﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:03,586
‫من "سفينة الرحالة" إلى المكوك "دريك".

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,797
‫تجهز لانتقال طارئ.

3
00:00:06,256 --> 00:00:07,590
‫يا سيد "كيم"، هل تستطيع سماعي؟

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,592
‫نحاول أن نطبق عليك لنبرقك.

5
00:00:11,386 --> 00:00:12,929
‫- "هاري"؟
‫- "هاري".

6
00:00:15,640 --> 00:00:17,308
‫لقد حان وقت الاستيقاظ.

7
00:00:21,563 --> 00:00:22,689
‫ما الخطب؟

8
00:00:26,109 --> 00:00:27,110
‫"ليبي".

9
00:00:28,069 --> 00:00:28,903
‫نعم؟

10
00:02:27,689 --> 00:02:30,150
‫"ليس منطقياً"

11
00:02:32,443 --> 00:02:34,028
‫{\an8}لا يمكن أن يحدث هذا.

12
00:02:35,864 --> 00:02:37,407
‫ما خطبك؟

13
00:02:42,662 --> 00:02:45,039
‫{\an8}"ليبي"، هذه أنت، أليس كذلك؟

14
00:02:47,125 --> 00:02:49,836
‫{\an8}هيا، ستتأخر.

15
00:02:50,086 --> 00:02:51,004
‫{\an8}ماذا؟

16
00:02:51,087 --> 00:02:54,382
‫{\an8}لديك اجتماع عند الساعة 09:00، ألا تذكر؟

17
00:02:54,549 --> 00:02:56,551
‫{\an8}أنت مهووس بهذا الاجتماع منذ أسبوع.

18
00:02:56,634 --> 00:02:59,387
‫{\an8}لا أريد أن يلومني الملازم "لاسكا"،
‫إذا لم تكن حاضراً في الموعد المحدد

19
00:02:59,470 --> 00:03:00,972
‫{\an8}للاجتماع الأهم لحياتك المهنية.

20
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
‫{\an8}الآن، ارتد ثيابك، وسأحضر لك الفطور.

21
00:03:11,357 --> 00:03:12,692
‫هيا، قبل أن يبرد البيض.

22
00:03:15,570 --> 00:03:17,238
‫ما بك اليوم؟

23
00:03:18,781 --> 00:03:19,699
‫{\an8}التاريخ.

24
00:03:20,283 --> 00:03:21,284
‫{\an8}ما التاريخ؟

25
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
‫{\an8}التاريخ؟

26
00:03:22,702 --> 00:03:24,078
‫{\an8}ما هو تاريخ اليوم؟

27
00:03:24,621 --> 00:03:26,164
‫{\an8}"4-9-0-1-1."

28
00:03:26,998 --> 00:03:29,167
‫{\an8}إذن، هذا ليس الماضي، إنه الحاضر.

29
00:03:31,836 --> 00:03:33,338
‫{\an8}"سان فرانسيسكو".

30
00:03:35,381 --> 00:03:36,799
‫{\an8}هذا لا يعقل أن يكون حلماً.

31
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
‫{\an8}إنه حقيقي جداً.

32
00:03:39,552 --> 00:03:40,762
‫{\an8}إنه واضح جداً.

33
00:03:42,055 --> 00:03:43,431
‫إذن، ماذا يعني هذا؟

34
00:03:44,307 --> 00:03:45,683
‫غرفة التجسيم؟

35
00:03:47,018 --> 00:03:48,144
‫هلوسة؟

36
00:03:48,228 --> 00:03:49,604
‫خدعة ما؟

37
00:03:50,688 --> 00:03:54,776
‫آخر ما أذكره أنني كنت أحلق بالمكوك
‫راجعاً بطريقي إلى "سفينة الرحالة".

38
00:03:54,859 --> 00:03:56,736
‫كلانا لديه يوم طويل اليوم.

39
00:03:56,986 --> 00:03:59,447
‫ألا نستطيع لعب هذه اللعبة
‫في وقت آخر، رجاء؟

40
00:04:00,865 --> 00:04:01,908
‫لا.

41
00:04:02,242 --> 00:04:03,701
‫لا يمكنك أن تكوني "ليبي".

42
00:04:05,036 --> 00:04:06,329
‫هذا غير ممكن.

43
00:04:09,415 --> 00:04:13,461
‫اسمي هو حامل الراية "هاري كيم"،
‫من سفينة الفضاء الاتحادية "سفينة الرحالة".

44
00:04:14,295 --> 00:04:16,464
‫أين أنا؟ هل هذا نوع من المحاكاة؟

45
00:04:16,547 --> 00:04:19,759
‫هذا ليس مضحكاً يا "هاري"،
‫التحدث عن "سفينة الرحالة" بهذه الصورة.

46
00:04:20,051 --> 00:04:22,929
‫لم يمض على ذكرى التأبين سوى شهران.

47
00:04:23,096 --> 00:04:25,723
‫"داني" كان أعز صديق لديك.
‫كيف يمكنك المزاح بهذا الأمر؟

48
00:04:25,974 --> 00:04:29,310
‫"داني"؟ "داني بيرد"؟

49
00:04:30,770 --> 00:04:32,605
‫لقد انتهيت من هذه المحادثة.

50
00:04:32,689 --> 00:04:33,940
‫اذهب للعمل.

51
00:04:34,148 --> 00:04:35,233
‫سأراك الليلة.

52
00:04:42,448 --> 00:04:43,950
‫ماذا يحدث؟

53
00:04:45,535 --> 00:04:48,371
‫"مهرجان المدينة القديمة"

54
00:04:50,873 --> 00:04:53,042
‫"منطقة المهمة،
‫أغسطس 14"

55
00:05:20,695 --> 00:05:21,779
‫"هاري"!

56
00:05:24,574 --> 00:05:26,075
‫تعال إلى هنا.

57
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
‫تفضل.

58
00:05:35,626 --> 00:05:37,670
‫شراب "الفولكان موكا" مع زيادة بالسكر.

59
00:05:37,754 --> 00:05:40,214
‫- شكراً.
‫- إذن، اليوم هو اليوم المهم؟

60
00:05:40,757 --> 00:05:41,883
‫ماذا تعني؟

61
00:05:42,050 --> 00:05:43,551
‫أنت تعرف، الاجتماع.

62
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
‫السفينة الجديدة التي ستصممها.

63
00:05:45,553 --> 00:05:48,014
‫ولا تنس، وعدت أن تحضر لي نموذجاً،

64
00:05:48,264 --> 00:05:50,099
‫وسأعلقه هناك على النافذة،

65
00:05:50,183 --> 00:05:52,935
‫وسأخبر الجميع، "هاري كيم"،
‫هو من صمم هذه السفينة.

66
00:05:53,019 --> 00:05:54,854
‫لقد كان يحضر لمتجري كل صباح.

67
00:05:56,064 --> 00:05:59,067
‫استمع إلي، أعلم أن ما سأقوله
‫سيبدو مضحكاً، ولكن

68
00:05:59,150 --> 00:06:02,111
‫منذ متى وأنا أحضر إلى هذا المقهى؟

69
00:06:02,403 --> 00:06:04,405
‫منذ متى؟ دعنا نر. منذ أن تركت الأكاديمية.

70
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
‫كم المدة؟ إنها 8 شهور.

71
00:06:06,240 --> 00:06:07,450
‫8 شهور؟

72
00:06:08,076 --> 00:06:10,161
‫وشاهدتني في كل يوم؟

73
00:06:10,536 --> 00:06:11,871
‫حسناً.

74
00:06:12,121 --> 00:06:13,289
‫ليس كل يوم.

75
00:06:13,372 --> 00:06:14,957
‫تحب النوم لوقت متأخر أيام الأحد.

76
00:06:15,041 --> 00:06:17,085
‫ولكن لو كان لدي مثل خطيبتك
‫كنت سأنام لوقت متأخر أيضاً.

77
00:06:17,502 --> 00:06:19,921
‫أنا خاطب؟ هل سنتزوج؟

78
00:06:20,171 --> 00:06:21,380
‫أجل.

79
00:06:21,756 --> 00:06:24,801
‫لقد كان هناك الكثير من الأيام التي
‫استيقظت بها وكنت أقول لنفسي الكلام ذاته

80
00:06:24,884 --> 00:06:26,260
‫عندما كنت على وشك الزواج.

81
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
‫ولكن لا تقلق، ستمر هذه المرحلة.

82
00:06:28,513 --> 00:06:31,390
‫لا أظن أنك مررت بصباح مثل هذا الصباح.

83
00:06:32,391 --> 00:06:34,477
‫يا "هاري"، أنت جاهز للذهاب؟

84
00:06:36,437 --> 00:06:37,355
‫إلى أين؟

85
00:06:37,438 --> 00:06:38,856
‫مضحك جداً، هيا.

86
00:06:38,940 --> 00:06:41,818
‫يجب علينا البدء بالتحرك إذا أردنا
‫أن نلحق بالناقل للوصول إلى المقر.

87
00:06:41,901 --> 00:06:43,903
‫لست متأكداً أنني أستطيع الذهاب.

88
00:06:43,986 --> 00:06:45,154
‫أشعر أنني لست بخير.

89
00:06:45,238 --> 00:06:46,531
‫ربما يجب علي الذهاب للمنزل.

90
00:06:46,614 --> 00:06:48,658
‫هيا.

91
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
‫إنها فقط حالة توتر شديدة.

92
00:06:50,034 --> 00:06:51,577
‫ستبلي بلاء حسناً.

93
00:06:52,745 --> 00:06:55,456
‫"خط منطقة المهمة،
‫عبر (فرانسيسكو)"

94
00:06:55,540 --> 00:06:58,084
‫"الاتحاد المشترك للكواكب"

95
00:07:13,057 --> 00:07:14,267
‫اهدأ، يا "هاري".

96
00:07:14,350 --> 00:07:17,812
‫إذا جرى كل شيء على ما يرام،
‫ستخرج من هذه الغرفة ملازماً.

