﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:04,754
‫- لقد تعطلت مثبطات العطالة.
‫- وشائع الحقل لا تتجاوب.

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,923
‫- أتحققت من مدخلات التحكم؟
‫- انتظر لأقوم بذلك.

3
00:00:07,549 --> 00:00:10,635
‫المدخلات عالقة،
‫يجب أن نطلق حاقنات البلازما.

4
00:00:11,886 --> 00:00:15,807
‫قد يكون الأمر مجرد تعديل تزامن للمرحلة.

5
00:00:17,267 --> 00:00:20,729
‫- حاقنات البلازما.
‫- حاقنات البلازما، صحيح.

6
00:00:22,897 --> 00:00:27,277
‫- وشائع الحقل تتجاوب.
‫- مثبطات القصور الذاتي عادت إلى العمل.

7
00:00:30,113 --> 00:00:31,322
‫لم يكن هذا عادلاً!

8
00:00:31,406 --> 00:00:32,615
‫بصفتي مدربك على الطيران،

9
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
‫فمن واجبي تحضيرك لمواجهة أي شيء،
‫سواء أكان ذلك عادلاً أم لا.

10
00:00:35,618 --> 00:00:38,329
‫التسبب في انسداد حاقنات البلازما لأحدهم
‫هي حيلة قذرة.

11
00:00:38,413 --> 00:00:41,416
‫أجل، في الحقيقة فأنا شهير بحيلي القذرة،
‫ألا تعلمين ذلك؟

12
00:00:45,587 --> 00:00:47,088
‫ماذا كان هذا؟

13
00:00:48,047 --> 00:00:50,049
‫لم أقل أبداً بأن المحاكاة قد انتهت.

14
00:00:56,431 --> 00:00:58,600
‫أيها الحاسوب، مناورات المراوغة.

15
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
‫سأكون مستعدةً لأي شيء في المرة القادمة.

16
00:01:08,234 --> 00:01:09,736
‫يبدو هذا تحدياً لي.

17
00:01:18,495 --> 00:01:19,579
‫ادخل.

18
00:01:20,997 --> 00:01:22,916
‫آمل أنك تحمل أخباراً جيدةً أيها القائد.

19
00:01:22,999 --> 00:01:27,420
‫حسب هذه الجردة، يبدو أن احتياطنا من الغذاء
‫انخفض بـ30 بالمئة من طاقته الاستيعابية.

20
00:01:27,504 --> 00:01:28,713
‫أخبار جيدة وسيئة.

21
00:01:29,047 --> 00:01:30,673
‫لقد حددنا موقع كوكب من فئة "إم"...

22
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
‫وهو يظهر قراءات مرتفعةً
‫لمستويات الأحماض الأمينية والبروتين.

23
00:01:33,760 --> 00:01:36,095
‫هذا يدل على وجود حياة نباتية سليمة،
‫فما السيء في الأمر؟

24
00:01:36,179 --> 00:01:39,057
‫- إنه على مسافة يوم كامل خارج مسارنا.
‫- لا نملك أي خيار آخر.

25
00:01:39,140 --> 00:01:41,559
‫إنها أول فرصة لإعادة تزويد إمداداتنا
‫منذ أسابيع.

26
00:01:41,643 --> 00:01:44,896
‫والمجسات بعيدة المدى لا تستطيع
‫تأكيد وجود أية حياة نباتية على السطح.

27
00:01:44,979 --> 00:01:46,022
‫لم لا؟

28
00:01:46,981 --> 00:01:48,650
‫إنه كوكب غريب يا كابتن،

29
00:01:52,695 --> 00:01:55,573
‫إنه محاط بغلاف ما،
‫والأبخرة تغطيه كأنها ستارة.

30
00:01:55,949 --> 00:01:58,201
‫توجد اضطرابات كهرومغناطيسية
‫في كل الغلاف الجوي.

31
00:01:58,451 --> 00:02:01,412
‫بعض هذه القراءات
‫ترجح أنه كوكب في بداية تطوره،

32
00:02:01,496 --> 00:02:03,123
‫تقريباً ككوكب "الأرض" في حالته البدائية.

33
00:02:03,206 --> 00:02:06,334
‫لقد أطلق عليه الناس في الخرائط النجمية
‫لقب "كوكب الجحيم".

34
00:02:06,417 --> 00:02:08,336
‫إذن، سيكون الأمر أشبه بمطاردة إوزة برية.

35
00:02:08,878 --> 00:02:11,506
‫لست أدري ما الذي سنجده
‫عند بلوغنا السطح يا كابتن.

36
00:02:11,589 --> 00:02:13,341
‫نباتات أم حيوانات، صديق أم عدو...

37
00:02:14,050 --> 00:02:17,137
‫لو علمنا أننا قد نجد كوكباً آخر
‫من فئة "إم" قريباً، لكنا...

38
00:02:20,223 --> 00:02:22,892
‫ضع مساراً إلى "كوكب الجحيم" أيها القائد.

39
00:04:16,923 --> 00:04:19,217
‫"المخاض"

40
00:04:34,857 --> 00:04:35,942
‫أكنت أنت من يعزف؟

41
00:04:36,025 --> 00:04:37,068
‫أجل أنا.

42
00:04:38,111 --> 00:04:39,362
‫{\an8}أنا منبهر.

43
00:04:40,280 --> 00:04:43,533
‫{\an8}أسمع أمي تقول لي باستمرار،
‫"تمرن يا (هاري)، تمرن."

44
00:04:44,492 --> 00:04:48,371
‫{\an8}لذا قمت بتناول طعام "نيلكس" لأسبوع،
‫واستخدمت حصص ناسخ الجزيئات.

45
00:04:48,955 --> 00:04:50,164
‫{\an8}اعزف لي شيئاً.

46
00:04:50,915 --> 00:04:53,376
‫{\an8}أنا أملكه منذ بضعة أيام فقط، ولا أظن...

47
00:04:53,459 --> 00:04:55,169
‫{\an8}هيا! اعزف شيئاً.

48
00:04:55,795 --> 00:04:57,088
‫{\an8}تظاهر بأنني لست موجوداً.

49
00:05:07,056 --> 00:05:08,266
‫اعزف شيئاً مختلفاً.

50
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
‫مختلفاً؟

51
00:05:10,852 --> 00:05:13,646
‫شيئاً ليس مبهجاً جداً.

52
00:05:14,147 --> 00:05:14,981
‫لماذا؟

53
00:05:15,106 --> 00:05:16,566
‫ماذا، ألا تقبل الطلبات؟

54
00:05:17,650 --> 00:05:19,277
‫أهناك ما يزعجك يا "باريس"؟

55
00:05:21,988 --> 00:05:23,114
‫"هاري".

56
00:05:24,115 --> 00:05:25,199
‫أنا في ورطة.

57
00:05:25,575 --> 00:05:26,617
‫وما الجديد؟

58
00:05:27,201 --> 00:05:29,037
‫- أظن أنني واقع في الحب.
‫- وما الجديد؟

59
00:05:29,162 --> 00:05:30,663
‫- مع "كايس".
‫- "كايس"؟

60
00:05:30,747 --> 00:05:32,332
‫أعلم!

