن الكلمة مشتقة من "متعصبين".

256
00:18:03,040 --> 00:18:04,249
‫تماماً.

257
00:18:04,708 --> 00:18:07,878
‫لماذا يوحي الطبيب بالتعصب بين شعب "كومار"؟

258
00:18:08,545 --> 00:18:10,130
‫الموسيقى ثقافة جديدة عليهم.

259
00:18:10,214 --> 00:18:12,674
‫من الواضح أنهم متحمسون كثيراً لها.

260
00:18:13,634 --> 00:18:16,678
‫هذا التمجيد للفرد هو غير منطقي.

261
00:18:16,762 --> 00:18:19,098
‫كل ما يفعله الطبيب
‫هو استنساخ عمل أشخاص آخرين.

262
00:18:19,181 --> 00:18:21,642
‫لماذا يركز معجبوه عليه فقط؟

263
00:18:21,725 --> 00:18:24,686
‫أعتقد أنه تجسيد لما يعجبهم.

264
00:18:24,770 --> 00:18:27,856
‫يمكنه أن يفعل شيئاً لا يمكنهم فعله.

265
00:18:28,315 --> 00:18:29,274
‫ربما.

266
00:18:29,358 --> 00:18:32,778
‫هذا لا يفسر اهتمامهم في الدخول
‫في تفاصيل حياة الطبيب.

267
00:18:33,320 --> 00:18:35,739
‫"ماذا يفعل في أوقات فراغه؟"

268
00:18:35,823 --> 00:18:39,076
‫"إلى كم من المنازل العشرية
‫يمكنه احتساب (بي)؟"

269
00:18:40,494 --> 00:18:43,622
‫يريد هذا أن يعرف
‫ما هي معادلته التربيعية المفضلة؟

270
00:18:43,705 --> 00:18:47,918
‫يتوهم الناس دائماً بشأن معرفة
‫المشاهير شخصياً.

271
00:18:48,627 --> 00:18:51,797
‫أعتقد أنها طريقة ليشعروا بأنهم أكثر أهمية.

272
00:18:52,464 --> 00:18:54,508
‫- "توفوك" إلى "جينوي".
‫- تكلم.

273
00:18:54,591 --> 00:18:56,844
‫لدينا مشكلة أمنية في الطابق 2.

274
00:18:57,553 --> 00:18:58,971
‫أنا قادمة.

275
00:19:00,597 --> 00:19:01,807
‫فكري وحسب يا "سيفن".

276
00:19:02,558 --> 00:19:07,479
‫بصفتنا أصدقاء شخصيين للطبيب،
‫نحن محط حسد ملايين الـ"كومار".

277
00:19:11,692 --> 00:19:14,987
‫خرجت جهودنا لاستيعابهم عن السيطرة.

278
00:19:15,070 --> 00:19:18,532
‫أعتقد أن اهتمامهم بالطبيب
‫هو أكبر مما توقعنا.

279
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
‫أكبر بكثير.

280
00:19:22,786 --> 00:19:26,206
‫أوصي برفض جميع الطلبات الإضافية
‫للنقل من على سطح الأرض.

281
00:19:26,290 --> 00:19:27,124
‫أوافق.

282
00:19:27,207 --> 00:19:29,710
‫وعلينا إخلاء هؤلاء الزوار على الفور.

283
00:19:29,793 --> 00:19:31,753
‫إنهم يتدخلون في وظائف السفينة العادية.

284
00:19:31,837 --> 00:19:34,756
‫"توفوك"، منذ متى كانت الوظائف
‫على متن هذه السفينة عادية؟

285
00:20:09,208 --> 00:20:10,626
‫شكراً لمجيئك.

286
00:20:10,709 --> 00:20:14,213
‫أرجو أن تقبلي نسختي الغنائية
‫8 بـ10 بـ4 هذه.

287
00:20:14,755 --> 00:20:17,549
‫كل بمفرده، الآن.

288
00:20:17,633 --> 00:20:21,011
‫أرجوكم، لا تلمسوا الباعث المتحرّك للطبيب.

289
00:20:21,428 --> 00:20:22,554
‫كابتن.

290
00:20:22,638 --> 00:20:24,056
‫أليس هذا مثيراً.

291
00:20:24,473 --> 00:20:27,809
‫لست متأكدة من أني قد أستخدم هذه الكلمة.
‫المعذرة.

292
00:20:27,893 --> 00:20:28,977
‫آسفة.

293
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
‫المعذرة.

294
00:20:30,562 --> 00:20:33,440
‫آسف، كابتن،
‫لكن سيكون عليك انتظار دورك كالجميع.

295
00:20:33,523 --> 00:20:35,108
‫لست هنا من أجل الحصول على توقيعك.

296
00:20:35,192 --> 00:20:36,360
‫علينا التحدث.

297
00:20:40,280 --> 00:20:44,451
‫أنا سعيدة لأنك تستمتع أيها الطبيب.
‫لكن هذا بدأ يصبح مفرطاً.

298
00:20:44,534 --> 00:20:49,539
‫أنا أفعل ما بوسعي وحسب لأضمن
‫أن يتم أول تواصل مع "كومار" بسلاسة.

299
00:20:49,623 --> 00:20:54,419
‫هل يتضمن هذا استخدام احتياطي ناسختنا
‫لخلق نسخ مصغرة منك؟

300
00:20:54,503 --> 00:20:56,129
‫لم أكن لفعل أبداً شيئاً كهذا.