97
00:07:18,604 --> 00:07:20,523
‫دعني أر مخطط وشيعة السرعة الفائقة تلك.

98
00:07:21,107 --> 00:07:22,150
‫ماذا؟

99
00:07:22,733 --> 00:07:24,277
‫مخطط الوشيعة.

100
00:07:24,819 --> 00:07:27,321
‫ذلك الذي يحتوي على
‫المعادلة الجديدة لتدفق البلازما.

101
00:07:28,531 --> 00:07:29,949
‫لقد نسيت أن أحضره.

102
00:07:30,241 --> 00:07:31,200
‫نسيت؟

103
00:07:31,784 --> 00:07:33,161
‫نحتاج إلى ذلك المخطط لنريهم

104
00:07:33,244 --> 00:07:35,746
‫أننا حللنا مشكلة انكسار "الديليثيوم".

105
00:07:36,831 --> 00:07:37,957
‫أنا آسف.

106
00:07:39,500 --> 00:07:42,044
‫إذن، يجب علينا أن نرتجل.

107
00:07:43,004 --> 00:07:44,046
‫صباح الخير.

108
00:07:44,964 --> 00:07:48,217
‫لدي اجتماع الساعة 11:00
‫مع رئيس حرس أسطول النجوم.

109
00:07:48,551 --> 00:07:50,428
‫وهي لا تحب أن تنتظر كثيراً.

110
00:07:51,137 --> 00:07:53,181
‫دعنا نبدأ أيها الملازم "لاسكا"؟

111
00:07:53,806 --> 00:07:55,057
‫شكراً لك، أيها الأميرال.

112
00:07:58,728 --> 00:07:59,562
‫"فئة (يلوستون)"

113
00:07:59,645 --> 00:08:03,149
‫سيداتي سادتي، أنتم تنظرون إلى
‫المركبة الوسيطة من فئة "يلوستون".

114
00:08:03,483 --> 00:08:05,860
‫إنها مجهزة بالبلازما التيترونية
‫بحجرات محرك السرعة الفائقة

115
00:08:05,943 --> 00:08:08,237
‫ومصممة لمجموعة متنوعة من المهمات.

116
00:08:09,113 --> 00:08:11,532
‫أجل أيها الملازم،
‫لقد ألقيت نظرة على مواصفاتك

117
00:08:11,616 --> 00:08:12,909
‫إنه تصميم مثير للاهتمام.

118
00:08:14,368 --> 00:08:17,872
‫ولكن ما هو اقتراحك كي تقوم بحل
‫مشكلة انكسار "الديليثيوم"؟

119
00:08:18,873 --> 00:08:21,250
‫البلازما التيترونية تميل إلى
‫التشويش في الفضاء الثانوي.

120
00:08:21,417 --> 00:08:23,753
‫أنا سعيد جداً أنك سألت هذا السؤال يا سيدي.

121
00:08:23,836 --> 00:08:25,546
‫لقد كنا نعمل على هذه المشكلة منذ عدة شهور،

122
00:08:25,630 --> 00:08:27,548
‫وأظن أنك سترى أننا وجدنا الحل.

123
00:08:28,591 --> 00:08:31,844
‫أريد أن أقدم لك المهندس الذي قام بتصميم
‫هذه المحركات الجديدة ذات السرعة الفائقة،

124
00:08:32,136 --> 00:08:35,014
‫وربما أضيف، إنه أفضل مهندس شاب واعد

125
00:08:35,097 --> 00:08:37,141
‫يتخرج من الأكاديمية منذ وقت طويل.

126
00:08:38,267 --> 00:08:39,393
‫حامل الراية "هاري كيم".

127
00:08:52,532 --> 00:08:53,449
‫"هاري".

128
00:08:54,742 --> 00:08:56,160
‫هل هناك مشكلة، يا حامل الراية؟

129
00:08:58,246 --> 00:08:59,872
‫بالحقيقة، يا سيدي، نعم يوجد مشكلة.

130
00:09:05,127 --> 00:09:07,088
‫هيا يا "هاري"، تماسك.

131
00:09:07,171 --> 00:09:09,215
‫لقد كنا ننتظر هذا الاجتماع منذ 6 شهور.

132
00:09:09,674 --> 00:09:10,800
‫يا حامل الراية، هل أنت مريض؟

133
00:09:13,427 --> 00:09:14,470
‫نعم، يا سيدي.

134
00:09:14,679 --> 00:09:16,180
‫أنا مريض جداً.

135
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
‫أريد أن...

136
00:09:19,100 --> 00:09:21,644
‫أكمل هذا العرض في يوم آخر.

137
00:09:22,395 --> 00:09:23,729
‫لسوء الحظ، يا حامل الراية،

138
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
‫أنا ذاهب في جولة لمدة أسابيع
‫للحدود الـ"كارداسية" بعد عدة أيام.

139
00:09:27,441 --> 00:09:29,443
‫سنؤجل هذا العرض حتى ذلك الوقت.

140
00:09:33,364 --> 00:09:35,783
‫"هاري"، يُفضل أن تكون مريضاً لدرجة الموت.

141
00:09:56,721 --> 00:09:58,723
‫"هاري إس. إل. كيم"

142
00:10:06,522 --> 00:10:08,065
‫أظن أنني جيد.

143
00:10:22,413 --> 00:10:24,165
‫أيها الحاسوب، أظهر سجل خدمتي.

144
00:10:24,373 --> 00:10:26,292
‫"قاعدة البيانات الشخصية"

145
00:10:26,375 --> 00:10:29,879
‫"تخرج من أكاديمية الأسطول،
‫التقويم النجمي 47918."

146
00:10:30,171 --> 00:10:32,381
‫"طلب الخدمة على
‫(يو إس إس)، (سفينة الرحالة)."

147
00:10:32,673 --> 00:10:34,550
‫"تم رفض الطلب."

148
00:10:36,677 --> 00:10:39,513
‫"طلب الانتقال إلى أسطول سلاح الهندسة."

149
00:10:39,805 --> 00:10:41,098
‫"تم قبول طلب الانتقال."

150
00:10:41,307 --> 00:10:43,351
‫"متخصص في تصميم السفن الفضائية."

151
00:10:43,851 --> 00:10:49,190
‫"تم تكريمه بوسام (كوكرين) للتميز
‫للتقدم الهائل في نظرية السرعة الفائقة."

152
00:10:53,736 --> 00:10:55,029
‫أيها الحاسوب.

153
00:10:56,113 --> 00:10:58,824
‫ادخل إلى قاعدة البيانات الخاصة
‫بـ"أكاديمية العلوم للأسطول".

154
00:10:59,533 --> 00:11:01,118
‫هل يوجد أي إبلاغ عن شذوذ مؤقت

155
00:11:01,202 --> 00:11:04,163
‫في الزمان والمكان خلال الـ48 ساعة الماضية؟

156
00:11:04,372 --> 00:11:07,667
‫"لا، لا يوجد أي إبلاغ عن أي شذوذ مؤقت."

157
00:11:08,918 --> 00:11:10,044
‫أيها الحاسوب.

158
00:11:10,836 --> 00:11:13,130
‫هل كان هناك أي اتصال مع "سفينة الرحالة"

159
00:11:13,214 --> 00:11:15,007
‫منذ أن تم فقدها في "الأراضي الوعرة"؟

160
00:11:15,466 --> 00:11:18,677
‫"المعلومات عن (يو إس إس)
‫(سفينة الرحالة) سرية."

161
00:11:18,761 --> 00:11:23,182
‫"تصريح دخول من المستوى الثالث أو من مستوى
‫أعلى مطلوب كي تستطيع الولوج للملف."

162
00:11:24,225 --> 00:11:25,434
‫لا مشكلة.

163
00:11:25,810 --> 00:11:27,937
‫هذه سفينتي، أو هذا على الأقل ما كنت أظنه.

164
00:11:30,523 --> 00:11:32,566
‫"تم قبول تصريح الدخول."

165
00:11:32,733 --> 00:11:36,779
‫"آخر اتصال مسجل مع (سفينة الرحالة)
‫(يو إس إس) قبل اختفائها"

166
00:11:36,862 --> 00:11:40,324
‫"كان عند التقويم النجمي 48307،5."

167
00:11:42,076 --> 00:11:44,120
‫ادخل قائمة طاقم "سفينة الرحالة".

168
00:11:44,662 --> 00:11:46,747
‫من كان ضابط العمليات وقت الخدمة؟

169
00:11:47,289 --> 00:11:48,833
‫"حامل الراية (دانييل بيرد)."

170
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
‫"داني".

171
00:12:09,645 --> 00:12:10,729
‫"هاري"!

172
00:12:11,439 --> 00:12:12,898
‫لماذا رجعت مبكراً؟

173
00:12:14,108 --> 00:12:17,236
‫أهلاً، لم أشعر بأني على ما يرام،
‫فقررت أن أعود للمنزل.

174
00:12:17,403 --> 00:12:20,823
‫لا تبدو مريضاً بالنسبة لي، تريد العودة
‫للمنزل لزيارة قصيرة لـ"ليبي"، أليس كذلك؟

175
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
‫لتشعر بشبابك.

176
00:12:22,450 --> 00:12:24,201
‫لا تقلق، سأحافظ على سرك.

177
00:12:24,285 --> 00:12:25,453
‫شكراً.

178
00:12:25,536 --> 00:12:28,080
‫اسمع، أعلم أن هذا سيبدو غريباً

179
00:12:28,622 --> 00:12:31,500
‫ولكن نسيت أن أنظر إلى رقم الشارع
‫عندما غادرت هذا الصباح.

180
00:12:31,584 --> 00:12:33,502
‫ولا أذكر أي مبنى أسكن فيه.

181
00:12:34,003 --> 00:12:36,213
‫- هل تستطيع...
‫- أن أخبرك أين تسكن؟

182
00:12:38,382 --> 00:12:41,886
‫تحاول أن تمازح صديقك القديم "كوزيمو"؟

183
00:12:41,969 --> 00:12:43,345
‫كلا، كما قلت،

184
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
‫لا أشعر بأني على ما يرام و...