61
00:05:32,415 --> 00:05:35,501
‫لم أكن أتوقع حدوث هذا أبداً،
‫ظننت أننا مجرد أصدقاء مقربين.

62
00:05:36,878 --> 00:05:38,463
‫فإذا بها بين ذراعي.

63
00:05:38,671 --> 00:05:41,507
‫بين ذراعيك؟ لم تفعل ذلك يا "باريس".

64
00:05:41,799 --> 00:05:44,719
‫ماذا؟ لا.

65
00:05:45,053 --> 00:05:46,345
‫لم أفعل.

66
00:05:46,929 --> 00:05:48,056
‫ما كنت لأفعل!

67
00:05:48,681 --> 00:05:51,142
‫لقد تعثرت أثناء محاكاة الطيران.

68
00:05:52,560 --> 00:05:53,895
‫فأمسكت بها.

69
00:05:55,229 --> 00:05:57,106
‫لقد حضنتها للحظة.

70
00:05:59,650 --> 00:06:00,735
‫هل ستقوم بالعزف أم لا؟

71
00:06:03,071 --> 00:06:05,031
‫طاقم بأكمله مليء بالنساء...

72
00:06:05,114 --> 00:06:07,617
‫ويتحتم علي أن أقع في حب
‫تلك التي لا أستطيع الحصول عليها.

73
00:06:07,700 --> 00:06:09,202
‫لماذا أفعل هذا بنفسي؟

74
00:06:10,661 --> 00:06:14,082
‫إن سألتني، لأجبت أنك تستمتع بالأمر.

75
00:06:14,707 --> 00:06:17,168
‫- أستمتع به؟
‫- هذا هو التفسير المنطقي الوحيد.

76
00:06:17,418 --> 00:06:20,296
‫أنت تفعل الشيء نفسه لنفسك
‫طوال حياتك.

77
00:06:22,090 --> 00:06:23,883
‫تعرض نفسك للرفض.

78
00:06:24,926 --> 00:06:26,719
‫لا بد أنك تستمتع بلعب هذا الدور.

79
00:06:29,388 --> 00:06:31,474
‫مهلاً، لا تنتقد الأمر ما دمت لم تختبره.

80
00:06:32,892 --> 00:06:34,644
‫علي فقط أن أكون أكثر حيطةً.

81
00:06:34,727 --> 00:06:36,562
‫لن أسمح لنفسي بالانفراد بها.

82
00:06:36,813 --> 00:06:39,232
‫هناك عبارة صينية قديمة،

83
00:06:40,441 --> 00:06:42,026
‫"ابتعد عن طريق الألم."

84
00:06:44,195 --> 00:06:45,738
‫هذه ليست عبارةً صينيةً.

85
00:06:46,489 --> 00:06:47,824
‫إن كانت فعالةً، فاستخدمها.

86
00:06:50,118 --> 00:06:53,037
‫بالتأكيد، كان الأمر ليكون أسهل
‫لو لم أكن أنا و"كايس" عالقين

87
00:06:53,121 --> 00:06:55,164
‫على السفينة نفسها لبقية حياتنا.

88
00:06:55,289 --> 00:06:56,999
‫هذه وجهة نظر متشائمة.

89
00:06:57,083 --> 00:07:00,503
‫أنا في مزاج متشائم فعلاً،
‫اعزف شيئاً متشائماً.

90
00:07:01,170 --> 00:07:03,339
‫تمرن يا "هاري"، تمرن.

91
00:07:19,814 --> 00:07:21,983
‫ثم وقعنا فجأةً في مطب في الفضاء البديل.

92
00:07:22,066 --> 00:07:24,569
‫لم تكن قراءات المجسات منطقيةً،
‫لم أعلم ما علي فعله.

93
00:07:24,652 --> 00:07:26,529
‫لا بد أن الأمر كان مروعاً بالنسبة إليك.

94
00:07:27,363 --> 00:07:28,614
‫أترغبين بالفلفل يا حبيبتي؟

95
00:07:29,782 --> 00:07:31,951
‫على كل حال،
‫فقد كانت تجربةً تعليميةً فعلاً.

96
00:07:33,661 --> 00:07:37,707
‫أنا متأكد أن الملازم "باريس"
‫مدرس جيد.

97
00:07:40,877 --> 00:07:43,671
‫كدت أنسى بازلاء "باليانتاين".

98
00:07:50,761 --> 00:07:52,722
‫إنها متبلة بعض الشيء.

99
00:08:14,535 --> 00:08:15,536
‫تحليل.

100
00:08:16,329 --> 00:08:18,247
‫مستويات عالية من الأبخرة ثلاثية التركيب،

101
00:08:18,331 --> 00:08:20,416
‫لكن ينبغي أن تؤمن بيئةً مناسبةً
‫لحياة أشباه البشر.

102
00:08:21,417 --> 00:08:22,627
‫من عيادة المرضى إلى جسر التحكم.

103
00:08:22,710 --> 00:08:25,505
‫الرجاء الإنتقال إلى قناة
‫جهاز الإسقاط للطوارىء الطبية.

104
00:08:27,757 --> 00:08:29,509
‫أرجو ألا تمانعي، لأنني كنت أتنصت،

105
00:08:29,592 --> 00:08:31,719
‫لكن لدي أمر مهم لأقوله.

106
00:08:31,802 --> 00:08:32,929
‫ما هو أيها الطبيب؟

107
00:08:33,054 --> 00:08:35,306
‫ما كنت لأضطر للتنصت،

108
00:08:35,389 --> 00:08:38,726
‫لو أنكم أشركتموني في هذه المناقشات
‫كنوع من برتوكول التشغيل.

109
00:08:38,809 --> 00:08:41,312
‫- أيها الطبيب.
‫- يجب أن تدركي بأن الأبخرة الثلاثية...

110
00:08:41,395 --> 00:08:44,774
‫عند تلك المستويات المسجلة قد تسبب
‫تهيجات حادةً في بشرة الإنسان.

111
00:08:44,857 --> 00:08:47,693
‫هل بإمكانك توفير أي واق للبشرة قد يساعد؟

112
00:08:47,777 --> 00:08:51,113
‫أنا أحضر عينةً لمنع تسرب المادة السامة
‫الجلدية بينما نحن نتكلم.

113
00:08:51,614 --> 00:08:54,617
‫ومع ذلك يجب تحديد مدة
‫التعرض للغلاف الجوي.

114
00:08:55,076 --> 00:08:56,702
‫حسناً أيها الطبيب، دونت ذلك، شكراً لك.

115
00:08:57,495 --> 00:09:02,166
‫فقط أخبرني كم مرةً تقوم بالتنصت؟

116
00:09:02,458 --> 00:09:04,585
‫"قسم مهام الخبراء في
‫علوم طبقات أرض الكواكب."

117
00:09:04,669 --> 00:09:09,674
‫أحاول مراقبة المسائل المهمة عن كثب فقط
‫بما في ذلك صحة الطاقم أيتها الكابتن.

118
00:09:10,800 --> 00:09:13,052
‫منذ أن تم تفعيله،
‫يبني جهاز إسقاط الطوارىء الطبية

119
00:09:13,135 --> 00:09:16,097
‫روابط تواصليةً مع كل الأماكن الرئيسة
‫في السفينة،

120
00:09:16,180 --> 00:09:18,391
‫وقد كنت أتنصت أحياناً.

