﻿1
00:00:14,264 --> 00:00:16,141
‫من الطائرة المكوكية "داوكينز"
‫إلى محطة المشتري.

2
00:00:16,224 --> 00:00:17,183
‫تفضّل.

3
00:00:17,267 --> 00:00:20,854
‫هنا الملازم "ريجينالد باركلي"
‫يطلب الإذن بالهبوط.

4
00:00:21,271 --> 00:00:22,230
‫تم منح الإذن.

5
00:00:24,107 --> 00:00:25,734
‫ماذا؟ ماذا هناك؟

6
00:00:25,817 --> 00:00:28,153
‫إنه أنا، يا سيدي، "ريج باركلي".

7
00:00:28,236 --> 00:00:29,195
‫تفضل.

8
00:00:32,824 --> 00:00:34,743
‫كيف حالك يا د. "زي".

9
00:00:37,037 --> 00:00:39,247
‫لطيف منك أن تأتي أخيراً.

10
00:00:39,330 --> 00:00:42,834
‫كنت مشغولاً جداً، بمشروع "باثفايندر".

11
00:00:43,251 --> 00:00:45,378
‫أما زلت تبحث عن تلك السفينة؟

12
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
‫ماذا كان اسمها، "بايونير"؟

13
00:00:47,464 --> 00:00:48,465
‫"فوياجر"

14
00:00:48,882 --> 00:00:51,259
‫"فوياجر"، هل صادفك الحظ؟

15
00:00:51,676 --> 00:00:56,097
‫في الحقيقة، نحن على وشك تحقيق انفراجة،
‫واصل اتصالات...

16
00:00:56,181 --> 00:00:59,392
‫تهانيّ، أول مكالمة هاتفية عبر المجرة.

17
00:01:04,939 --> 00:01:07,358
‫هل هناك أية أخبار
‫من القسم الطبي للأسطول النجمي؟

18
00:01:08,109 --> 00:01:09,903
‫يا للأطباء!

19
00:01:09,986 --> 00:01:12,155
‫لقد خضعت للفحص والكشف مئات المرات.

20
00:01:12,238 --> 00:01:15,075
‫- وما زالوا لا يعرفون ما المشكلة.
‫- إنها فقط مسألة وقت.

21
00:01:15,158 --> 00:01:16,659
‫أنا أحتضر يا "ريجينالد".

22
00:01:16,743 --> 00:01:18,912
‫وليس هناك ما يمكن أن يفعله
‫أي شخص حيال ذلك.

23
00:03:09,522 --> 00:03:11,983
‫"خط الحياة"

24
00:03:54,067 --> 00:03:55,944
‫{\an8}من "سيفين أوف ناين" إلى القيادة.

25
00:03:56,027 --> 00:03:57,070
‫{\an8}تابعي.

26
00:03:57,153 --> 00:03:59,906
‫{\an8}نحن نتلقى انتقالاً من الأسطول النجمي.

27
00:04:02,617 --> 00:04:03,451
‫{\an8}انقليه إلى هنا.

28
00:04:05,370 --> 00:04:06,454
‫{\an8}إنه ليس رابط اتصال.

29
00:04:06,537 --> 00:04:10,541
‫{\an8}يبدو تياراً من البيانات المضغوطة،
‫مشوهاً بشدة.

30
00:04:11,125 --> 00:04:12,126
‫{\an8}أنا في طريقي إليكِ.

31
00:04:26,975 --> 00:04:29,686
‫{\an8}يقولون أن الأشياء الثمينة
‫تأتي في عبوات صغيرة.

32
00:04:31,437 --> 00:04:33,773
‫{\an8}هذه كل البيانات التي استطاعوا
‫أن يرسلوها لنا.

33
00:04:34,899 --> 00:04:36,484
‫{\an8}حتى الشهر القادم.

34
00:04:36,567 --> 00:04:37,652
‫{\an8}الشهر القادم؟

35
00:04:39,904 --> 00:04:43,783
‫{\an8}إنهم يستخدمون نابضاً دورياً
‫لتكبير الإشارات من نظام "مايداس".

36
00:04:43,866 --> 00:04:46,869
‫{\an8}ولكن الدورة تبلغ ذروتها كل 32 يوماً فقط.

37
00:04:46,953 --> 00:04:48,371
‫{\an8}ولذلك، فمرة كل شهر

38
00:04:48,454 --> 00:04:51,291
‫{\an8}سنتمكن من استلام
‫دفعة قصيرة من المعلومات...

39
00:04:52,208 --> 00:04:55,169
‫{\an8}وسيكون أمامنا حوالي 17 ساعة للرد.

40
00:04:55,670 --> 00:04:59,090
‫حتى الآن، تلقينا بيانات نظامية،
‫وخطابات من ديارنا

41
00:04:59,173 --> 00:05:01,217
‫وأخبار عن "ألفا كوادرانت".

42
00:05:01,301 --> 00:05:03,553
‫لا أعتقد أنهم وجدوا لنا
‫طريقاً مختصراً إلى ديارنا؟

43
00:05:03,636 --> 00:05:04,846
‫لا يبدو الأمر هكذا؟

44
00:05:05,263 --> 00:05:08,558
‫ليس لدينا الكثير من الوقت لتجهيز
‫رد وسيكون علينا أن نجعله مختصراً.

45
00:05:08,641 --> 00:05:11,728
‫ولكني أريد أن أمنح الجميع
‫فرصة ليرسلوا شيئاً.

46
00:05:11,811 --> 00:05:13,604
‫حتى لو كانت مجرد ملاحظة قصيرة.

47
00:05:14,147 --> 00:05:15,398
‫بلغوا الطاقم.

48
00:05:15,481 --> 00:05:17,150
‫- نعم، سيدتي.
‫- أجل أيتها الكابتن.

49
00:05:17,233 --> 00:05:19,986
‫فيما يتعلق بالملازم "باركلي"،
‫ومشروع "باثفايندر".

50
00:05:20,778 --> 00:05:22,405
‫إنهم لم يتخلوا عنا.

51
00:05:22,488 --> 00:05:25,700
‫ولذلك عندما تكتبون تلك الخطابات،
‫قد تودون أن تشكروهم.

52
00:05:30,788 --> 00:05:31,873
‫وصل البريد.

53
00:05:32,415 --> 00:05:33,791
‫هل هناك خطاب؟

54
00:05:33,875 --> 00:05:34,876
‫لي؟

55
00:05:36,461 --> 00:05:38,254
‫إنه من الملازم "باركلي".

56
00:05:40,923 --> 00:05:42,425
‫هل هي أخبار سيئة؟

57
00:05:42,508 --> 00:05:45,428
‫"لويس زيمرمان"، من الواضح أنه مريض جداً.

58
00:05:45,511 --> 00:05:46,512
‫"زيمرمان"؟

59
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
‫إنه أبو التقنية الحديثة للصور
‫ثلاثية الأبعاد.

60
00:05:48,598 --> 00:05:51,017
‫لقد اخترع النظام الذي جعل
‫تشغيل برنامجي ممكناً.

61
00:05:52,310 --> 00:05:54,103
‫مما يشكو؟

62
00:05:54,187 --> 00:05:57,106
‫إنه يعاني من تدهور حاد في الخلايا الفرعية.

63
00:05:57,774 --> 00:06:00,860
‫"يواجه الأطباء مشكلة في تحديد السبب،
‫فضلاً عن إيجاد العلاج.

64
00:06:00,943 --> 00:06:02,820
‫لقد أرفقت ملفاته الطبية.

65
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
‫كما ترى، التنبؤات ليست جيدة.

66
00:06:04,864 --> 00:06:07,158
‫يقولون أن أمامه بضعة أشهر فقط.

67
00:06:07,241 --> 00:06:09,577
‫أعتذر لأنه ليس لدي أي
‫أخبار أفضل لأبلغها لك.

68
00:06:09,660 --> 00:06:11,662
‫ولكني فكرت في أنك قد تريد أن تعرف."

69
00:06:11,746 --> 00:06:13,831
‫ما مدى علاقتك به؟

70
00:06:13,915 --> 00:06:15,500
‫أنا لم أقابل الرجل قط.

71
00:06:16,876 --> 00:06:20,671
‫إذا كنت تريد أن ترسل رداً،
‫فالكابتن تريده في الساعة 1900.

72
00:06:28,137 --> 00:06:30,556
‫"ملف المريض"

73
00:06:33,392 --> 00:06:35,061
‫إليك المعلومات التي طلبتها.

74
00:06:35,144 --> 00:06:36,187
‫شكراً لك.

75
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
‫أنت تراجع بياناته الطبية.

76
00:06:39,524 --> 00:06:42,068
‫فكرت أنه ريما يمكنني أن أرسل
‫رأياً آخراً للأسطول النجمي.

77
00:06:42,151 --> 00:06:44,904
‫إنه مجرد تخمين، ولكن من المحتمل
‫أن خبرتي في "دلتا كوادرانت"

78
00:06:44,987 --> 00:06:46,697
‫قد تقدم بعض الأفكار.

79
00:06:46,781 --> 00:06:48,616
‫كنت آمل أن تقنيات الـ"بورغ"
‫لإعادة تجديد الطاقة

80
00:06:48,699 --> 00:06:51,577
‫قد تساعدهم في تطوير علاج لحالته.

81
00:06:52,537 --> 00:06:54,247
‫بينكما شبه كبير.

82
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
‫لقد استخدم سماته الفيزيائية
‫نموذجاً عند تصميم نظامي.

83
00:06:58,626 --> 00:07:00,253
‫لا يمكنني أن ألومه.

84
00:07:00,336 --> 00:07:03,297
‫يحتاج الطبيب إلى بث الثقة في مرضاه.

85
00:07:03,381 --> 00:07:06,634
‫والعينان العاطفيتان والذقن القويّة
‫تساعدان كثيراً في هذا.

86
00:07:15,476 --> 00:07:17,895
‫- أعتقد أني أستطيع مساعدته، كابتن.
‫- كيف؟

87
00:07:18,312 --> 00:07:19,772
‫هل تتذكرين الـ"فيديانز"؟

88
00:07:20,398 --> 00:07:24,152
‫هناك تشابه كبير بين المراحل الأولى
‫من الفيروس ومرض د. "زيمرمان".