185
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
‫كل شيء يبدو ضبابياً.

186
00:12:48,184 --> 00:12:49,226
‫حسناً.

187
00:12:49,310 --> 00:12:52,980
‫أنت تسكن هناك، الطابق الرابع، الشقة "4-ج".

188
00:12:53,606 --> 00:12:54,648
‫شكراً.

189
00:12:55,649 --> 00:12:56,609
‫"هاري".

190
00:12:56,817 --> 00:12:58,527
‫لا تتوتر كثيراً.

191
00:12:58,736 --> 00:13:00,362
‫كل شيء سيسير على ما يرام.

192
00:13:00,446 --> 00:13:03,032
‫لديك عمل رائع، وخطيبة جميلة.

193
00:13:03,365 --> 00:13:04,867
‫كل شيء سيكون جيداً.

194
00:13:04,950 --> 00:13:05,951
‫ثق بي.

195
00:13:22,301 --> 00:13:23,552
‫مرحباً؟ من هناك؟

196
00:13:25,721 --> 00:13:26,889
‫هذا أنا، يا "ليبي".

197
00:13:27,640 --> 00:13:28,724
‫"هاري"؟

198
00:13:30,392 --> 00:13:31,685
‫هل أنت بخير؟

199
00:13:33,562 --> 00:13:34,396
‫أجل.

200
00:13:35,397 --> 00:13:36,398
‫أنا بخير.

201
00:13:37,024 --> 00:13:38,651
‫يبدو أن حرارتك مرتفعة قليلاً.

202
00:13:40,402 --> 00:13:42,071
‫يا إلهي، أنت متوتر.

203
00:13:43,197 --> 00:13:45,449
‫هيا أخبرني ماذا حصل معك اليوم.

204
00:13:48,118 --> 00:13:49,161
‫لا شيء.

205
00:13:52,039 --> 00:13:52,915
‫كل شيء.

206
00:13:55,793 --> 00:13:57,586
‫لست متأكداً من الذي حصل.

207
00:13:59,255 --> 00:14:00,339
‫"هاري"،

208
00:14:00,589 --> 00:14:01,840
‫انس أمر العمل.

209
00:14:03,050 --> 00:14:05,427
‫حاول الاسترخاء، أنت في المنزل الآن.

210
00:14:07,012 --> 00:14:08,556
‫ماذا أستطيع أن أعمل لأساعدك؟

211
00:14:11,850 --> 00:14:12,893
‫فقط،

212
00:14:14,478 --> 00:14:15,854
‫أخبريني أنك تحبينني.

213
00:14:18,107 --> 00:14:19,316
‫أخبرك أنني أحبك كل يوم.

214
00:14:19,400 --> 00:14:21,277
‫ألم تسأم من سماع ذلك؟

215
00:14:22,027 --> 00:14:22,987
‫لا.

216
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
‫في الحقيقة،

217
00:14:27,908 --> 00:14:31,287
‫تظاهري أنني لم أسمعها منذ وقت طويل.

218
00:14:33,414 --> 00:14:36,083
‫تظاهري أننا لم نر بعضنا منذ أشهر.

219
00:14:36,876 --> 00:14:37,835
‫حسناً.

220
00:14:40,254 --> 00:14:42,172
‫أنا أحبك يا "هاري".

221
00:14:43,382 --> 00:14:44,800
‫أهلاً بك في المنزل.

222
00:14:47,386 --> 00:14:48,512
‫إذن

223
00:14:49,930 --> 00:14:52,391
‫إن لم نكن رأينا بعضنا منذ شهور،

224
00:14:52,892 --> 00:14:54,852
‫أين كنت؟

225
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
‫على متن سفينة فضائية.

226
00:14:59,857 --> 00:15:01,817
‫على بعد ملايين السنين الضوئية.

227
00:15:02,151 --> 00:15:03,235
‫في مهمة؟

228
00:15:03,652 --> 00:15:04,653
‫أجل.

229
00:15:06,572 --> 00:15:07,948
‫ضعنا قليلاً.

230
00:15:09,742 --> 00:15:11,201
‫تبدو وحيداً.

231
00:15:13,662 --> 00:15:14,830
‫بشكل كبير جداً.

232
00:15:16,373 --> 00:15:17,583
‫أخبرني شيئاً،

233
00:15:19,251 --> 00:15:24,006
‫لم تتوقف عند "رايزا" أثناء غيابك،
‫أليس كذلك؟

234
00:15:24,965 --> 00:15:26,050
‫لا.

235
00:15:26,926 --> 00:15:29,970
‫أخشى أنه لا يوجد متعة
‫بالرحلات بين الكواكب.

236
00:15:31,096 --> 00:15:35,017
‫فكرت بي طوال الوقت.

237
00:15:36,268 --> 00:15:37,561
‫كل يوم.

238
00:15:39,563 --> 00:15:41,106
‫كل جزء من الثانية.

239
00:15:43,025 --> 00:15:44,318
‫اصنع لي معروفاً.

240
00:15:47,863 --> 00:15:49,490
‫لا تتركني ثانية.

241
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
‫"قائمة الطاقم 74656"

242
00:17:43,187 --> 00:17:47,524
‫"(أورلاندو)، (باريسونز)، (بيترسون)،
‫(بلات)، (بورتر)".

243
00:17:48,984 --> 00:17:51,862
‫لحظة، "باريس". أين "توم باريس"؟

244
00:17:53,363 --> 00:17:57,868
‫أيها الحاسوب، ادخل لسجل خدمة ضابط
‫الأسطول "توماس يوجين باريس".

245
00:18:00,204 --> 00:18:01,371
‫"مُدان بالخيانة."

246
00:18:01,455 --> 00:18:04,625
‫"تم الحكم عليه بـ18 شهراً في
‫المستوطنة الجزائية في (نيوزيلندا)."

247
00:18:04,708 --> 00:18:08,128
‫"تم إطلاق سراحه في التقويم النجمي 48702."

248
00:18:08,921 --> 00:18:12,800
‫"آخر مكان معروف له، (مرسيليا) في (فرنسا)."

249
00:18:12,883 --> 00:18:14,051
‫"هاري"؟

250
00:18:15,135 --> 00:18:17,554
‫إنها الساعة الرابعة صباحاً، ماذا تفعل؟

251
00:18:17,763 --> 00:18:22,309
‫لم أستطع النوم، فكرت أن أقوم ببعض العمل.

252
00:18:24,478 --> 00:18:26,313
‫متى ستخبرني ما خطبك؟

253
00:18:27,731 --> 00:18:29,316
‫لا يوجد شيء، حسناً؟

254
00:18:30,651 --> 00:18:32,778
‫لست كاذباً بارعاً، يا "هاري".

255
00:18:32,861 --> 00:18:35,114
‫لقد كنت تتصرف بشكل غريب طوال اليوم.

256
00:18:35,614 --> 00:18:38,033
‫ولست الوحيدة التي شعرت بالقلق عليك.

257
00:18:38,325 --> 00:18:42,538
‫الملازم "لاسكا" اتصل ظهراً، وقال
‫إنه لم يرك شديد الانفعال لهذا الحد قط.

258
00:18:42,621 --> 00:18:45,332
‫لذا، لا تخبرني أنه لا يوجد شيء.

259
00:18:46,458 --> 00:18:47,501
‫"ليبي".

260
00:18:48,794 --> 00:18:50,838
‫هذا الأمر صعب شرحه الآن،

261
00:18:52,131 --> 00:18:55,676
‫وأريد أن أخبرك، ولكن أريد منك أن تثقي بي.

262
00:18:56,093 --> 00:18:57,928
‫أنا أثق بك.

263
00:18:58,303 --> 00:18:59,888
‫أنا أحبك.

264
00:19:00,139 --> 00:19:01,515
‫لهذا السبب أنا سأتزوجك.

265
00:19:01,598 --> 00:19:03,892
‫أنا آمل منك أن تثق بي مثلما أنا أثق بك.

266
00:19:07,062 --> 00:19:07,938
‫حسناً.

267
00:19:08,272 --> 00:19:09,148
‫هذا...

268
00:19:10,649 --> 00:19:13,569
‫هذا سيبدو جنونياً من منظورك،

269
00:19:13,944 --> 00:19:15,821
‫ولكن أنا لست الشخص الذي تحسبينه.

270
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
‫كل هذا،

271
00:19:19,658 --> 00:19:21,577
‫لم يكن من المقرر أن يحدث.

272
00:19:22,452 --> 00:19:23,829
‫لا أنتمي إلى هنا.

273
00:19:26,832 --> 00:19:28,458
‫إذا أعدت النظر في

274
00:19:28,542 --> 00:19:31,128
‫أمر الزواج، لم لم تقل هذا بشكل صريح؟

275
00:19:31,211 --> 00:19:32,254
‫أنت لا تفهمين.

276
00:19:32,337 --> 00:19:33,922
‫ما أحاول أن أقوله...

277
00:19:36,675 --> 00:19:38,427
‫أنا من واقع آخر.

278
00:19:40,053 --> 00:19:41,805
‫واقع آخر؟

279
00:19:42,055 --> 00:19:43,098
‫هذا صحيح.

280
00:19:45,058 --> 00:19:46,977
‫"هاري"، لقد بدأت تخيفني الآن.

281
00:19:47,519 --> 00:19:48,896
‫أعرف. أنا خائف أيضاً.

282
00:19:48,979 --> 00:19:52,274
‫ربما يجب عليك التحدث إلى استشاري،
‫طبيب أعصاب.

283
00:19:52,357 --> 00:19:54,359
‫ربما هناك خطب ما بك.

284
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
‫سأفعل.

285
00:19:56,361 --> 00:19:58,530
‫ولكن هناك شخص ما آخر علي رؤيته أولاً.