301
00:20:56,213 --> 00:20:59,675
‫في الواقع، كرّس "كومار" محطة معالجة كاملة
‫لصورة ثلاثية الأبعاد

302
00:20:59,758 --> 00:21:01,343
‫لتصنيعها لي.

303
00:21:01,426 --> 00:21:02,719
‫فهمت.

304
00:21:03,387 --> 00:21:06,056
‫في أية حال،
‫كنت تهمل واجباتك في مستشفى السفينة.

305
00:21:06,139 --> 00:21:08,433
‫لم أتلق تقريراً منذ 3 أيام.

306
00:21:08,517 --> 00:21:09,977
‫بالله عليك يا "كاثرين".

307
00:21:10,060 --> 00:21:13,605
‫ليس الأمر كما لو أن هناك فيضان
‫من حالات الطوارئ الطبية.

308
00:21:14,481 --> 00:21:17,234
‫لم أكن مدركة أننا ننادي بعضنا
‫باسمنا الأول.

309
00:21:17,901 --> 00:21:20,153
‫عنيت أيتها "الكابتن". أنا آسف.

310
00:21:20,237 --> 00:21:23,657
‫لا بأس بذلك أيها الطبيب.
‫أم أنك تفضل "مايسترو"؟

311
00:21:24,366 --> 00:21:25,659
‫أرجوك.

312
00:21:25,742 --> 00:21:26,785
‫كلاهما مقبول.

313
00:21:27,369 --> 00:21:29,955
‫دعني إذن أوضح الأمر لكليكما.

314
00:21:30,038 --> 00:21:32,874
‫أيها المايسترو، انتهى عملك اليوم.

315
00:21:32,958 --> 00:21:36,003
‫وأيها الطبيب،
‫أعد تقريرك عن مستشفى السفينة، الآن.

316
00:21:44,553 --> 00:21:48,432
‫يا للمفاجأة. إن لم يكن المنشد المتجول.

317
00:21:48,515 --> 00:21:50,350
‫ما هي طبيعة حالتهما الطبية الطارئة؟

318
00:21:50,434 --> 00:21:55,731
‫على ما يبدو، أصيبت هاتان السيدتان
‫الشابتان بالدوار والتشوش.

319
00:21:55,814 --> 00:21:57,983
‫بينما كانتا تنتظران في الصف لرؤيتك.

320
00:21:58,066 --> 00:21:59,901
‫سأتولى الأمر من هنا.

321
00:21:59,985 --> 00:22:01,069
‫احذر أيها الطبيب.

322
00:22:01,153 --> 00:22:03,947
‫يبدو أنك تشكل خطراً على صحة شعب "كومار".

323
00:22:04,448 --> 00:22:07,284
‫- اسمي "فينكا".
‫- أنا اسمي "إيزن".

324
00:22:07,784 --> 00:22:09,369
‫لا تبدو أياً منكما مريضة.

325
00:22:09,453 --> 00:22:12,080
‫أردنا أن نلتقي بك في وضع أكثر حميمية.

326
00:22:12,164 --> 00:22:15,250
‫لذا أخبرنا المسؤول عن أمنك أننا مريضتان.

327
00:22:15,334 --> 00:22:18,170
‫مستشفى السفينة مخصص للعلاج الطبي فقط.
‫أخشى أن عليكما المغادرة.

328
00:22:18,253 --> 00:22:20,464
‫لكن هناك أمور كثيرة نود معرفتها عنك.

329
00:22:20,547 --> 00:22:23,133
‫نعم، أنت صورة ثلاثية الأبعاد محفزة للغاية.

330
00:22:23,216 --> 00:22:25,719
‫إن أردتما نسخة طبق الأصل،
‫فهي موجودة في قاعة الطعام.

331
00:22:25,802 --> 00:22:27,304
‫لا نريد نسخة طبق الأصل.

332
00:22:27,387 --> 00:22:29,181
‫نريد النسخة كاملة الحجم.

333
00:22:29,264 --> 00:22:32,392
‫أشعر بالإطراء، لكن إن لم تغادرا الآن،
‫سأضطر للاتصال بالأمن.

334
00:22:32,476 --> 00:22:35,729
‫أراهن أنك تستطيع احتساب "بي"
‫إلى أكثر من آلاف الأرقام.

335
00:22:35,812 --> 00:22:37,189
‫الأمن إلى مستشفى السفينة.

336
00:22:37,272 --> 00:22:40,525
‫هل سبق أن عادلت معادلات متوازنة؟

337
00:22:40,609 --> 00:22:42,778
‫أيها الحاسوب،
‫عطّل صورة الطوارئ الطبية ثلاثية الأبعاد.

338
00:22:54,039 --> 00:22:55,332
‫ها أنت.

339
00:22:56,041 --> 00:22:58,335
‫كنت بحاجة إلى بعض السلام والهدوء.

340
00:22:58,418 --> 00:23:00,045
‫أريد أن أريك شيئاً.

341
00:23:01,922 --> 00:23:02,839
‫ما هذه؟

342
00:23:02,923 --> 00:23:06,635
‫ألهمتني لأؤلف قطعتي الموسيقية الخاصة.

343
00:23:06,718 --> 00:23:09,930
‫إنها مبنية على تقاطع جزئيتين.

344
00:23:10,013 --> 00:23:12,140
‫"تينكو"، هذا رائع.

