﻿1
00:00:12,846 --> 00:00:13,847
‫سيدي،

2
00:00:14,139 --> 00:00:18,351
‫- إننا فقط
‫- نعم، لاحظت ذلك.

3
00:00:24,566 --> 00:00:25,900
‫ماذا كان هذا؟

4
00:00:25,984 --> 00:00:29,404
‫أسميه مثالاً لعلاقة صداقة حمقاء
‫على متن السفينة.

5
00:00:29,487 --> 00:00:30,530
‫حقاً؟

6
00:00:30,613 --> 00:00:31,614
‫ليتني رأيتها.

7
00:00:31,948 --> 00:00:33,366
‫سطح السفينة رقم 6.

8
00:00:38,663 --> 00:00:40,081
‫شكراً على مساعدتي، "توم".

9
00:00:40,165 --> 00:00:41,374
‫حسناً، أراك لاحقاً.

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,459
‫حسناً.

11
00:00:46,045 --> 00:00:47,964
‫إليك الكرنب الذي طلبته.

12
00:00:48,840 --> 00:00:50,216
‫هل هناك مشكلة؟

13
00:00:54,471 --> 00:00:55,847
‫ما هذا؟

14
00:00:56,431 --> 00:00:57,932
‫خنفساء.

15
00:00:58,641 --> 00:01:01,269
‫إنها تتزاوج في نبات
‫الكرنب الـ"أوبليسياني".

16
00:01:01,770 --> 00:01:05,106
‫هل رأيت من قبل خطوطاً أجمل من هذه؟

17
00:01:07,192 --> 00:01:08,568
‫أليست جميلة؟

18
00:01:09,069 --> 00:01:11,029
‫لا أظن أن الكابتن ستوافقك الرأي

19
00:01:11,112 --> 00:01:13,239
‫إذا وجدتها في طبق الخضار الخاص بها.

20
00:01:16,034 --> 00:01:19,037
‫هناك مشكلة، ما هي؟

21
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
‫لا، لا شيء، أنا فقط مشغول جداً.

22
00:01:25,502 --> 00:01:29,297
‫إذن، ستقابلين "توم باريس" لاحقاً.

23
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
‫ماذا؟

24
00:01:31,591 --> 00:01:33,343
‫لا، ليس على حد علمي.

25
00:01:35,220 --> 00:01:37,555
‫قال لك، "أراك لاحقاً."

26
00:01:37,639 --> 00:01:39,516
‫وأنت قلت "حسناً"،

27
00:01:40,391 --> 00:01:42,852
‫هل يساعدك في منطقة الحقل الهوائي الآن؟

28
00:01:43,186 --> 00:01:45,188
‫كان يساعدني في حمل هذه الأواني.

29
00:01:46,397 --> 00:01:47,524
‫كم هو لطيف.

30
00:01:47,607 --> 00:01:51,152
‫"نيلكس"، هذا سخيف،
‫أنت تتخيل أشياء ليست حقيقية.

31
00:01:51,361 --> 00:01:53,113
‫كم أنت بريئة!

32
00:01:54,739 --> 00:01:57,450
‫إنني أرى كيف ينظر إليك.

33
00:01:57,659 --> 00:02:00,703
‫كنت أنظر للنساء بهذه الطريقة،
‫أعرف معنى هذه النظرة.

34
00:02:01,079 --> 00:02:03,957
‫من "جينواي" لكبار أفراد الطاقم،
‫يرجى الحضور لجسر التحكم.

35
00:02:06,793 --> 00:02:07,836
‫اعتني بنفسك.

36
00:02:16,344 --> 00:02:19,973
‫أشكرك على إحضار الكرنب،
‫يمكنني تولي الأمر من هنا، شكراً.

37
00:02:29,816 --> 00:02:33,111
‫لقد اكتشفنا تشكيلات طاقة غريبة
‫على الجانب الأيسر للسفينة.

38
00:02:33,236 --> 00:02:34,279
‫ألديك أية فكرة عن ماهيتها؟

39
00:02:34,362 --> 00:02:36,865
‫يبدو أنها نوع من الاضطراب المغناطيسي.

40
00:02:37,407 --> 00:02:39,200
‫سنفحصها عن قرب.

41
00:02:43,705 --> 00:02:46,082
‫يبدو أن هناك ما يشغلك أيها القائد.

42
00:02:46,207 --> 00:02:49,419
‫هذا الصباح قاطعت عاشقين
‫يتبادلان قبلة في المصعد.

43
00:02:49,919 --> 00:02:52,422
‫وكنت أفكر إذا كان يجب وضع

44
00:02:52,505 --> 00:02:55,425
‫سياسة بخصوص الصداقة.

45
00:02:56,759 --> 00:02:57,927
‫حسناً.

46
00:03:00,346 --> 00:03:03,516
‫يمكن أن نطلب من العاشقين المذكورين
‫أن يكونا أكثر تحفظاً،

47
00:03:03,600 --> 00:03:08,396
‫ولكن لطالما امتنع الأسطول
‫عن تنظيم العلاقات الشخصية.

48
00:03:08,479 --> 00:03:10,899
‫بالطبع، ولكننا في وضع فريد من نوعه هنا،

49
00:03:11,649 --> 00:03:13,693
‫فنشأة علاقات حميمة

50
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
‫قد تتسبب لنا في مشاكل
‫ليست موجودة بالسفن الأخرى.

51
00:03:16,946 --> 00:03:18,615
‫أتفهم وجهة نظرك.

52
00:03:20,783 --> 00:03:22,535
‫نحن بعيدون جداً عن الوطن.

53
00:03:23,369 --> 00:03:27,081
‫الجميع يشعرون بالوحدة
‫وكل ما لدينا هو أنفسنا فقط.

54
00:03:27,165 --> 00:03:29,792
‫أظن أنه في النهاية سيبدأ الناس بالارتباط.

55
00:03:31,169 --> 00:03:32,253
‫وأنت أيضاً؟

56
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
‫بصفتي الكابتن هذه رفاهية لا أمتلكها.

57
00:03:39,385 --> 00:03:42,764
‫كما أنني أنوي العودة للوطن قبل...

58
00:03:44,057 --> 00:03:46,100
‫أن يعتبرني "مارك" ميتة.

59
00:03:46,226 --> 00:03:48,686
‫- إننا في مجال الرؤية يا كابتن.
‫- اعرض على الشاشة.

60
00:03:57,612 --> 00:04:00,073
‫يبدو كنوع من أبخرة الطاقة.

61
00:04:00,448 --> 00:04:01,532
‫قم بتكبير الصورة.

62
00:04:04,994 --> 00:04:06,788
‫أحد أشكال الحياة التي تعيش في الفضاء.

63
00:04:06,871 --> 00:04:08,748
‫أجر مسحاً كاملاً باللاقط يا سيد "كيم".

64
00:04:08,831 --> 00:04:11,042
‫الأنماط الداخلية للطاقة لديها تطابق

65
00:04:11,125 --> 00:04:12,669
‫مع عمليات حيوية منفصلة.

66
00:04:12,961 --> 00:04:15,713
‫كابتن، أرغب في الاقتراب لدراستها أكثر.

67
00:04:15,797 --> 00:04:17,423
‫وأنا أيضاً أيها القائد.

68
00:04:17,882 --> 00:04:19,509
‫ولكن يجب ألا نقترب أكثر من اللازم.

69
00:04:19,592 --> 00:04:21,594
‫لا نريد أن نسبب اضطراب سلوكها الطبيعي.

70
00:04:21,678 --> 00:04:23,096
‫نصف قوة الدفع، يا سيد "باريس".

71
00:04:23,179 --> 00:04:24,931
‫ضعنا في مجال الماسح الحيوي.

72
00:04:25,056 --> 00:04:26,224
‫عُلم، كابتن.

73
00:07:05,633 --> 00:07:06,843
‫السرب ليس عالي الكثافة أيتها الكابتن،

74
00:07:06,926 --> 00:07:07,844
‫"(إيلوجيوم)"

75
00:07:07,927 --> 00:07:10,096
‫في تقديري لا يزيد عددهم عن 2000.

76
00:07:10,179 --> 00:07:11,264
‫إنهم يتحركون بقوة.

77
00:07:11,347 --> 00:07:12,306
‫إنه محق.

78
00:07:12,849 --> 00:07:14,225
‫{\an8}لقد أسرعوا إلى

79
00:07:14,308 --> 00:07:16,561
‫{\an8}1000 كيلومتر في الثانية تقريباً.

80
00:07:16,769 --> 00:07:18,563
‫من الممكن أن نكون أخفناهم.

81
00:07:18,646 --> 00:07:22,024
‫احتفظ بوضعنا في مجال اللواقط أيها الملازم،
‫ولكن تجنب زيادة السرعة المفاجئة.

82
00:07:22,108 --> 00:07:23,818
‫- عُلم، كابتن.
‫- انظروا إلى ذلك.

83
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
‫أترون كيف يحركون أنفسهم؟

84
00:07:29,866 --> 00:07:30,950
‫"المسح الحيوي"

85
00:07:31,534 --> 00:07:34,954
‫يبدو أنهم يزحفون،
‫تقريباً كأشكال الحياة الأولية.

86
00:07:35,204 --> 00:07:38,458
‫{\an8}بالضبط ولكن سرعتهم عالية جداً،

87
00:07:38,708 --> 00:07:40,793
‫{\an8}أكثر من 3000 كيلومتر في الثانية.

88
00:07:41,210 --> 00:07:44,547
‫{\an8}يا حاملة الراية "ويلدمان"،
‫امسحي الحقل بحثاً عن أنماط متكررة.

89
00:07:44,630 --> 00:07:46,632
‫{\an8}ربما يمكنهم التواصل معنا بطريقة ما.

90
00:07:46,757 --> 00:07:49,343
‫{\an8}- عُلم، كابتن.
‫- التشريح الداخلي لديهم غريب أيضاً.

91
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
‫{\an8}يبدو أنهم ليس لديهم
‫أي نوع من الأجهزة الهضمية،

92
00:07:52,638 --> 00:07:54,765
‫{\an8}ولكن لديهم غطاء خارجي مسامي.

93
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
‫{\an8}أعتقد أنهم يمتصون العناصر الغذائية
‫مباشرة من الفضاء.