286
00:19:58,780 --> 00:20:00,073
‫أين تذهب؟

287
00:20:00,490 --> 00:20:01,700
‫إلى "مارسيليا" في "فرنسا".

288
00:20:01,992 --> 00:20:03,368
‫لماذا؟

289
00:20:04,077 --> 00:20:05,078
‫يجب أن أرى "باريس".

290
00:20:05,162 --> 00:20:06,580
‫ولكنك قلت...

291
00:20:06,830 --> 00:20:08,415
‫إنك ذاهب إلى "مرسيليا".

292
00:20:09,666 --> 00:20:11,210
‫إنها قصة طويلة.

293
00:20:14,171 --> 00:20:15,214
‫ثقي بي.

294
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
‫اتفقنا؟

295
00:20:18,926 --> 00:20:19,968
‫اتفقنا.

296
00:20:48,872 --> 00:20:53,377
‫أنت، هلا ابتعدت؟ أحاول ضرب الكرة هنا.

297
00:20:54,002 --> 00:20:55,003
‫"توم".

298
00:20:56,672 --> 00:20:57,839
‫من أنت؟

299
00:21:03,887 --> 00:21:05,555
‫أنت لا تعرفني، أليس كذلك؟

300
00:21:05,722 --> 00:21:08,976
‫بالتأكيد، كنا بالأكاديمية معاً، أليس كذلك؟

301
00:21:09,059 --> 00:21:10,060
‫كلا.

302
00:21:11,687 --> 00:21:14,147
‫حسناً، لابد أننا كنا سوية
‫على متن الـ"إكسيتر".

303
00:21:14,356 --> 00:21:16,358
‫خدمنا معاً في الـ"إكسيتر"؟

304
00:21:16,775 --> 00:21:18,110
‫جرب "سفينة الرحالة".

305
00:21:20,529 --> 00:21:21,697
‫"سفينة الرحالة".

306
00:21:24,032 --> 00:21:26,952
‫حسناً، آسف لتخييب ظنك ولكن...

307
00:21:29,579 --> 00:21:31,540
‫لم تطأ قدمي تلك السفينة الفضائية قط.

308
00:21:32,958 --> 00:21:36,295
‫ولا أستطيع القول إنني آسف
‫نظراً لما حدث لها.

309
00:21:37,921 --> 00:21:39,840
‫هل تعرف بأمر المهمة إلى "الأراضي الوعرة"؟

310
00:21:39,923 --> 00:21:41,008
‫أجل.

311
00:21:41,591 --> 00:21:43,135
‫كابتن "جينواي" سألتني

312
00:21:43,218 --> 00:21:45,929
‫إذا ما كان يمكنني المساعدة
‫لتعقب سفينة "جماعات التمرد"

313
00:21:46,096 --> 00:21:49,141
‫مقابل تسريح مبكر لي من المستعمرة الجزائية.

314
00:21:49,808 --> 00:21:51,143
‫ولكنك رفضت؟

315
00:21:51,268 --> 00:21:52,436
‫هل تمازحني؟

316
00:21:52,519 --> 00:21:53,770
‫قلت نعم.

317
00:21:54,354 --> 00:21:56,898
‫بدا أفضل من مركز إعادة
‫التأهيل الخاص بالأسطول.

318
00:21:59,943 --> 00:22:03,613
‫بكل الأحوال،
‫وصلت حتى "العمق الفضائي التاسع".

319
00:22:03,864 --> 00:22:06,283
‫حيث دخلت في شجار حانات مع "فيرنجي".

320
00:22:06,491 --> 00:22:10,704
‫وزج بي في السجن متحول بغيض.

321
00:22:11,580 --> 00:22:13,415
‫"جينواي" حاولت إطلاق سراحي،

322
00:22:13,498 --> 00:22:16,585
‫ولكن ألغت قيادة الأسطول قرار إطلاق سراحي.

323
00:22:19,421 --> 00:22:21,131
‫"سفينة الرحالة" غادرت من دوني.

324
00:22:25,385 --> 00:22:30,015
‫ذلك "الفيرنجي"، هل كان يحاول أن
‫يبيعك كريستالاً "لوبياً"؟

325
00:22:32,768 --> 00:22:33,685
‫أجل.

326
00:22:36,480 --> 00:22:38,023
‫كيف تعرف عن هذا الأمر؟

327
00:22:38,231 --> 00:22:41,651
‫لأنني كنت هناك، في واقعي على كل حال.

328
00:22:42,277 --> 00:22:45,781
‫"توم"، أعرف أن هذا سيبدو جنونياً،

329
00:22:46,281 --> 00:22:49,034
‫ولكن أنا كنت على متن "سفينة الرحالة"،
‫وأنت كنت كذلك.

330
00:22:49,117 --> 00:22:51,078
‫لم تدخل أبداً في شجار في الحانة
‫مع "فيرنجي".

331
00:22:51,161 --> 00:22:53,663
‫أنت أوقفته من بيعي الكريستال "اللوبي"

332
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
‫وأرشدتنا إلى "الأراضي الوعرة".

333
00:22:56,249 --> 00:22:58,960
‫أنت محق. هذا يبدو جنونياً.

334
00:22:59,961 --> 00:23:01,338
‫شيء ما حصل.

335
00:23:01,588 --> 00:23:07,094
‫بطريقة ما، تغير الواقع،
‫شذوذ مؤقت، تأثير كائنات فضائية.

336
00:23:07,177 --> 00:23:08,428
‫لا أستطيع شرح الكيفية.

337
00:23:08,512 --> 00:23:10,097
‫كل ما أعرفه هو أن هذا صحيح.

338
00:23:10,806 --> 00:23:13,475
‫كنت في المكوك،
‫عائداً إلى "سفينة الرحالة"...

339
00:23:14,684 --> 00:23:17,896
‫وبعدها، استيقظت هنا على كوكب الأرض.

340
00:23:22,859 --> 00:23:24,361
‫ما الذي تريده؟

341
00:23:25,529 --> 00:23:27,447
‫تعال معي إلى مركز قيادة أسطول النجوم.

342
00:23:28,406 --> 00:23:31,118
‫ساعدني على عمل محاكاة حاسوبية
‫لما حصل على ذلك المكوك.

343
00:23:32,494 --> 00:23:36,456
‫أنت أفضل ملاح عرفته، وإن كان يوجد شخص
‫يستطيع كشف ما حدث، فهو أنت.

344
00:23:42,337 --> 00:23:43,296
‫يا إلهي.

345
00:23:44,422 --> 00:23:46,842
‫لقد أقنعتني لبرهة بصحة ما تقول.

346
00:23:47,634 --> 00:23:51,012
‫أنت بالفعل أقنعتني،
‫ولكنك أفسدت الأمر بعد ذلك.

347
00:23:51,429 --> 00:23:52,347
‫عن ماذا تتحدث؟

348
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
‫لن تقنعني بالذهاب إلى مركز قيادة الأسطول.

349
00:23:56,518 --> 00:23:59,479
‫لذا أخبر أياً كان الأميرال
‫أو الكابتن الذي أرسلك

350
00:23:59,980 --> 00:24:03,358
‫إنني لست مهتماً أن أكون حجر شطرنج
‫في واحدة من ألاعيبهم.

351
00:24:03,441 --> 00:24:04,484
‫هذه ليست لعبة!

352
00:24:04,568 --> 00:24:05,610
‫أليست كذلك؟

353
00:24:06,194 --> 00:24:07,612
‫ذلك أمر مؤسف.

354
00:24:08,989 --> 00:24:10,532
‫أنا أحب الألعاب.

355
00:24:12,742 --> 00:24:16,121
‫أخبرتني مرة أنك اعتدت أن
‫تتعامل مع الحياة على أنها لعبة كبيرة.

356
00:24:16,538 --> 00:24:18,290
‫قوانين، لاعبون،

357
00:24:18,665 --> 00:24:20,292
‫فائزون، خاسرون.

358
00:24:21,251 --> 00:24:24,671
‫لم تأخذ أياً من هذا على محمل الجد
‫حتى خسرت.

359
00:24:25,046 --> 00:24:28,925
‫أتعرف، لقد بدأت تزعجني.

360
00:24:29,509 --> 00:24:31,887
‫لقد أخبرتني أيضاً أنك خائف
‫مما كان سيحصل لك

361
00:24:31,970 --> 00:24:34,472
‫لو لم تقبل بعرض الكابتن "جينواي".

362
00:24:36,474 --> 00:24:37,809
‫الآن فهمت لماذا كنت خائفاً.

363
00:24:39,519 --> 00:24:42,981
‫ما الذي تراه، يا حامل الراية؟

364
00:24:45,734 --> 00:24:46,818
‫شخص فاشل.

365
00:24:49,029 --> 00:24:49,988
‫وثمل.

366
00:24:56,953 --> 00:24:58,580
‫أظن، أنه في هذا الواقع،

367
00:25:00,123 --> 00:25:01,750
‫هذا كل ما ستكون عليه.

368
00:25:34,824 --> 00:25:35,951
‫ماذا يحدث؟

369
00:25:36,117 --> 00:25:37,744
‫"هاري"، اهدأ.

370
00:25:37,953 --> 00:25:39,120
‫لماذا يقول الجميع "اهدأ"

371
00:25:39,204 --> 00:25:40,664
‫عندما يريدون عمل شيء سيئ؟

372
00:25:41,790 --> 00:25:43,375
‫يعرف الأسطول ماذا كنت تفعل.

373
00:25:43,833 --> 00:25:45,126
‫وما هو بالضبط الشيء الذي كنت أعمله؟

374
00:25:45,585 --> 00:25:49,798
‫الدخول إلى ملفات سرية مستخدماً
‫شفرات دخول أمنية مزورة.

375
00:25:49,881 --> 00:25:51,633
‫لم أزور شيئاً،

376
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
‫وأستطيع شرح هذا.

377
00:25:54,010 --> 00:25:55,303
‫لهذا السبب نحن هنا.