345
00:23:12,224 --> 00:23:13,809
‫ألفتها من أجلك.

346
00:23:16,228 --> 00:23:17,604
‫لا أدري ما أقول.

347
00:23:17,687 --> 00:23:19,106
‫هل ستغنيها؟

348
00:23:20,315 --> 00:23:22,818
‫لست متأكداً من أني أستطيع.
‫إنها معقدة جداً.

349
00:23:30,992 --> 00:23:31,952
‫اللحن جميل.

350
00:23:32,035 --> 00:23:35,122
‫لكن بعض هذه النوتات
‫تتخطى نطاق الصوت البشري.

351
00:23:35,205 --> 00:23:36,623
‫أنت لست بشرياً.

352
00:23:36,706 --> 00:23:37,666
‫لا، لكن…

353
00:23:37,749 --> 00:23:40,335
‫يمكنني مساعدتك على إعادة تكوين
‫معالجاتك الصوتية.

354
00:23:40,418 --> 00:23:43,296
‫لا أعتقد أنه لدينا الوقت.
‫حفلتي الموسيقية الأخيرة غداً.

355
00:23:43,380 --> 00:23:46,258
‫لماذا يجب أن تكون حفلتك الموسيقية الأخيرة؟

356
00:23:46,341 --> 00:23:48,176
‫لأنه من المقرر أن تغادر "فوياجر".

357
00:23:48,260 --> 00:23:49,886
‫ابق هنا معنا.

358
00:23:49,970 --> 00:23:52,180
‫لدي مسؤوليات على "فوياجر".

359
00:23:52,264 --> 00:23:54,099
‫إنهم طاقم مبدع.

360
00:23:54,182 --> 00:23:57,894
‫أنا متأكدة من أنهم سيجدون وسيلة
‫للتعويض عن غيابك.

361
00:23:58,603 --> 00:24:00,188
‫لست متأكداً بهذا الشأن.

362
00:24:01,398 --> 00:24:03,024
‫لكن حتى ولو استطاعوا…

363
00:24:05,235 --> 00:24:07,654
‫"فوياجر" هي الحياة الوحيدة
‫التي عرفتها يوماً.

364
00:24:07,737 --> 00:24:08,989
‫أفراد الطاقم هم أصدقائي.

365
00:24:09,072 --> 00:24:13,368
‫لكنهم لا يقدرونك كما نقدرك نحن. تعرف ذلك.

366
00:24:13,451 --> 00:24:16,496
‫يمكنك أن تعيش حياة جديدة هنا كمؤد،

367
00:24:16,580 --> 00:24:20,876
‫يحيط بك أشخاص يحبون ويحترمون موهبتك.

368
00:24:20,959 --> 00:24:21,960
‫إنه أمر مغر جداً، لكن…

369
00:24:22,043 --> 00:24:24,421
‫وفقاً لأي معيار حسابي،

370
00:24:24,504 --> 00:24:27,132
‫العناية الطبية لـ150 شخصاً

371
00:24:27,215 --> 00:24:31,511
‫لا تمكن مقارنتها
‫بالإثراء الثقافي للملايين.

372
00:24:31,595 --> 00:24:35,223
‫لا يمكنك دائماً تفسير الأمور
‫من خلال معادلة يا "تينكو".

373
00:24:35,307 --> 00:24:38,185
‫ماذا عن أبسط معادلة من بينها كلها؟

374
00:24:39,477 --> 00:24:41,146
‫و1 زائد 1.

375
00:24:43,315 --> 00:24:44,691
‫لا أفهم.

376
00:24:45,108 --> 00:24:46,985
‫الوقت الذي أمضيته هنا…

377
00:24:47,861 --> 00:24:50,614
‫كان الأكثر تحفيزاً في حياتي.

378
00:24:54,784 --> 00:24:57,204
‫يساورني الشعور نفسه حيال وقتي معك.

379
00:24:57,287 --> 00:24:58,997
‫إذن، ابق هنا…

380
00:24:59,456 --> 00:25:00,415
‫معي.

381
00:25:11,384 --> 00:25:13,178
‫تستقيل من مهمتك؟

382
00:25:13,970 --> 00:25:15,764
‫طُلب مني البقاء.

383
00:25:19,100 --> 00:25:22,312
‫عندما بدأ كل هذا، اعتقدت بأنك قد
‫تحظى ببعض المتعة غير المؤذية…

384
00:25:23,939 --> 00:25:26,942
‫وبأنك ستكون مسؤولاً بما يكفي
‫لتبقي الأمور في نصابها.

385
00:25:27,025 --> 00:25:29,110
‫أرى الآن أني كنت مخطئة.

386
00:25:29,194 --> 00:25:32,489
‫هذه ليست "متعة غير مؤذية"
‫بالنسبة إلي أيتها الكابتن.

387
00:25:33,198 --> 00:25:36,243
‫إنها فرصة تأتي مرة في العمر لأحقق حلمي.

388
00:25:36,326 --> 00:25:38,119
‫ماذا عن واجبك حيال "فوياجر"؟

389
00:25:38,203 --> 00:25:39,913
‫آخذ هذا على محمل الجد، لكن…

390
00:25:39,996 --> 00:25:41,665
‫أنت جزء من هذه السفينة.

391
00:25:41,748 --> 00:25:44,125
‫تبدين وكأنك تتحدثين عن قطعة من المعدات.