121
00:09:20,935 --> 00:09:23,604
‫فأنا طبيب ولست عرافاً.

122
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
‫أنا مبرمج لأكون كتوماً.

123
00:09:26,482 --> 00:09:27,608
‫أنا متأكدة من ذلك.

124
00:09:27,942 --> 00:09:30,778
‫القائد "تشاكوتاي" سيناقش معك
‫إجراءات التشغيل...

125
00:09:30,861 --> 00:09:32,572
‫في أقرب فرصة.

126
00:09:32,947 --> 00:09:35,825
‫في هذه الأثناء،
‫لا مزيد من التنصت أيها الطبيب.

127
00:09:35,908 --> 00:09:37,660
‫- لكن يا كابتن أنا...
‫- هذا أمر.

128
00:09:40,413 --> 00:09:41,998
‫هناك مشكلة أخرى يا كابتن.

129
00:09:42,498 --> 00:09:44,625
‫لن نكون قادرين على النزول إلى السطح،

130
00:09:44,709 --> 00:09:47,003
‫بسبب الاضطرابات الكهرومغناطيسية
‫في الغلاف الجوي.

131
00:09:47,211 --> 00:09:49,463
‫ستتداخل مع روابطنا التواصلية أيضاً.

132
00:09:49,547 --> 00:09:51,090
‫سأجعل السيد "كيم" يلقي نظرةً.

133
00:09:53,509 --> 00:09:56,512
‫اسمع، لم لا نذهب إلى غرفة التجسيم لاحقاً؟

134
00:09:56,596 --> 00:09:58,723
‫مسرحية لـ"موليير" هي ما سيبهجك.

135
00:10:02,018 --> 00:10:03,561
‫أظنني سأتناول الطعام لاحقاً.

136
00:10:09,150 --> 00:10:10,943
‫- اللعنة.
‫- ما الذي تريد فعله؟

137
00:10:11,193 --> 00:10:13,195
‫الأمر بسيط للغاية،
‫لن نجلس معها وحسب.

138
00:10:13,279 --> 00:10:15,823
‫- لكن هذا ليس لطيفاً.
‫- لا هذا ذكي.

139
00:10:16,157 --> 00:10:19,035
‫سنجعل الأمر يبدو كما لو أنه
‫لدينا عمليات متعلقة بجسر التحكم لنناقشها.

140
00:10:19,535 --> 00:10:24,290
‫أيها السادة، اسمحوا لي بأن أنصحكم
‫بعجائن "شعر الألفاريان" اليوم.

141
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
‫"عجائن على شكل الشعر"؟

142
00:10:26,208 --> 00:10:27,835
‫إنه مجرد تعبير، أليس كذلك؟

143
00:10:29,295 --> 00:10:30,254
‫على الإطلاق.

144
00:10:30,338 --> 00:10:34,300
‫إنه في الحقيقة مصنوع
‫من جريبات "الألفاريان" الناضجة.

145
00:10:34,383 --> 00:10:38,387
‫نقوم بجني الشعر
‫أثناء موسم تساقطه في بداية الخريف.

146
00:10:39,805 --> 00:10:41,474
‫إنه غني جداً بالبروتين.

147
00:10:41,849 --> 00:10:42,933
‫لا يهم.

148
00:10:43,017 --> 00:10:47,647
‫علينا مناقشة عدة مسائل
‫متعلقة بجسر التحكم.

149
00:10:49,315 --> 00:10:50,274
‫أجل.

150
00:10:53,486 --> 00:10:55,613
‫من فضلك يا سيد "كيم"، التحق بجسر التحكم.

151
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
‫أتمنى لك غداءً شهياً.

152
00:11:29,397 --> 00:11:31,107
‫يا صاحب الجنس الدنيء.

153
00:11:32,024 --> 00:11:33,150
‫أستميحك عذراً.

154
00:11:33,692 --> 00:11:35,486
‫تجلسان وظهركما لبعضكما الآخر...

155
00:11:35,569 --> 00:11:38,322
‫كغريبين ينتظران عملية النقل.

156
00:11:39,073 --> 00:11:40,449
‫هل يفترض أن تنتطلي علي هذه الخدعة؟

157
00:11:42,076 --> 00:11:46,038
‫كل ما أفعله لا يكفي، استمع إلي،
‫ليس هناك ما أحاول خداعك بشأنه.

158
00:11:46,122 --> 00:11:47,373
‫حقاً، أقسم بذلك.

159
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
‫كاذب.

160
00:11:52,586 --> 00:11:54,255
‫ما الذي تفعله؟

161
00:11:59,552 --> 00:12:00,803
‫سأقتلك!

162
00:12:00,886 --> 00:12:01,887
‫لقد فات الأوان!

163
00:12:03,389 --> 00:12:05,933
‫أراهن أن عجائن الشعر لديك سبق أن قتلتني!

164
00:12:07,768 --> 00:12:10,229
‫من "جينواي" إلى الملازم "باريس"
‫والسيد "نيلكس".

165
00:12:10,896 --> 00:12:12,314
‫- تكلمي.
‫- نعم أيتها الكابتن!

166
00:12:12,398 --> 00:12:14,150
‫التحقا بغرفتي حالاً من فضلكما.

167
00:12:14,233 --> 00:12:16,068
‫لدي شيء مهم لأناقشه معكما.

168
00:12:17,695 --> 00:12:19,447
‫هل قلت حالاً أيتها الكابتن؟

169
00:12:19,572 --> 00:12:21,740
‫- إن كنا نستطيع...
‫- هذا ما قلته يا سيد "باريس".

170
00:12:21,824 --> 00:12:22,908
‫انتهى الاتصال من "جينواي".

171
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
‫هلا تفضل أحدكما بشرح ما حدث.

172
00:12:43,053 --> 00:12:46,098
‫قد يطول شرح ذلك الآن أيتها الكابتن.

173
00:12:48,434 --> 00:12:49,602
‫حسن جداً.

174
00:12:51,228 --> 00:12:53,063
‫لدي مهمة لكما.

175
00:12:53,564 --> 00:12:56,275
‫هناك ما يدفعنا للاعتقاد
‫بوجود موارد للطعام على هذا الكوكب،

176
00:12:56,358 --> 00:12:58,277
‫لكننا لا نستطيع الانتقال إلى السطح.

177
00:12:58,861 --> 00:13:01,530
‫ستأخذان مكوكاً وتقومان ببعض الاستكشاف.

178
00:13:02,198 --> 00:13:04,033
‫أنا وهو؟

179
00:13:05,409 --> 00:13:06,452
‫إنه أفضل ربان لدينا،

180
00:13:06,535 --> 00:13:09,580
‫وأنت خبير بأصناف النباتات المأكولة
‫في هذا الكوادرانت.

181
00:13:10,623 --> 00:13:13,125
‫كابتن، أنا لست شخصاً يتهرب من المهمات،

182
00:13:13,209 --> 00:13:14,835
‫لكن في هذه الظروف،

183
00:13:15,169 --> 00:13:18,047
‫ربما حامل الراية "بايتارت"، وهو ربان جيد.