94
00:07:58,686 --> 00:07:59,979
‫{\an8}مدهش.

95
00:08:00,188 --> 00:08:03,941
‫{\an8}أحد أشكال الحياة التي تعيش في الفضاء
‫قادرة على هضم مواد غير عضوية.

96
00:08:04,233 --> 00:08:07,069
‫{\an8}إن كثافة الجزيئات في هذا الجزء
‫من الفضاء ليست مرتفعة.

97
00:08:07,153 --> 00:08:09,822
‫{\an8}قد يكون ذلك السبب وراء حركتهم المستمرة
‫بهذه السرعة.

98
00:08:10,406 --> 00:08:12,700
‫{\an8}يتغذون على سرعة 3000 كيلومتر في الثانية.

99
00:08:13,075 --> 00:08:15,286
‫{\an8}لا يستمتعون بطعامهم فعلاً، أليس كذلك؟

100
00:08:37,016 --> 00:08:37,934
‫تفضل.

101
00:08:44,941 --> 00:08:46,651
‫من أجلك، حبيبتي.

102
00:08:46,817 --> 00:08:48,069
‫شكراً.

103
00:08:50,112 --> 00:08:53,032
‫- ما المناسبة؟
‫- لا توجد مناسبة.

104
00:08:55,284 --> 00:08:57,203
‫أردت الاعتذار فقط.

105
00:08:58,120 --> 00:08:59,080
‫الاعتذار؟

106
00:08:59,914 --> 00:09:02,375
‫بسبب طريقة تصرفي معك في صالة الطعام.

107
00:09:03,668 --> 00:09:05,711
‫لقد شعرت بالغيرة.

108
00:09:06,003 --> 00:09:07,046
‫أعرف.

109
00:09:07,421 --> 00:09:09,215
‫أتمنى فقط أن تثق بي.

110
00:09:09,674 --> 00:09:12,343
‫ليس للأمر أية علاقة بثقتي بك.

111
00:09:12,468 --> 00:09:14,220
‫هو الذي لا أثق به.

112
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
‫لقد رأيت هذا النوع من الرجال من قبل.

113
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
‫في الواقع إنهم موجودون في الكوادرانت كله.

114
00:09:18,808 --> 00:09:22,853
‫ويحتالون على النساء البريئة والضعيفة مثلك.

115
00:09:22,979 --> 00:09:24,188
‫عم تبحث؟

116
00:09:24,689 --> 00:09:25,606
‫عن مزهرية.

117
00:09:25,690 --> 00:09:26,774
‫لا تفتحه.

118
00:09:28,276 --> 00:09:29,485
‫ما هذا؟

119
00:09:29,569 --> 00:09:30,987
‫لا شيء، مجرد وجبة خفيفة.

120
00:09:32,321 --> 00:09:34,115
‫طعام "تيراني" شهي.

121
00:09:34,198 --> 00:09:36,200
‫أخبرتني عنه حاملة الراية "وايلدمان".

122
00:09:36,909 --> 00:09:38,869
‫إنها بطاطا مهروسة بالزبدة.

123
00:09:39,287 --> 00:09:40,371
‫إنها شهية جداً.

124
00:09:41,497 --> 00:09:42,915
‫أترغب في تذوقها؟

125
00:09:47,962 --> 00:09:49,130
‫طعمها مريع.

126
00:09:49,213 --> 00:09:50,673
‫كيف تأكلينها؟

127
00:09:51,007 --> 00:09:52,300
‫لا يمكنني التوقف عن أكلها.

128
00:09:52,383 --> 00:09:56,095
‫أكلت ستة أطباق، والسبب في طعمها الغريب،

129
00:09:56,220 --> 00:09:59,307
‫هو أنني وضعت وعاء
‫من التربة المخلوطة بالنيتروجين.

130
00:09:59,640 --> 00:10:02,351
‫وحل؟ تأكلين الوحل؟

131
00:10:03,269 --> 00:10:04,312
‫لماذا؟

132
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
‫لا أعرف، ولكن هذا الصباح...

133
00:10:08,482 --> 00:10:09,483
‫ماذا؟

134
00:10:11,193 --> 00:10:12,695
‫أتذكر تلك الخنافس؟

135
00:10:14,822 --> 00:10:15,906
‫لم تأكليها...

136
00:10:19,368 --> 00:10:21,245
‫من "نيلكس" إلى عيادة المرضى.

137
00:10:21,329 --> 00:10:23,289
‫استعدوا لاستقبال مريض طوارئ.

138
00:10:23,748 --> 00:10:25,124
‫لست مريضة.

139
00:10:25,833 --> 00:10:27,168
‫أنا على ما يرام.

140
00:10:27,960 --> 00:10:30,963
‫لا يمكنني فقط التوقف عن الأكل.

141
00:10:31,047 --> 00:10:33,924
‫سنصل لسبب ما يحدث.

142
00:10:34,050 --> 00:10:35,801
‫كلا! لن أذهب!

143
00:10:35,885 --> 00:10:37,470
‫- سنذهب إلى عيادة المرضى.
‫- لا!

144
00:10:37,553 --> 00:10:39,138
‫سأتصل بالأمن إن لم تأتي معي.

145
00:10:39,305 --> 00:10:40,306
‫يا إلهي!

146
00:10:40,389 --> 00:10:41,515
‫هيا بنا.

147
00:10:41,599 --> 00:10:43,601
‫توقف، أنزلني.

148
00:10:44,727 --> 00:10:47,188
‫إنهم يغيرون مسارهم مجدداً يا كابتن،

149
00:10:47,355 --> 00:10:49,023
‫ويسرعون أيضاً.

150
00:10:49,357 --> 00:10:50,566
‫هل أتبعهم؟

151
00:10:50,650 --> 00:10:54,111
‫أخشى أننا نزعجهم، لنبتعد قليلاً،
‫أعطهم المزيد من المساحة.

152
00:10:54,195 --> 00:10:55,279
‫عُلم، سيدتي.

153
00:10:57,990 --> 00:10:59,700
‫كابتن، إننا نسرع.

154
00:10:59,784 --> 00:11:01,994
‫- ونقترب أكثر من السرب.
‫- سيد "باريس"؟

155
00:11:03,245 --> 00:11:05,206
‫أنا أحاول تهدئة سرعتنا يا كابتن.

156
00:11:05,623 --> 00:11:08,793
‫لا تتناسب سرعتنا مع قراءة مفاعل الدفع.

157
00:11:08,959 --> 00:11:10,961
‫إننا نسير بسرعة أعلى بكثير مما يجب.

158
00:11:11,253 --> 00:11:14,548
‫يبدو أنهم يجذبوننا نحوهم،

159
00:11:14,965 --> 00:11:17,218
‫تشير اللواقط لوجود حقل رنين كهرومغناطيسي.

160
00:11:17,343 --> 00:11:20,096
‫يبدو أن هذه الكائنات تصنع
‫الحقل المغناطيسي الخاص بها.

161
00:11:20,179 --> 00:11:22,890
‫- هذا ما يجذب السفينة.
‫- إننا نقترب أكثر.

162
00:11:23,099 --> 00:11:24,934
‫سيد "باريس"، شغل محركات الدفع العكسي.

163
00:11:26,018 --> 00:11:29,980
‫- أجهزة التحكم بالدفة لا تستجيب يا كابتن.
‫- سيد "توفوك" ارفع الدروع.

164
00:11:31,190 --> 00:11:32,525
‫إنها لا تعمل يا كابتن.

165
00:11:32,817 --> 00:11:34,151
‫إنهم يجذبوننا داخل منطقتهم.

166
00:11:47,915 --> 00:11:49,375
‫تقرير الأضرار.

167
00:11:49,458 --> 00:11:51,752
‫أنظمة دعم الحياة تعمل بشكل طبيعي،

168
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
‫ولكن توجد تقلبات قوية جداً
‫في نظام القيادة الآلي،

169
00:11:54,213 --> 00:11:56,048
‫إنها تتلف محركات الدفع.

170
00:11:56,632 --> 00:12:00,219
‫محركات السرعة الفائقة ما زالت تعمل،
‫دفعة واحدة ونخرج من هنا.

171
00:12:00,302 --> 00:12:02,513
‫ولكن قد يؤذي العادم هذه الكائنات.

172
00:12:02,596 --> 00:12:03,764
‫من "جينواي" إلى "توريس".

173
00:12:03,848 --> 00:12:05,933
‫هل لديك وسيلة لإخراجنا من هذا السرب

174
00:12:06,016 --> 00:12:07,685
‫دون استخدام محركات السرعة الفائقة؟

175
00:12:07,768 --> 00:12:11,105
‫يمكن تجربة شيء يشبه مشتت القطعان.

176
00:12:11,188 --> 00:12:13,107
‫هل يمكنك أن تشرحي ذلك حضرة الملازم؟

177
00:12:13,274 --> 00:12:15,776
‫يستخدمها الـ"كلنغونيون"
‫في مقدمة مركبات الهجوم البرية.

178
00:12:15,860 --> 00:12:19,989
‫تبعث برنين عالي التردد
‫لتشتيت قطعان الـ"تارغ".

179
00:12:20,823 --> 00:12:22,700
‫يمكنني تعديل جهاز الانحراف الرئيسي

180
00:12:22,783 --> 00:12:24,743
‫لعمل ذبذبة مغناطيسية عكسية.

181
00:12:25,077 --> 00:12:27,163
‫وتوجيهها نحو السرب.

182
00:12:27,329 --> 00:12:30,916
‫قد تكون كافية لدفع
‫الكائنات بعيداً عن طريقنا.

183
00:12:31,167 --> 00:12:32,710
‫فكرة جيدة، حضرة الملازم.

184
00:12:32,793 --> 00:12:33,794
‫ابدئي تنفيذها.

185
00:12:34,253 --> 00:12:36,714
‫هل أنت متأكد أن الخنافس لم تكن سامة؟

186
00:12:37,256 --> 00:12:38,424
‫أو الزهور؟

187
00:12:38,507 --> 00:12:41,260
‫لا توجد سموم في جسمها.

188
00:12:41,343 --> 00:12:44,972
‫إذن، أيها الطبيب،
‫لماذا تأكل كل هذه الأشياء الغريبة؟

189
00:12:45,097 --> 00:12:46,307
‫ما خطبها؟

190
00:12:46,557 --> 00:12:49,393
‫أنا أجري بعض الاختبارات لتحديد ذلك.