392
00:25:44,209 --> 00:25:45,752
‫ليس هذا ما عنيته.

393
00:25:45,835 --> 00:25:49,547
‫ألا يجب أن أحظى بنفس الاحترام
‫كأي شخص من لحم ودم في هذا الطاقم؟

394
00:25:49,631 --> 00:25:53,593
‫يُتوقع من كل فرد في هذا الطاقم
‫أن يفي بالتزاماته.

395
00:25:54,261 --> 00:25:58,265
‫إن التقى "هاري كيم" بامرأة فضائية
‫في أثناء قيامه بمهمة استكشافية، وأُغرم بها

396
00:25:58,348 --> 00:26:03,561
‫وقرر أن يقضي بقية حياته معها، ويبني عائلة،
‫بدلاً من إكمال هذه الرحلة،

397
00:26:03,645 --> 00:26:05,563
‫فلن تقفي في طريقه.

398
00:26:05,647 --> 00:26:07,440
‫لست "هاري كيم".

399
00:26:07,857 --> 00:26:10,277
‫أنت مجسّم الطوارئ الطبية ثلاثية الأبعاد.

400
00:26:10,360 --> 00:26:12,821
‫إذن، تريني حقاً قطعة تكنولوجية.

401
00:26:13,613 --> 00:26:16,700
‫منحتك حرية غير محدودة…

402
00:26:17,284 --> 00:26:21,079
‫لاستكشاف إبداعك،
‫والذهاب في مهمات استكشافية،

403
00:26:21,162 --> 00:26:23,999
‫ولملاحقة علاقاتك الشخصية، لكن هذا يكفي.

404
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
‫لماذا؟

405
00:26:25,500 --> 00:26:28,962
‫لأنك لا تريني نداً، ولم ترينني أبداً كذلك.
‫اعترفي.

406
00:26:29,045 --> 00:26:31,881
‫أنا مسؤولة عن احتياجات هذا الطاقم الطبية.

407
00:26:31,965 --> 00:26:34,634
‫إن تركتك ترحل، أي نوع من المسؤولين أكون؟

408
00:26:35,218 --> 00:26:37,721
‫كل ضابط آخر في "ستارفليت"
‫اختار أن يكون هنا،

409
00:26:37,804 --> 00:26:40,765
‫لكن أنا لم يكن لدي خيار أبداً…حتى الآن.

410
00:26:40,849 --> 00:26:43,143
‫أعطيت هذا الطاقم كل شيء على مدى 5 أعوام.

411
00:26:43,977 --> 00:26:47,272
‫أليس لهذا قيمة؟
‫ألم أكسب الحق في تقرير مصيري؟

412
00:26:51,776 --> 00:26:55,989
‫سبق لك أن فقدت أنظمة أخرى
‫وتدبرت دائماً لأن تجدي حلاً.

413
00:26:56,531 --> 00:26:58,199
‫ستتدبرين أمورك من دوني.

414
00:26:58,283 --> 00:26:59,784
‫ماذا عنك؟

415
00:26:59,868 --> 00:27:01,786
‫هل ستتدبر أمورك من دوننا؟

416
00:27:02,620 --> 00:27:05,040
‫شعب "كومار" مخلوقات متقدمة تكنولوجياً.

417
00:27:05,123 --> 00:27:07,375
‫لا أشك في أنهم سيلبون متطلبات صيانتي.

418
00:27:07,459 --> 00:27:10,920
‫من منا الآن ينظر إليك
‫كقطعة من التكنولوجيا؟

419
00:27:11,004 --> 00:27:13,923
‫لا أتحدث عن احتياجات صيانتك.

420
00:27:14,007 --> 00:27:15,800
‫أتحدث عن احتياجاتك العاطفية.

421
00:27:15,884 --> 00:27:18,219
‫لديك أشخاص على هذه السفينة يهتمون لأمرك.

422
00:27:18,303 --> 00:27:21,056
‫يبدو أن شعب "كومار" يهتمون بالتأكيد لأمري.

423
00:27:21,556 --> 00:27:23,516
‫وعندما تتغير أذواقهم؟

424
00:27:23,933 --> 00:27:25,685
‫ما الذي يجعلك تعتقدين أن هذا سيحدث؟

425
00:27:25,769 --> 00:27:27,979
‫غالباً ما تكون الشهرة مؤقتة.

426
00:27:28,063 --> 00:27:30,023
‫هذا لا يتعلق بالشهرة وحسب.

427
00:27:30,106 --> 00:27:31,274
‫حقاً؟

428
00:27:33,234 --> 00:27:34,486
‫إن كان عليك أن تعرفي…

429
00:27:35,070 --> 00:27:36,446
‫يتعلق الأمر بامرأة…

430
00:27:37,447 --> 00:27:40,950
‫امرأة تقدرني بطريقة لا أحد في هذا الطاقم…

431
00:27:42,160 --> 00:27:43,244
‫قدرني بمثلها.

432
00:27:51,503 --> 00:27:54,172
‫حسناً، يبدو أنه لديك كل ما تحتاج إليه.

433
00:27:57,217 --> 00:27:58,259
‫أعتقد أنه سيكون لدي.

434
00:27:58,343 --> 00:27:59,761
‫آمل ذلك أيها الطبيب،

435
00:27:59,844 --> 00:28:03,014
‫لأنه حالما ترحل "فوياجر"،
‫لن تتمكن من تغيير رأيك.