89
00:07:24,527 --> 00:07:27,697
‫أعتقد أني أستطيع أن أكيّف مجموعة
‫من تقنيات الـ"بورغ" لإعادة التجديد

90
00:07:27,780 --> 00:07:30,741
‫لإيقاف تلف الخلايا، بل ربما لعكسها.

91
00:07:32,869 --> 00:07:35,204
‫احرص على إرسال نتائجك على الفور.

92
00:07:36,038 --> 00:07:37,457
‫أشكرك أيها الطبيب.

93
00:07:38,166 --> 00:07:39,167
‫في الحقيقة...

94
00:07:40,001 --> 00:07:42,128
‫كنت آمل أن أباشر العلاج بنفسي.

95
00:07:42,837 --> 00:07:44,130
‫ماذا تقترح؟

96
00:07:44,630 --> 00:07:47,049
‫أريد منك أن تعيدي برنامجي
‫إلى "ألفا كوادرانت" مرة أخرى.

97
00:07:48,342 --> 00:07:51,262
‫لا أحد من أطباء الأسطول النجمي
‫على معرفة بهذه التقنيات.

98
00:07:51,345 --> 00:07:54,307
‫سيستغرقون شهوراً لفهمها، فضلاً عن تطبيقها.

99
00:07:56,058 --> 00:07:57,977
‫حتى إذا استطعنا أن نرسلك،
‫نحن بحاجة إليك هنا.

100
00:07:58,060 --> 00:08:01,147
‫يمكن للسيد "باريس" أن يتولى الإشراف
‫على مستشفى السفينة. إنه مؤهل جداً لذلك.

101
00:08:02,607 --> 00:08:04,525
‫لقد فعلنا هذا مرة من قبل
‫ولم تحدث أي مشاكل.

102
00:08:06,319 --> 00:08:09,614
‫كان هذا منذ 3 سنوات،
‫واستخدمنا تكنولوجيا خارجية.

103
00:08:09,697 --> 00:08:11,282
‫لقد تحدثت مع "سيفين أوف ناين".

104
00:08:11,365 --> 00:08:13,201
‫وهي تعتقد أننا نستطيع أن نضغط برنامجي.

105
00:08:13,284 --> 00:08:14,911
‫مساحة تيار البيانات محدودة.

106
00:08:14,994 --> 00:08:17,205
‫إذا أرسلناك،
‫فلن يكون هناك مساحة لأي شيء آخر.

107
00:08:18,664 --> 00:08:24,086
‫أدرك أني سأطالب الطاقم أن يضحوا لأجلي،
‫ولكن يمكنهم الانتظارشهراً آخر.

108
00:08:24,170 --> 00:08:26,005
‫د. "زيمرمان" قد لا يتاح له هذا الوقت.

109
00:08:26,923 --> 00:08:29,050
‫أشعر بالأسف لأنه ليس بحال جيدة.

110
00:08:30,343 --> 00:08:33,012
‫إنه رجل غير عادي.
‫قابلته مرة واحدة في أحد المؤتمرات.

111
00:08:33,095 --> 00:08:36,724
‫استطاع أن يسيء إلى كل الموجودين تقريباً،
‫ولكنه كان عبقرياً بالتأكيد.

112
00:08:37,350 --> 00:08:40,520
‫أنا متأكدة من أن الأسطول النجمي
‫يستشير أفضل الأطباء، أيها الطبيب.

113
00:08:40,603 --> 00:08:43,523
‫هم كذلك بالفعل،
‫ولكن لم يتمكن أي منهم من إيجاد علاج.

114
00:08:43,606 --> 00:08:44,982
‫أنا وجدته،

115
00:08:45,066 --> 00:08:48,277
‫ولكن لا يمكنني أن أعالج مريضاً
‫على بعد 30,000 سنة ضوئية.

116
00:08:48,361 --> 00:08:49,445
‫- أنا آسفة.
‫- أيتها الكابتن.

117
00:08:49,904 --> 00:08:52,198
‫هذه هي المرة الأولى التي نحاول
‫فيها أن نرسل رداً.

118
00:08:52,281 --> 00:08:53,950
‫نحن لا نعلم حتى إن كان الأمر سينجح.

119
00:08:54,033 --> 00:08:55,743
‫أنا مستعد لتحمل المخاطرة.

120
00:08:55,826 --> 00:08:56,994
‫أنا لست مستعدة.

121
00:08:57,828 --> 00:09:01,082
‫هو من برمجني. كل خوارزمية، كل أمر.

122
00:09:01,165 --> 00:09:04,085
‫لولا سنوات عمله، ما كنت لأقف هنا.

123
00:09:04,168 --> 00:09:05,753
‫أنا مدين له بشيء.

124
00:09:06,379 --> 00:09:08,047
‫وبكل صراحة، الطاقم مدين له أيضاً.

125
00:09:08,464 --> 00:09:11,217
‫بطريقة ما،
‫يعود له الفضل في كل حياة أنقذتها.

126
00:09:12,593 --> 00:09:15,930
‫"لويس زيمرمان" صمم نموذج الطبيب
‫ثلاثي الأبعاد للأسطول النجمي.

127
00:09:16,013 --> 00:09:19,016
‫أنت من بين الآلاف الذين
‫يعملون من خلال تلك التكنولوجيا.

128
00:09:19,100 --> 00:09:20,935
‫ولا يعني هذا أنه يُعد والدك.

129
00:09:21,352 --> 00:09:22,853
‫هذا من وجهة نظركِ.

130
00:09:22,937 --> 00:09:26,190
‫أما من وجهة نظري، فإنه أقرب شيء لي.

131
00:09:27,191 --> 00:09:30,987
‫وإن لم أحاول أن أساعده الآن،
‫فقد لا تواتيني الفرصة فيما بعد.

132
00:09:34,365 --> 00:09:37,118
‫سيكون عليك أن تجد طريقة لتقنع
‫"توم" بأن يتولى تلك المناوبات.

133
00:09:37,535 --> 00:09:38,786
‫لقد وافق بالفعل.

134
00:09:42,290 --> 00:09:46,335
‫أخبره أن الكابتن "جين" ترسل تحيتها.
‫هكذا كان يناديني طوال المؤتمر.

135
00:09:46,419 --> 00:09:48,504
‫أعتقد أنه فعل ذلك ليضغط على أعصابي.

136
00:09:48,588 --> 00:09:50,923
‫سمعت أنه قد يكون صعباً في التعامل.

137
00:09:51,340 --> 00:09:53,843
‫بكل تأكيد آمل أن تتاح لك الفرصة
‫لتكتشف ذلك بنفسك.

138
00:09:55,011 --> 00:09:56,304
‫أشكرك أيتها الكابتن.

139
00:10:18,951 --> 00:10:20,369
‫معالجي الصوتي.

140
00:10:20,453 --> 00:10:23,831
‫هذا ليس عطلاً.
‫لقد أزلت خوارزمية الغناء لديك.

141
00:10:23,914 --> 00:10:26,042
‫ستُحفظ في مخزن الذاكرة المؤقت لحين عودتك.

142
00:10:26,125 --> 00:10:26,959
‫لماذا؟

143
00:10:27,543 --> 00:10:29,837
‫برنامجك كبير جداً على سعة تيار البيانات.

144
00:10:29,920 --> 00:10:32,381
‫يجب أن أستبعد كل التعليمات غير الضرورية.

145
00:10:32,465 --> 00:10:35,092
‫إنها ضرورية لي أنا. إنها جزء من شخصيتي.

146
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
‫هل تخطط لأداء عروض أوبرالية أثناء الزيارة؟

147
00:10:38,387 --> 00:10:40,348
‫- لا.
‫- هل ستلقي الشعر؟

148
00:10:41,015 --> 00:10:42,808
‫- أشك في ذلك.
‫- الكرة الطائرة؟

149
00:10:42,892 --> 00:10:44,226
‫التصوير ثلاثي الأبعاد؟

150
00:10:44,310 --> 00:10:46,520
‫قد أحتاج إلى أخذ لقطات قصيرة لتوثيق رحلتي.

151
00:10:46,937 --> 00:10:48,356
‫أنشطة جنسية؟

152
00:10:49,565 --> 00:10:50,983
‫فهمت قصدك.

153
00:10:51,817 --> 00:10:53,736
‫كم يجب أن يتبقى؟

154
00:10:54,612 --> 00:10:56,197
‫12 ميغاكواد.

155
00:10:58,532 --> 00:11:01,243
‫أعتقد أنه يمكنك استبعاد قدراتي الرياضية...

156
00:11:01,869 --> 00:11:03,954
‫وبرنامج الماجيستير في الشطرنج.

157
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
‫هذا يُبقي 3 ميغاكواد.

158
00:11:07,917 --> 00:11:09,293
‫مهارات الرسم؟

159
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
‫إن كان عليك فعل ذلك.

160
00:11:14,215 --> 00:11:16,675
‫حاولي أن تتركي بعضاً من
‫خصائصي المتطورة سليمة.

161
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
‫لا أريد أن أبدو مثل جميع الأطباء
‫ثلاثي الأبعاد الذي صُنعوا.

162
00:11:21,597 --> 00:11:25,017
‫أعتقد أن د. "زيمرمان" سيكون
‫متشوقاً ليرى ما تعلمته.

163
00:11:25,101 --> 00:11:28,771
‫على الأرجح أنه لم يتخيل قط
‫ما يمكن أن ينجزه أحد مخترعاته.

164
00:11:29,688 --> 00:11:32,942
‫يمكنني أن أصنع طفرة في مجال
‫الأبحاث ثلاثية الأبعاد.

165
00:11:43,035 --> 00:11:43,911
‫رحلة سعيدة.

166
00:11:44,578 --> 00:11:45,621
‫أراكِ بعد شهر.

167
00:11:48,332 --> 00:11:49,542
‫لا تضلّ طريقك.

168
00:11:56,757 --> 00:12:01,053
‫لو كنت قلت لك مرة، فقد أخبرتك ألف مرة،
‫ابتعدي عن الطعام.

169
00:12:01,679 --> 00:12:02,555
‫"هيلي"؟

170
00:12:03,305 --> 00:12:05,433
‫"هيلي"، ماذا عن غدائي؟

171
00:12:05,516 --> 00:12:07,017
‫إنه في الطريق إليك، يا دكتور.

172
00:12:07,518 --> 00:12:10,855
‫كما لو أن الأمور ليست سيئة كفاية،
‫الآن أنا أتضور جوعاً.

173
00:12:14,024 --> 00:12:15,025
‫أنا قادمة.