191
00:12:49,477 --> 00:12:51,770
‫ولكن أليس لديك أية فكرة؟

192
00:12:51,854 --> 00:12:55,983
‫قد تشير شهيتها غير العادية
‫إلى نقص في أحد العناصر الغذائية.

193
00:12:56,233 --> 00:12:57,902
‫ليس شيئاً غير عادي بالنسبة لأشباه البشر

194
00:12:57,985 --> 00:12:59,987
‫أن يشتهوا طعاماً غنياً
‫تحديداً بالفيتامينات

195
00:13:00,070 --> 00:13:02,072
‫والمعادن التي تحتاج إليها أجسامهم.

196
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
‫لا يمكن أنك تقصد أن جسمي ينقصه الوحل.

197
00:13:07,995 --> 00:13:10,706
‫حرارة جسمها مرتفعة 3،9 درجة.

198
00:13:10,789 --> 00:13:11,957
‫حرارتها مرتفعة جداً.

199
00:13:12,041 --> 00:13:13,667
‫كما أرى مستويات مرتفعة من

200
00:13:13,751 --> 00:13:16,253
‫النشاط الكهربائي في جهازها العصبي.

201
00:13:16,337 --> 00:13:17,963
‫يجب أن تخفضها إذن.

202
00:13:18,255 --> 00:13:20,549
‫هناك زيادة في النشاط الكهربائي

203
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
‫في هواء السفينة

204
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
‫على الأرجح تسببه الكائنات التي ندرسها.

205
00:13:24,720 --> 00:13:25,930
‫هل تقصد أن هناك علاقة

206
00:13:26,013 --> 00:13:28,474
‫بين ما يحدث مع "كايس" وهذه الكائنات؟

207
00:13:28,891 --> 00:13:30,601
‫يجب أن تفعل شيئاً حيال هذا.

208
00:13:30,684 --> 00:13:32,937
‫أنت تجعل التفكير مستحيلاً،

209
00:13:33,062 --> 00:13:35,648
‫وكذلك علاج مريضتي، يجب أن تذهب.

210
00:13:35,731 --> 00:13:37,525
‫لن أذهب، "كايس" تحتاج إلي.

211
00:13:37,608 --> 00:13:39,735
‫اذهب الآن وإلا سأطلب الأمن.

212
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
‫لا يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة.

213
00:13:42,363 --> 00:13:45,407
‫هذه عيادتي وأنا أقرر ما يحدث هنا.

214
00:13:45,491 --> 00:13:46,617
‫- ولكن
‫- اخرج.

215
00:13:48,869 --> 00:13:51,038
‫سأعود، لا تقلقي حيال أي شيء.

216
00:14:07,388 --> 00:14:08,931
‫كابتن، هل يمكن أن أتكلم معك؟

217
00:14:09,014 --> 00:14:10,474
‫إنه موضوع طارئ.

218
00:14:10,558 --> 00:14:11,767
‫ما المشكلة، يا "نيلكس"؟

219
00:14:12,935 --> 00:14:14,979
‫تم طردي من عيادة المرضى،

220
00:14:17,398 --> 00:14:20,609
‫وكنت أتساءل هل تجدينه مناسباً

221
00:14:20,693 --> 00:14:24,238
‫أن يقوم مجسم ثلاثي الأبعاد
‫بطرد شخص من لحم ودم

222
00:14:24,321 --> 00:14:26,073
‫يحق له أن يكون بجوار سرير

223
00:14:26,156 --> 00:14:28,033
‫حبيبته المريضة جداً.

224
00:14:28,242 --> 00:14:29,827
‫"كايس" مريضة جداً؟

225
00:14:30,703 --> 00:14:33,747
‫والمجسم ليس لديه فكرة عن مشكلتها،

226
00:14:33,831 --> 00:14:35,958
‫قد يكون لمرضها علاقة بهذه المخلوقات،

227
00:14:36,041 --> 00:14:38,878
‫ولكنه يرفض أن يدعني
‫أواسي المرأة التي أحبها

228
00:14:38,961 --> 00:14:41,255
‫في الوقت الذي يجب أن أكون بجوارها.

229
00:14:44,174 --> 00:14:47,011
‫فقط اشرح لي
‫كيف تأثرت "كايس" بهذه الكائنات.

230
00:14:47,344 --> 00:14:50,472
‫هذا ما أردت معرفته،
‫ولكن قبل الحصول على أية إجابات

231
00:14:50,556 --> 00:14:52,224
‫طردني دون سابق إنذار.

232
00:14:52,308 --> 00:14:54,476
‫- من عيادة المرضى إلى جسر التحكم.
‫- "جينواي" تتكلم.

233
00:14:54,560 --> 00:14:57,980
‫أظن أنه من الأفضل أن تحضري إلى هنا،
‫لدينا مشكلة نوعاً ما.

234
00:14:58,063 --> 00:15:00,399
‫أنا في طريقي، أيها القائد،
‫سأترك لك جسر التحكم،

235
00:15:00,482 --> 00:15:02,818
‫أبلغني مباشرة إذا حدث تغيير في وضعنا.

236
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
‫عُلم، كابتن.

237
00:15:05,905 --> 00:15:07,364
‫كنت أجري بعض الاختبارات.

238
00:15:07,489 --> 00:15:09,325
‫ولم تكن متعاونة جداً، دعيني أؤكد لك.

239
00:15:09,533 --> 00:15:10,910
‫ثم فجأة صرخت بقوة،

240
00:15:11,035 --> 00:15:12,995
‫ودفعتني بعيداً ودخلت مكتبي،

241
00:15:13,078 --> 00:15:15,581
‫وقامت بتفعيل حقل طاقة على الباب،

242
00:15:15,664 --> 00:15:16,916
‫ولا يمكنني إزالته.

243
00:15:18,626 --> 00:15:20,461
‫إنها تحتجزني خارج مكتبي.

244
00:15:20,920 --> 00:15:21,962
‫حبيبتي.

245
00:15:23,088 --> 00:15:24,131
‫ما خطبك؟

246
00:15:24,840 --> 00:15:25,841
‫أرجوك اخرجي.

247
00:15:27,635 --> 00:15:31,722
‫تمكنت من إنهاء بعض الاختبارات
‫قبل أن تبدأ بالهذيان.

248
00:15:31,889 --> 00:15:35,601
‫ارتفعت حرارتها، والنبض وضغط الدم
‫مرتفعان لدرجة خطرة.

249
00:15:35,684 --> 00:15:37,770
‫هل لديك أدنى فكرة عن السبب
‫وراء هذه الأعراض؟

250
00:15:37,853 --> 00:15:41,190
‫أشك في أنها المستويات الكهربائية
‫التي سببها السرب،

251
00:15:41,649 --> 00:15:43,609
‫يجب أن نبتعد فوراً.

252
00:15:43,692 --> 00:15:46,028
‫للأسف هذا الخيار ليس متاحاً الآن،

253
00:15:46,111 --> 00:15:47,237
‫ولكننا نعمل علي ذلك.

254
00:15:48,280 --> 00:15:52,993
‫هناك شيء آخر، لقد اكتشفت شيئاً غريباً
‫ينمو على ظهرها.

255
00:15:53,077 --> 00:15:56,330
‫ولا يشبه أي ورم رأيته أو درسته من قبل.

256
00:15:56,413 --> 00:15:59,083
‫ولم يكن موجوداً في آخر مرة فحصتها.

257
00:16:02,586 --> 00:16:04,046
‫سأحاول التكلم معها.

258
00:16:08,258 --> 00:16:09,760
‫"كايس" أرجوك اخرجي.

259
00:16:10,344 --> 00:16:12,221
‫يمكنك أن تأكلي كل ما تريدين.

260
00:16:14,515 --> 00:16:15,432
‫كابتن.

261
00:16:16,642 --> 00:16:18,060
‫لم لا تدعني أحاول؟

262
00:16:24,024 --> 00:16:26,819
‫"كايس"، أرجوك اسمعيني.

263
00:16:28,612 --> 00:16:32,282
‫نعتقد أنك تتأثرين بسرب من الكائنات
‫التي تعيش في الفضاء.

264
00:16:32,366 --> 00:16:34,827
‫ونحن نفعل كل ما بوسعنا للابتعاد عنه.

265
00:16:34,910 --> 00:16:37,830
‫وعندما نبتعد عنها،
‫من المتوقع أن تشعري بتحسن.

266
00:16:40,165 --> 00:16:43,168
‫هل تقصدين أن هذا ليس السبب في ما يحدث لك؟

267
00:16:48,799 --> 00:16:52,219
‫"كايس"، أرجوك، دعيني أدخل.

268
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
‫أخبريني ما المشكلة.

269
00:16:55,514 --> 00:16:56,849
‫ربما يمكنني المساعدة.

270
00:17:22,750 --> 00:17:24,918
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

271
00:17:29,465 --> 00:17:30,591
‫والآن،

272
00:17:32,134 --> 00:17:35,262
‫أخبريني ماذا يحدث لك.

273
00:17:37,222 --> 00:17:40,809
‫هل قال لك الطبيب إنه وجد شيئاً
‫ينمو على ظهري؟

274
00:17:40,976 --> 00:17:43,270
‫نعم، شيء غريب ينمو عليه.

275
00:17:43,520 --> 00:17:45,689
‫إنه الكيس التاجي.

276
00:17:45,773 --> 00:17:48,776
‫حيث يجب أن ينمو طفلي.

277
00:17:49,943 --> 00:17:53,530
‫إنني في مرحلة الـ"إيلوجيوم"، وقت التغيير،

278
00:17:53,906 --> 00:17:58,077
‫حين يستعد جسمي للتخصيب.

279
00:18:01,747 --> 00:18:05,000
‫يمر البشر بنوع مشابه لهذه العملية.

280
00:18:06,251 --> 00:18:07,336
‫ويسمى البلوغ.

281
00:18:08,045 --> 00:18:09,755
‫ولكنني صغيرة.

282
00:18:09,838 --> 00:18:11,131
‫صغيرة جداً.