436
00:28:04,516 --> 00:28:06,476
‫هذه مخاطرة أنا مستعد لأن أقوم بها.

437
00:28:07,435 --> 00:28:10,814
‫بصفتي الكابتن المسؤولة عنك،
‫علي رفض استقالتك.

438
00:28:12,399 --> 00:28:13,733
‫لكن كصديقة لك…

439
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
‫لن يكون من الصواب أن أقف في طريقك.

440
00:28:27,330 --> 00:28:29,582
‫ولا يمكنك أن تدع الكابتن تتجاهل صحتها.

441
00:28:29,666 --> 00:28:32,585
‫إنها شهيرة بإيجاد أي عذر
‫للتخلف عن مواعيدها.

442
00:28:32,669 --> 00:28:34,712
‫سأرسل لها رسائل تذكيرية أسبوعية.

443
00:28:34,796 --> 00:28:38,425
‫وعندما يقتنع السيد "نيلكس"
‫بأنه مُصاب بإنفلونزا حادة،

444
00:28:38,508 --> 00:28:42,137
‫وهو يُصاب بها في كل موسم إنفلونزا،
‫لا تجادله، أعطه وحسب دواء وهمياً.

445
00:28:42,220 --> 00:28:44,556
‫أيها الطبيب،
‫عملت كمساعد لك على مدى 3 سنوات.

446
00:28:44,639 --> 00:28:45,974
‫أعرف ما يتوجب علي القيام به.

447
00:28:46,850 --> 00:28:48,768
‫نعم، أعتقد أنك تعرف.

448
00:28:49,644 --> 00:28:52,230
‫تذكر، سأبقى ضمن نطاق الاتصالات
‫لشهر آخر على الأقل،

449
00:28:52,313 --> 00:28:53,565
‫لذا، إن وقعت أية مشكلة…

450
00:28:53,648 --> 00:28:54,607
‫أيها الطبيب…

451
00:28:55,108 --> 00:28:57,610
‫لن تفعل ذلك حقاً، أليس كذلك؟

452
00:28:59,279 --> 00:29:02,115
‫كنت لأعتقد أنك من بين الجميع،
‫ستكون مسروراً برحيلي.

453
00:29:02,198 --> 00:29:03,533
‫هل تمزح؟

454
00:29:04,033 --> 00:29:06,327
‫من الذي سأضايقه بعد رحيلك؟

455
00:29:10,790 --> 00:29:11,708
‫حسناً…

456
00:29:12,459 --> 00:29:14,252
‫لا يزال علي توديع بعض الأشخاص.

457
00:29:15,545 --> 00:29:17,547
‫سأتفقدك قبل أن أرحل.

458
00:29:18,923 --> 00:29:19,966
‫سأكون هنا…

459
00:29:21,468 --> 00:29:23,511
‫أعيد تزيين مكتبك.

460
00:29:36,566 --> 00:29:37,817
‫مرحباً يا "سيفن".

461
00:29:39,611 --> 00:29:41,821
‫أردت أن أراك قبل أن أرحل.

462
00:29:44,908 --> 00:29:47,619
‫قمت بتحميل بعض الدروس الاجتماعية
‫التي لم نكتشفها بعد.

463
00:29:48,411 --> 00:29:50,246
‫هناك 17 فصلاً جديداً.

464
00:29:50,330 --> 00:29:52,957
‫هل يتضمن فصل منها إرشادات
‫تتعلق بإنهاء علاقة صداقة؟

465
00:29:54,375 --> 00:29:56,169
‫لم تنته صداقتنا يا "سيفن".

466
00:29:56,669 --> 00:29:59,881
‫سيكون من الصعب المحافظة عليها
‫إن لم نر بعضنا مجدداً.

467
00:30:02,842 --> 00:30:05,261
‫أعرف أن الوضع سيكون صعباً عليك عندما أرحل.

468
00:30:05,345 --> 00:30:06,679
‫سأتأقلم.

469
00:30:08,890 --> 00:30:11,267
‫نعم، أفترض أنك ستفعلين.

470
00:30:12,352 --> 00:30:13,978
‫لكنه سيكون صعباً علي.

471
00:30:14,646 --> 00:30:15,480
‫لماذا؟

472
00:30:15,939 --> 00:30:17,941
‫تحصل على كل ما أردته دائماً.

473
00:30:18,691 --> 00:30:23,154
‫اعتقدت أنك ستكونين أول
‫من يفهم رغبتي بالتقدم كفرد.

474
00:30:25,698 --> 00:30:29,202
‫ما لا أفهمه هو لم لا يمكنك
‫أن تفعل ذلك على "فوياجر".

475
00:30:29,786 --> 00:30:32,914
‫أشعر أني أنجزت كل ما في مقدوري هنا.

476
00:30:33,832 --> 00:30:37,043
‫هناك الغموض الطبي العرضي
‫الذي يتحدى برمجتي،

477
00:30:37,126 --> 00:30:39,087
‫لكن معظمه أصبح روتيناً.

478
00:30:39,879 --> 00:30:43,091
‫وبصراحة، أشعر أن مواهبي
‫غالباً ما تُعتبر أمراً مفروغاً منه.

479
00:30:44,259 --> 00:30:46,845
‫لكن عندما أقف على ذلك المسرح، وأغني،

480
00:30:46,928 --> 00:30:50,098
‫وأرى تلك الوجوه الفرحة بين الحضور…

481
00:30:52,475 --> 00:30:55,812
‫أشعر أنني أخيراً أعرف
‫ما معنى أن يكون المرء بشرياً.