174
00:12:16,068 --> 00:12:16,986
‫"هيلي".

175
00:12:17,403 --> 00:12:19,155
‫سيد "باركلي"، أهناك خطب ما؟

176
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
‫لا، على العكس تماماً. هل هو بالداخل؟

177
00:12:21,574 --> 00:12:22,992
‫لن يستقبل زواراً اليوم.

178
00:12:23,075 --> 00:12:24,785
‫أخبريه أن هذا أمر هام.

179
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
‫مزاجه سيء للغاية.

180
00:12:26,829 --> 00:12:29,748
‫لقد أحضرت معي شيئاً قد يبهجه.

181
00:12:31,417 --> 00:12:33,502
‫الكومبيوتر، هل اكتمل التحويل؟

182
00:12:33,586 --> 00:12:34,670
‫أجل.

183
00:12:39,133 --> 00:12:40,092
‫الغداء.

184
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
‫هذه ليست شريحة اللحم.

185
00:12:43,679 --> 00:12:45,431
‫- إنها سلطة.
‫- أنا لم أطلب سلطة.

186
00:12:45,514 --> 00:12:46,515
‫إنها صحية.

187
00:12:46,599 --> 00:12:49,226
‫أنا أحتضر،
‫قطعة من اللحم لن تعجل بموتي أكثر.

188
00:12:49,810 --> 00:12:52,980
‫أعطي السلطة لـ"ليونارد"،
‫هو الذي يحاول أن يراقب وزنه.

189
00:12:53,814 --> 00:12:55,566
‫الملازم "باركلي" هنا ليقابلك.

190
00:12:55,983 --> 00:12:58,319
‫- لقد أخبرتك أنني...
‫- إنه يقول أن الأمر عاجل.

191
00:12:59,695 --> 00:13:01,322
‫ألا يمكنه أن ينتظر حتى أموت؟

192
00:13:02,781 --> 00:13:06,035
‫حسناً، أدخليه. 3 دقائق، لديه 3 دقائق فقط.

193
00:13:06,118 --> 00:13:07,953
‫كن لطيفاً معه يا "لويس".

194
00:13:08,037 --> 00:13:09,663
‫إنه قلق بشأنك.

195
00:13:09,747 --> 00:13:10,706
‫وكذلك نحن جميعاً.

196
00:13:22,176 --> 00:13:24,929
‫وجدت صديقاً بانتظاري في المنزل.

197
00:13:25,012 --> 00:13:26,472
‫أنت ليس لديك أي أصدقاء.

198
00:13:26,889 --> 00:13:31,602
‫أظن أنه يمكنك أن تقول أنه صديقك أنت.

199
00:13:32,561 --> 00:13:35,189
‫يرجى ذكر طبيعة الحالة الطبية الطارئة.

200
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
‫طبيب الحالات الطارئة ثلاثي الأبعاد
‫"مارك 1"؟

201
00:13:41,570 --> 00:13:43,364
‫لست في مزاج للحنين إلى الماضي
‫يا "ريجينالد".

202
00:13:43,822 --> 00:13:46,450
‫ولكن هذا "مارك 1" من "فوياجر".

203
00:13:47,076 --> 00:13:50,746
‫تم ضغط برنامجي في تيار البيانات
‫ونُقلت من "دلتا كوادرانت".

204
00:13:51,205 --> 00:13:52,706
‫تهانينا.

205
00:13:52,790 --> 00:13:55,376
‫أنصحك بجولة إلى القمر الثالث
‫لكوكب المشترى.

206
00:13:55,459 --> 00:13:58,003
‫سمعت أن تدفقات الحمم البركانية
‫جميلة في هذا الوقت من العام.

207
00:13:58,087 --> 00:13:59,713
‫لست هنا في إجازة.

208
00:13:59,797 --> 00:14:01,799
‫أنا هنا لأعالج مرضك.

209
00:14:03,384 --> 00:14:07,346
‫هل أحضرت "مارك 1" من
‫مسافة 30,000 سنة ضوئية ليعالجني؟

210
00:14:08,389 --> 00:14:09,723
‫أخطأت الحكم عليك يا "ريجينالد".

211
00:14:09,807 --> 00:14:11,600
‫أنت بالفعل تتمتع بروح الفكاهة.

212
00:14:12,726 --> 00:14:14,687
‫هل يمكنك أن تشركني في المزحة؟

213
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
‫ألم تخبره؟

214
00:14:17,314 --> 00:14:18,524
‫يخبرني بماذا؟

215
00:14:19,191 --> 00:14:20,234
‫حسناً، أنا...

216
00:14:20,651 --> 00:14:22,903
‫أنت بالي، منقرض،

217
00:14:22,987 --> 00:14:24,321
‫أخبار الأمس.

218
00:14:25,114 --> 00:14:26,574
‫هل تقاعد برنامجي؟

219
00:14:26,657 --> 00:14:28,325
‫تقاعد؟ على الإطلاق.

220
00:14:28,409 --> 00:14:30,995
‫الطبيب ثلاثي الأبعاد "مارك 1" أُعيد تشكيله

221
00:14:31,078 --> 00:14:34,623
‫لتنظيف قنوات البلازما على
‫زوارق نقل المخلفات!

222
00:14:35,291 --> 00:14:36,876
‫تلقيت علاجاً على يد "مارك 3"،

223
00:14:36,959 --> 00:14:40,337
‫و"مارك 4"، فضلاً عن أفضل
‫الأطباء الحقيقيين في الأسطول النجمي.

224
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
‫ولم يتمكن أي منهم من مساعدتي!

225
00:14:42,590 --> 00:14:46,927
‫لقد ظل يعمل طوال الوقت تقريباً
‫على مدار 6 أعوام.

226
00:14:47,011 --> 00:14:49,096
‫ورأى الكثير من الأشياء

227
00:14:49,179 --> 00:14:51,891
‫أكثر مما يستطيع أغلب الأطباء
‫حتى أن يتخيلوا.

228
00:14:52,433 --> 00:14:55,477
‫ولدي أيضاً قدرة فائقة على تحمل
‫المرضى العنيدين.

229
00:14:56,979 --> 00:14:58,731
‫لم أبرمجك على السخرية.

230
00:14:59,148 --> 00:15:00,941
‫ستكتشف أني مليء بالمفاجئات.

231
00:15:03,110 --> 00:15:05,112
‫رافق الطبيب الطيب إلى مولد البلازما.

232
00:15:05,195 --> 00:15:07,281
‫أدرِك أن هناك تراكماً للبقايا.

233
00:15:07,865 --> 00:15:11,327
‫لو كان لدينا الوقت،
‫لاستمتعت بتبادل التعليقات اللاذعة معك.

234
00:15:11,410 --> 00:15:13,704
‫ولكن الآن، هناك ما هو أهم.

235
00:15:13,787 --> 00:15:14,914
‫حياتك.

236
00:15:15,873 --> 00:15:19,376
‫أنا أعمل على علاج يستند إلى أحد الأمراض
‫التي واجهتها في "دلتا كوادرانت".

237
00:15:19,460 --> 00:15:22,338
‫ولكني سأحتاج إلى أن أجري تحليلاً كاملاً.

238
00:15:23,172 --> 00:15:25,341
‫ومع ذلك، إذا كان يستحيل عليك أن تصدق

239
00:15:25,424 --> 00:15:28,552
‫أن "مارك 1" المتواضع لديه
‫أي شيء مفيد ليقدمه،

240
00:15:28,636 --> 00:15:33,891
‫سأكون سعيداً بحزم أغراضي والذهاب
‫لاستكشاف مناجم الكبريت تلك.

241
00:15:35,935 --> 00:15:37,353
‫تفضل.

242
00:15:37,436 --> 00:15:39,146
‫أجرِ فحوصاتك.

243
00:15:40,564 --> 00:15:41,982
‫سأكون بالخارج...

244
00:15:46,403 --> 00:15:48,072
‫ماذا كانت أعراضك الأولية؟

245
00:15:48,572 --> 00:15:50,157
‫تساقط الشعر من الجذور.

246
00:15:53,661 --> 00:15:56,246
‫الإجهاد والغثيان والتهاب المفاصل.

247
00:15:56,664 --> 00:15:58,832
‫هل سافرت خارج النظام الشمسي مؤخراً؟

248
00:15:59,249 --> 00:16:02,086
‫- وما علاقة هذا بأي شيء؟
‫- فقط أجب عن الأسئلة.

249
00:16:03,587 --> 00:16:05,798
‫لم أغادر محطة المشترى منذ 4 أعوام.

250
00:16:07,466 --> 00:16:09,969
‫على حد علمك، هل تعرضت لإشعاعات ثيتا؟

251
00:16:10,052 --> 00:16:10,970
‫لا.

252
00:16:11,053 --> 00:16:12,554
‫تدفق النيوترون؟

253
00:16:12,638 --> 00:16:13,681
‫إطلاقاً.

254
00:16:13,764 --> 00:16:15,933
‫هل أقمت علاقة حميمية مع أحد الـ"بولين"؟

255
00:16:16,016 --> 00:16:19,103
‫هذه أسئلة يسألها طلاب السنة
‫الأولى لكلية الطب.

256
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
‫أنا فقط أتحرى الدقة.

257
00:16:21,355 --> 00:16:22,898
‫فقط أتحرى الدقة.

258
00:16:26,235 --> 00:16:27,778
‫هل تحدث هذا المخلوق للتو؟

259
00:16:28,195 --> 00:16:30,239
‫اسمه "لينارد"، إنه صورة ثلاثية الأبعاد.

260
00:16:31,532 --> 00:16:33,158
‫الكومبيوتر، أوقف تشغيل الإجوانا.

261
00:16:34,910 --> 00:16:36,078
‫يا لجرأتك!

262
00:16:36,161 --> 00:16:37,913
‫أنا طبيب، ولست حارس حديقة حيوان.

263
00:16:37,997 --> 00:16:39,873
‫هل كان هناك أي وباء على هذه المحطة؟

264
00:16:39,957 --> 00:16:40,791
‫لا!

265
00:16:40,874 --> 00:16:43,085
‫كفى أسئلة! انتهِ من فحوصاتك واخرج من هنا!

266
00:16:43,502 --> 00:16:45,129
‫- دكتور...
‫- قلت لك اخرج من هنا!

267
00:16:45,546 --> 00:16:47,798
‫لقد سافرت مسافة نصف
‫الطريق عبر المجرة لأعالجك.