283
00:18:11,215 --> 00:18:15,928
‫غالباً ما تحدث بين سن الأربع والخمس سنوات،

284
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
‫أنا حتى لم أكمل السنتين من العمر.

285
00:18:20,724 --> 00:18:21,809
‫اسمعيني.

286
00:18:22,601 --> 00:18:25,729
‫زادت كل أنشطة الأيض بجسمك.

287
00:18:26,605 --> 00:18:30,859
‫من المحتمل أن تكون العملية التناسلية
‫تسارعت لهذا السبب.

288
00:18:31,485 --> 00:18:32,778
‫لست مستعدة.

289
00:18:33,070 --> 00:18:35,030
‫سنتخطى ذلك الأمر، يا "كايس".

290
00:18:35,239 --> 00:18:37,282
‫سيضعك الطبيب تحت المراقبة المستمرة.

291
00:18:38,450 --> 00:18:39,952
‫أنت لا تفهمين.

292
00:18:40,077 --> 00:18:42,246
‫هذه العملية تحدث مرة واحدة فقط.

293
00:18:42,538 --> 00:18:45,916
‫إذا أردت أن يكون لي طفل،
‫يجب أن يحدث ذلك الآن!

294
00:18:51,338 --> 00:18:52,714
‫لا يوجد تغيير، يا كابتن.

295
00:18:52,798 --> 00:18:54,550
‫ما يزال السرب يجذبنا.

296
00:18:56,718 --> 00:18:58,720
‫اتجاهنا 121، علامة 7.

297
00:18:58,804 --> 00:19:01,348
‫السرعة الآن 6000 كيلومتر في الساعة.

298
00:19:01,431 --> 00:19:04,184
‫جميع الأنظمة تعمل بصورة طبيعية.

299
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
‫ماذا فعلت "توريس" بخصوص

300
00:19:05,686 --> 00:19:07,437
‫تعديل جهاز الانحراف الرئيسي؟

301
00:19:07,521 --> 00:19:10,440
‫ذكر التقرير الأخير أنها ستنتهي
‫خلال نصف ساعة من الآن.

302
00:19:10,524 --> 00:19:12,359
‫أخبرني حين تستعد.

303
00:19:12,568 --> 00:19:13,610
‫تعال معي أيها القائد؟

304
00:19:18,365 --> 00:19:20,033
‫"كايس" خائفة جداً،

305
00:19:20,159 --> 00:19:22,119
‫لم يكن لديها وقت للاستعداد للأمر،

306
00:19:22,911 --> 00:19:26,707
‫ويجب اتخاذ القرار خلال 40 أو 50 ساعة،

307
00:19:27,332 --> 00:19:29,835
‫ستناقش الأمر مع "نيلكس" ولكن،

308
00:19:32,462 --> 00:19:34,464
‫نجهل الكثير.

309
00:19:35,424 --> 00:19:37,885
‫يمكن أن تكون هناك خطورة في التناسل مبكراً،

310
00:19:38,468 --> 00:19:41,597
‫كما أنه لا يوجد ضمان أن جيناتهما متوافقة،

311
00:19:42,306 --> 00:19:45,225
‫وقد لا يرغب "نيلكس" بأن يصبح أباً.

312
00:19:47,227 --> 00:19:51,273
‫يبدو أن مخاوفك بشأن الصداقة كانت تنبؤات.

313
00:19:52,566 --> 00:19:55,319
‫لم أكن أفكر في التناسل

314
00:19:57,112 --> 00:20:00,574
‫ولكن أعتقد أنها...النتيجة الحتمية.

315
00:20:03,285 --> 00:20:05,662
‫يجب أن نأخذ في الاعتبار
‫أنه ربما يكون ضرورياً

316
00:20:05,746 --> 00:20:07,206
‫أن يبدأ الطاقم في إنجاب أطفال.

317
00:20:08,207 --> 00:20:10,918
‫قد لا نعود للوطن قبل وقت طويل.

318
00:20:11,043 --> 00:20:12,920
‫فإذا استغرقنا 75 سنة،

319
00:20:13,587 --> 00:20:16,590
‫فسنحتاج إلى طاقم بديل في منتصف هذه المدة.

320
00:20:19,092 --> 00:20:22,095
‫من كان يظن أننا سنفكر في سفينة أجيال

321
00:20:22,179 --> 00:20:24,806
‫حين خرجنا في مهمة مدتها 3 أسابيع.

322
00:20:24,890 --> 00:20:27,893
‫أعرف ذلك، ولكن يجب أن
‫نواجه هذه المشكلة الآن.

323
00:20:30,312 --> 00:20:31,939
‫ما معنى ذلك الأمر للأطفال؟

324
00:20:34,191 --> 00:20:36,443
‫ما نوع الحياة التي سنقدمها لهم؟

325
00:20:37,027 --> 00:20:38,612
‫على سفينة فضاء،

326
00:20:39,029 --> 00:20:41,782
‫ونحن نتحرك في جزء
‫قد يكون عدائياً من الفضاء،

327
00:20:43,283 --> 00:20:45,827
‫وهل نحن مجهزون لتوفير احتياجاتهم

328
00:20:46,078 --> 00:20:48,121
‫من حضانات ومنشآت تعليمية؟

329
00:20:48,330 --> 00:20:51,291
‫إن فعلنا هذا فسنكون نحاول تأسيس
‫مجتمع كامل على متن هذه السفينة.

330
00:20:52,376 --> 00:20:54,211
‫إنه التزام ضخم.

331
00:20:54,753 --> 00:20:57,256
‫هل أنت مستعدة لتخبريهم
‫أنهم لا يمكنهم إنجاب أطفال؟

332
00:20:57,339 --> 00:20:58,632
‫لا يمكنني ذلك.

333
00:21:02,344 --> 00:21:04,846
‫كما أنني أخبرت "كايس"
‫بوضوح أنه اختيارها تماماً

334
00:21:04,930 --> 00:21:06,848
‫إذا أرادت إنجاب طفل أو لا ولكن...

335
00:21:08,558 --> 00:21:10,686
‫لا توجد إجابات سهلة هنا...

336
00:21:12,396 --> 00:21:13,522
‫لأي منا.

337
00:21:17,192 --> 00:21:21,405
‫هل تقولين إنك إن لم تحملي الآن...

338
00:21:21,655 --> 00:21:23,282
‫فلن تستطيعي الإنجاب أبداً؟

339
00:21:23,448 --> 00:21:28,787
‫نعم، وأحتاج منك مساعدتي في اتخاذ القرار،
‫لأنني أريدك أن تتزاوج معي.

340
00:21:34,084 --> 00:21:36,920
‫إنه...

341
00:21:37,796 --> 00:21:38,755
‫شرف لي.

342
00:21:39,214 --> 00:21:42,634
‫ولكن هل أنت متأكدة أن ذلك آمن؟

343
00:21:42,926 --> 00:21:43,760
‫آمن؟

344
00:21:46,305 --> 00:21:48,015
‫أنت صغيرة جداً.

345
00:21:48,432 --> 00:21:52,811
‫أليس خطراً عليك الإنجاب في هذا السن؟

346
00:21:52,894 --> 00:21:53,895
‫لا أدري.

347
00:21:54,021 --> 00:21:57,107
‫لم أعرف أبداً أي أنثى
‫أنجبت في سن صغير كهذا.

348
00:22:02,362 --> 00:22:05,907
‫إن لم تنجبي أطفالاً أبداً، فهل ستكونين

349
00:22:06,408 --> 00:22:08,327
‫- تعيسة جداً؟
‫- أجل!

350
00:22:09,202 --> 00:22:10,495
‫أقصد

351
00:22:11,163 --> 00:22:12,205
‫أظن ذلك.

352
00:22:14,249 --> 00:22:15,334
‫لا أعرف.

353
00:22:18,045 --> 00:22:20,672
‫افترضت دائماً أنني سأكون أماً يوماً ما،

354
00:22:22,382 --> 00:22:24,092
‫لم أتخيل فقط أنه سيكون مبكراً هكذا.

355
00:22:26,553 --> 00:22:27,679
‫ماذا عنك؟

356
00:22:27,763 --> 00:22:29,473
‫ألم تظن أنك ستكون أباً يوماً ما؟

357
00:22:30,182 --> 00:22:32,350
‫حسناً، الصراحة أنني

358
00:22:34,227 --> 00:22:36,188
‫لم أفكر بالأمر كثيراً.

359
00:22:37,981 --> 00:22:42,319
‫حتى الآن كنت أعيش أغلب حياتي متجولاً.

360
00:22:42,444 --> 00:22:47,657
‫لم يكن هناك طريقة تمكنني من
‫توفير الاستقرار الذي يحتاجه طفل.

361
00:22:48,033 --> 00:22:49,826
‫ولكن الأمر مختلف الآن، أليس كذلك؟

362
00:22:51,078 --> 00:22:52,037
‫حسناً،

363
00:22:52,662 --> 00:22:53,830
‫أجل.

364
00:22:54,998 --> 00:22:56,124
‫ولكن،

365
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
‫إن تربية طفل على سفينة فضاء،

366
00:23:00,545 --> 00:23:03,423
‫ليس فعلاً بيئة مثالية.

367
00:23:04,966 --> 00:23:08,637
‫- لا ترغب في طفل، أليس كذلك؟
‫- ليس الأمر كذلك أبداً.

368
00:23:08,762 --> 00:23:12,641
‫أنا فقط أحاول أن أنظر للمسألة
‫من كل الجوانب،

369
00:23:14,726 --> 00:23:16,770
‫إن إنجاب طفل في هذا العالم

370
00:23:17,813 --> 00:23:19,731
‫مسؤولية كبيرة،

371
00:23:20,232 --> 00:23:23,485
‫وأعلم أنك تريدين التأكد
‫من أن كلينا مستعد لهذه المهمة.

372
00:23:25,070 --> 00:23:27,614
‫أعني أنه يجب أن يكون هناك من يراقب

373
00:23:27,697 --> 00:23:29,241
‫الطفل طوال الوقت،

374
00:23:29,324 --> 00:23:32,410
‫وإلا سيضع أصابعه
‫في الدائرة الكهرومغناطيسية،

375
00:23:32,494 --> 00:23:35,622
‫أو يعبث بحقن البلازما.