378
00:25:55,637 --> 00:25:57,597
‫سنأخذك إلى مركز قيادة أسطول النجوم.

379
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
‫يريدون طرح بعض الأسئلة عليك.

380
00:26:00,016 --> 00:26:02,978
‫رجاء، يا "هاري"، اذهب معهم فقط.

381
00:26:03,311 --> 00:26:04,521
‫أخبرهم بما أخبرتني.

382
00:26:04,604 --> 00:26:06,898
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

383
00:26:07,857 --> 00:26:09,859
‫لا أظن أن لدي خياراً في هذه اللحظة.

384
00:26:11,361 --> 00:26:12,487
‫سأراك لاحقاً.

385
00:26:24,082 --> 00:26:26,293
‫تدعي أن لديك البروتوكولات
‫الأمنية "لسفينة الرحالة"

386
00:26:26,376 --> 00:26:28,336
‫لأنك كنت ضابطاً على متن "سفينة الرحالة"؟

387
00:26:28,837 --> 00:26:29,796
‫نعم، يا سيدي.

388
00:26:29,879 --> 00:26:31,756
‫تم فقدها في "دلتا" كوادرانت.

389
00:26:32,841 --> 00:26:33,758
‫نعم يا سيدي.

390
00:26:34,092 --> 00:26:35,844
‫وحامل الراية "دانييل بيرد"،

391
00:26:36,303 --> 00:26:38,763
‫أنت تقول إنه حل مكانك على متن تلك السفينة؟

392
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
‫نعم، يا سيدي.

393
00:26:42,726 --> 00:26:47,564
‫وكل هذا بسبب أن الواقع تغير نوعاً ما؟

394
00:26:49,274 --> 00:26:50,400
‫نعم، يا سيدي،

395
00:26:51,109 --> 00:26:53,111
‫ولكنك لا تملك أدنى دليل

396
00:26:53,194 --> 00:26:54,362
‫لدعم ادعاءاتك.

397
00:26:58,616 --> 00:26:59,659
‫"هاري".

398
00:27:00,785 --> 00:27:03,538
‫لم أشك للحظة أنك تؤمن بأن
‫ما تقوله هو الحقيقة،

399
00:27:04,164 --> 00:27:06,499
‫ولكن يجب علينا أن نأخذ بالحسبان
‫كل الاحتمالات.

400
00:27:06,791 --> 00:27:07,667
‫مثل ماذا؟

401
00:27:08,084 --> 00:27:09,753
‫كأن تكون متوهماً،

402
00:27:09,836 --> 00:27:12,130
‫أو كأن يكون حصل تغيير
‫في مراكز الذاكرة لديك،

403
00:27:12,213 --> 00:27:14,591
‫بحيث يجعلك تظن أن ما تقوله صحيحاً.

404
00:27:16,217 --> 00:27:18,845
‫أو كأن تكون مخلوقاً فضائياً
‫متنكراً كـ"هاري كيم".

405
00:27:19,888 --> 00:27:21,056
‫هذا جنون.

406
00:27:21,848 --> 00:27:23,725
‫أنا "هاري كيم".

407
00:27:24,017 --> 00:27:25,769
‫افحص حمضي النووي إذا لم تصدقني.

408
00:27:26,269 --> 00:27:27,520
‫قم بعمل فحص مجهري خلوي

409
00:27:27,604 --> 00:27:29,898
‫لقشرة الدماغ لترى إن كانت ذاكرتي قد تبدلت.

410
00:27:30,190 --> 00:27:32,275
‫كل ما أقوله صحيح.

411
00:27:33,318 --> 00:27:36,613
‫سيد "كيم"، لماذا سافرت إلى
‫"مرسيليا" في "فرنسا" هذا الصباح؟

412
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
‫لقد ذهبت للبحث عن صديق قديم.

413
00:27:44,204 --> 00:27:46,122
‫لديك ذوق سيئ باختيار أصدقائك.

414
00:27:46,956 --> 00:27:50,460
‫"توماس باريس" متهم بالخيانة،
‫ومتعاطف مع "جماعات التمرد".

415
00:27:51,336 --> 00:27:53,254
‫الآن، عن ماذا تحدثتما؟

416
00:27:54,714 --> 00:27:56,508
‫حاولت إخباره عما حدث.

417
00:27:57,300 --> 00:27:58,593
‫طلبت مساعدته.

418
00:27:58,843 --> 00:28:01,679
‫مساعدته؟ لإجراء محاكاة لمكوك.

419
00:28:03,390 --> 00:28:04,391
‫لماذا؟

420
00:28:05,725 --> 00:28:09,437
‫ليكتشف كيف وصلت هنا، وكيف أستطيع العودة.

421
00:28:09,771 --> 00:28:12,357
‫يجب أن يكون هناك شذوذ مؤقت
‫في مكان ما أو...

422
00:28:15,860 --> 00:28:17,612
‫تظنون أنني جاسوس، أليس كذلك؟

423
00:28:18,530 --> 00:28:20,281
‫تظنون أنني أعمل لصالح "جماعات التمرد".

424
00:28:20,532 --> 00:28:24,035
‫نحن هنا لنعرف الحقيقة، يا حامل الراية،
‫مهما تكن تلك الحقيقة.

425
00:28:24,452 --> 00:28:25,578
‫يكفي ذلك.

426
00:28:26,371 --> 00:28:29,124
‫لن أجيب على المزيد من الأسئلة
‫حتى أحصل على مستشار قانوني.

427
00:28:29,749 --> 00:28:30,792
‫لديك الحق بذلك.

428
00:28:30,875 --> 00:28:35,255
‫"هاري"، نريد مساعدتك، ولكن حاول الفهم.

429
00:28:35,338 --> 00:28:37,841
‫ما تقوله لنا لا يبدو منطقياً.

430
00:28:38,675 --> 00:28:42,262
‫كل ما نعرفه حتى الآن هو أنك كنت
‫تتحدث مع مجرم من "جماعات التمرد"

431
00:28:42,554 --> 00:28:45,557
‫وأنك قمت بالاختراق للوصول
‫لسجلات الأسطول السرية.

432
00:28:45,849 --> 00:28:48,977
‫بدون أن يكون هناك شيء ما آخر، شيء ما مادي،

433
00:28:49,644 --> 00:28:51,229
‫هذه هي الحقائق في هذه القضية.

434
00:28:51,813 --> 00:28:54,774
‫وعليك الاعتراف بأن الحقائق تبدو سيئة جداً.

435
00:28:58,820 --> 00:29:01,614
‫سنراقب تحركاتك حتى إشعار آخر.

436
00:29:02,282 --> 00:29:05,368
‫أظن أنك تعلم القيود المفروضة عليك،
‫لا سفر خارج العالم.

437
00:29:05,577 --> 00:29:06,995
‫وإذا تلاعبت بسوار المراقبة

438
00:29:07,078 --> 00:29:10,498
‫سيتم تنبيه الأمن على الفور،
‫وسيتم توجيه الاتهامات لك بشكل رسمي.

439
00:29:11,332 --> 00:29:12,459
‫هل تفهم هذا؟

440
00:29:15,462 --> 00:29:16,796
‫نعم، أيها الأميرال.

441
00:29:20,967 --> 00:29:22,927
‫سنمضي الكثير من الوقت معاً،
‫يا حامل الراية،

442
00:29:23,011 --> 00:29:26,055
‫وأؤكد لك أننا سنصل إلى كشف
‫كامل أوراق هذه القضية.

443
00:29:26,931 --> 00:29:27,807
‫تستطيع الانصراف.

444
00:30:03,635 --> 00:30:05,053
‫لديك مشاكل يا "هاري"؟

445
00:30:06,930 --> 00:30:08,306
‫نعم لدي بعض المشاكل.

446
00:30:08,640 --> 00:30:10,016
‫دعنا نحتسي القهوة.

447
00:30:13,812 --> 00:30:17,440
‫تم إرسالي لمراقبتك كي أحرص على أنك بخير.

448
00:30:18,066 --> 00:30:19,734
‫ولكن يبدو واضحاً أنك لست كذلك.

449
00:30:20,360 --> 00:30:21,528
‫من أنت؟

450
00:30:22,153 --> 00:30:25,448
‫نحن موجودون بشيء يُسمى

451
00:30:25,615 --> 00:30:28,034
‫انطواء انعكاسياً مؤقتاً
‫في مصفوفة الزمان والمكان.

452
00:30:28,827 --> 00:30:30,829
‫ليس ضرورياً أن تفهم.

453
00:30:30,912 --> 00:30:32,997
‫هذا يهم فقط لأنه كان هناك حادث.

454
00:30:33,164 --> 00:30:36,376
‫مكوكك تقاطع مع إحدى تياراتنا الزمنية

455
00:30:36,918 --> 00:30:38,002
‫وفجأة!

456
00:30:38,837 --> 00:30:41,422
‫بعض الأشياء تغيرت كنتيجة لهذا الحادث.

457
00:30:41,506 --> 00:30:45,385
‫التاريخ والأحداث اختلطت قليلاً
‫وانتهى بك الأمر هنا.

458
00:30:46,511 --> 00:30:47,929
‫حسناً، يجب عليك إرجاعي.

459
00:30:50,557 --> 00:30:51,641
‫لا نعرف كيف نفعل ذلك.

460
00:30:52,642 --> 00:30:53,560
‫ماذا؟

461
00:30:53,643 --> 00:30:58,064
‫كل ما نعرفه أن حادثاً وقع.
‫لا نعرف كيف ولماذا وقع.

462
00:30:58,439 --> 00:31:00,149
‫حسناً، هذا ليس جيداً كفاية.

463
00:31:00,817 --> 00:31:02,777
‫يجب أن يكون هناك شيء ما نستطيع فعله.

464
00:31:03,278 --> 00:31:06,948
‫أين تياركم الزمني؟
‫ربما أستطيع استخدامه كي أعود.

465
00:31:08,616 --> 00:31:11,703
‫التيار الزمني يُنسج عبر المجرة كالخيط.