268
00:16:47,881 --> 00:16:49,717
‫يمكنك أن تظهر القليل من الامتنان.

269
00:16:50,134 --> 00:16:51,510
‫شكراً لك. اخرج من هنا!

270
00:16:51,593 --> 00:16:54,930
‫قد أكون الطبيب الوحيد القادر
‫على إنقاذ حياتك. أنت تحتاجني.

271
00:16:55,597 --> 00:16:56,724
‫على الإطلاق.

272
00:16:56,807 --> 00:16:59,935
‫أنا أوجدت نظامك الأصلي في هذا العالم
‫وأستطيع أن أخرجك منه!

273
00:17:00,561 --> 00:17:02,646
‫أنا لم أعد نموذجاً أولياً.

274
00:17:02,730 --> 00:17:04,440
‫لقد تفوقت على برنامجي الأصلي.

275
00:17:04,523 --> 00:17:06,108
‫لم أعد تحت سيطرتك.

276
00:17:06,191 --> 00:17:07,234
‫حقاً؟

277
00:17:07,317 --> 00:17:09,903
‫الكومبيوتر، انقل الطبيب
‫ثلاثي الأبعاد إلى غرفة الجلوس.

278
00:17:12,448 --> 00:17:13,866
‫كيف جرى الأمر؟

279
00:17:26,587 --> 00:17:28,797
‫شغّل نظام "مايدس". أنا سأغادر.

280
00:17:28,881 --> 00:17:30,674
‫ماذا...ماذا حدث هذه المرة؟

281
00:17:31,717 --> 00:17:33,302
‫أجريت فحصاً مُتقدّرياً.

282
00:17:33,969 --> 00:17:36,221
‫وكان هناك شيء غريب في النتائج.

283
00:17:36,305 --> 00:17:39,933
‫وهكذا قضيت ساعة كاملة أحللها،
‫وما الذي اكتشفته؟

284
00:17:40,017 --> 00:17:41,935
‫إنه حيوان جرابي من "فولكان".

285
00:17:42,770 --> 00:17:44,438
‫لقد أعاد تشكيل جهاز الفحص الخاص بي!

286
00:17:46,273 --> 00:17:47,357
‫هل تجد ذلك مضحكاً؟

287
00:17:47,441 --> 00:17:49,485
‫قليلاً. حسناً، ليس تماماً.

288
00:17:49,568 --> 00:17:50,944
‫يبدو أنك تحرز تقدماً.

289
00:17:51,570 --> 00:17:52,529
‫وكيف ذلك؟

290
00:17:52,613 --> 00:17:54,823
‫إنه يغيظ فقط من يحبهم.

291
00:17:54,907 --> 00:17:56,158
‫إذاً لا بد وأنه يحبني.

292
00:17:56,241 --> 00:17:59,870
‫أفهم من ذلك أنك ما زلت
‫لم تتمكن من تشخيص مرضه؟

293
00:17:59,953 --> 00:18:01,205
‫على العكس.

294
00:18:01,288 --> 00:18:04,583
‫من الواضح أن المريض
‫يعاني من حالة حادة من الغطرسة!

295
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
‫لا بأس، هذا "روي".

296
00:18:08,921 --> 00:18:10,964
‫لا تخبرني، صورة ثلاثية الأبعاد؟

297
00:18:11,048 --> 00:18:15,177
‫كان تكليفاً من استخبارات الأسطول النجمي،
‫تجربة في مجال المراقبة الدقيقة.

298
00:18:15,260 --> 00:18:18,222
‫د. "زي" يحتفظ به كنوع
‫من الحيوانات الأليفة.

299
00:18:20,307 --> 00:18:21,558
‫حشرات متخفية؟

300
00:18:22,309 --> 00:18:23,477
‫إغوانا متكلّمة؟

301
00:18:23,811 --> 00:18:25,729
‫هذه ليست محطة أبحاث.

302
00:18:25,813 --> 00:18:28,023
‫إنه سيرك...

303
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
‫ثلاثي الحلقات!

304
00:18:30,025 --> 00:18:31,235
‫عليك شحن الإذن بالدخول!

305
00:18:31,318 --> 00:18:32,152
‫اسمعني!

306
00:18:32,486 --> 00:18:33,362
‫اسمع.

307
00:18:33,445 --> 00:18:36,073
‫أنت تعلم أنه لا يمكننا أن نعيدك
‫قبل أسبوعين آخرين.

308
00:18:36,156 --> 00:18:39,409
‫ولذلك من فضلك، فقط...استمر في المحاولة.

309
00:18:39,493 --> 00:18:41,995
‫لا يمكنني أن أعالج مريضاً
‫لا يسمح لي بالاقتراب منه.

310
00:18:42,621 --> 00:18:45,457
‫إنه مختل، ما يحتاجه هو مستشار.

311
00:18:49,753 --> 00:18:51,797
‫وأخيراً أنجزت شيئاً.

312
00:18:58,720 --> 00:19:02,724
‫ظننت أنه ربما يمكنكِ
‫أن تعطينا بعض الأفكار.

313
00:19:02,808 --> 00:19:04,726
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا "ريج".

314
00:19:05,352 --> 00:19:08,647
‫د. "زيمرمان" شخص معقد جداً.

315
00:19:08,730 --> 00:19:10,816
‫أحتاج إلى التحدث معه شخصياً.

316
00:19:11,233 --> 00:19:13,777
‫إذاً ربما أتمكن من جعله يوافق
‫على جلسة استشارة.

317
00:19:14,236 --> 00:19:16,530
‫المشروع في منتصف مهمة.

318
00:19:17,364 --> 00:19:19,575
‫نحن على بعد 7 سنوات ضوئية تقريباً منكم.

319
00:19:19,658 --> 00:19:20,742
‫هل هي مهمة هامة؟

320
00:19:21,160 --> 00:19:22,786
‫كلها هامة يا "ريج".

321
00:19:24,663 --> 00:19:27,791
‫يمكنني أن أحيلك إلى المستشار "جينزو"،
‫زميلي على الأرض.

322
00:19:28,584 --> 00:19:30,169
‫أنا أريد الأفضل يا "ديانا".

323
00:19:32,462 --> 00:19:34,715
‫سيكون هذا تحدياً مشوقاً.

324
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
‫شكراً لكِ.

325
00:19:36,049 --> 00:19:38,385
‫شكراً لكِ، شكراً لكِ، شكراً لكِ.

326
00:19:38,468 --> 00:19:41,930
‫لا تشكرني بعد، ما زلت بحاجة إلى
‫تسوية هذا مع الكابتن "بيكارد".

327
00:19:42,598 --> 00:19:44,099
‫إن وافق،

328
00:19:44,183 --> 00:19:46,685
‫قد أتمكن من الحضور عندك
‫في بداية الأسبوع القادم.

329
00:19:46,768 --> 00:19:48,020
‫أراك ذلك الحين.

330
00:19:57,696 --> 00:19:58,530
‫تفضل.

331
00:20:00,365 --> 00:20:01,200
‫صباح الخير.

332
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
‫أهناك مشكلة؟

333
00:20:03,702 --> 00:20:05,245
‫لم أقرر بعد.

334
00:20:06,246 --> 00:20:09,291
‫استمعت للتو لاتصال من الأدميرال "هيز".

335
00:20:10,167 --> 00:20:12,169
‫من الجيد أن يكون لك أصدقاء في مناصب هامة.

336
00:20:16,548 --> 00:20:17,716
‫مرحباً أيتها الكابتن.

337
00:20:17,799 --> 00:20:20,260
‫أرجو أن تكوني بخير حال.

338
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
‫{\an8}"فهرس الوقت 120.4"

339
00:20:21,428 --> 00:20:26,642
‫{\an8}مما فهمته، أن الأمر لم يكن سهلاً،
‫ولكن الكثيرين هنا فخورون جداً بما أنجزته.

340
00:20:26,725 --> 00:20:30,938
‫أريد أيضاً أن أطمئنك أننا لم نتخلّ
‫عن إيجاد طريقة لإعادتك إلى الديار

341
00:20:31,021 --> 00:20:34,524
‫لقد أعدنا توجيه سفينتين من سفن
‫الفضاء البعيد نحو موقعك.

342
00:20:34,608 --> 00:20:38,737
‫إذا سار كل شيء على ما يرام،
‫قد يلتقيان بكم خلال 5 إلى 6 سنوات.

343
00:20:40,572 --> 00:20:44,034
‫الكومبيوتر، تقدم إلى فهرس الوقت 121.4.

344
00:20:47,246 --> 00:20:50,999
‫...كلما اقتربنا وتكررت محادثاتنا.

345
00:20:51,083 --> 00:20:53,627
‫{\an8}عندما تستجيبين، من فضلك أبلغينا بأي خسائر.

346
00:20:53,710 --> 00:20:54,711
‫{\an8}"فهرس الوقت 121.6"

347
00:20:55,295 --> 00:20:57,714
‫أنا متأكد من أنك قد حصلتِ
‫على أكثر من نصيبك.

348
00:20:57,798 --> 00:21:01,635
‫أنا متشوق لمعرفة أوضاع طاقمك، المتمردين،

349
00:21:01,718 --> 00:21:04,846
‫وأولى الاتصالات التي أجريتها،
‫وتفاعلاتك مع الـ"بورغ".

350
00:21:05,389 --> 00:21:07,015
‫{\an8}ولكن سيكون هناك وقت لكل شيء.

351
00:21:07,933 --> 00:21:09,476
‫{\an8}قلوبنا معكم.

352
00:21:10,227 --> 00:21:11,353
‫{\an8}إلى حديث آخر قريباً.

353
00:21:17,401 --> 00:21:18,277
‫ماذا؟

354
00:21:18,777 --> 00:21:20,696
‫"أوضاع المتمردين".

355
00:21:21,154 --> 00:21:22,239
‫أتجدين هذا غريباً؟

356
00:21:23,198 --> 00:21:26,326
‫أنا لا أنظر إليك أو إلى "بيلانا"
‫أو الآخرين كمتمردين.

357
00:21:26,410 --> 00:21:27,953
‫أنا أنظر إليكم كطاقمي.

358
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
‫قد تكونين نسيتِ، ولكن نحن لم ننسَ.

359
00:21:33,792 --> 00:21:36,962
‫لقد سمعتِ الأدميرال. ما زال أمامنا
‫سنوات قبل أن نتعامل مع هذه الأمور.