376
00:23:35,956 --> 00:23:38,083
‫هذا صحيح وهذا ما يُطلق عليه أبوة.

377
00:23:41,461 --> 00:23:43,088
‫ماذا عن دراساتك الطبية؟

378
00:23:43,505 --> 00:23:45,590
‫لا يمكنك إكمالها إذا ولدت طفلاً.

379
00:23:45,674 --> 00:23:46,925
‫بالطبع سأكملها،

380
00:23:47,217 --> 00:23:49,344
‫أنت تختلق أعذاراً فقط،

381
00:23:49,511 --> 00:23:53,765
‫لا تفكر سوى في نفسك،
‫كم سيكون الطفل مصدراً للمشاكل بالنسبة لك.

382
00:23:54,683 --> 00:23:55,767
‫انظر.

383
00:23:56,810 --> 00:23:57,936
‫ما هذا؟

384
00:23:58,103 --> 00:23:59,396
‫إنها إيباسافور.

385
00:23:59,688 --> 00:24:01,982
‫وتجعل التزاوج ممكناً.

386
00:24:02,399 --> 00:24:03,358
‫حقاً؟

387
00:24:03,733 --> 00:24:06,778
‫إذا بدأنا، يجب أن
‫نظل متلامسين لمدة 6 أيام.

388
00:24:08,363 --> 00:24:11,700
‫- 6 أيام؟
‫- لضمان نجاح الحمل.

389
00:24:12,409 --> 00:24:14,161
‫وبعد ظهور الإيباسافور،

390
00:24:14,244 --> 00:24:17,789
‫يكون أمامنا 50 ساعة فقط لبدء العملية.

391
00:24:19,166 --> 00:24:21,126
‫لذا يجب أن أعرف ردك.

392
00:24:22,919 --> 00:24:24,129
‫حسناً،

393
00:24:24,379 --> 00:24:25,380
‫50 ساعة.

394
00:24:26,089 --> 00:24:28,508
‫هذا جيد،

395
00:24:31,970 --> 00:24:32,929
‫هذا جيد،

396
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
‫يمكن أن نفكر في الأمر طوال الليل.

397
00:24:40,145 --> 00:24:41,354
‫سأعود لك برد.

398
00:24:59,080 --> 00:25:00,081
‫أنا آسف.

399
00:25:00,165 --> 00:25:02,667
‫أقسم أنني سمعتك تقول الكثير عن دبس الفلفل.

400
00:25:06,504 --> 00:25:08,465
‫ما هو طبق اليوم على الغداء؟

401
00:25:10,008 --> 00:25:13,678
‫حسناً، في الواقع لم يتسن لي
‫الوقت لإعداد طبق اليوم.

402
00:25:13,887 --> 00:25:17,933
‫ولكن يوجد كمية متبقية
‫من حساء الأمس اللذيذ.

403
00:25:18,767 --> 00:25:20,810
‫حسناً، سيفي بالغرض.

404
00:25:20,977 --> 00:25:24,898
‫في الحقيقة يوجد طلب كبير عليه.

405
00:25:25,190 --> 00:25:27,817
‫يبدو أن الجميع أحبه.

406
00:25:28,318 --> 00:25:31,154
‫قد يكون السبب في ذلك
‫أنه الطعام الوحيد الموجود.

407
00:25:31,738 --> 00:25:34,074
‫يمكن أن تأكلها بدبس الفلفل أو بدونها.

408
00:25:34,157 --> 00:25:35,116
‫بدونها.

409
00:26:02,435 --> 00:26:03,895
‫سيد "توفوك"،

410
00:26:05,146 --> 00:26:06,982
‫كنت أتساءل

411
00:26:07,232 --> 00:26:09,734
‫لديك أطفال، أليس كذلك؟

412
00:26:10,360 --> 00:26:11,611
‫لدي 4.

413
00:26:11,778 --> 00:26:13,613
‫4! يا إلهي!

414
00:26:14,781 --> 00:26:16,741
‫إنها عائلة كبيرة حقاً،

415
00:26:18,201 --> 00:26:19,244
‫أخبرني...

416
00:26:21,496 --> 00:26:24,082
‫كيف تجد الأبوة؟

417
00:26:24,916 --> 00:26:28,003
‫السؤال عام جداً، تصعب الإجابة عليه.

418
00:26:28,753 --> 00:26:31,715
‫حسناً، أقصد أنها مسؤولية
‫كبيرة، أليست كذلك؟

419
00:26:32,716 --> 00:26:33,925
‫مراقبتهم.

420
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
‫العناية بهم.

421
00:26:36,469 --> 00:26:39,055
‫الحرص على أنهم في أمان، توفير تعليم لهم.

422
00:26:39,681 --> 00:26:41,433
‫هذا صحيح فعلاً.

423
00:26:42,434 --> 00:26:45,020
‫يبدو أنها تتسبب في العناء أكثر مما تستحق.

424
00:26:46,229 --> 00:26:49,190
‫سيد "نيلكس" أعرف مشكلتك.

425
00:26:49,357 --> 00:26:53,069
‫ويبدو أنك متردد في اتخاذ قرار إنجاب طفل.

426
00:26:54,070 --> 00:26:57,365
‫كل شيء يحدث بسرعة!

427
00:26:57,741 --> 00:26:59,492
‫لا أعرف فيم أفكر.

428
00:26:59,617 --> 00:27:00,744
‫كل ما يمكنني قوله

429
00:27:00,827 --> 00:27:03,163
‫إنه إذا كان لديك الكثير من الشكوك
‫حول إنجاب طفل

430
00:27:03,246 --> 00:27:05,874
‫لن يكون من الحكمة أن تبدأ في العملية.

431
00:27:06,374 --> 00:27:09,085
‫إن الأمر مربك أكثر مما يتوقع الشخص

432
00:27:09,794 --> 00:27:13,006
‫لذلك أظن أن من يرغب في ذلك حقاً
‫هم من عليهم إنجاب طفل.

433
00:27:15,842 --> 00:27:17,302
‫أظن ذلك أيضاً.

434
00:27:17,677 --> 00:27:21,806
‫لكنني يجب أن أشير إلى أنه
‫بالرغم من أنه قد يبدو غير منطقي،

435
00:27:21,890 --> 00:27:24,768
‫إلا أن الأبوة قد يكون لها ميزات
‫جيدة لا حصر لها،

436
00:27:25,101 --> 00:27:26,936
‫أكثر مما يبدو ممكناً.

437
00:27:27,771 --> 00:27:30,857
‫فأطفالي يمثلون جزءاً كبيراً من أفكاري،

438
00:27:31,066 --> 00:27:33,109
‫خاصة الآن أكثر من ذي قبل.

439
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
‫سمعت من يقول...

440
00:27:37,072 --> 00:27:40,492
‫إن الأطفال يدخلون الكثير من السعادة
‫في حياة المرء.

441
00:27:40,950 --> 00:27:43,536
‫أنا لا يمكنني الشعور بالسعادة أو الأسى،

442
00:27:44,537 --> 00:27:46,122
‫ولكنني أعتقد أن ذلك ممكناً.

443
00:27:48,458 --> 00:27:49,918
‫حين أفكر في الأمر الآن،

444
00:27:50,710 --> 00:27:53,213
‫ربما يكون ممتعاً وجود طفل في الجوار،

445
00:27:54,506 --> 00:27:56,424
‫ويمكننا أن نفعل الكثير من الأشياء معاً،

446
00:27:57,509 --> 00:28:00,929
‫يوجد لدي ما يمكنني أن أعلمه لصبي،
‫أتعرف ذلك؟

447
00:28:02,931 --> 00:28:04,474
‫طرق البقاء على قيد الحياة،

448
00:28:05,058 --> 00:28:06,643
‫مهارات القيادة،

449
00:28:07,227 --> 00:28:09,437
‫وسائل رومانسية.

450
00:28:11,106 --> 00:28:12,649
‫إذا كنت تعتقد ذلك.

451
00:28:12,732 --> 00:28:15,276
‫ولكن يجب أن ألفت انتباهك
‫إلى أنه هناك فرصة متساوية

452
00:28:15,360 --> 00:28:16,861
‫أنها ستكون فتاة.

453
00:28:17,529 --> 00:28:18,488
‫فتاة؟

454
00:28:20,156 --> 00:28:21,908
‫لا أملك شيئاً يمكنني أن أفعله لفتاة.

455
00:28:22,200 --> 00:28:24,744
‫ولماذا يختلف الأمر عما ستعلمه للصبي؟

456
00:28:26,579 --> 00:28:27,914
‫سيختلف وحسب.

457
00:28:28,415 --> 00:28:30,625
‫ستتعلم من أمها بشكل أكبر.

458
00:28:30,834 --> 00:28:33,420
‫لدي 3 صبية وفتاة.

459
00:28:34,170 --> 00:28:35,839
‫وأؤكد لك أنها تستفيد

460
00:28:35,922 --> 00:28:39,384
‫من وجودي وإرشاداتي كما يستفيد الصبية.

461
00:28:40,468 --> 00:28:41,678
‫إنه أمر مؤسف

462
00:28:42,011 --> 00:28:45,098
‫أنني ابتعدت عنهم جميعاً الآن.

463
00:28:48,059 --> 00:28:49,394
‫أتفهم ذلك.

464
00:28:50,520 --> 00:28:52,647
‫سنصل إلى هناك، يا سيد "فولكان".

465
00:28:53,189 --> 00:28:54,315
‫أنا متأكد من ذلك.

466
00:28:56,943 --> 00:28:58,027
‫أشكرك.

467
00:28:59,279 --> 00:29:01,197
‫منحتني الكثير من الأمور لأفكر فيها.

468
00:29:08,246 --> 00:29:10,874
‫نحن جاهزون لتوليد الذبذبة
‫المغناطيسية العكسية، يا كابتن.

469
00:29:10,957 --> 00:29:11,958
‫ابدئي التنفيذ.

470
00:29:14,127 --> 00:29:15,420
‫جار تنشيط الحقل.

471
00:29:20,258 --> 00:29:23,344
‫- إنها تعمل.
‫- هل الكائنات بخير أيها القائد؟

472
00:29:23,511 --> 00:29:25,221
‫أجل، كابتن، يبدو أنها بخير.