466
00:31:11,953 --> 00:31:14,622
‫أستطيع أن أريك كيف تجده،
‫تستطيع إعادة إنشاء

467
00:31:14,706 --> 00:31:16,833
‫الظروف التي كانت قبل وقوع الحادث،

468
00:31:16,916 --> 00:31:19,544
‫ثم تسافر نحو التيار الزمني،
‫ولكن لا توجد ضمانات

469
00:31:19,627 --> 00:31:20,962
‫لما سيحصل لك في حال فعلت ذلك.

470
00:31:21,379 --> 00:31:22,297
‫ماذا تعني؟

471
00:31:22,380 --> 00:31:25,800
‫حسناً، ربما تكون قادراً على تغيير
‫الواقع مرة أخرى،

472
00:31:25,884 --> 00:31:28,595
‫ولكن لا يمكن التنبؤ بالكيفية
‫التي سيتغير بها.

473
00:31:28,845 --> 00:31:31,723
‫يمكن أن ينتهي بك المطاف في أي نقطة
‫في الزمان والمكان.

474
00:31:32,223 --> 00:31:34,225
‫ربما ستعود إلى واقعك،

475
00:31:34,309 --> 00:31:37,437
‫وربما ستجد نفسك على بعد
‫مليارات السنين في المستقبل،

476
00:31:37,645 --> 00:31:41,983
‫أو ستجد نفسك بزمان
‫قبل وجود الحياة الكونية على كوكبك.

477
00:31:42,734 --> 00:31:44,777
‫أظن أنني سأجرب حظي

478
00:31:45,236 --> 00:31:48,323
‫لأنني وبأي طريقة يجب علي العودة.

479
00:31:49,949 --> 00:31:51,534
‫هل أنت متأكد؟

480
00:31:52,327 --> 00:31:54,412
‫هذا مكان جيد لك يا "هاري".

481
00:31:54,579 --> 00:31:58,541
‫لديك عمل رائع مع الأسطول،
‫وامرأة جميلة تحبك.

482
00:31:59,292 --> 00:32:02,086
‫لماذا كل هذه العجلة،
‫كي تدير ظهرك لكل هذه الأمور؟

483
00:32:02,629 --> 00:32:06,132
‫ربما هذا هو مصيرك؟

484
00:32:06,215 --> 00:32:07,926
‫أليست هذه هي الكلمة التي يستخدمها الناس؟

485
00:32:08,009 --> 00:32:09,594
‫هذا الشيء الذي مقدر له الحدوث؟

486
00:32:11,179 --> 00:32:13,848
‫يبدو لي أنك رجل محظوظ جداً.

487
00:32:17,602 --> 00:32:19,270
‫ماذا بشأن "داني بيرد"؟

488
00:32:19,687 --> 00:32:21,064
‫إنه ليس محظوظاً.

489
00:32:21,397 --> 00:32:22,941
‫و"توم باريس"؟

490
00:32:24,275 --> 00:32:25,902
‫لم يكن مصيره جيداً.

491
00:32:28,112 --> 00:32:29,155
‫كلا.

492
00:32:29,697 --> 00:32:31,866
‫لم يكن مفترضاً أن تسير الأمور بهذا الشكل.

493
00:32:31,950 --> 00:32:35,203
‫يُفترض بي أن أكون على متن "سفينة الرحالة"
‫في "دلتا" كوادرانت.

494
00:32:36,162 --> 00:32:38,206
‫يجب علي الذهاب إلى ذلك المكان.

495
00:32:42,418 --> 00:32:43,544
‫حسناً.

496
00:32:46,923 --> 00:32:50,593
‫هذا سيخبرك أين سيتقاطع التيار الزمني
‫مع هذه المنطقة من الفضاء

497
00:32:51,427 --> 00:32:52,929
‫هذا كل ما أستطيع عمله لك.

498
00:32:55,306 --> 00:32:56,265
‫شكراً.

499
00:32:59,394 --> 00:33:01,729
‫حظاً جيداً يا "هاري كيم"،
‫على متن "سفينة الرحالة".

500
00:33:01,896 --> 00:33:03,272
‫ستحتاج إلى هذا الحظ.

501
00:33:03,815 --> 00:33:05,817
‫إلا إن قررت البقاء هنا بالطبع.

502
00:33:06,067 --> 00:33:08,820
‫وفي هذه الحالة،
‫سأراك بالصباح في نفس الوقت.

503
00:33:10,071 --> 00:33:12,407
‫شراب "الفولكان موكا" مع زيادة بالسكر.

504
00:33:12,490 --> 00:33:14,075
‫"مقهى (كوزيمو)"

505
00:33:35,888 --> 00:33:36,848
‫"ليبي".

506
00:33:37,432 --> 00:33:38,558
‫لم أسمعك تأتين.

507
00:33:38,766 --> 00:33:39,892
‫هذا واضح.

508
00:33:40,268 --> 00:33:43,229
‫لديك ما يكفي من المشاكل، ماذا تريد منهم
‫أن يفعلوا، أن يزجوا بك في السجن؟

509
00:33:43,646 --> 00:33:44,605
‫لا.

510
00:33:46,232 --> 00:33:48,276
‫أنا فقط أريد العودة إلى حيث أنتمي.

511
00:33:48,526 --> 00:33:49,819
‫المكان الذي تنتمي إليه.

512
00:33:50,987 --> 00:33:53,322
‫كنت تقول إنك تنتمي إلى هنا معي.

513
00:33:55,700 --> 00:33:57,326
‫ولكن أظن أن كل شيء تغير، أليس كذلك؟

514
00:33:57,910 --> 00:33:58,828
‫اسمعي،

515
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
‫أعرف أن الأيام القليلة الماضية
‫كانت صعبة جداً عليك...

516
00:34:05,334 --> 00:34:06,419
‫هل حقاً تعرف؟

517
00:34:06,711 --> 00:34:11,257
‫هل حقاً تعرف كيف كان الأمر صعباً
‫عندما يتغير فجأة الشخص الذي تحب؟

518
00:34:12,759 --> 00:34:13,968
‫ما زلت أنا...

519
00:34:14,469 --> 00:34:17,305
‫الشخص الذي كان بمقعدك في
‫مهرجان "كاتيريان" للموسيقى.

520
00:34:18,222 --> 00:34:21,684
‫الشخص الذي عمل على شجاعته لثلاثة أسابيع
‫كي يطلب منك مواعدته.

521
00:34:22,769 --> 00:34:25,521
‫الشخص الذي بقي مستيقظاً حتى منتصف الليل

522
00:34:26,397 --> 00:34:29,984
‫وهو يردد اسمك بصوت عال آملاً أن تردي عليه.

523
00:34:30,068 --> 00:34:32,153
‫ولكن إذا كنت فعلاً "هاري"،

524
00:34:32,612 --> 00:34:35,656
‫لن تحاول وبكل هذا الجهد أن تبتعد عني.

525
00:34:35,740 --> 00:34:37,575
‫أنا لا أحاول الابتعاد عنك.

526
00:34:38,117 --> 00:34:39,327
‫أنا أحبك.

527
00:34:41,079 --> 00:34:42,580
‫وأعدك...

528
00:34:43,581 --> 00:34:46,042
‫أريد البقاء هنا أكثر من أي شيء آخر.

529
00:34:47,168 --> 00:34:48,586
‫ولكنني لا أستطيع.

530
00:34:49,837 --> 00:34:51,422
‫أنا لا أفهم.

531
00:34:52,131 --> 00:34:54,092
‫أنا لا أفهم أياً من هذا.

532
00:34:58,137 --> 00:35:00,932
‫لا أظن أنه يوجد أي شخص آخر يفهمني
‫كما تفهمينني أنت.

533
00:35:02,892 --> 00:35:04,268
‫لهذا أنت من بين كل الناس يجب أن تعرفي

534
00:35:04,352 --> 00:35:06,604
‫أنه بمجرد ما أن أتخذ قراراً بشأن أمر ما

535
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
‫لا أستطيع التخلي عنه.

536
00:35:10,817 --> 00:35:12,235
‫في بعض الحالات،

537
00:35:12,652 --> 00:35:14,862
‫سيكون أكثر سهولة
‫نسيان أمر "سفينة الرحالة".

538
00:35:15,071 --> 00:35:17,323
‫يمكنني الاستقرار هنا وبناء حياة

539
00:35:19,242 --> 00:35:20,743
‫ولكن هذا الأمر لن يناسب طبيعتي.

540
00:35:23,788 --> 00:35:26,415
‫لن تحصلي على "هاري كيم"، الذي وقعت بحبه.

541
00:35:31,254 --> 00:35:32,630
‫هل أصبح بالأمر بعض المنطق؟

542
00:35:35,341 --> 00:35:36,467
‫إنذار سوار التعقب.

543
00:35:36,551 --> 00:35:39,262
‫الأمن سيكون هنا في أية لحظة.
‫يجدر بي الذهاب.

544
00:35:40,930 --> 00:35:43,683
‫لقد وعدتك، سأحاول استعادتك.

545
00:35:44,267 --> 00:35:45,893
‫ولكن قد يستغرق هذا الأمر بعض الوقت،

546
00:35:45,977 --> 00:35:49,897
‫وربما لن أستطيع النجاح،
‫ولكن أعدك أنني سأحاول.

547
00:36:01,951 --> 00:36:03,119
‫آسفة.

548
00:36:28,477 --> 00:36:29,353
‫توقف!

549
00:36:59,884 --> 00:37:00,718
‫انهض!

550
00:37:01,969 --> 00:37:02,887
‫اعذرني.

551
00:37:05,598 --> 00:37:06,974
‫ها هي ضربتي القوية.

552
00:37:07,350 --> 00:37:08,351
‫ماذا تفعل هنا؟

553
00:37:08,809 --> 00:37:10,311
‫أساعد صديقاً.

554
00:37:10,519 --> 00:37:11,687
‫هيا نذهب.