360
00:21:37,045 --> 00:21:38,797
‫فلنقلق بشأنها في ذلك الحين.

361
00:21:39,256 --> 00:21:40,716
‫ألديك خطط للغداء؟

362
00:21:41,842 --> 00:21:43,260
‫هل هذه دعوة؟

363
00:21:43,677 --> 00:21:46,263
‫كنت أرجو أن تساعدني في صياغة رد.

364
00:21:47,514 --> 00:21:48,974
‫سأساعدكِ.

365
00:21:59,401 --> 00:22:01,320
‫غداءك جاهز أيها الطبيب.

366
00:22:04,031 --> 00:22:05,574
‫هل انت بخير؟

367
00:22:05,657 --> 00:22:07,409
‫بخير يا "هيلي"، بخير.

368
00:22:07,492 --> 00:22:09,077
‫امنحيني بضعة دقائق.

369
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
‫إلى الأسفل.

370
00:22:17,461 --> 00:22:18,420
‫رائع.

371
00:22:18,962 --> 00:22:20,172
‫كنت بحاجة إلى هذا.

372
00:22:21,256 --> 00:22:25,093
‫ليس لديك فكرة عمّا اضطررت
‫لتحمله خلال الأيام الماضية.

373
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
‫ليلة أمس...

374
00:22:29,890 --> 00:22:31,141
‫استيقظت...

375
00:22:31,933 --> 00:22:36,354
‫لأجده يحوم حول سريري ومعه رذاذ هيبوسلفات.

376
00:22:39,232 --> 00:22:43,028
‫والقليل من الفوتونات،
‫هذا هو كل ما كان عليه.

377
00:22:43,612 --> 00:22:44,863
‫ما هذا؟

378
00:22:44,946 --> 00:22:47,115
‫ما هذا؟ جهاز فحص؟

379
00:22:47,199 --> 00:22:48,700
‫أكنتِ تفحصيني؟

380
00:22:50,660 --> 00:22:54,289
‫الكومبيوتر،
‫أعد مواءمة طبيب "فوياجر" الثلاثي الأبعاد.

381
00:22:56,541 --> 00:22:58,085
‫- أنت!
‫- ابق هادئاً.

382
00:22:58,543 --> 00:23:01,004
‫الانفعالات العاطفية لن تؤدي
‫إلا إلى تفاقم حالتك.

383
00:23:01,421 --> 00:23:03,757
‫سأخبرك ما الذي يؤدي لتفاقم حالتي، أنت!

384
00:23:03,840 --> 00:23:05,133
‫لو كنت تركتني أفحصك...

385
00:23:05,217 --> 00:23:07,302
‫سأبلغ عنك مجلس الأخلاقيات الطبية.

386
00:23:07,385 --> 00:23:09,137
‫- دكتور.
‫- وفر ذلك لجلسة مرافعتك!

387
00:23:09,721 --> 00:23:12,349
‫لو لم تكن عنيداً جداً،
‫لرأيت أني فقط أحاول أن أساعدك.

388
00:23:12,432 --> 00:23:14,768
‫أنا لا أريد مساعدتك! لمَ لا تتركني وشاني؟

389
00:23:14,851 --> 00:23:18,897
‫لأنه، لأسباب لا أفهمها، فأنا أهتم لشأنك.

390
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
‫لم تتم برمجتك لتشعر بالاهتمام.

391
00:23:22,567 --> 00:23:24,402
‫لقد بُرمجت لتمسك مشرطاً.

392
00:23:24,486 --> 00:23:28,031
‫لقد أخبرتك، أنا لست الطبيب نفسه
‫الذي صنعته منذ 6 سنوات.

393
00:23:28,490 --> 00:23:30,534
‫بالطبع. أنت تستطيع الغناء والرقص.

394
00:23:30,617 --> 00:23:32,661
‫يجب أن أثبت برنامجك
‫في ملهى "فرينجي" الليلي.

395
00:23:32,744 --> 00:23:36,206
‫طاقم "فوياجر" يقدرون محاولاتي
‫لتطوير برنامجي.

396
00:23:36,289 --> 00:23:38,041
‫هذا ليس "فوياجر".

397
00:23:38,125 --> 00:23:39,709
‫إنه مختبري.

398
00:23:39,793 --> 00:23:43,296
‫وفي مختبري
‫أنت ما تزال صورة ثلاثية الأبعاد.

399
00:23:43,380 --> 00:23:45,507
‫صورة ثلاثية الأبعاد أنت صنعتها.

400
00:23:45,590 --> 00:23:47,843
‫صورة ثلاثية الأبعاد تدين لك بوجودها.

401
00:23:49,344 --> 00:23:51,138
‫هل هذا هو ما يبقيك هنا؟

402
00:23:51,221 --> 00:23:53,849
‫بعض الإحساس المتكلف بالالتزام؟

403
00:23:54,891 --> 00:23:58,103
‫حسناً، دعني أؤكد لك، لست مديناً لي بشيء.

404
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
‫دكتور؟

405
00:23:59,729 --> 00:24:00,897
‫نعم يا "هيلي"، ما الأمر؟

406
00:24:00,981 --> 00:24:02,440
‫لديك زائرة.

407
00:24:05,402 --> 00:24:07,529
‫مرحباً، أنا "ديانا تروي".

408
00:24:08,989 --> 00:24:11,074
‫أيّكما الدكتور "زيمرمان"؟

409
00:24:17,539 --> 00:24:20,458
‫"ديانا تروي"، أهي خدعة أخرى منك؟

410
00:24:21,668 --> 00:24:22,752
‫عذراً؟

411
00:24:24,504 --> 00:24:26,047
‫إنه يظن أنك صورة ثلاثية الأبعاد.

412
00:24:26,131 --> 00:24:28,175
‫يمكنني أن أؤكد لك أني حقيقة جداً.

413
00:24:29,426 --> 00:24:32,971
‫حسناً، آخر امرأة جميلة تدخل
‫إلى هنا اتضح أنها هو.

414
00:24:33,054 --> 00:24:34,306
‫سأعتبر هذا مجاملة.

415
00:24:36,766 --> 00:24:38,268
‫هل جئت في وقت غير مناسب؟

416
00:24:38,351 --> 00:24:40,103
‫جئتِ في الوقت المناسب تماماً.

417
00:24:40,187 --> 00:24:44,691
‫المريض يشكو من قلق حاد،
‫عادة ما يصاحب الأمراض المستعصية.

418
00:24:44,774 --> 00:24:46,234
‫أصابه برهاب الخلاء،

419
00:24:46,651 --> 00:24:49,446
‫وجنون العظمة والعداء الشديد.

420
00:24:49,529 --> 00:24:50,488
‫فهمت.

421
00:24:52,657 --> 00:24:53,825
‫أتمانع أن أجلس؟

422
00:24:54,242 --> 00:24:55,493
‫تفضلي.

423
00:25:00,081 --> 00:25:03,335
‫أخبرني "ريج" أنك لا تسمح
‫للطبيب بأن يساعدك.

424
00:25:03,835 --> 00:25:05,837
‫إنه "مارك 1"، إنه بالي.

425
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
‫سأكون بأمان أكثر بين يدي
‫طبيب ميداني من الـ"كلينغون".

426
00:25:09,007 --> 00:25:12,135
‫أعرف أنه قد طوّر علاجاً مبشراً.

427
00:25:12,219 --> 00:25:14,179
‫إذا كنت أحد متحولي الـ"بورغ".

428
00:25:14,262 --> 00:25:17,766
‫إنه يهدد باستخدام نوع من
‫تقنيات التحول المتوحشة.

429
00:25:17,849 --> 00:25:19,309
‫لا تناسب فأر مختبر.

430
00:25:19,809 --> 00:25:21,603
‫أنت حتى لم تتطلع على بحثي.

431
00:25:21,686 --> 00:25:23,730
‫منذ لحظة وصولي وأنت توبخني.

432
00:25:24,231 --> 00:25:25,941
‫وتعاملني كما لو كنت شيئاً عفا عليه الزمن.

433
00:25:26,441 --> 00:25:30,278
‫دعني أخبرك، سواءً كنت قديماً أم لا،
‫لقد تحملت مخاطرة كبيرة بالقدوم هنا.

434
00:25:30,362 --> 00:25:34,157
‫اضطررت أن أتوسل إلى الكابتن،
‫وأن أترك سفينتي بدون جراح.

435
00:25:34,241 --> 00:25:38,245
‫أيها الطبيب،
‫تخيل أن برنامجك قد تضرر ضرراً بالغاً...

436
00:25:38,870 --> 00:25:40,830
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه إصلاحك

437
00:25:40,914 --> 00:25:45,293
‫هو مهندس، على سبيل المثال،
‫منذ 100 عام مضت.

438
00:25:46,378 --> 00:25:48,296
‫هل ستشعر بالراحة لهذا؟

439
00:25:49,172 --> 00:25:52,884
‫لو كان ماهراً، وذكياً ومبدعاً؟

440
00:25:53,468 --> 00:25:55,303
‫بمنتهى الصراحة أيها الطبيب؟

441
00:25:55,387 --> 00:25:57,097
‫100 عام مضت؟

442
00:25:58,306 --> 00:26:00,016
‫أعتقد أن هذا سيجعلني أتردد.

443
00:26:03,770 --> 00:26:07,399
‫والآن ضع نفسك مكان الطبيب.

444
00:26:08,441 --> 00:26:11,152
‫تخيل أنه طُلب منك أن تعالج
‫شخصاً تهتم لشأنه،

445
00:26:11,236 --> 00:26:13,405
‫على سبيل المثال،
‫الطبيب ثلاثي الأبعاد "مارك 12".

446
00:26:13,488 --> 00:26:14,781
‫لا يوجد "مارك 12".

447
00:26:14,864 --> 00:26:18,076
‫ولكن لو كان موجوداً وأردت أن
‫تحفظ برنامجه...

448
00:26:19,035 --> 00:26:20,620
‫على الأرجح لن يسمح لك بالاقتراب منه.

449
00:26:20,704 --> 00:26:24,332
‫هو لن يهتم بأنك حصلت على جائزة
‫"ديستورم" للصور ثلاثية الأبعاد.

450
00:26:24,416 --> 00:26:27,043
‫من وجهة نظره، أنت شيء عفا عليه الزمن.