482
00:30:56,354 --> 00:30:58,898
‫تسعى ببساطة وراء لفت الأنظار، والتصفيق،

483
00:30:59,357 --> 00:31:00,608
‫بريد المعجبين.

484
00:31:02,402 --> 00:31:03,778
‫ماذا لو كنت كذلك؟

485
00:31:03,862 --> 00:31:05,280
‫تلك الأمور عرضية.

486
00:31:05,363 --> 00:31:06,489
‫بالنسبة إليك، ربما.

487
00:31:08,032 --> 00:31:09,075
‫لكن بالنسبة إلي…

488
00:31:09,701 --> 00:31:11,327
‫تجعلني أشعر بأنني مُقدّر…

489
00:31:13,079 --> 00:31:14,289
‫وحتى محبوب.

490
00:31:15,665 --> 00:31:18,001
‫ليس لما تمت برمجتي لأقوم به…

491
00:31:19,168 --> 00:31:20,712
‫لكن لما أصبحت عليه.

492
00:31:22,422 --> 00:31:24,674
‫أيها الطبيب، تتلقى إرسالاً.

493
00:31:24,757 --> 00:31:26,467
‫حوله إلى "منطقة الشحن 2".

494
00:31:27,010 --> 00:31:28,678
‫أيها الطبيب، أنا "تينكو".

495
00:31:28,761 --> 00:31:30,263
‫أريد أن أراك على الفور.

496
00:31:30,346 --> 00:31:32,181
‫علي أن أريك شيئاً.

497
00:31:32,265 --> 00:31:34,183
‫- ما هو؟
‫- مفاجأة.

498
00:31:34,267 --> 00:31:36,185
‫أعتقد أنك ستسر كثيراً.

499
00:31:36,853 --> 00:31:38,813
‫سأبرق نفسي في أقرب وقت ممكن.

500
00:31:40,231 --> 00:31:41,065
‫"سيفن"…

501
00:31:41,149 --> 00:31:43,109
‫عليك ألا تجعل معجبيك ينتظرون.

502
00:32:13,514 --> 00:32:15,475
‫شكراً لقدومك سريعاً.

503
00:32:15,558 --> 00:32:16,851
‫بالطبع.

504
00:32:18,311 --> 00:32:19,479
‫ما هي المفاجأة؟

505
00:32:19,938 --> 00:32:21,606
‫جائني وحي.

506
00:32:21,689 --> 00:32:23,441
‫تأليف موسيقي آخر؟

507
00:32:23,524 --> 00:32:24,442
‫أفضل.

508
00:32:29,572 --> 00:32:30,698
‫ما هذا؟

509
00:32:30,782 --> 00:32:32,450
‫حللت جميع مشاكلنا.

510
00:32:34,911 --> 00:32:36,412
‫لم أدرك أنه كانت لدينا مشاكل.

511
00:32:36,496 --> 00:32:38,665
‫كنت متردداً لمغادرة سفينتك،

512
00:32:38,748 --> 00:32:41,918
‫وكان لديك أيضاً شك في قدرتك
‫على غناء مقطوعتي.

513
00:32:42,001 --> 00:32:45,171
‫لذا خلقت منظومة صورة
‫ثلاثية الأبعاد متفوقة.

514
00:32:45,880 --> 00:32:47,548
‫لا أفهم.

515
00:32:47,966 --> 00:32:49,175
‫الأمر بسيط.

516
00:32:49,884 --> 00:32:54,639
‫يمكنك الآن البقاء على متن "فوياجر"،
‫ويمكنه هو الغناء لنا.

517
00:32:55,306 --> 00:32:56,307
‫استمع.

518
00:33:18,496 --> 00:33:22,917
‫لا يمكنك صنع مغن متفوق
‫ببساطة من خلال خلق منظومة جديدة.

519
00:33:23,001 --> 00:33:24,419
‫اسمح لي أن أخالفك الرأي.

520
00:33:25,128 --> 00:33:29,298
‫تتحسن معالجاتي الصوتية مع تعاقب الألحان.

521
00:33:29,382 --> 00:33:32,969
‫لست قادراً على غناء النوتات
‫التي تتخطى نطاقك المحدود وحسب،

522
00:33:33,052 --> 00:33:37,223
‫بل يمكنني انتاج نغمات توافقية متعددة
‫التناسق من خلال استخدام ترددات وافرة…

523
00:33:39,559 --> 00:33:41,185
‫لماذا فعلت ذلك؟

524
00:33:41,269 --> 00:33:44,480
‫"تينكو"، الموسيقى هي أكثر من رياضيات،

525
00:33:44,939 --> 00:33:48,818
‫وأنا أكثر بكثير من برنامج
‫يحتوي على وظائف موسيقية بديلة.

526
00:33:50,319 --> 00:33:55,324
‫كل خبرتي،
‫وكل شغفي يدخلان في كل نوتة أغنيها.

527
00:33:56,325 --> 00:33:58,786
‫عندما تستمعين إلي،
‫عندما يثير غنائي أحاسيسك…

528
00:34:00,038 --> 00:34:01,914
‫فأنت لا تسمعين فقط نوتات.

529
00:34:01,998 --> 00:34:04,167
‫بل تسمعين براعتي الفنية.