473
00:29:25,346 --> 00:29:28,391
‫لنحاول الحفاظ على هذا الوضع، اضبط الدافعات
‫على 200 كيلومتر بالساعة سيد "باريس"،

474
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
‫أخرجنا بهدوء من هنا.

475
00:29:29,642 --> 00:29:30,769
‫عُلم، كابتن.

476
00:29:36,232 --> 00:29:37,400
‫ماذا يفعلون؟

477
00:29:37,484 --> 00:29:39,611
‫من الصعب معرفة ما يدفعهم لهذا السلوك.

478
00:29:39,694 --> 00:29:41,279
‫ربما يظنون أننا نقوم بعمل عدائي.

479
00:29:42,697 --> 00:29:43,573
‫قدم تقريراً.

480
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
‫يظهر لدي استنزاف كبير للطاقة
‫من كل نظم السفينة.

481
00:29:46,367 --> 00:29:48,495
‫محركات الدفع تفقد الطاقة.

482
00:29:48,578 --> 00:29:49,704
‫كابتن، بعض الكائنات الحية

483
00:29:49,788 --> 00:29:51,331
‫تعلقت بمحرك السرعة الفائقة.

484
00:29:51,414 --> 00:29:54,334
‫تعطلت نظم الإرشاد والملاحة والتخطيط.

485
00:29:54,417 --> 00:29:56,085
‫متى سنخرج من السرب، حضرة الملازم؟

486
00:29:56,377 --> 00:29:58,505
‫بعد بضعة ثوان، لقد خرجنا تقريباً.

487
00:29:58,588 --> 00:30:01,800
‫كابتن، يظهر لدي كتلة مغناطيسية كبيرة

488
00:30:01,966 --> 00:30:03,927
‫تتحرك بسرعة باتجاه الجانب الأيسر للسفينة.

489
00:30:16,773 --> 00:30:19,526
‫إنها تتطابق في البنية مع الكائنات الصغيرة،

490
00:30:19,609 --> 00:30:20,985
‫ولكنها أكبر بكثير.

491
00:30:21,319 --> 00:30:22,779
‫ربما تكون أحد الأبوين.

492
00:30:23,196 --> 00:30:25,114
‫أو قد يكون اختلافاً في الجنس،

493
00:30:25,281 --> 00:30:27,617
‫من الصعب تحديد الأمر
‫دون المزيد من المراقبة.

494
00:30:27,700 --> 00:30:30,745
‫مع كل احترامي كابتن
‫ولكن، ألم نراقبهم بما يكفي،

495
00:30:31,287 --> 00:30:34,207
‫هذه الكائنات هاجمت النظم الرئيسة بالسفينة.

496
00:30:34,332 --> 00:30:36,376
‫وفقاً لما نعرفه،
‫كانوا يحاولون الإيقاع بنا.

497
00:30:36,459 --> 00:30:37,418
‫هذا محتمل.

498
00:30:37,794 --> 00:30:39,337
‫تابع السير، يا سيد "باريس".

499
00:30:39,420 --> 00:30:41,589
‫إذا تمكنا من الابتعاد
‫لمسافة معقولة عن السرب،

500
00:30:41,673 --> 00:30:44,759
‫ربما يسقط الذين تعلقوا بمحرك السرعة
‫الفائقة، وينضمون لأصدقائهم من جديد.

501
00:30:44,843 --> 00:30:47,345
‫عُلم، كابتن، 200 كيلومتر في الساعة.

502
00:30:54,102 --> 00:30:55,937
‫الكائن الأكبر يتحرك معنا.

503
00:30:58,231 --> 00:30:59,524
‫الآن ماذا حدث؟

504
00:30:59,607 --> 00:31:02,694
‫بعث الكائن تيار بلازما مشحوناً كهربائياً.

505
00:31:03,361 --> 00:31:05,029
‫ليتوقف الجميع، تقرير الأضرار.

506
00:31:06,322 --> 00:31:08,825
‫ما من ضرر يُذكر، كابتن، الدروع متماسكة.

507
00:31:08,908 --> 00:31:13,121
‫يعد انفجار البلازما تحركاً عدائياً،
‫ألا يجب أن نفكر في الرد عليه؟

508
00:31:14,247 --> 00:31:16,958
‫إذا هدد الكائن السفينة بضرر حقيقي،

509
00:31:17,041 --> 00:31:18,501
‫سأعتبره عدواً.

510
00:31:18,877 --> 00:31:19,878
‫حتى ذلك الوقت

511
00:31:19,961 --> 00:31:23,590
‫يُعاملون على أنهم كائنات تسكن هذه المنطقة،
‫وتسلك سلوكها الطبيعي في موطنها الطبيعي،

512
00:31:23,673 --> 00:31:25,008
‫نحن الدخلاء في هذا الوضع.

513
00:31:25,758 --> 00:31:27,051
‫كابتن، انظري لذلك.

514
00:31:30,889 --> 00:31:34,392
‫إنهم يعلقون أنفسهم بالكائن الكبير
‫كما تعلقوا بنا.

515
00:31:34,475 --> 00:31:35,602
‫وأعتقد أنني أعرف السبب.

516
00:31:35,768 --> 00:31:37,145
‫تيار البلازما الذي أصدره

517
00:31:37,228 --> 00:31:39,939
‫لديه معرف فضائي يماثل
‫محرك السرعة الفائقة الخاص بنا.

518
00:31:41,190 --> 00:31:44,402
‫إذن، تنجذب الكائنات الصغيرة
‫لانبعاثاتنا الفضائية.

519
00:31:44,485 --> 00:31:47,739
‫ربما كما تنجذب بعض الأنواع للفيرمونات.

520
00:31:47,822 --> 00:31:48,907
‫الفيرمونات؟

521
00:31:50,867 --> 00:31:52,869
‫أتعتقد أنه انجذاب جنسي؟

522
00:31:53,620 --> 00:31:55,914
‫تغير اللون والحركة الاستثارية،

523
00:31:55,997 --> 00:31:58,416
‫تتعلق غالباً بطقوس التزاوج.

524
00:31:58,541 --> 00:32:01,836
‫إذن، تظن هذه الكائنات أننا من نفس نوعهم؟

525
00:32:02,003 --> 00:32:04,839
‫حسناً، إن سلوكهم تجاهنا
‫يتطابق مع سلوكهم تجاه الكائن الكبير.

526
00:32:05,048 --> 00:32:07,884
‫من المحتمل أنهم ظنوا أننا زوج محتمل.

527
00:32:12,764 --> 00:32:13,723
‫نعم؟

528
00:32:14,766 --> 00:32:16,601
‫حسناً، اطلبي الحفاضات.

529
00:32:16,684 --> 00:32:18,353
‫نحن على وشك أن نصبح آباء.

530
00:32:19,187 --> 00:32:21,189
‫أتقصد أنك ترغب في التزاوج معي؟

531
00:32:21,731 --> 00:32:22,857
‫أكثر من أي شيء.

532
00:32:23,399 --> 00:32:26,694
‫ولكنك كنت تختلق أعذاراً،
‫ظننت أنك لا تريد أن تصبح أباً.

533
00:32:27,028 --> 00:32:28,988
‫أنا فقط لم أفكر في الأمر جيداً.

534
00:32:29,364 --> 00:32:32,241
‫والآن فكرت جيداً، وأقسم لك أنني أريد ذلك.

535
00:32:32,992 --> 00:32:35,578
‫وسأكون أفضل أب لطفلنا.

536
00:32:40,500 --> 00:32:41,834
‫أعرف ذلك.

537
00:32:42,502 --> 00:32:43,544
‫إذن،

538
00:32:45,672 --> 00:32:47,048
‫ما الخطوة التالية؟

539
00:32:47,298 --> 00:32:49,592
‫قبل البدء في عملية التزاوج

540
00:32:49,676 --> 00:32:52,512
‫يجب أن أقوم بطقس معين يسمى "روليسيسن".

541
00:32:53,846 --> 00:32:55,473
‫وما هذا؟

542
00:32:55,807 --> 00:33:00,103
‫يجب أن يقوم أحد والدي بتدليك قدمي
‫حتى يتورم لساني.

543
00:33:04,816 --> 00:33:06,567
‫وأين تعتقدين أنك ستجدين أحد والديك؟

544
00:33:06,776 --> 00:33:08,987
‫لو لم تكن كابتن "جينواي" مشغولة جداً
‫لكنت طلبت ذلك منها،

545
00:33:09,070 --> 00:33:11,030
‫ولكنني متأكدة أن الطبيب
‫لن يمانع في مساعدتي.

546
00:33:11,114 --> 00:33:12,323
‫وهل سيفي ذلك بالغرض؟

547
00:33:12,490 --> 00:33:14,158
‫فالطبيب ليس إنساناً بالفعل.

548
00:33:14,409 --> 00:33:16,160
‫أنا أعتبر الطبيب شخصاً حقيقياً جداً.

549
00:33:17,161 --> 00:33:20,456
‫لا أعرف كيف أشعر حيال تدليكه لقدميك.

550
00:33:20,832 --> 00:33:22,542
‫إنه طقس، يجب أن يقوم به شخص ما.

551
00:33:23,126 --> 00:33:25,336
‫حسناً، موافق.

552
00:33:26,254 --> 00:33:27,672
‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟

553
00:33:28,673 --> 00:33:30,258
‫ساعة تقريباً،

554
00:33:32,260 --> 00:33:33,511
‫سأعود بعدها.

555
00:33:52,530 --> 00:33:53,906
‫مدهش،

556
00:33:54,240 --> 00:33:57,952
‫لابد أن تنشيط الأعصاب الودية
‫يتسبب في رد فعل هرموني،

557
00:33:58,161 --> 00:34:01,247
‫والذي ينشط بدوره الغدد في أنسجة اللسان.

558
00:34:01,456 --> 00:34:03,249
‫لم أر قط رد فعل مماثلاً،

559
00:34:03,708 --> 00:34:07,378
‫بالرغم من أنه لدى عرق يعرفون بالـ"غري"
‫يؤدي إلى تحفيز البصيلات في منطقة الأنف

560
00:34:07,545 --> 00:34:09,922
‫إلى تورم القناة السمعية.