451
00:26:28,628 --> 00:26:31,715
‫ولكن ماذا لو كنت تعلم أنه
‫يمكنك أن تنقذ حياته؟

452
00:26:36,720 --> 00:26:39,723
‫شكراً لك أيتها المستشارة،
‫لتقديم مبادرة الصلح.

453
00:26:40,432 --> 00:26:43,476
‫أنا مستعد لتجاوز خلافاتنا،
‫إذا كان هو مستعداً لذلك.

454
00:26:47,272 --> 00:26:48,273
‫حسناً.

455
00:26:50,942 --> 00:26:53,987
‫يمكنه أن يبدأ بتطهير قنوات
‫البلازما على الطابق 6.

456
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
‫د. "زيمرمان".

457
00:26:55,155 --> 00:26:57,574
‫أنا لن أضع حياتي بين يدي مبتديء!

458
00:26:57,657 --> 00:27:00,994
‫أنت بحاجة إلى مثقب صاعق
‫لتخترقي جمجمته السميكة تلك!

459
00:27:01,077 --> 00:27:02,329
‫- اخرج من هنا!
‫- أيها السيدان.

460
00:27:02,412 --> 00:27:04,539
‫حسناً، أنقذينا من رطانة علم النفس.

461
00:27:04,956 --> 00:27:09,919
‫جئت إلى هنا وأنا أعتقد أنكما
‫وجهان مختلفان لعملة واحدة.

462
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
‫متطابقان، ولكن مختلفان.

463
00:27:12,172 --> 00:27:14,549
‫والآن أرى أنكما متشابهان تماماً.

464
00:27:15,508 --> 00:27:16,926
‫كلاكما أحمقان.

465
00:27:19,179 --> 00:27:20,347
‫أحمقان.

466
00:27:26,311 --> 00:27:28,813
‫بدأت أعتقد أنك طلبت المستشار
‫الخطأ يا "ريج".

467
00:27:28,897 --> 00:27:30,857
‫ستجدين حلاً ما.

468
00:27:30,940 --> 00:27:32,233
‫أنتِ تفعلين ذلك دائماً.

469
00:27:32,317 --> 00:27:34,527
‫الأمور الآن أسوأ مما كانت عليه عند وصولي.

470
00:27:35,195 --> 00:27:36,780
‫"لويس" لا يخرج من مختبره.

471
00:27:36,863 --> 00:27:39,074
‫والطبيب ثلاثي الأبعاد يختبئ
‫في الطابق ثلاثي الأبعاد.

472
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
‫إنه يشعر بالحنين لموطنه.

473
00:27:40,617 --> 00:27:43,036
‫سمحت له باستخدام محاكي "فوياجر" الخاص بي.

474
00:27:43,119 --> 00:27:45,663
‫ويبدو أن هذا يسعده.

475
00:27:47,332 --> 00:27:50,418
‫مجسم ثلاثي الأبعاد يناضل لإنقاذ
‫حياة من صنعه...

476
00:27:51,461 --> 00:27:55,924
‫الذي يتصادف أنه الشخص ذاته
‫الذي بنيت عليه شخصيته.

477
00:27:57,384 --> 00:28:00,887
‫أحتاج فريقاً كاملاً من المعالجين فقط
‫لأجعلهما يجلسان في الغرفة ذاتها.

478
00:28:01,513 --> 00:28:04,099
‫السيد "باركلي" يقول أن هذا
‫هو نوعكِ المفضل من المثلجات.

479
00:28:04,182 --> 00:28:07,352
‫بالكاد أستحقه، ولكن شكراً.

480
00:28:09,020 --> 00:28:09,896
‫أنت صورة ثلاثية الأبعاد.

481
00:28:10,397 --> 00:28:11,356
‫كيف عرفتِ؟

482
00:28:11,773 --> 00:28:14,609
‫لدي القدرة على تلقي المشاعر،
‫لم أستشعر منكِ أية عاطفة.

483
00:28:15,610 --> 00:28:17,278
‫منذ متى تم تفعيلك؟

484
00:28:17,695 --> 00:28:18,738
‫منذ 9 سنوات.

485
00:28:20,698 --> 00:28:26,079
‫لا أقصد الإساءة، ولكنك أقدم بكثير
‫من الطبيب ثلاثي الأبعاد "مارك 1"...

486
00:28:26,955 --> 00:28:29,124
‫ومع ذلك يبدو أن "لويس" يستمع إليك.

487
00:28:29,833 --> 00:28:31,376
‫ما السبب في ذلك برأيك؟

488
00:28:33,086 --> 00:28:35,463
‫هل كنتِ هنا عندما صُنع "مارك 1"؟

489
00:28:35,922 --> 00:28:36,965
‫نعم.

490
00:28:37,549 --> 00:28:40,218
‫هل لديك أي فكرة لم صنعه "لويس" على صورته؟

491
00:28:40,802 --> 00:28:42,679
‫ربما عليك أن تسأليه.

492
00:28:43,179 --> 00:28:45,598
‫لقد سألته، وتهرب من الإجابة.

493
00:28:46,015 --> 00:28:47,934
‫كنت أرجو أن تعرفي السبب.

494
00:28:49,769 --> 00:28:52,355
‫كان فخوراً جداً بـ"مارك 1".

495
00:28:52,439 --> 00:28:54,399
‫وكان يحلم بالمئات من المجسمات
‫ثلاثية الأبعاد

496
00:28:54,482 --> 00:28:56,818
‫لإنقاذ حياة الكثيرين
‫في كل مكان في الـ"كوادرانت".

497
00:28:57,485 --> 00:29:00,238
‫وضع الكثير من مجهوده في تطوير البرنامج.

498
00:29:00,697 --> 00:29:03,783
‫وأفترض أنه من الطبيعي أنه
‫يجب أن يبدو شبيهاً له.

499
00:29:04,617 --> 00:29:07,746
‫ولكن "مارك 1" فشل في تلبية
‫توقعات الأسطول النجمي.

500
00:29:08,288 --> 00:29:09,539
‫دمّره هذا نفسياً.

501
00:29:10,123 --> 00:29:13,877
‫وحبس نفسه في هذا المختبر لمدة عامين.

502
00:29:13,960 --> 00:29:15,378
‫محاولاً إصلاح العيوب.

503
00:29:15,462 --> 00:29:17,380
‫وفي النهاية، استسلم...

504
00:29:18,423 --> 00:29:21,009
‫وبدأ منذ الصفر، بنظام جديد تماماً.

505
00:29:21,092 --> 00:29:22,051
‫"مارك 2".

506
00:29:22,135 --> 00:29:25,430
‫وتلاه "مارك 3" ثم "مارك 4".

507
00:29:25,513 --> 00:29:28,892
‫كان...كان مهووساً بإتقانه.

508
00:29:29,601 --> 00:29:32,353
‫ولكن النماذج الأخيرة لم يشبه
‫أيٌ منها "لويس".

509
00:29:32,437 --> 00:29:34,063
‫لقد ارتكب ذلك الخطأ مرة واحدة.

510
00:29:34,147 --> 00:29:35,899
‫ولم يكن يريد أن يكرره.

511
00:29:36,357 --> 00:29:39,778
‫والآن، بعد كل هذا الوقت،

512
00:29:39,861 --> 00:29:41,738
‫يظهر "مارك 1" من جديد.

513
00:29:45,366 --> 00:29:48,119
‫لا بد وأن الأمر يشبه النظر في المرآة.

514
00:29:48,203 --> 00:29:50,497
‫إلى صورة لا تريد أن تتذكرها.

515
00:29:55,752 --> 00:29:57,462
‫الكومبيوتر، استأنف التسجيل.

516
00:29:59,547 --> 00:30:01,841
‫الوصية الأخيرة، د. "لويس زيمرمان".

517
00:30:03,635 --> 00:30:05,220
‫فلنرَ، إلى أين وصلنا؟

518
00:30:06,346 --> 00:30:07,889
‫القسم الفرعي 8...

519
00:30:09,057 --> 00:30:10,850
‫"مشروع حصان طروادة."

520
00:30:12,644 --> 00:30:14,020
‫بموجب هذه الوصية، أوصي...

521
00:30:14,854 --> 00:30:16,397
‫بأن تؤول أبحاثي الأخيرة...

522
00:30:16,940 --> 00:30:19,484
‫في تكنولوجيا تسلل
‫المجسمات ثلاثية الأبعاد...

523
00:30:20,902 --> 00:30:23,530
‫إلى المهندس الوحيد الذي أثق
‫به ليستكمل العمل.

524
00:30:24,781 --> 00:30:26,574
‫الملازم "ريجينالد باركلي".

525
00:30:29,035 --> 00:30:30,453
‫القسم الفرعي 9...

526
00:30:31,871 --> 00:30:33,248
‫"المجموعة الفنية ثلاثية الأبعاد."

527
00:30:34,582 --> 00:30:36,751
‫بموجب هذه الوصية، أوصي بمجموعتي الكاملة...

528
00:30:37,252 --> 00:30:39,629
‫بما في ذلك تحفة القرن الـ21...

529
00:30:40,296 --> 00:30:42,382
‫المرأة رباعية الأبعاد...

530
00:30:44,467 --> 00:30:47,512
‫إلى أكثر شخص قدرّها.

531
00:30:50,098 --> 00:30:53,142
‫أعتقد أنه "ريج باركلي" أيضاً.

532
00:30:55,603 --> 00:30:57,021
‫القسم الفرعي 10...

533
00:31:00,650 --> 00:31:01,818
‫"هيلي".

534
00:31:05,613 --> 00:31:07,532
‫أنا أدرك أنها مجرد صورة ثلاثية الأبعاد...

535
00:31:08,950 --> 00:31:12,036
‫ولكنها كانت مساعدة مخلصة لعدة سنوات.

536
00:31:14,122 --> 00:31:17,917
‫أود أن أطلب أن يبقي الأسطول
‫النجمي برنامجها قيد العمل...

537
00:31:19,752 --> 00:31:22,589
‫مادام مختبر الأبحاث هذا موجوداً.

538
00:31:28,386 --> 00:31:31,431
‫لقد شعرت بأنها حقيقية كأي شخص عرفته قط.

539
00:31:35,810 --> 00:31:37,687
‫لا يعني هذا أني عرفت الكثيرين.

540
00:31:40,481 --> 00:31:42,859
‫لقد صنعت أغلب أصدقائي.