184
00:13:18,130 --> 00:13:20,633
‫هناك اختلالات كهرومغناطيسية
‫في الغلاف الجوي،

185
00:13:20,716 --> 00:13:23,552
‫وأفضل أن تكون أنت من يتولى
‫دفة القيادة. هل أنا...

186
00:13:25,846 --> 00:13:28,432
‫أفهم أن لدينا مشكلةً شخصيةً هنا يا سادة؟

187
00:13:32,102 --> 00:13:33,687
‫بصراحة، أجل يا كابتن.

188
00:13:37,191 --> 00:13:38,234
‫قوما بحلها.

189
00:13:38,609 --> 00:13:40,611
‫ستغادران عند الساعة 14:00.

190
00:13:56,001 --> 00:13:59,296
‫نقوم بتعديل الناقل
‫لنحاول اختراق الغلاف الجوي.

191
00:13:59,797 --> 00:14:01,257
‫لم يحالفنا الحظ حتى الآن.

192
00:14:01,423 --> 00:14:03,759
‫في المقابل، كنا نقوم بإجراء
‫محاكاة حاسوبية،

193
00:14:03,842 --> 00:14:07,096
‫لتحديد إن كانت الاضطرابات الكهرومغناطيسية
‫تتبع أي نمط محدد.

194
00:14:07,346 --> 00:14:10,933
‫ترجح تحليلاتنا لقواعد البيانات
‫وجود نوافذ عرضية في الغلاف الجوي...

195
00:14:11,016 --> 00:14:12,685
‫قد تسمح لنا بالعبور من خلالها.

196
00:14:12,768 --> 00:14:14,770
‫عرضية إلى أي مدى؟ وكم من الوقت ستدوم؟

197
00:14:15,020 --> 00:14:17,314
‫يفترض أن تظهر واحدة كل 30 ساعةً تقريباً.

198
00:14:17,398 --> 00:14:19,608
‫لكنها قد لا تدوم لأكثر من بضع دقائق.

199
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
‫لا أستطيع الجزم بعد.

200
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
‫على الأقل لوقت كاف
‫لنبرق أثيرياً المؤن الغذائية.

201
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
‫السيد "باريس" والسيد "نيلكس" ستجمعان
‫أكبر كمية ممكنة من الخضار والفواكه...

202
00:14:26,991 --> 00:14:29,535
‫بينما سننتظر نافذة الغلاف الجوي هذه لتفتح.

203
00:14:30,244 --> 00:14:32,496
‫تأكدا من أن تتضمن محاكاتكما الحاسوبية
‫على...

204
00:14:45,676 --> 00:14:47,553
‫ما الذي حدث؟ سمعت أنكما...

205
00:14:47,636 --> 00:14:48,637
‫لم يحدث شيء.

206
00:14:49,680 --> 00:14:51,307
‫قالوا إنك و "توم باريس"...

207
00:14:51,390 --> 00:14:54,727
‫"كايس" سنتحدث لدى عودتي.

208
00:14:56,020 --> 00:14:59,440
‫أريد أن أعرف يا "نيلكس"،
‫هل صحيح أنكما تشاجرتما؟

209
00:14:59,899 --> 00:15:02,192
‫- عندما أعود.
‫- لكن...

210
00:15:02,526 --> 00:15:03,527
‫إلى ميناء المكوك.

211
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
‫مساء الخير.

212
00:15:10,200 --> 00:15:12,661
‫عندما يتسنى لك ذلك،
‫هلا قمت بتحليل

213
00:15:12,745 --> 00:15:14,788
‫نتائج "الساينتوكينيتك" لـ...

214
00:15:14,872 --> 00:15:15,998
‫قمت بذلك في وقت الغذاء.

215
00:15:21,837 --> 00:15:23,756
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أنا بخير.

216
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
‫- هل أنت متأكدة؟ تبدين...
‫- أنا بخير.

217
00:15:27,927 --> 00:15:29,553
‫تعلمين، إن لم تتناولي وجبة الغذاء،

218
00:15:29,637 --> 00:15:32,514
‫فالنتيجة قد تكون انخفاض
‫مستوى السكر في الدم، ما قد...

219
00:15:33,140 --> 00:15:34,975
‫آسف، يوجد هذا ضمن برنامجي.

220
00:15:35,059 --> 00:15:37,770
‫عندما أرى شيئاً خاطئاً،
‫علي أن أحاول تشخيصه.

221
00:15:37,853 --> 00:15:39,647
‫هناك أشياء لا يمكنك علاجها.

222
00:15:43,734 --> 00:15:49,406
‫حدث شجار جسدي
‫بين "نيلكس" و"توم باريس".

223
00:15:50,157 --> 00:15:51,158
‫بسببي.

224
00:15:51,909 --> 00:15:52,952
‫كم هذا جميل.

225
00:15:54,954 --> 00:15:55,996
‫جميل؟

226
00:15:56,080 --> 00:15:58,040
‫يجب أن تعتبريه إطراءً كبيراً.

227
00:15:59,166 --> 00:16:02,044
‫عبر التاريخ، لطالما تشاجر رجال
‫على حب امرأة.

228
00:16:02,252 --> 00:16:05,881
‫لماذا، يمكنني أن أقتبس لك تقارير تشريح
‫لجثث من مبارزات تعود إلى 1538.

229
00:16:06,215 --> 00:16:07,174
‫هذا ليس مضحكاً.

230
00:16:07,883 --> 00:16:09,009
‫لا يفترض أن يكون كذلك.

231
00:16:09,426 --> 00:16:11,178
‫لطالما كنت مهتمةً بعلم التشريح.

232
00:16:11,804 --> 00:16:13,597
‫أجميع الـ"تالاكسيانين" غيورون
‫لهذه الدرجة؟

233
00:16:13,764 --> 00:16:16,058
‫ما كنت لأعرف، لم ألتق سوى واحد منهم.

234
00:16:16,600 --> 00:16:19,520
‫أحب "نيلكس".
‫لم لا يستطيع تقبل الأمر وحسب؟

235
00:16:20,312 --> 00:16:23,107
‫شكوكه حول "توم" غير مبررة على الإطلاق.

236
00:16:23,190 --> 00:16:24,066
‫هل هي كذلك؟

237
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
‫مشاعر الملازم "باريس" تجاهك واضحة.

238
00:16:27,528 --> 00:16:28,362
‫ما الذي تقصده؟

239
00:16:28,779 --> 00:16:31,407
‫أقصد أنه...يرغب فيك.

240
00:16:32,241 --> 00:16:34,785
‫هذا غير صحيح، أنا و"توم"
‫نستمتع برفقة بعضنا الآخر،

241
00:16:34,868 --> 00:16:35,869
‫نحن صديقان.

242
00:16:37,579 --> 00:16:39,123
‫في كل مرة تدخلين الغرفة،

243
00:16:39,206 --> 00:16:41,375
‫يتصاعد تنفسه، ويتسع بؤبؤ عينيه،

244
00:16:41,458 --> 00:16:44,294
‫ويتحول لون أذنيه بالتأكيد إلى البرتقالي.

245
00:16:44,545 --> 00:16:48,007
‫إلى أن لاحظت الشكل الذي هو عليه،
‫ظننت أنه يعاني من حمى "تنزانيا".

246
00:16:48,090 --> 00:16:49,508
‫إنه واضح للجميع.