561
00:34:10,173 --> 00:34:11,966
‫- أيها الطبيب؟
‫- أجل؟

562
00:34:13,092 --> 00:34:14,886
‫هل أنا أفعل الصواب؟

563
00:34:15,762 --> 00:34:17,013
‫يجب أن تخبريني أنت بذلك،

564
00:34:17,388 --> 00:34:19,057
‫فأنا لا أعرف عن هذا الطقس شيئاً.

565
00:34:19,182 --> 00:34:22,310
‫لا، أقصد هل أفعل الصواب بمحاولة الحمل؟

566
00:34:24,979 --> 00:34:26,481
‫لو كنت بالمنزل الآن،

567
00:34:26,773 --> 00:34:29,776
‫لقام والدي بطقس "الروليسيسن" معي.

568
00:34:32,487 --> 00:34:36,157
‫وفي هذا الوقت ينتقل الآباء والأبناء
‫إلى نوع جديد من العلاقات،

569
00:34:36,282 --> 00:34:38,201
‫فحين تكون ابنتهم على وشك الولادة،

570
00:34:39,243 --> 00:34:42,080
‫يجب أن يعترف الآباء بنضوجها.

571
00:34:43,498 --> 00:34:44,624
‫فهمت.

572
00:34:45,374 --> 00:34:47,627
‫كنت قريبة جداً من والدي،

573
00:34:48,586 --> 00:34:50,880
‫كان رجلاً حكيماً جداً، أنا أفتقده،

574
00:34:52,173 --> 00:34:54,467
‫أحياناً أعتقد أنني أسمع صوته في رأسي،

575
00:34:54,550 --> 00:34:57,428
‫كأنه هنا يحاول توجيهي،

576
00:35:00,348 --> 00:35:01,641
‫أنا آسفة،

577
00:35:03,643 --> 00:35:06,104
‫لابد أنني أشعر بالحنين للمنزل،

578
00:35:07,688 --> 00:35:10,024
‫غالباً بسبب الـ"إيلوجيوم"،

579
00:35:13,528 --> 00:35:17,448
‫ولكنني أقدر نصيحتك جداً.

580
00:35:18,282 --> 00:35:19,408
‫ومساعدتك.

581
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
‫أحتاج التوجيه من شخص ما.

582
00:35:27,542 --> 00:35:29,794
‫يمكنني أن أتناقش معك في طرق الولادة،

583
00:35:30,169 --> 00:35:33,131
‫أو مشاكل الأطفال الصحية،

584
00:35:34,173 --> 00:35:36,717
‫أخشى أنني لا أملك وجهة نظر
‫يمكن أن أقدمها لك

585
00:35:36,843 --> 00:35:38,469
‫فيما يتعلق بالأبوة.

586
00:35:40,763 --> 00:35:41,973
‫ولا أنا أيضاً،

587
00:35:44,767 --> 00:35:48,062
‫طوال الوقت الذي عارض فيه "نيلكس" الفكرة،
‫وحاول الهروب من الموقف

588
00:35:48,146 --> 00:35:50,481
‫كنت متأكدة من رغبتي في إنجاب أطفال،

589
00:35:51,190 --> 00:35:54,902
‫ولكن حين قال إنه يريد طفلاً أيضاً،
‫فجأة شعرت بالخوف.

590
00:35:59,991 --> 00:36:03,494
‫ربما يساعدك الحصول على دراسة إحصائية.

591
00:36:04,745 --> 00:36:07,582
‫الحمل في سن صغير لدى "البرين"

592
00:36:07,665 --> 00:36:08,708
‫شيء عادي.

593
00:36:09,167 --> 00:36:12,170
‫"البرين" بالطبع هم أحد أكثر الأنواع
‫التي تحب الحروب،

594
00:36:12,670 --> 00:36:14,630
‫ثم هناك "السكاثوز"،

595
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
‫أي امرأة تحمل

596
00:36:16,340 --> 00:36:19,135
‫قبل العقد الرابع من عمرها يتم إعدامها.

597
00:36:19,302 --> 00:36:22,013
‫ربما شعرت أنني يجب
‫علي إنجاب طفل لمجرد أنه يمكنني ذلك.

598
00:36:23,222 --> 00:36:25,725
‫توجد دوافع بيولوجية قوية،

599
00:36:26,100 --> 00:36:28,603
‫يستحيل أحياناً مقاومتها،

600
00:36:29,187 --> 00:36:32,398
‫تحرك تلك الغرائز الأنواع من أجل البقاء.

601
00:36:32,565 --> 00:36:34,442
‫ولكن أليس لذلك السبب يوجد لدينا عقول،

602
00:36:34,734 --> 00:36:39,488
‫للنظر لما وراء الغرائز البيولوجية
‫وتقدير عواقبها،

603
00:36:40,740 --> 00:36:43,492
‫إذا طلبت من نفسي النظر لتلك العواقب

604
00:36:43,576 --> 00:36:45,661
‫يجب حينها أن أسأل نفسي بعض الأسئلة،

605
00:36:47,163 --> 00:36:49,081
‫هل أنا مستعدة لإنجاب طفل؟

606
00:36:52,043 --> 00:36:56,505
‫هل أنا مستعدة لمنح هذا الطفل الاهتمام
‫وتكريس الوقت الذي يستحقه؟

607
00:36:57,465 --> 00:37:00,760
‫هل أنا مستعدة لتحمل مسؤولية بهذا الحجم؟

608
00:37:01,385 --> 00:37:03,304
‫هناك الكثير من الأشياء لم أفعلها بعد،

609
00:37:03,638 --> 00:37:06,224
‫هنالك الكثير مما أرغب بدراسته وتعلمه.

610
00:37:07,308 --> 00:37:08,935
‫لست متأكدة من أنني كبرت فعلاً،

611
00:37:09,018 --> 00:37:10,770
‫فكيف لي أن أساعد طفلي ليكبر؟

612
00:37:18,277 --> 00:37:22,031
‫إذا كانت الكائنات الصغيرة منجذبة جنسياً
‫لانبعاثاتنا الفضائية

613
00:37:22,114 --> 00:37:24,283
‫قد يعتبرنا الكائن الكبير منافسين له،

614
00:37:24,367 --> 00:37:27,536
‫ربما كان انفجار البلازما
‫الذي أطلقه موقفاً عدائياً.

615
00:37:27,620 --> 00:37:30,081
‫تعتقد إذن، أنه سيكون سعيداً لو ابتعدنا،

616
00:37:30,164 --> 00:37:33,209
‫أيها الملازم، هل هناك أية طريقة
‫لتوليد انفجار دفع قصير؟

617
00:37:33,292 --> 00:37:35,169
‫يكفي لإبعادنا عن السرب؟

618
00:37:35,253 --> 00:37:38,172
‫يمكنني محاولة إطلاق طاقة
‫من خلايا السعة الكهربائية

619
00:37:38,256 --> 00:37:40,424
‫- إلى أسلاك القيادة مباشرة.
‫- افعلي ذلك.

620
00:37:41,300 --> 00:37:42,301
‫حسناً،

621
00:37:42,551 --> 00:37:45,263
‫لقد دخلت إلى خلايا سعة الطاقة الكهربائية،

622
00:37:45,888 --> 00:37:48,808
‫أعتقد أنه يمكنني توفير
‫ما يكفي لدفعة قصيرة،

623
00:37:48,891 --> 00:37:50,142
‫لدينا فرصة واحدة يا كابتن.

624
00:37:50,226 --> 00:37:52,687
‫سمعتها يا سيد "باريس"،
‫استفد منها بأقصى شكل.

625
00:37:52,770 --> 00:37:53,896
‫عُلم، كابتن.

626
00:37:53,980 --> 00:37:55,606
‫جار تنشيط انفجار الدفع،

627
00:37:56,649 --> 00:37:57,483
‫الآن.

628
00:37:58,901 --> 00:38:00,903
‫أيتها الكابتن، الكائن الكبير يقوم برد فعل،

629
00:38:01,028 --> 00:38:03,322
‫إنه يقترب سريعاً في مسار تصادمي.

630
00:38:03,447 --> 00:38:06,325
‫- مناورات الهروب.
‫- لا توجد طاقة كافية لذلك.

631
00:38:06,450 --> 00:38:08,035
‫يزيد الكائن من سرعته.

632
00:38:08,119 --> 00:38:11,914
‫- أنا أفقد الطاقة، لا يمكنني تفادي الصدمة.
‫- ليستعد الجميع لتلقي الصدمة.

633
00:38:28,514 --> 00:38:30,599
‫انخفضت السلامة الهيكلية إلى 86 بالمئة.

634
00:38:30,808 --> 00:38:33,144
‫بدأت أشارك الملازم "توريس" في رأيها،

635
00:38:33,269 --> 00:38:35,104
‫قد يكون الرد على العدوان ضرورياً.

636
00:38:35,187 --> 00:38:37,356
‫لا أريد أن أتسبب في أذى للكائن.

637
00:38:38,774 --> 00:38:40,943
‫الشعور غير متبادل بالتأكيد.

638
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
‫سيد "توفوك"، أطلق مسباراً من النمط الرابع،

639
00:38:43,487 --> 00:38:45,906
‫سيشتت انتباه الكائن لوقت كاف حتى نبتعد.

640
00:38:45,990 --> 00:38:47,074
‫عُلم، كابتن.

641
00:38:47,325 --> 00:38:48,534
‫تم إطلاق المسبار.

642
00:38:50,077 --> 00:38:53,039
‫انفجار بلازما آخر،
‫انخفضت الدروع إلى 64 بالمئة.

643
00:38:53,372 --> 00:38:57,084
‫- يبدو أن المسبار أغضبه.
‫- هذه الكائنات عدوانية،

644
00:38:57,168 --> 00:38:59,628
‫سيرد على موقفنا العدائي.

645
00:38:59,879 --> 00:39:03,716
‫قد يكون من المناسب معاملة الكائن
‫بنفس الطريقة التي يعاملنا بها.

646
00:39:04,175 --> 00:39:05,301
‫نصدمه بأنفسنا،

647
00:39:05,426 --> 00:39:08,346
‫- بالضبط.
‫- إنه يتوقع غالباً هذا الرد.

648
00:39:10,723 --> 00:39:12,933
‫كابتن، انخفضت الدروع إلى 47 بالمئة،

649
00:39:13,017 --> 00:39:15,019
‫صدمة أخرى كهذه، وسيلحق ضرراً بالهيكل.