541
00:31:54,037 --> 00:31:55,246
‫أوقف التسجيل.

542
00:32:13,389 --> 00:32:14,390
‫لا تقلق.

543
00:32:15,141 --> 00:32:16,893
‫سوف أجد مكاناً لك أيضاً.

544
00:32:37,997 --> 00:32:39,707
‫إذاً هذه هي "فوياجر".

545
00:32:40,458 --> 00:32:41,584
‫لقد أعجبتني.

546
00:32:41,960 --> 00:32:43,795
‫إنها صورة طبق الأصل رائعة.

547
00:32:43,878 --> 00:32:46,339
‫ولكن السيد "باركلي" أخطأ
‫في القليل من التفاصيل.

548
00:32:46,422 --> 00:32:48,549
‫على سبيل المثال، "نيلكس" لا يخرخر.

549
00:32:48,633 --> 00:32:51,427
‫أعتقد أن للأمر علاقة بقط السيد "ريج".

550
00:32:51,511 --> 00:32:53,346
‫لقد سماه على اسم صديقك.

551
00:32:53,429 --> 00:32:54,889
‫"نيليكس" سيسعد بهذا.

552
00:32:55,848 --> 00:32:57,809
‫إن كنت جئت من أجل الملفات الطبية
‫لـ د. "زيمرمان"

553
00:32:57,892 --> 00:32:59,894
‫فقد أوشكت على الإنتهاء من تحديثها.

554
00:32:59,978 --> 00:33:02,730
‫ربما يتمكن الطبيب القادم
‫من الاستفادة منها بصورة أفضل.

555
00:33:03,690 --> 00:33:04,774
‫في الحقيقة،

556
00:33:05,191 --> 00:33:07,694
‫لقد مررت عليك لأدعوك إلى العشاء.

557
00:33:08,361 --> 00:33:10,655
‫أنا صورة ثلاثية الأبعاد أيتها المستشارة،
‫لا أستطيع الأكل.

558
00:33:10,738 --> 00:33:12,782
‫أعرف هذا،
‫لكن نحن سنستمتع برفقتك بالرغم من ذلك.

559
00:33:13,658 --> 00:33:14,492
‫نحن؟

560
00:33:15,118 --> 00:33:17,870
‫الملازم "باركلي" و"هيلي" وأنا...

561
00:33:18,705 --> 00:33:19,706
‫ود. "زيمرمان".

562
00:33:19,789 --> 00:33:20,873
‫لا، شكراً.

563
00:33:20,957 --> 00:33:23,126
‫لست مهتماً،
‫إلا إن كان ذلك الرجل سيعترف بخطئه.

564
00:33:23,209 --> 00:33:27,672
‫إنها الفرصة المثلي لنا لنتحدث
‫في بيئة أكثر ودية.

565
00:33:27,755 --> 00:33:29,132
‫- آسف.
‫- وجبة واحدة فقط؟

566
00:33:29,215 --> 00:33:30,800
‫قلت لا.

567
00:33:30,883 --> 00:33:32,927
‫- أيها الطبيب؟
‫- هناك خطأ ما.

568
00:33:33,011 --> 00:33:34,429
‫من "تروي" إلى الملازم "بركلي".

569
00:33:34,512 --> 00:33:35,346
‫تابعي.

570
00:33:35,430 --> 00:33:37,140
‫هناك خطب ما بالطبيب ثلاثي الأبعاد.

571
00:33:37,223 --> 00:33:38,975
‫أيمكنكِ أن تكوني أكثر تحديداً؟

572
00:33:39,058 --> 00:33:41,436
‫إنها مستشارة أيها الملازم، وليست مهندسة.

573
00:33:41,519 --> 00:33:42,353
‫استعد.

574
00:33:46,315 --> 00:33:47,859
‫ماذا يحدث لي؟

575
00:33:48,609 --> 00:33:50,528
‫برنامجك يتهاوى.

576
00:33:50,611 --> 00:33:51,612
‫ماذا؟ لماذا؟

577
00:33:52,530 --> 00:33:54,657
‫لقد أرسلوك عبر 30,000 سنة ضوئية.

578
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
‫كان يجب أن أتوقع بعض المشكلات.

579
00:33:57,493 --> 00:33:59,704
‫إنه ليس خطأك يا سيد "باركلي".

580
00:33:59,787 --> 00:34:02,457
‫نحن فقط بحاجة إلى طريقة لإصلاح التلف.

581
00:34:03,332 --> 00:34:05,043
‫أنت لا تفهم.

582
00:34:05,126 --> 00:34:09,005
‫نظامك الأساسي يتهاوى
‫ولا يمكنني عمل أي شيء.

583
00:34:16,721 --> 00:34:19,182
‫بئس المصير للفوتونات السيئة.

584
00:34:19,974 --> 00:34:21,893
‫إنه يموت يا "لويس".

585
00:34:21,976 --> 00:34:24,687
‫إنه لا يموت، فقط ملفاته تتهاوى.

586
00:34:24,771 --> 00:34:27,523
‫هناك أشخاص في "فوياجر" يعتمدون عليه.

587
00:34:27,607 --> 00:34:30,109
‫سأرسل لهم "مارك 4"،
‫يمكنهم الاعتماد عليه أكثر.

588
00:34:30,193 --> 00:34:31,986
‫إنهم لا يريدون "مارك 4".

589
00:34:32,737 --> 00:34:33,863
‫إنهم يريدون صديقهم.

590
00:34:34,280 --> 00:34:36,783
‫لم يُصمم أي من الأطباء ثلاثي
‫الأبعاد ليكون صديقاً لأي أحد!

591
00:34:36,866 --> 00:34:38,493
‫إنه مجرد صورة ثلاثية الأبعاد.

592
00:34:38,576 --> 00:34:40,703
‫هل هذا هو شعورك نحوي؟

593
00:34:40,787 --> 00:34:42,413
‫مجرد صورة ثلاثية الأبعاد؟

594
00:34:49,212 --> 00:34:51,506
‫لن تنصبوا لي كميناً في مختبري.

595
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
‫في التاريخ النجمي: 53292.

596
00:34:56,302 --> 00:35:01,140
‫تعطل برنامجي، وألغيت محاضرة في "فولكان"
‫وعدت إلى المنزل لتصلحني.

597
00:35:02,391 --> 00:35:05,770
‫لا يوجد ما هو أسوأ من مخاطبة غرفة
‫كاملة من المتبجحين مدببي الآذان.

598
00:35:06,604 --> 00:35:08,689
‫كنت أبحث عن عذر للفرار.

599
00:35:09,190 --> 00:35:11,567
‫لقد عدت لأنك كنت مهتماً بي...

600
00:35:12,568 --> 00:35:14,278
‫كما كنت مهتماً بـ"مارك 1".

601
00:35:14,362 --> 00:35:15,988
‫أنت فقط لن تعترف بذلك.

602
00:35:16,989 --> 00:35:19,659
‫قد لا يكون مثالياً،
‫ولكنه مازال أحد مخترعاتك.

603
00:35:19,742 --> 00:35:22,161
‫والآن هو بحاجة إلى مخترعه.

604
00:35:23,329 --> 00:35:25,164
‫فلا تدر له ظهرك.

605
00:35:42,390 --> 00:35:44,851
‫الكومبيوتر،
‫فعل طبيب "فوياجر" ثلاثي الأبعاد.

606
00:35:44,934 --> 00:35:46,936
‫يرجى ذكر طبيعة الحالة الطبية الطارئة.

607
00:35:47,019 --> 00:35:48,020
‫أنت الحالة الطارئة.

608
00:35:49,605 --> 00:35:50,898
‫أين الملازم "باركلي"؟

609
00:35:50,982 --> 00:35:53,776
‫ثق بي، أنت بين يدي من يفوقه كفاءة.

610
00:35:54,193 --> 00:35:55,611
‫هل ستصلح برنامجي؟

611
00:35:56,445 --> 00:35:57,280
‫هل هناك من هو أفضل مني؟

612
00:35:57,905 --> 00:35:59,866
‫بالأمس فقط هددت بتفكيكي.

613
00:36:00,449 --> 00:36:03,286
‫كان هذا قبل أن يجعلني أصدقاؤك أشعر بالذنب.

614
00:36:03,369 --> 00:36:06,747
‫أنت مريض. أنت في حالة لا تسمح
‫لك بإجراء عمليات دقيقة.

615
00:36:06,831 --> 00:36:09,917
‫أنا سأحيا، أما انت فلا إن لم
‫تسترخِ وتتركني أنهي عملي.

616
00:36:11,919 --> 00:36:13,004
‫ماذا تفعل؟

617
00:36:13,087 --> 00:36:15,590
‫أسفر بحثي عن وجود خطأ متكرر في عازل نظامك.

618
00:36:15,673 --> 00:36:17,592
‫وأحاول أن أعزله.

619
00:36:18,509 --> 00:36:20,261
‫هل هذه خوارزمية كسرية؟

620
00:36:20,720 --> 00:36:22,013
‫جيد جداً.

621
00:36:22,096 --> 00:36:23,764
‫أنا أستخدمها لإعادة موائمة نظامك.

622
00:36:24,599 --> 00:36:26,893
‫الخوارزميات الكسرية معروفة بعدم استقرارها.

623
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
‫بين يدي المبتدئين.

624
00:36:29,562 --> 00:36:32,190
‫- عجباً.
‫- عجباً؟ ما الأمر؟

625
00:36:32,940 --> 00:36:35,318
‫الكومبيوتر،
‫أوقف تشغيل الطبيب ثلاثي الأبعاد.

626
00:36:49,040 --> 00:36:50,208
‫لا يمكنني أن أتحرك.

627
00:36:51,083 --> 00:36:52,251
‫أعرف.

628
00:36:52,335 --> 00:36:55,379
‫اضطررت لوقف تشغيل تعليمات الحركة لديك.

629
00:36:55,463 --> 00:36:56,881
‫كم مضى علي وأنا خارج التشغيل؟

630
00:36:56,964 --> 00:36:58,341
‫17 ساعة.

631
00:37:00,885 --> 00:37:02,595
‫أنا أعيد ضبط خصائصك.

632
00:37:04,764 --> 00:37:06,474
‫أنت لا تبدو بخير.

633
00:37:06,557 --> 00:37:07,808
‫وتحتاج إلى الراحة.

634
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
‫أنا بخير وأنت كذلك.

635
00:37:10,144 --> 00:37:12,146
‫لقد استقر برنامجك.