530
00:34:04,250 --> 00:34:06,169
‫روحي…

531
00:34:06,252 --> 00:34:08,337
‫نسخت ذلك أيضاً.

532
00:34:09,255 --> 00:34:11,340
‫اعتقدت أنك أردتني أنا.

533
00:34:11,424 --> 00:34:12,884
‫لقد أردتك.

534
00:34:12,967 --> 00:34:18,181
‫لكن الآن،
‫صنعت قطعة تكنولوجيا أكثر تطوراً بكثير.

535
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
‫تكنولوجيا.

536
00:34:21,601 --> 00:34:23,728
‫اعتقدت أن هذا سيسرك.

537
00:34:24,270 --> 00:34:26,481
‫بدوت متردداً لمغادرة سفينتك.

538
00:34:26,564 --> 00:34:30,359
‫قلت لي إن الوقت الذي قضيته معي كان الأكثر…

539
00:34:30,902 --> 00:34:32,445
‫تحفيزاً في حياتك.

540
00:34:32,528 --> 00:34:33,780
‫كان كذلك.

541
00:34:33,863 --> 00:34:36,824
‫ألهمتني لأصنع أعظم أعمالي.

542
00:34:36,908 --> 00:34:38,284
‫لكني اعتقدت…

543
00:34:40,828 --> 00:34:41,662
‫نعم؟

544
00:34:42,246 --> 00:34:43,623
‫أنك وأنا…

545
00:34:47,627 --> 00:34:48,461
‫ماذا؟

546
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
‫حسناً…

547
00:34:56,177 --> 00:34:58,387
‫أفترض أني لم أعد على قائمة الغناء غداً.

548
00:34:58,471 --> 00:34:59,972
‫بالطبع أنت على القائمة.

549
00:35:00,056 --> 00:35:02,600
‫سيكون أداؤك الوداعي.

550
00:35:05,353 --> 00:35:06,437
‫بالطبع.

551
00:35:18,574 --> 00:35:20,243
‫هل أردت رؤيتي؟

552
00:35:20,326 --> 00:35:23,037
‫أحتاج إلى رمز تصريحك لحذف بياناتي الطبية.

553
00:35:23,830 --> 00:35:25,581
‫هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بذلك؟

554
00:35:25,665 --> 00:35:29,377
‫إن تسببت لأحد معجبيك بنوبة قلبية،
‫فلن تتمكن من إحيائه.

555
00:35:30,211 --> 00:35:33,798
‫- أريد مساحة أكبر في مصدري.
‫- لماذا؟

556
00:35:33,881 --> 00:35:36,134
‫لأوسع وظائفي الموسيقية البديلة،

557
00:35:36,217 --> 00:35:39,554
‫لأتمكن من غناء… هذه المقطوعة.

558
00:35:41,055 --> 00:35:42,765
‫أنا مندهشة لأنك تطلب مني المساعدة.

559
00:35:42,849 --> 00:35:45,309
‫أتذكر أنك قلت إن تقديري للموسيقى

560
00:35:45,393 --> 00:35:49,522
‫كان محدوداً ب"أغاني مشروب (كلينغون)."

561
00:35:50,064 --> 00:35:51,315
‫أرجوك يا "بيلانا".

562
00:35:51,858 --> 00:35:53,609
‫أطلب منك هذا كصديقة.

563
00:35:53,693 --> 00:35:55,570
‫يعتمد كل شيء على هذا.

564
00:35:56,737 --> 00:35:59,282
‫ما المهم بشأن هذه المقطوعة؟

565
00:35:59,365 --> 00:36:00,825
‫كتبتها "تينكو" من أجلي.

566
00:36:00,908 --> 00:36:02,243
‫حبيبتك؟

567
00:36:02,326 --> 00:36:04,579
‫لم أكن لأدعوها هكذا.

568
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
‫لا تقل لي إنكما تشاجرتما.

569
00:36:07,290 --> 00:36:12,545
‫لنقل وحسب
‫إنها لا تقدرني بقدر ما اعتقدت أنها تقدرني.

570
00:36:12,962 --> 00:36:16,883
‫لكن هذا سيتغير. حالما أؤدي هذه،
‫سترى في الفنان الذي أنا هو حقاً.

571
00:36:16,966 --> 00:36:18,176
‫اسمع أيها الطبيب…

572
00:36:19,218 --> 00:36:22,847
‫لا أعلم شيئاً عن هذه المرأة
‫أو لماذا لا تقدرك،

573
00:36:23,264 --> 00:36:27,476
‫وقد لا أكون خبيرة في الموسيقى،
‫لكنني مهندسة بارعة.

574
00:36:27,560 --> 00:36:30,021
‫يمكنني أن أوسّع وظائفك الموسيقية البديلة
‫قدر ما تشاء.

575
00:36:30,104 --> 00:36:32,398
‫يمكنني حتى إعادة برمجتك
‫لتكون ابريق شاي يصفّر،

576
00:36:32,481 --> 00:36:34,609
‫لكن إن فعلت ذلك…

577
00:36:35,568 --> 00:36:37,195
‫لن تعود كما كنت.

578
00:36:46,621 --> 00:36:51,209
‫كنت أنوي الليلة أن أؤدي أغنية
‫ألفتها امرأة من جماعتكم.

579
00:36:52,084 --> 00:36:56,589
‫عندما نعتبر أنها سمعت الموسيقى
‫للمرة الأولى منذ بضعة أيام فقط،

580
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
‫فهذا إنجاز استثنائي.