650
00:39:15,102 --> 00:39:18,564
‫سيد "باريس"، استخدم محركات المناورة،
‫واضبط مساراً باتجاه الكائن،

651
00:39:18,689 --> 00:39:22,401
‫- اصدمه لجذب انتباهه.
‫- عُلم، كابتن، جاري تشغيل المحركات.

652
00:39:28,949 --> 00:39:30,368
‫الكائن لا يتراجع يا كابتن.

653
00:39:33,037 --> 00:39:34,914
‫إنه يرد بضربنا بقوة أكبر.

654
00:39:34,997 --> 00:39:36,040
‫لنجرب ذلك الأمر،

655
00:39:36,123 --> 00:39:39,502
‫فجّر مجالاً من شحنات الفوتون
‫بين "السفينة الرحالة" والكائن،

656
00:39:39,585 --> 00:39:41,796
‫ربما تجعله الصدمة يدرك أننا جادون.

657
00:39:41,879 --> 00:39:43,214
‫إذا سمحت لي، يا كابتن

658
00:39:43,631 --> 00:39:46,467
‫- ربما نفكر في هذا الأمر بشكل خاطئ.
‫- اشرح أيها القائد.

659
00:39:47,259 --> 00:39:48,844
‫كل تحرك عدواني نقوم به

660
00:39:48,928 --> 00:39:50,971
‫يؤدي إلى تحرك أكثر عدوانية من الكائن.

661
00:39:51,263 --> 00:39:53,015
‫إذا لم نكن على استعداد لاستخدام أقصى قوة

662
00:39:53,099 --> 00:39:55,351
‫لتدميره، ربما علينا أن نراجع أفعالنا.

663
00:39:55,434 --> 00:39:56,435
‫أكمل.

664
00:39:56,685 --> 00:40:00,022
‫إذا أصبنا في أن الكائن
‫يعتقد أننا منافسون له،

665
00:40:00,106 --> 00:40:03,526
‫يمكننا محاولة إظهار الخضوع له لاسترضائه.

666
00:40:03,818 --> 00:40:06,612
‫سيكون ذلك اعترافاً منا أنه الأقوى
‫وأننا لسنا نداً له.

667
00:40:06,695 --> 00:40:08,823
‫وكيف نفعل ذلك، حاولنا الابتعاد ببطء.

668
00:40:08,906 --> 00:40:10,116
‫ولم يسمح لنا بالرحيل.

669
00:40:10,449 --> 00:40:13,327
‫ربما يجب علينا محاكاة
‫سلوك الكائنات الصغيرة.

670
00:40:13,411 --> 00:40:15,496
‫رأيناها تتدحرج وتغير من لونها.

671
00:40:16,080 --> 00:40:19,708
‫إذا سربنا رواسب البلازما
‫قد تجعل لوننا أزرقاً.

672
00:40:20,084 --> 00:40:24,213
‫سيد "باريس"، هل توجد طاقة كافية
‫لجعل "السفينة الرحالة" تتدحرج؟

673
00:40:24,672 --> 00:40:25,756
‫أعتقد ذلك.

674
00:40:26,424 --> 00:40:28,843
‫حسناً، لنجرب الأمر،

675
00:40:29,009 --> 00:40:31,137
‫سيد "كيم"، ابدأ بتسريب رواسب البلازما،

676
00:40:31,971 --> 00:40:34,390
‫سيد "باريس"، دحرج السفينة.

677
00:40:36,058 --> 00:40:38,018
‫حول الطاقة القصوى للمخمدات العطالية.

678
00:40:50,656 --> 00:40:53,159
‫إنه لا يستجيب أبداً، إن الأمر غير فعال.

679
00:40:53,492 --> 00:40:54,785
‫انتظري لحظة يا كابتن،

680
00:40:54,869 --> 00:40:56,620
‫- ماذا حدث؟
‫- أحد الكائنات الصغيرة

681
00:40:56,704 --> 00:40:58,789
‫انفصل عن محرك السرعة الفائقة.

682
00:40:59,999 --> 00:41:01,000
‫وواحد آخر.

683
00:41:01,500 --> 00:41:03,169
‫جميعها تبتعد.

684
00:41:05,004 --> 00:41:07,423
‫يبدو أننا فقدنا جاذبيتنا يا كابتن.

685
00:41:09,675 --> 00:41:11,343
‫قيادة جيدة، حضرة الملازم،

686
00:41:11,427 --> 00:41:13,971
‫لنر الآن إذا كان يمكننا الابتعاد دون تدخل.

687
00:41:14,472 --> 00:41:18,350
‫يمكنني أن أوفر لك طاقة دفع كافية
‫للحفاظ على سرعة 100 كيلومتر بالساعة.

688
00:41:18,642 --> 00:41:19,727
‫عُلم.

689
00:41:20,936 --> 00:41:22,396
‫عمل جيد أيها القائد،

690
00:41:22,771 --> 00:41:26,025
‫في المستقبل إذا كان لدي أية استفسارات
‫حول سلوكيات التزاوج،

691
00:41:26,108 --> 00:41:27,401
‫أعرف أين أبحث عن الإجابات.

692
00:41:58,432 --> 00:41:59,391
‫هل يمكنني مساعدتك؟

693
00:42:00,601 --> 00:42:01,602
‫لا،

694
00:42:02,061 --> 00:42:03,062
‫أشكرك.

695
00:42:05,272 --> 00:42:06,774
‫هل يوجد مشكلة؟

696
00:42:07,274 --> 00:42:08,734
‫لا، لا شيء.

697
00:42:10,444 --> 00:42:14,031
‫منذ أن قررت ألا أحمل وأنت هادئ جداً.

698
00:42:15,616 --> 00:42:17,243
‫كان هذا اختيارك،

699
00:42:17,868 --> 00:42:19,245
‫أحترم ذلك.

700
00:42:20,579 --> 00:42:21,664
‫"نيلكس"،

701
00:42:22,289 --> 00:42:23,874
‫أظن أنك خائب الظن.

702
00:42:28,504 --> 00:42:29,672
‫أظن

703
00:42:30,923 --> 00:42:33,342
‫أنني حين قررت أن أصبح أباً،

704
00:42:35,219 --> 00:42:37,012
‫أصبحت متشوقاً لذلك،

705
00:42:38,889 --> 00:42:40,182
‫ولكنني سأتخطى الأمر.

706
00:42:40,391 --> 00:42:42,351
‫ربما لن تحتاج لتخطي الأمر،

707
00:42:43,060 --> 00:42:44,478
‫فقط ننتظر قليلاً.

708
00:42:45,104 --> 00:42:46,689
‫ولكنني أظن

709
00:42:47,314 --> 00:42:48,607
‫أن هذه هي الفرصة الوحيدة.

710
00:42:48,732 --> 00:42:51,110
‫يظن الطبيب أن الـ"إيلوجيوم" كان زائفاً

711
00:42:52,278 --> 00:42:55,030
‫تسبب فيه الحقل الكهربائي

712
00:42:55,573 --> 00:42:57,616
‫الذي صنعته هذه الكائنات.

713
00:42:58,075 --> 00:43:00,202
‫لذلك من المحتمل أن أتمكن

714
00:43:00,286 --> 00:43:02,705
‫من المرور بهذه المرحلة مرة أخرى
‫في السن المناسب.

715
00:43:02,955 --> 00:43:05,749
‫أتقصدين أنه ربما يمكننا إنجاب ابنة؟

716
00:43:05,958 --> 00:43:07,376
‫- أو ابن.
‫- لا.

717
00:43:07,876 --> 00:43:09,253
‫لقد فكرت في الأمر

718
00:43:09,336 --> 00:43:11,213
‫ابنة، بالتأكيد،

719
00:43:11,630 --> 00:43:13,632
‫تشبهك تماماً.

720
00:43:25,603 --> 00:43:29,023
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 48921،3،

721
00:43:29,398 --> 00:43:30,524
‫ما زلت أفكر

722
00:43:30,608 --> 00:43:33,152
‫في عملية التناسل على متن السفينة،

723
00:43:33,277 --> 00:43:34,862
‫لا شك أنه من الخطأ التدخل

724
00:43:34,945 --> 00:43:37,406
‫في حياة الطاقم الشخصية وقراراتهم،

725
00:43:37,489 --> 00:43:39,491
‫إلا أنني ما زلت قلقة بشأن البيئة

726
00:43:39,575 --> 00:43:41,827
‫التي يمكن أن نوفرها لطفل يولد هنا.

727
00:43:47,708 --> 00:43:48,751
‫تفضل.

728
00:43:50,628 --> 00:43:52,630
‫كيف يمكنني مساعدتك، يا حاملة الراية؟

729
00:43:53,255 --> 00:43:56,258
‫أعتذر عن إزعاجك يا كابتن ولكن أظن...

730
00:43:57,343 --> 00:44:01,847
‫أظن أنه يجب أن أبلغك عن حالتي الصحية.

731
00:44:03,140 --> 00:44:04,725
‫حالتك الصحية؟

732
00:44:06,644 --> 00:44:08,562
‫حسناً، حاولنا لعدة أشهر.

733
00:44:09,688 --> 00:44:12,066
‫ولم أتأكد سوى منذ بضعة أيام.

734
00:44:12,441 --> 00:44:15,027
‫ولا يزال زوجي في "العمق الفضائي التاسع".

735
00:44:15,110 --> 00:44:16,612
‫ولا يعرف بالأمر بعد،

736
00:44:17,154 --> 00:44:19,531
‫وكان من المتوقع أن تنتهي رحلتنا
‫خلال أسبوعين أو 3 أسابيع

737
00:44:19,615 --> 00:44:20,532
‫"وايلدمان".

738
00:44:21,742 --> 00:44:22,993
‫هل أنت حامل؟

739
00:44:28,957 --> 00:44:31,752
‫أعرف أنه ليس بأفضل مكان لإنجاب طفل ولكن

740
00:44:33,587 --> 00:44:35,422
‫هذا كل ما تبقى لي

741
00:44:36,256 --> 00:44:37,591
‫من زوجي.

742
00:44:40,177 --> 00:44:41,512
‫حسناً

743
00:44:42,846 --> 00:44:44,515
‫تهانينا لك يا حاملة الراية.