555
00:37:20,947 --> 00:37:22,073
‫كيف وجدتني؟

556
00:37:22,156 --> 00:37:23,741
‫ما زال لدي بعض الأصدقاء في الأسطول.

557
00:37:23,824 --> 00:37:25,701
‫أخبروني أنك واقع بمشكلة كبيرة.

558
00:37:25,785 --> 00:37:28,120
‫أجل، يظن أسطول النجوم
‫أنني جاسوس لـ"جماعات التمرد".

559
00:37:28,204 --> 00:37:29,372
‫أعرف هذا الشعور.

560
00:37:29,830 --> 00:37:32,375
‫السوار الأمني يخدشك، أليس كذلك؟

561
00:37:33,167 --> 00:37:35,294
‫أنت آخر شخص توقعت أن يساعدني.

562
00:37:35,378 --> 00:37:36,712
‫دعنا نقل إنه مضى وقت طويل

563
00:37:36,796 --> 00:37:40,549
‫منذ أن اهتم أي أحد بشأن مستقبلي،
‫ومنهم أنا نفسي.

564
00:37:41,050 --> 00:37:44,178
‫لا أعرف إذا كان يُفترض أن أكون
‫على متن "سفينة الرحالة" كما أخبرتني

565
00:37:44,470 --> 00:37:46,514
‫ولكن هذا يبدو أفضل بكثير
‫من الحياة التي أحظى بها هنا.

566
00:37:46,597 --> 00:37:48,641
‫أنا مستعد لتجربة حظي، يا حامل الراية.

567
00:37:49,642 --> 00:37:50,893
‫نادني بـ"هاري".

568
00:37:51,477 --> 00:37:52,853
‫كثيراً ما ناديتني بهذا الاسم.

569
00:37:53,312 --> 00:37:55,898
‫لن يطول الأمر حتى يجدونا، يجب أن نتحرك.

570
00:37:55,982 --> 00:37:58,693
‫انتظر، وجدت طريقة كي أرجع بها إلى واقعي.

571
00:37:58,776 --> 00:38:00,778
‫المشكلة هي أنني أريد سفينة كي أعود.

572
00:38:01,487 --> 00:38:03,072
‫أظن أن لدي تصريح دخول لمركبة الوسيطة،

573
00:38:03,155 --> 00:38:05,116
‫ولكن يجب أن أخرجها من المدرج الفضائي.

574
00:38:05,449 --> 00:38:07,535
‫يبدو لي أنك بحاجة لملاح.

575
00:38:08,077 --> 00:38:09,412
‫أتعرف أحداً مؤهلاً لهذا الأمر؟

576
00:38:09,495 --> 00:38:11,205
‫أعرف شخصاً كان ملاحاً جيداً

577
00:38:11,289 --> 00:38:13,708
‫وإذا لم أكن مخطئاً،
‫فإنه ما يزال يعرف بعض الخدع.

578
00:38:13,791 --> 00:38:15,459
‫لدي مكتب في مركز قيادة أسطول النجوم.

579
00:38:15,543 --> 00:38:18,087
‫أظن أننا نستطيع الولوج لرموز
‫المركبة الوسيطة من هناك.

580
00:38:18,170 --> 00:38:19,880
‫الانتقال من موقع لآخر.

581
00:38:20,423 --> 00:38:22,550
‫مع أصدقاء مثلي،
‫لن تعرف متى سيكون الأمر مفيداً.

582
00:38:22,633 --> 00:38:23,718
‫أين مكتبك؟

583
00:38:23,843 --> 00:38:26,971
‫المجمع الرئيس، المستوى السادس الجزء 47.

584
00:38:27,054 --> 00:38:29,849
‫أستطيع إبراقنا بالإشعاع،
‫ولكن لدينا بضع دقائق فقط

585
00:38:29,932 --> 00:38:32,059
‫قبل أن يبدأ الأمن بركل الباب.

586
00:38:32,393 --> 00:38:33,394
‫هيا نذهب.

587
00:38:39,775 --> 00:38:42,820
‫إذن، يا "هاري"،
‫حالما نصبح على متن المركبة الوسيطة

588
00:38:42,903 --> 00:38:43,904
‫ما الخطة؟

589
00:38:43,988 --> 00:38:45,239
‫الرجل الغريب قال، إذا أعدت إنشاء

590
00:38:45,323 --> 00:38:47,616
‫ظروف الحادث ثم الطيران نحو التيار الزمني،

591
00:38:47,700 --> 00:38:50,161
‫فربما تُتاح لي فرصة أكون فيها
‫قادراً على العودة لواقعي.

592
00:38:50,286 --> 00:38:51,203
‫ربما؟

593
00:38:51,287 --> 00:38:53,039
‫لم يكن قادراً على إعطائي أية ضمانات.

594
00:38:53,831 --> 00:38:54,999
‫تم إرسال تحذير للأمن

595
00:38:55,082 --> 00:38:57,293
‫بشأن انتقال غير مُصرح له
‫للدخول إلى المبنى.

596
00:38:57,376 --> 00:39:00,004
‫سيتطلب منهم 20 ثانية
‫كي يتعقبونا إلى هذا المكتب.

597
00:39:00,087 --> 00:39:01,464
‫- كيف تبلي؟
‫- شارفت على الانتهاء.

598
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
‫لقد تجاوزت أقفال الأمان
‫الخاصة بالمركبة الوسيطة.

599
00:39:04,050 --> 00:39:05,343
‫لقد وجدونا.

600
00:39:05,926 --> 00:39:08,220
‫- يجب أن نذهب.
‫- انتظر، شارفت على الانتهاء.

601
00:39:09,180 --> 00:39:10,056
‫الآن!

602
00:39:17,813 --> 00:39:19,607
‫تجاوز رموز التشغيل.

603
00:39:19,690 --> 00:39:21,400
‫الطاقة الرئيسة تم توصيلها.

604
00:39:21,484 --> 00:39:23,235
‫دعنا نشغل هذه المحركات.

605
00:39:23,527 --> 00:39:25,321
‫تشغيل مفاعل الاندماج الرئيسي.

606
00:39:26,197 --> 00:39:27,573
‫إنذار بوجود دخلاء.

607
00:39:27,656 --> 00:39:29,825
‫عملية إطلاق غير مصرح بها جارية الآن.

608
00:39:30,284 --> 00:39:32,286
‫باب الفضاء يُغلق الآن.

609
00:39:32,453 --> 00:39:34,497
‫محرك السرعة الفائقة
‫والدافع الأساسي تم توصليهما.

610
00:39:34,789 --> 00:39:37,750
‫جاري تحرير مشابك مرسى السفينة،
‫تم تحرير مشابك الرسو.

611
00:39:38,250 --> 00:39:39,293
‫هيا بنا.

612
00:39:47,093 --> 00:39:48,135
‫نحن بأمان.

613
00:39:49,804 --> 00:39:52,681
‫أنا أدخل إحداثيات التيار الزمني
‫إلى الحاسوب الرئيسي.

614
00:39:53,599 --> 00:39:57,937
‫تعديل المسار كي يتم التطابق،
‫سنكون الآن في حالة اندفاع كامل.

615
00:39:58,479 --> 00:40:00,940
‫لدينا سفينة فضائية تطاردنا،
‫من فئة "نيبولا".

616
00:40:01,190 --> 00:40:04,568
‫سأحاول الهروب منهم، يا "هاري"،
‫ولكن سرعتهم أكبر منا.

617
00:40:04,652 --> 00:40:06,320
‫تحذير للمركبة الوسيطة من فئة "يلوستون".

618
00:40:06,529 --> 00:40:09,365
‫أطفئ محركاتك، أو سنبدأ إطلاق النار.

619
00:40:10,783 --> 00:40:12,618
‫سيحاولون بكل الطرق أن يوقفونا.

620
00:40:12,701 --> 00:40:14,578
‫يظنون أننا نحاول سرقة هذا النموذج.

621
00:40:14,870 --> 00:40:17,206
‫إنهم يقتربون لمسافة 5000 كيلومتر.

622
00:40:23,379 --> 00:40:25,131
‫انخفضت قدرة الدروع إلى 70 بالمئة!

623
00:40:26,090 --> 00:40:27,216
‫50 بالمئة.

624
00:40:28,509 --> 00:40:29,844
‫29 بالمئة.

625
00:40:29,927 --> 00:40:32,138
‫ظننت أنك قلت إن هذه السفينة جديدة ومطورة!

626
00:40:32,221 --> 00:40:35,724
‫إنها كذلك، ولكن يبدو أنهم لم
‫يكملوا بناء النظام الدفاعي.

627
00:40:35,808 --> 00:40:38,394
‫في الواقع، بعض أقفال الأمان المتشابكة
‫لا توجد بمكانها.

628
00:40:38,602 --> 00:40:40,104
‫إذا تلقينا المزيد من مثل هذه الضربات...

629
00:40:41,814 --> 00:40:43,607
‫نحن نفقد محتوى المادة المضادة.

630
00:40:43,691 --> 00:40:45,317
‫تتم محاولة تثبيت الحقل.

631
00:40:45,401 --> 00:40:47,736
‫نحن نقترب من إحداثيات التيار الزمني.

632
00:40:49,864 --> 00:40:52,741
‫إن مجال الاحتواء يضعف،
‫نحن على وشك حدوث انعطاب جسيم في المركبة.

633
00:40:52,825 --> 00:40:54,994
‫السفينة تقترب لـمسافة 3000 كيلومتر.

634
00:40:55,703 --> 00:40:58,914
‫إذن، لا يمكننا الهروب منهم،
‫فربما نستطيع أن نبطئهم قليلاً.

635
00:40:58,998 --> 00:41:01,542
‫السفينة مجهزة بالبلازما التيترونية
‫بحجرات محرك السرعة الفائقة.

636
00:41:01,625 --> 00:41:02,501
‫وماذا يعني هذا؟

637
00:41:02,585 --> 00:41:05,254
‫البلازما التيترونية تشع
‫إشعاعات من نوع "غاما" متعددة الدفقات.