247
00:16:49,883 --> 00:16:52,678
‫ربما ليس بنفس التفاصيل التحليلية
‫كما أراه أنا، لكن...

248
00:16:52,761 --> 00:16:54,888
‫هل تعني أنني لم أرد رؤية الأمر؟

249
00:16:59,768 --> 00:17:01,478
‫أنت لا تتجاوزين الثانية من العمر.

250
00:17:03,063 --> 00:17:04,648
‫قد تكون هناك بضعة أمور...

251
00:17:05,858 --> 00:17:07,860
‫لا تعرفين كيفية البحث عنها عند الرجل.

252
00:17:08,777 --> 00:17:10,362
‫ستفهمين مع مرور الوقت.

253
00:17:10,988 --> 00:17:13,240
‫في عالمي، الأمر بسيط للغاية.

254
00:17:13,323 --> 00:17:14,616
‫فأنت تختار رفيقاً لحياتك.

255
00:17:14,700 --> 00:17:18,328
‫بدون انعدام للثقة، بدون غيرة،
‫بدون حسد، بدون خيانة.

256
00:17:20,247 --> 00:17:22,833
‫لابد أن الأدب في عالمك يفتقد للإثارة.

257
00:17:24,752 --> 00:17:27,046
‫لا أعرف كيفية التعامل مع شيء كهذا.

258
00:17:28,505 --> 00:17:29,715
‫ماذا سأفعل؟

259
00:17:32,593 --> 00:17:35,387
‫لم تفعلي شيئاً لتسريع وضعية هذه العلاقة.

260
00:17:36,513 --> 00:17:39,141
‫ربما لن يكون بمقدورك فعل الكثير
‫لحل ما يتعلق بها من مشاكل أيضاً.

261
00:17:40,476 --> 00:17:42,728
‫هناك أشياء لا يمكنك علاجها.

262
00:17:56,241 --> 00:17:59,161
‫إدخال التسلسل عند إشارة الدقيقتين.

263
00:17:59,995 --> 00:18:01,663
‫جميع الأنظمة طبيعية.

264
00:18:02,122 --> 00:18:05,793
‫الكثافة الثلاثية تبلغ 0،041 وترتفع.

265
00:18:06,460 --> 00:18:10,547
‫فقدنا الاتصال بسفينة الرحالة
‫منذ 30 ثانيةً.

266
00:18:11,131 --> 00:18:14,259
‫لا داعي لإبهاري بتكنولوجياتك التافهة.

267
00:18:15,219 --> 00:18:17,596
‫لست أحاول إبهار أحد.

268
00:18:17,679 --> 00:18:19,890
‫أنا أدخل المعلومات إلى سجل الرحلة.

269
00:18:21,475 --> 00:18:23,310
‫اسمع، هل أستطيع تقديم اقتراح؟

270
00:18:23,477 --> 00:18:27,022
‫أنت قائد هذه المهمة،
‫تستطيع تقديم أي اقتراح تريده.

271
00:18:27,106 --> 00:18:29,691
‫وإن جعلته أمراً سيتوجب علي
‫الامتثال له.

272
00:18:30,526 --> 00:18:33,654
‫اقتراحي هو أن نضع خلافاتنا
‫الشخصية جانباً،

273
00:18:33,737 --> 00:18:35,781
‫حتى ننهي المهمة، اتفقنا؟

274
00:18:36,490 --> 00:18:39,326
‫لقد تركت مشاكلي خلفي في السفينة،
‫لا يمكنني التكلم نيابة عنك.

275
00:18:39,409 --> 00:18:40,994
‫حسناً، فلننه هذا العمل.

276
00:18:41,120 --> 00:18:43,789
‫اعمل على إنزالنا سالمين،
‫وسأتولى الأمر بعد ذلك.

277
00:18:49,628 --> 00:18:52,422
‫إدخال التسلسل عند إشارة الدقيقة الثالثة.

278
00:18:52,756 --> 00:18:54,174
‫جميع الأنظمة...

279
00:18:55,634 --> 00:18:56,677
‫استعد.

280
00:18:57,803 --> 00:18:59,888
‫هل تم اطلاعك على عمليات المكوك؟

281
00:18:59,972 --> 00:19:02,182
‫أطلعني حامل الراية "بايتارت"
‫على الأساسيات.

282
00:19:03,058 --> 00:19:06,061
‫بطبيعة الحال، فأنا لم يتسن لي
‫الاستفادة من إرشاداتك الشخصية.

283
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
‫تفحص لوحة التحكم.

284
00:19:07,896 --> 00:19:10,399
‫يظهر لدي انخفاض في القوة الناتجة بـ...

285
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
‫15 بالمئة.

286
00:19:13,235 --> 00:19:14,444
‫تم التأكيد.

287
00:19:15,028 --> 00:19:18,031
‫تحذير، هناك خلل في تحويل ضوابط العادم.

288
00:19:19,074 --> 00:19:20,159
‫ماذا يعني هذا؟

289
00:19:20,576 --> 00:19:23,537
‫نحن نتلقى تفاعلاً ما
‫في وحدة لفائف ناقل الحركة...

290
00:19:23,620 --> 00:19:25,539
‫بسبب الاختلالات الكهرومغناطيسية
‫في الغلاف الجوي.

291
00:19:27,875 --> 00:19:29,960
‫سألغي المهمة، تمسك.

292
00:19:35,174 --> 00:19:36,967
‫لقد فقدنا خاصية القيادة بالدفع!

293
00:19:37,467 --> 00:19:38,969
‫أوقف تدفق "الديوتيريوم"!

294
00:19:39,052 --> 00:19:40,387
‫أتخلص من فائض الوقود!

295
00:19:41,430 --> 00:19:42,556
‫تم إغلاق تدفق "الديوتيريوم"!

296
00:19:42,639 --> 00:19:45,309
‫ضبط ذبذبة الـ"دي. سي. إيه"
‫على وضعية الحياد!

297
00:19:45,392 --> 00:19:46,810
‫تفعيل قوة الدفع العادية!

298
00:19:47,477 --> 00:19:49,104
‫هل تستطيع استعادة السيطرة؟

299
00:19:49,188 --> 00:19:52,441
‫أحاول يا "نيلكس"! استعد لهبوط اضطراري.

300
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
‫أرسل ذبذبة إشارة كهرومغناطيسية.

301
00:19:54,776 --> 00:19:56,987
‫ما زال هناك احتمال
‫أن تلتقطه "سفينة الرحالة"!

302
00:20:00,574 --> 00:20:03,410
‫كابتن، إننا نلتقط إشارة تموقع من المكوك.

303
00:20:03,493 --> 00:20:04,328
‫هل تستطيع تعقبها؟

304
00:20:04,912 --> 00:20:07,706
‫آخر متجه لسرعتهم
‫تشير إلى وجود هبوط شديد.

305
00:20:08,665 --> 00:20:09,666
‫لقد فقدنا الاتصال.

306
00:20:09,750 --> 00:20:11,793
‫- من جسر التحكم إلى "توريس".
‫- معك يا "توريس".

307
00:20:12,044 --> 00:20:15,505
‫"بيلانا"، المكوك في ورطة،
‫هل هناك تقدم في تعديل الناقل؟

308
00:20:17,257 --> 00:20:18,258
‫الجواب لا.