636
00:37:12,563 --> 00:37:14,273
‫أنا...أنا سأكون بخير؟

637
00:37:14,357 --> 00:37:17,193
‫لا. ستكون أفضل بكثير.

638
00:37:17,944 --> 00:37:19,487
‫والآن ماذا تفعل؟

639
00:37:20,238 --> 00:37:22,490
‫مرحباً بك في مستشفى السفينة.
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

640
00:37:23,199 --> 00:37:24,867
‫حسناً، ما رأيك؟

641
00:37:24,951 --> 00:37:26,827
‫أعتقد أنك غيرت أسلوبي في الترحيب.

642
00:37:26,911 --> 00:37:28,162
‫هذه فقط البداية.

643
00:37:28,996 --> 00:37:34,460
‫لقد أضفت أيضاً تعليمات جديدة.
‫للرأفة والصبر، والتعاطف واللياقة.

644
00:37:35,086 --> 00:37:36,379
‫لا أشعر بأي تغيير.

645
00:37:36,462 --> 00:37:39,006
‫لأني لم أثبتها في برنامجك بعد.

646
00:37:39,090 --> 00:37:41,300
‫فكرت في أنك تحب أن تكون
‫متيقظاً للحظة الكبرى.

647
00:37:45,096 --> 00:37:46,681
‫"ريجينالد" كان محقاً بشأنك.

648
00:37:47,223 --> 00:37:49,809
‫لقد تجاوزت حدود برنامجك.

649
00:37:50,393 --> 00:37:53,312
‫وأنجزت أكثر مما تخيلته أنا بكثير.

650
00:37:53,938 --> 00:37:55,523
‫ولكن دعنا نواجه الحقائق.

651
00:37:55,606 --> 00:38:00,361
‫أنت لم تتغلب قط
‫على العيوب المتأصلة في تعليمات شخصيتك.

652
00:38:00,903 --> 00:38:02,321
‫أنت متغطرس،

653
00:38:02,405 --> 00:38:03,739
‫وسريع الغضب،

654
00:38:03,823 --> 00:38:06,117
‫وأحمق كما قالت المستشارة "تروي".

655
00:38:06,200 --> 00:38:08,452
‫أعتقد أنها كانت تصفك أنت أيضاً.

656
00:38:08,536 --> 00:38:10,371
‫لا تغير الموضوع.

657
00:38:10,454 --> 00:38:15,543
‫قد لا أكون قادراً على تحويلك إلى "مارك 4"،
‫ولكني أستطيع أن أجعلك أكثر أناقة.

658
00:38:15,626 --> 00:38:17,670
‫ماذا لو كنت سعيداً بما أنا عليه؟

659
00:38:17,753 --> 00:38:18,921
‫أنا أقدم لك معروفاً.

660
00:38:19,005 --> 00:38:22,341
‫لا أريد أي معروفٍ ولا أريد
‫تعليماتك الجديدة.

661
00:38:22,425 --> 00:38:24,385
‫لم لا يمكنك أن تقبلني كما أنا؟

662
00:38:24,802 --> 00:38:26,345
‫لأنك معيب!

663
00:38:28,848 --> 00:38:30,975
‫طبيب الطواريء المتهور!

664
00:38:32,643 --> 00:38:35,229
‫طبيب زيارات منزلية مهمش للغاية.

665
00:38:35,688 --> 00:38:37,773
‫هذا هو ما اعتاد الجميع أن يطلقوه
‫على جميع نسخ "مارك 1".

666
00:38:37,857 --> 00:38:39,608
‫حتى تم إخراجهم من الهيئة الطبية.

667
00:38:43,112 --> 00:38:44,613
‫حاولت أن أخرجهم من الخدمة،

668
00:38:44,697 --> 00:38:47,575
‫ولكن الأسطول النجمي،
‫بحكمته المتناهية، فرض أمره علي

669
00:38:47,992 --> 00:38:52,371
‫وأعادهم جميعاً إلى العمل
‫على زوارق نقل المخلفات.

670
00:38:55,624 --> 00:39:00,087
‫كان هذا سيكون مكانك أيضاً
‫لو لم تضل طريقك في "دلتا كوادرانت".

671
00:39:09,555 --> 00:39:11,599
‫هل تعرف مدى المهانة التي قد تشعر بها؟...

672
00:39:12,850 --> 00:39:16,228
‫عندما ترى 675 نسخة من "مارك 1" هناك...

673
00:39:16,979 --> 00:39:19,106
‫ينظفون قنوات البلازما...

674
00:39:20,316 --> 00:39:22,943
‫جميعهم يحملون وجهي؟

675
00:39:27,114 --> 00:39:29,533
‫أنا متأكد من أنهم يؤدون عملاً جيداً.

676
00:39:29,617 --> 00:39:31,869
‫ماذا تفعل؟ أنا لم أنتهِ من عملي معك بعد.

677
00:39:31,952 --> 00:39:33,537
‫أنا أحاول أن أؤدي عملي.

678
00:39:33,621 --> 00:39:36,415
‫وإن منحتني الفرصة، سترى أني بارع فيه جداً.

679
00:39:40,586 --> 00:39:41,587
‫بكل صراحة...

680
00:39:42,421 --> 00:39:46,509
‫كنت أتمنى أنه لو التقينا ستكون فخوراً بي.

681
00:39:48,552 --> 00:39:49,553
‫حسناً...

682
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
‫أعتقد أنه من المريح أن أعلم

683
00:39:53,891 --> 00:39:57,395
‫أن واحداً منكم على الأقل
‫ما زال يؤدي ما صممته ليؤديه.

684
00:40:01,232 --> 00:40:04,193
‫البروتينات التي بين الخلايا
‫وصلت إلى مستوى حرج.

685
00:40:04,860 --> 00:40:06,570
‫يجب أن نبدأ العملية.

686
00:40:08,489 --> 00:40:09,615
‫أرجوك...

687
00:40:10,574 --> 00:40:13,202
‫امنحني فرصة لأجعلك فخوراً بي.

688
00:40:20,126 --> 00:40:22,253
‫ربما يمكننا أن نجرب هذا...

689
00:40:23,379 --> 00:40:24,839
‫ونرى كيف سينتهي الأمر.

690
00:40:26,507 --> 00:40:28,134
‫ونرى كيف سينتهي الأمر.

691
00:40:28,801 --> 00:40:31,053
‫فقط لا تتوقع مني أن أضعك في وصيتي.

692
00:40:42,022 --> 00:40:43,858
‫- سأدخل إليهما.
‫- "ريج".

693
00:40:43,941 --> 00:40:46,068
‫إنهما بالداخل منذ 32 ساعة!

694
00:40:46,152 --> 00:40:47,486
‫تحلّ بالصبر.

695
00:40:51,449 --> 00:40:54,535
‫حسناً، أنت...أنت لم تعد مصاباً بعطل.

696
00:40:54,618 --> 00:40:55,619
‫لا والفضل لك.

697
00:40:56,662 --> 00:41:01,792
‫د. "زيمرمان" أجرى تشخيصاً لنظامي
‫واكتشف اكتشافاً مثيراً جداً.

698
00:41:01,876 --> 00:41:02,918
‫من الواضح...

699
00:41:04,420 --> 00:41:06,505
‫أني كنت ضحية للعبة غادرة.

700
00:41:06,589 --> 00:41:08,841
‫حسناً، ماذا...ماذا تقصد؟

701
00:41:08,924 --> 00:41:13,262
‫اكتشف خوارزمية صُممت لتعطيل نظامي.

702
00:41:13,846 --> 00:41:16,182
‫أنت لا تعرف أي شيء عن هذا...

703
00:41:16,932 --> 00:41:17,933
‫هل تعرفين أنت؟

704
00:41:18,684 --> 00:41:22,354
‫التخاطب التقليدي لم يكن ليوصلنا لأي مكان.

705
00:41:23,063 --> 00:41:24,023
‫حسناً...

706
00:41:24,815 --> 00:41:26,108
‫لقد نجحت خطتك الصغيرة.

707
00:41:26,859 --> 00:41:30,112
‫وافق د.
‫"زيمرمان" على عملية إعادة تجديد الخلايا.

708
00:41:30,196 --> 00:41:34,283
‫العملية تتطلب المزيد من العلاج،
‫ولكني متفائل بأنه سيشفى تماماً.

709
00:41:48,422 --> 00:41:50,257
‫هل تحاول سرقة أسراري؟

710
00:41:51,300 --> 00:41:52,927
‫هواية أخرى من هواياتي.

711
00:41:53,511 --> 00:41:56,013
‫فكرت في أن آخذ معي بعض
‫الذكريات إلى المنزل.

712
00:41:56,889 --> 00:41:58,057
‫يفترض أن تكون في السرير.

713
00:41:58,140 --> 00:41:59,600
‫لدي عمل أؤديه.

714
00:41:59,683 --> 00:42:00,684
‫العمل يمكنه أن ينتظر.

715
00:42:01,101 --> 00:42:02,478
‫اذهب إلى السرير.

716
00:42:02,561 --> 00:42:03,938
‫إنها أوامر الطبيب.

717
00:42:05,064 --> 00:42:09,401
‫آمل ألا تعود الشهر القادم مرة أخرى
‫لتتأكد من أنيأتناول دوائي.

718
00:42:09,485 --> 00:42:10,694
‫لا تقلق.

719
00:42:10,778 --> 00:42:14,281
‫من غير المرجح أن تسمح الكابتن
‫بزيارة منزلية أخرى.

720
00:42:14,907 --> 00:42:15,824
‫جيد.

721
00:42:17,368 --> 00:42:19,537
‫في المرة القادمة التي ترسل فيها
‫تياراً من البيانات...

722
00:42:20,371 --> 00:42:22,998
‫قد تود أن ترسل لي سطراً...

723
00:42:24,458 --> 00:42:26,001
‫لتخبرني بأحوالك.

724
00:42:27,002 --> 00:42:28,462
‫إن كنت تصر.

725
00:42:36,512 --> 00:42:37,346
‫هل أنت مستعد؟

726
00:42:47,773 --> 00:42:49,108
‫أتسمح؟

727
00:42:49,858 --> 00:42:51,151
‫بكل تأكيد.

728
00:42:58,742 --> 00:42:59,743
‫ابتسما.

729
00:43:53,505 --> 00:43:55,507
‫ترجمة: طلال الصمادي