638
00:41:05,337 --> 00:41:06,881
‫تقوم بتشويش الفضاء الثانوي.

639
00:41:07,339 --> 00:41:09,425
‫يمكننا تفريغ البلازما من
‫فتحات محرك السرعة الفائقة.

640
00:41:09,508 --> 00:41:12,303
‫وبمجرد أن يطلقوا سحابة البلازما،
‫ستتعطل محركاتهم

641
00:41:12,386 --> 00:41:13,929
‫وهذا سيعطينا بعض الوقت كي نلتقط أنفاسنا.

642
00:41:14,013 --> 00:41:14,972
‫بالضبط.

643
00:41:15,055 --> 00:41:16,932
‫يتم فتح محرك السرعة الفائقة المتشعب.

644
00:41:17,016 --> 00:41:18,559
‫يتم تفريغ البلازما.

645
00:41:24,815 --> 00:41:26,233
‫سيحصل الأمر في أية لحظة.

646
00:41:28,777 --> 00:41:30,613
‫لقد تباطأت سرعتهم لعشر الاندفاع.

647
00:41:33,908 --> 00:41:35,743
‫مجال الاحتواء خاصتنا في وضع حرج.

648
00:41:35,826 --> 00:41:36,827
‫يجب علينا الإسراع.

649
00:41:36,911 --> 00:41:39,205
‫حسناً، دعنا نعد إنشاء حادث مكوكي.

650
00:41:39,580 --> 00:41:42,625
‫أظن أنني كنت أسافر
‫بسرعة 140 ألف كم بالساعة.

651
00:41:42,708 --> 00:41:43,667
‫تظن؟

652
00:41:43,751 --> 00:41:46,212
‫هذا كان من واقع آخر، أقوم بأفضل ما أستطيع.

653
00:41:46,295 --> 00:41:49,715
‫زيادة السرعة إلى 140 ألف كم بالساعة.

654
00:41:49,924 --> 00:41:52,801
‫الآن، أتذكر إجراء مسح "بولاريني".

655
00:41:52,885 --> 00:41:56,430
‫أشعة المسح كانت تمتد لنصف
‫قطر مقداره نصف مليون كيلومتر.

656
00:41:56,847 --> 00:41:58,807
‫لا، انتظر، ربع مليون.

657
00:42:01,018 --> 00:42:03,187
‫تفعيل المسح "البولاريني".

658
00:42:04,271 --> 00:42:05,397
‫هذا يجب أن يضبط الأمور.

659
00:42:05,523 --> 00:42:06,732
‫الاقتراب من الإحداثيات.

660
00:42:06,815 --> 00:42:11,153
‫الاصطدام خلال 4، 3، 2

661
00:42:14,240 --> 00:42:15,574
‫هل تجاوزناها؟

662
00:42:15,950 --> 00:42:18,744
‫تجاوزنا الإحداثيات،
‫ولكن المركبة الوسيطة لم تتأثر.

663
00:42:19,870 --> 00:42:23,123
‫السفينة الفضائية أعادت تشغيل محركاتها،
‫سيصلون إلى هنا في أقل من دقيقة.

664
00:42:23,582 --> 00:42:25,376
‫يجب علي أن أدخل لذلك التيار الزمني.

665
00:42:25,459 --> 00:42:26,585
‫انتظر لحظة.

666
00:42:27,545 --> 00:42:28,879
‫لابد أنني أنسى شيئاً ما.

667
00:42:29,630 --> 00:42:31,257
‫انتقال الطوارئ.

668
00:42:32,132 --> 00:42:35,427
‫آخر ما أذكره كان سماع صوت
‫كابتن "جينواي" من شارة التواصل.

669
00:42:35,553 --> 00:42:37,429
‫قالت إنها كانت تحاول
‫إبراقي بالإشعاع خارج المكوك.

670
00:42:37,513 --> 00:42:40,349
‫- وجدتها، يجب الخروج من السفينة بالإشعاع.
‫- أأنت مجنون؟

671
00:42:40,432 --> 00:42:43,561
‫يجب علينا خلق كل ظروف الحادث
‫بما فيها حالة الإشعاع.

672
00:42:44,645 --> 00:42:48,065
‫فقدنا محتوى المادة المضادة، بقي 25 ثانية
‫على حدوث عطل بمحرك السرعة الفائقة.

673
00:42:48,148 --> 00:42:49,608
‫وجهت الإحداثيات نحو التيار الزمني.

674
00:42:49,692 --> 00:42:50,818
‫اتجه نحو غرفة الانتقال.

675
00:42:50,901 --> 00:42:53,153
‫ليس بعد، العطل في محرك السرعة الفائقة
‫علينا التخلص منه أولاً.

676
00:42:53,237 --> 00:42:54,321
‫لا يوجد وقت!

677
00:42:54,405 --> 00:42:56,365
‫تلك السفينة ستكون هنا خلال 30 ثانية!

678
00:42:56,448 --> 00:42:58,951
‫خلال 15 ثانية هذه السفينة ستنفجر، ستُقتل.

679
00:42:59,034 --> 00:43:01,203
‫اسمع! إذا كنت محقاً، الأمور

680
00:43:01,287 --> 00:43:03,372
‫ستتغير إلى ما كان يفترض أن تكون عليه.

681
00:43:03,455 --> 00:43:05,165
‫وستجدني على متن "سفينة الرحالة".

682
00:43:05,249 --> 00:43:08,294
‫وإذا كنت مخطئاً، إذا لم ينجح الأمر،
‫ستنفجر أنت هنا.

683
00:43:11,213 --> 00:43:12,256
‫اذهب!

684
00:43:17,386 --> 00:43:19,179
‫من "سفينة الرحالة" إلى المكوك "دريك".

685
00:43:19,263 --> 00:43:21,223
‫كن جاهزاً لانتقال الطوارئ.

686
00:43:21,432 --> 00:43:22,600
‫يا سيد "كيم"، هل تسمعني؟

687
00:43:22,683 --> 00:43:24,393
‫نحن نحاول أن نطبق شعاع الجذب عليك.

688
00:43:24,977 --> 00:43:26,020
‫"هاري"؟

689
00:43:26,103 --> 00:43:27,062
‫"كيم" هنا، يا كابتن.

690
00:43:27,187 --> 00:43:29,106
‫"هاري"، نحن نحتاج إلى أن تعطل دروعك.

691
00:43:29,189 --> 00:43:30,149
‫استعدوا.

692
00:43:32,192 --> 00:43:33,485
‫تم تعطيل الدروع يا كابتن.

693
00:43:33,569 --> 00:43:34,695
‫أيها الملازم.

694
00:43:34,862 --> 00:43:37,156
‫الشذوذ يرسل تشويشات كبيرة
‫في الفضاء الثانوي.

695
00:43:37,239 --> 00:43:38,616
‫لا أستطيع إطباق شعاع الجذب عليه.

696
00:43:38,699 --> 00:43:40,826
‫هيكل السفينة بدأ بالانثناء تحت هذا الضغط.

697
00:43:40,909 --> 00:43:42,036
‫لن يستطيع النجاة لوقت أطول.

698
00:43:42,119 --> 00:43:43,912
‫"توفوك"، هل يمكنك أن تقوي إشارة الناقل؟

699
00:43:43,996 --> 00:43:46,081
‫لا، تم الوصول لأقصى قوة للإشارة.

700
00:43:46,165 --> 00:43:47,750
‫بقي عشر ثوان لاختراق الهيكل.

701
00:43:47,833 --> 00:43:49,084
‫لقد أصبح خارج نطاقنا.

702
00:43:49,668 --> 00:43:52,630
‫"بيلانا"، هل يمكنك ربط الناقل بصحن
‫استقبال الإشارة لجهاز الانحراف الرئيسي؟

703
00:43:52,713 --> 00:43:55,090
‫- استخدميه لتمديد الإشارة.
‫- سأحاول.

704
00:43:55,341 --> 00:43:56,884
‫يتم اختراق الهيكل.

705
00:43:59,345 --> 00:44:00,346
‫لقد التقطناه، يا كابتن.

706
00:44:01,764 --> 00:44:04,892
‫سيد "تشاكوتاي"، حلل سجلات المجسات،
‫أريد أن أعرف ماذا حصل هناك.

707
00:44:04,975 --> 00:44:07,436
‫- حسناً يا كابتن.
‫- من "سفينة الرحالة" لغرفة الناقل الثانية.

708
00:44:07,603 --> 00:44:08,937
‫هل أنت بخير، يا سيد "كيم"؟

709
00:44:09,229 --> 00:44:10,439
‫أظن ذلك، يا كابتن.

710
00:44:10,522 --> 00:44:12,483
‫هل الملازم "باريس" هنا؟

711
00:44:13,192 --> 00:44:14,943
‫نعم، إنه هنا، لماذا؟

712
00:44:15,027 --> 00:44:16,445
‫إنها قصة طويلة.

713
00:44:16,695 --> 00:44:17,988
‫أتشوق لسماعها.

714
00:44:18,072 --> 00:44:19,490
‫سأكون في "غرفة الجاهزية".

715
00:44:26,330 --> 00:44:29,625
‫نظن أن مكوكك حوصر بنوع من الشذوذ المؤقت.

716
00:44:29,708 --> 00:44:30,918
‫تيار زمني؟

717
00:44:31,168 --> 00:44:32,670
‫نعم، تستطيع تسميته بهذا الاسم.

718
00:44:33,045 --> 00:44:34,880
‫لقد اطلعت على هذا الأمر، أيها القائد.

719
00:44:34,963 --> 00:44:36,215
‫أهلاً بعودتك.

720
00:44:36,757 --> 00:44:38,592
‫هل مررت برحلة صعبة؟

721
00:44:41,053 --> 00:44:42,179
‫ماذا هناك يا "هاري"؟

722
00:44:43,055 --> 00:44:44,098
‫أنا أدين لك بواحدة.