309
00:20:18,342 --> 00:20:20,844
‫إنه نمط تداخل معقد للغاية...

310
00:20:20,928 --> 00:20:22,012
‫وهو يتغير باستمرار.

311
00:20:22,179 --> 00:20:25,515
‫اجلبي كل ما تحتاجين إليه من مساعدة،
‫أصبح الأمر الآن عملية بحث وإنقاذ.

312
00:20:25,599 --> 00:20:27,100
‫عُلم. انتهى الاتصال مع "توريس".

313
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
‫أعلمني بكل التطورات،
‫سأكون في غرفة الجاهزية.

314
00:20:40,572 --> 00:20:43,367
‫قلت...سالمين.

315
00:20:43,450 --> 00:20:44,534
‫آسف.

316
00:20:45,118 --> 00:20:46,453
‫لقد فعلت كل ما بوسعي.

317
00:20:47,412 --> 00:20:48,789
‫ألديك أية عظام مكسورة؟

318
00:20:50,499 --> 00:20:52,334
‫يبدو أن كل شيء يعمل.

319
00:20:53,877 --> 00:20:54,795
‫أشعر بالحكة.

320
00:20:55,420 --> 00:20:56,672
‫أنا أيضاً أشعر بها.

321
00:20:57,881 --> 00:21:00,092
‫لدينا تسرب من الغلاف الجوي
‫داخل بدن المكوك.

322
00:21:01,134 --> 00:21:03,220
‫الأبخرة الثلاثية تلدغ بالفعل...

323
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
‫هنا.

324
00:21:06,556 --> 00:21:08,308
‫قال الطبيب إن هذا سيساعد قليلاً.

325
00:21:09,351 --> 00:21:12,729
‫إن كان لدينا تسرب من الغلاف الجوي،
‫فكيف سنحلق بالمكوك من هنا؟

326
00:21:12,813 --> 00:21:15,274
‫لن نستطيع ذلك، سيتوجب علينا انتظار
‫أن تجدنا "سفينة الرحالة".

327
00:21:15,357 --> 00:21:18,986
‫لسنا متأكدين من أنهم يبحثون عنا. لا نعرف
‫إن كانوا قد تلقوا الإشارة الكهرومغناطيسية.

328
00:21:19,069 --> 00:21:20,862
‫"بيلانا" تعمل على الناقل...

329
00:21:21,655 --> 00:21:23,699
‫وقد تنفتح إحدى نوافذ الغلاف الجوي.

330
00:21:23,782 --> 00:21:26,410
‫في انتظار ذلك، علينا الذهاب للبحث عن غطاء.

331
00:21:26,660 --> 00:21:28,537
‫أظن أنه علينا البقاء هنا.

332
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
‫الأبخرة الثلاثية سـ...

333
00:21:30,372 --> 00:21:32,666
‫أنت من يرغب في الخروج إلى الأبخرة!

334
00:21:32,749 --> 00:21:34,960
‫البقاء هنا هو أفضل فرصة ليتم العثور علينا.

335
00:21:35,043 --> 00:21:38,213
‫لقد سمعت ما قالوه،
‫النافذة قد تنفتح لبضع دقائق.

336
00:21:38,297 --> 00:21:40,090
‫وقد ننتظر هنا لأيام.

337
00:21:40,173 --> 00:21:43,844
‫التعرض لهذه الأبخرة خطير للغاية،
‫سنغادر. أحضر عدتك.

338
00:21:43,927 --> 00:21:45,595
‫هل هذا أمر أم اقتراح؟

339
00:21:45,679 --> 00:21:46,596
‫إنه أمر!

340
00:21:47,889 --> 00:21:48,765
‫حسناً سيدي.

341
00:21:51,893 --> 00:21:53,562
‫أتمنى أن تكون راضياً.

342
00:21:53,645 --> 00:21:55,981
‫لقد كنا مرتاحين أكثر داخل المكوك.

343
00:21:56,064 --> 00:21:57,941
‫الآن أصبح لدي آثار حمراء في كلتي يدي.

344
00:21:58,025 --> 00:22:01,320
‫أتعلم، سيكون من المفيد
‫أن تجد لنا شيئاً آمناً لنأكله.

345
00:22:01,486 --> 00:22:02,738
‫أنا حقاً لا أعلم،

346
00:22:02,821 --> 00:22:05,741
‫لم أشارت مجسات السفينة
‫إلى أن هذا الكوكب،

347
00:22:05,824 --> 00:22:07,993
‫قد يكون مليئاً بموارد الطعام.

348
00:22:08,076 --> 00:22:09,369
‫فهو بالتأكيد لا يبدو كذلك.

349
00:22:09,453 --> 00:22:11,830
‫حصصنا الاحتياطية لن تدوم إلى الأبد.

350
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
‫سأجد لنا شيئاً.

351
00:22:15,208 --> 00:22:18,295
‫بالطبع لن يكون مناسباً لمعاييرك
‫الشخصية في الأكل.

352
00:22:18,920 --> 00:22:20,005
‫لا تقلق.

353
00:22:20,088 --> 00:22:23,050
‫لقد تعلمت تخفيض معاييري
‫منذ أن أصبحت أنت طاهياً.

354
00:22:24,301 --> 00:22:27,345
‫ألتقط إشارةً لوجود بعض الكهوف على
‫بعد حوالي كيلومتر واحد إلى الغرب من هنا.

355
00:22:27,763 --> 00:22:28,889
‫يا لحسن الحظ!

356
00:22:33,477 --> 00:22:34,603
‫ادخل.

357
00:22:35,353 --> 00:22:36,188
‫"هاري".

358
00:22:36,855 --> 00:22:37,773
‫هل من جديد عنهما؟

359
00:22:39,983 --> 00:22:42,110
‫نقوم بكل ما في وسعنا.

360
00:22:42,694 --> 00:22:45,614
‫الناقل لا يريد أن يعمل
‫في هذا الغلاف الجوي.

361
00:22:46,031 --> 00:22:47,365
‫كيف حالك؟

362
00:22:47,574 --> 00:22:48,700
‫أنا بخير.

363
00:22:52,621 --> 00:22:53,747
‫كل ما في الأمر...

364
00:22:55,749 --> 00:22:58,752
‫كنت غاضبةً جداً منهما قبل بضع ساعات.

365
00:22:58,960 --> 00:23:00,504
‫كان لديك كل الحق في ذلك.

366
00:23:00,962 --> 00:23:03,090
‫والآن قد يكون الاثنان ميتين.

367
00:23:06,676 --> 00:23:07,803
‫وأنا أجلس هنا.

368
00:23:09,221 --> 00:23:11,556
‫ولسبب ما، فإنني أشعر بالذنب.

369
00:23:12,057 --> 00:23:13,350
‫بالذنب؟ لماذا؟

370
00:23:13,725 --> 00:23:14,726
‫لا أدري.

371
00:23:18,021 --> 00:23:19,189
‫لكن هذا لا يعجبني.

372
00:23:21,691 --> 00:23:22,734
‫وهو خطؤهما،

373
00:23:23,401 --> 00:23:25,821
‫حتى ولا أستطيع إخبارهما
‫بمدى غضبي منهما،

374
00:23:25,904 --> 00:23:28,740
‫وقد لا أستطيع إخبارهما أبداً
‫بمدى غضبي منهما!