581
00:36:58,925 --> 00:37:01,260
‫لكن على الرغم من أنها مقطوعة جميلة…

582
00:37:02,970 --> 00:37:05,473
‫أخشى أنها تتخطى قدراتي.

583
00:37:11,771 --> 00:37:12,939
‫لذا بدلاً من ذلك…

584
00:37:13,564 --> 00:37:16,025
‫سأغني أغنية شعبية نابوليتانية قديمة.

585
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
‫إنها أغنية عن الحب الضائع.

586
00:38:59,378 --> 00:39:02,173
‫شكراً ايها الطبيب. كان هذا رائعاً.

587
00:39:02,256 --> 00:39:06,927
‫إنه بسبب إلهامك يمكنني أن اقدم لكم الآن

588
00:39:07,011 --> 00:39:10,389
‫برنامجاً موسيقياً جديداً ومثيراً.

589
00:39:10,806 --> 00:39:13,517
‫مصدر صورة غنائية ثلاثية الأبعاد.

590
00:39:13,601 --> 00:39:16,896
‫مصممة خصيصاً لتوسيع نطاق

591
00:39:16,979 --> 00:39:19,940
‫قدرات صوتية لها مواصفات البشر…

592
00:39:20,441 --> 00:39:23,527
‫وهي تغني مقطوعتي الموسيقية الخاصة.

593
00:40:22,169 --> 00:40:23,254
‫ادخل.

594
00:40:27,007 --> 00:40:28,342
‫صباح الخير يا كابتن.

595
00:40:29,802 --> 00:40:30,636
‫ما هذا؟

596
00:40:33,013 --> 00:40:35,141
‫طلب رسمي بإعادتي إلى مركزي السابق.

597
00:40:38,144 --> 00:40:41,188
‫إذن، تشعر بالإحراج.

598
00:40:43,274 --> 00:40:44,316
‫نعم يا سيدتي.

599
00:40:45,109 --> 00:40:47,570
‫أهنت أشخاصاً كثيرين يهتمون لأمرك.

600
00:40:48,237 --> 00:40:49,238
‫أعرف هذا.

601
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
‫كنت غبياً. أنا آسف.

602
00:40:51,407 --> 00:40:54,410
‫وأنا مستعد لأفعل كل ما بوسعي لتصحيح الوضع،

603
00:40:54,869 --> 00:40:57,496
‫بدءاً من حذف
‫جميع وظائفي الموسيقية البديلة.

604
00:40:57,580 --> 00:40:58,998
‫الإذن مرفوض.

605
00:40:59,081 --> 00:41:01,292
‫- لكن يا كابتن…
‫- ليس هناك من "لكن" أيها الطبيب.

606
00:41:01,375 --> 00:41:06,422
‫يُتوقع منك أن تنفذ الأوامر،
‫تماماً مثل أي فرد بشري في هذا الطاقم.

607
00:41:07,631 --> 00:41:09,550
‫استأنف نشاطاتك العادية…

608
00:41:10,050 --> 00:41:11,177
‫كلها.

609
00:41:12,011 --> 00:41:13,304
‫نعم يا سيدتي.

610
00:41:14,513 --> 00:41:15,639
‫انصراف.

611
00:41:32,823 --> 00:41:35,493
‫"سيفن"…لم أرك.

612
00:41:35,993 --> 00:41:37,870
‫أفترض أنك أتيت لتشمتي.

613
00:41:38,746 --> 00:41:40,164
‫لدي شيء لك.

614
00:41:41,040 --> 00:41:42,249
‫ما هو؟

615
00:41:42,666 --> 00:41:43,792
‫بريد المعجبين.

616
00:41:44,752 --> 00:41:47,505
‫احذفيه. لا أريد أن أقرأ كلمة أخرى.

617
00:41:49,340 --> 00:41:51,342
‫- سأقرأه لك إذن.
‫- "سيفن"…

618
00:41:51,425 --> 00:41:52,551
‫"عزيزي الطبيب…

619
00:41:53,135 --> 00:41:56,972
‫أنا آسفة لأن أداءك الأخير لم يكن
‫ناجحاً كما أملت.

620
00:41:57,556 --> 00:42:02,895
‫لا يزال هناك من يقدر مواهبك الفريدة
‫ويحبك كفرد.

621
00:42:03,687 --> 00:42:06,565
‫سأعتبر نفسي دائماً معجبتك الوفية."

622
00:42:08,859 --> 00:42:09,818
‫ممن هذه؟

623
00:42:12,655 --> 00:42:16,742
‫إنها موقعة باسم، "(سيفن أوف ناين)،
‫تيرشيرياري أدجكنت أوف يونيماتريكس 01".

624
00:42:43,477 --> 00:42:47,231
‫"كنت أعمل على خط السكة الحديدية

625
00:42:47,314 --> 00:42:50,943
‫طيلة اليوم

626
00:42:51,026 --> 00:42:54,196
‫كنت أعمل على خط السكة الحديدية

627
00:42:54,280 --> 00:42:58,325
‫لتمرير الوقت وحسب

628
00:42:58,409 --> 00:43:01,954
‫ألا يمكنك سماع الصافرة تصفر؟

629
00:43:02,037 --> 00:43:05,583
‫{\an8}تعلو باكراً جداً في الصباح"

630
00:43:52,713 --> 00:43:54,715
‫ترجمة: صوفي شماس