375
00:23:28,990 --> 00:23:30,450
‫إذن، فالأمر سيان، أليس كذلك؟

376
00:23:30,826 --> 00:23:33,245
‫أتدرين، لو أن هناك طريقة ما
‫للهبوط بذلك المكوك،

377
00:23:33,328 --> 00:23:34,788
‫فإن "توم باريس" سيهبط به.

378
00:23:36,915 --> 00:23:39,501
‫ولا أحد يملك مهارات
‫البقاء على قيد الحياة مثل "نيلكس".

379
00:23:40,001 --> 00:23:41,461
‫أنا متأكد أن كليهما بخير.

380
00:23:41,753 --> 00:23:43,255
‫إلا إن قاما بقتل بعضهما.

381
00:23:46,341 --> 00:23:47,592
‫إنهما محترفان.

382
00:23:47,884 --> 00:23:49,094
‫يستحسن أن يكونا بخير،

383
00:23:49,177 --> 00:23:51,930
‫لأنني عندما أراهما،
‫سأقول لهما شخصياً،

384
00:23:52,013 --> 00:23:54,766
‫إنني لا أنوي التحدث مع أي منهما مجدداً.

385
00:23:57,811 --> 00:24:00,147
‫من "تشاكوتاي" إلى أفراد الطاقم
‫انطلقوا إلى مواقعكم القتالية.

386
00:24:09,614 --> 00:24:10,448
‫هذا جيد.

387
00:24:11,408 --> 00:24:13,118
‫نستطيع المكوث هنا لفترة.

388
00:24:26,047 --> 00:24:27,507
‫سيفي هذا بالغرض.

389
00:24:28,508 --> 00:24:29,759
‫"غارنسايت".

390
00:24:32,179 --> 00:24:34,764
‫على الأقل، سيعطينا هذا بعض الحرارة.

391
00:24:43,440 --> 00:24:45,317
‫من الأفضل أن نحتفظ بخلايا اللحم المقدد.

392
00:25:09,299 --> 00:25:10,425
‫إذن...

393
00:25:12,719 --> 00:25:16,556
‫ما هو الإجراء المتبع لدى الأسطول
‫في مثل هذه الحالات؟

394
00:25:18,350 --> 00:25:22,395
‫هناك مقرر كامل في الأكاديمية
‫عن جميع استراتيجيات البقاء على قيد الحياة.

395
00:25:22,646 --> 00:25:24,564
‫آمل أنك نجحت في اجتيازه.

396
00:25:24,898 --> 00:25:25,857
‫علامة متوسطة.

397
00:25:26,900 --> 00:25:28,276
‫هذا لا يشجع كثيراً.

398
00:25:29,152 --> 00:25:31,655
‫كان أبي هو المسؤول
‫عن تدريس الصف تلك السنة.

399
00:25:33,365 --> 00:25:34,699
‫وأعطاك علامةً متوسطةً؟

400
00:25:36,076 --> 00:25:37,661
‫أظنك لم تكن المفضل لديه.

401
00:25:42,958 --> 00:25:45,293
‫ماذا عن إجراءات الـ"تالاكسيان"؟

402
00:25:47,128 --> 00:25:48,380
‫لقد كتبت كتابي الخاص.

403
00:25:49,256 --> 00:25:52,634
‫لم تكن حياتي قبل الالتحاق
‫بـ"سفينة الرحالة" مفروشةً بالورود.

404
00:25:53,718 --> 00:25:55,095
‫لا، مفروشة بـ...

405
00:25:56,388 --> 00:25:57,347
‫ماذا؟

406
00:25:59,891 --> 00:26:00,725
‫لا شيء.

407
00:26:01,059 --> 00:26:02,978
‫أظنك كنت ستقول "خردةً".

408
00:26:03,603 --> 00:26:05,021
‫هيا قلها، خردة.

409
00:26:05,689 --> 00:26:07,315
‫لقد كنت بائع خردة.

410
00:26:08,024 --> 00:26:10,694
‫ولا أستحق امرأةً مثل "كايس" في نظرك.

411
00:26:10,777 --> 00:26:13,571
‫أنا لم أقل هذا أبداً يا "نيلكس".
‫حتى أنني لم...

412
00:26:17,867 --> 00:26:18,952
‫أخبرني شيئاً.

413
00:26:20,078 --> 00:26:22,163
‫في مقرر الأسطول للبقاء على قيد الحياة،

414
00:26:23,081 --> 00:26:26,501
‫هل علمك والدك البحث عن مؤشرات الحياة،

415
00:26:26,584 --> 00:26:28,837
‫قبل أن تغلق على نفسك داخل كهف؟

416
00:26:28,920 --> 00:26:30,672
‫لقد بحثت عن مؤشرات الحياة بالفعل.

417
00:26:31,381 --> 00:26:32,590
‫لم يكن هناك أياً منها.

418
00:26:33,508 --> 00:26:34,926
‫يوجد الآن.

419
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
‫تواصل معهم.

420
00:26:38,179 --> 00:26:39,806
‫إنهم لا يجيبون يا كابتن.

421
00:26:49,399 --> 00:26:51,443
‫إنهم يخفضون الطاقة
‫في أنظمة السلاح لديهم.

422
00:26:51,526 --> 00:26:53,945
‫لقد تموضعت السفينة تحتنا مباشرةً.

423
00:26:54,029 --> 00:26:55,488
‫ما الذي تستنجه من ذلك أيها الملازم؟

424
00:26:55,572 --> 00:26:57,991
‫يبدو أنهم اتخذوا وضعيةً دفاعيةً
‫يا كابتن.

425
00:26:58,074 --> 00:27:00,910
‫أتفق معك، لكن دفاعاً عن ماذا؟ الكوكب؟

426
00:27:01,244 --> 00:27:02,454
‫أو عن شيء فوق سطحه.

427
00:27:09,419 --> 00:27:11,171
‫أيا كان هذا الكائن،

428
00:27:11,838 --> 00:27:13,882
‫فإن مؤشراته الحيوية ضعيفة بشكل فظيع.

429
00:27:16,009 --> 00:27:18,762
‫في هذا الغلاف الجوي،
‫من الممكن أن نموت اختناقاً.

430
00:27:19,679 --> 00:27:21,014
‫لا، لا أظن ذلك.

431
00:27:21,806 --> 00:27:22,682
‫إنها ضعيفة،

432
00:27:23,516 --> 00:27:24,642
‫لكن ثابتة.

433
00:27:43,745 --> 00:27:47,123
‫أظن أنه أصبح واضحاً
‫أننا اخترنا الكهف الخطأ.

434
00:28:11,272 --> 00:28:13,608
‫مؤشرات الحياة تصدر من هنا.

435
00:28:15,527 --> 00:28:17,529
‫إنها كائنات بدائية.

436
00:28:19,030 --> 00:28:20,865
‫هذان الاثنان نصف متكونين.

437
00:28:22,075 --> 00:28:24,702
‫هذا يبدو أنه على وشك...

438
00:28:50,979 --> 00:28:54,065
‫أنماط التشويش الكهرومغناطيسي
‫تطابق محاكاة الحاسوب.

439
00:28:54,149 --> 00:28:57,444
‫أعتقد أننا سنحظى بفرصة عبر نافذة
‫في الغلاف الجوي خلال 53 دقيقةً.

440
00:28:57,527 --> 00:28:59,696
‫أين يضعنا هذا بالنسبة إلى الناقل؟

441
00:28:59,779 --> 00:29:02,824
‫لايزال نطاقنا محدوداً،
‫لكن الناقل يجب أن يعمل.

442
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
‫ما دمنا سنبقى في منطقة منخفضة
‫من النشاط الكهرومغناطيسي.

443
00:29:05,827 --> 00:29:08,204
‫تكمن المشكلة في أننا لا نعلم
‫أين هبط المكوك...

444
00:29:08,288 --> 00:29:10,790
‫وبالتالي لا مجال لمعرفة على أية مسافة
‫سيكونون عند انفتاحها...

445
00:29:10,874 --> 00:29:12,083
‫ما التوصيات بهذا الأمر؟

446
00:29:12,500 --> 00:29:14,961
‫خذي السفينة عبر نافذة الغلاف الجوي.

447
00:29:15,044 --> 00:29:16,337
‫كلما استطعنا الاقتراب أكثر،

448
00:29:16,421 --> 00:29:18,423
‫تزداد حظوظنا في إنجاح الإبراق عبر الأثير.

449
00:29:18,673 --> 00:29:19,507
‫قومي بذلك.

450
00:29:20,467 --> 00:29:23,011
‫هل ستكون قادراً على تحذيرنا
‫قبل انغلاق النافذة مجدداً؟

451
00:29:23,094 --> 00:29:24,012
‫أظن ذلك.

452
00:29:24,095 --> 00:29:25,680
‫هذا ليس جواباً قاطعاً يا سيد "كيم".

453
00:29:25,764 --> 00:29:27,348
‫سأحاول أن أعطيك جواباً أفضل يا كابتن.

454
00:29:27,432 --> 00:29:30,351
‫سيد "توفوك"، نحتاج إلى أن تجد طريقة
‫لتجاوز تلك السفينة.

455
00:29:30,769 --> 00:29:32,729
‫لقد توقعت طلبك يا كابتن.

456
00:29:32,812 --> 00:29:35,565
‫هل أنا محق في تخميني أنك تريدين
‫استعمال أقل قوة ممكنة؟

457
00:29:35,648 --> 00:29:36,858
‫ظنك في محله.

458
00:29:37,108 --> 00:29:38,610
‫لا أستطيع ضمان النجاح.

459
00:29:38,943 --> 00:29:42,614
‫تقييمي لأنظمة سلاحهم
‫يرجح قدرة تعادل قدرتنا.

460
00:29:42,697 --> 00:29:43,907
‫- لكن...
‫- توصلت إلى...

461
00:29:43,990 --> 00:29:46,034
‫إلى خطة عبقرية لنزع سلاحهم.

462
00:29:46,701 --> 00:29:47,619
‫لقد فعلت.

463
00:29:48,203 --> 00:29:51,748
‫بتحليلي لأول مواجهة لنا،
‫اكتشفت ما أعتقد أنها

464
00:29:51,831 --> 00:29:54,000
‫نقطة ضعف في تكوين الدرع لديهم.

465
00:29:54,125 --> 00:29:56,294
‫يبدو أنه توجد مرحلة تراجع طفيف،

466
00:29:56,377 --> 00:29:59,422
‫أثناء نقل الطاقة المساعدة
‫لمنظومات الأسلحة في مؤخرة السفينة.

467
00:29:59,506 --> 00:30:02,300
‫نبض إشارة إلكترونية سمعية متغاير
‫في أنظمة التحكم في مؤخرة سفينتهم...

468
00:30:02,383 --> 00:30:04,385
‫قد يعطل جميع أنظمة أسلحتهم.

469
00:30:05,053 --> 00:30:08,932
‫كانت هذه خطتي العبقرية أيها القائد،
‫أنت على صواب.

470
00:30:09,641 --> 00:30:12,310
‫حسناً، الإنذار الأحمر.
‫سيد "كيم"، قم بوضع الإحداثيات.

471
00:30:12,393 --> 00:30:14,354
‫"توريس"، انطلقي بسرعة 2000 كلم
‫في الساعة.

472
00:30:14,437 --> 00:30:16,564
‫- حسناً يا كابتن.
‫- "تشاكوتاي"، تول دفة القيادة.

473
00:30:16,648 --> 00:30:17,690
‫تم إدخال الإحداثيات.

474
00:30:18,733 --> 00:30:19,651
‫تفعيل.

475
00:30:22,111 --> 00:30:25,156
‫سيكون لهذا المخلوق القدرة على الوقوف،
‫أليس كذلك؟

476
00:30:25,240 --> 00:30:27,492
‫لديه نظام عظمي كأشباه البشر.

477
00:30:27,909 --> 00:30:30,328
‫إنه من ذوات الدم البارد،
‫لديه بشرة الزواحف.

478
00:30:31,454 --> 00:30:34,707
‫دماغه أكبر بكثير من معظم الفصائل الزاحفة.

479
00:30:35,375 --> 00:30:38,044
‫أعتقد أننا هنا أمام كائن قادر على الإحساس
‫يا "نيلكس".

480
00:30:38,294 --> 00:30:40,088
‫إن كان هذا الكائن له القدرة على الإحساس...

481
00:30:40,922 --> 00:30:44,592
‫ألا يرجح هذا أن والديه
‫سيعودان للاعتناء به.

482
00:30:45,343 --> 00:30:46,427
‫من الصعب معرفة ذلك.

483
00:30:46,970 --> 00:30:50,390
‫معظم الزواحف المعروفة تضع بيضها
‫ولا تعود لحمايتها أبداً.

484
00:30:50,807 --> 00:30:53,935
‫أظن أننا برهنا
‫أننا لسنا أمام زاحف اعتيادي.

485
00:30:54,018 --> 00:30:56,646
‫صحيح، وهذا الشيء لديه أم،

486
00:30:56,729 --> 00:30:59,691
‫أعتقد أننا لا يجب أن نتواجد هنا
‫عند عودتها، هيا.

487
00:30:59,774 --> 00:31:01,359
‫لا نستطيع تركه هنا ببساطة.

488
00:31:01,442 --> 00:31:03,987
‫لن نتركه هنا، أمه هي من تركته هنا.

489
00:31:04,070 --> 00:31:05,530
‫صودف أننا مررنا من هنا.

490
00:31:06,114 --> 00:31:09,284
‫لكننا أغلقنا مدخل الكهف،
‫قد تكون الأم عالقةً في الخارج.

491
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
‫سنترك الباب مفتوحاً لدى مغادرتنا، اتفقنا؟

492
00:31:12,871 --> 00:31:14,497
‫استمع إلي، الأمر ليس بهذه البساطة.

493
00:31:15,999 --> 00:31:18,042
‫ماذا إن استطاعت استشعار أننا كنا هنا؟

494
00:31:18,126 --> 00:31:22,130
‫قد تستطيع شم مستحضرك
‫لما بعد الحلاقة بالليمون.

495
00:31:22,922 --> 00:31:26,009
‫أنا متأكد أنك تعرف أن معظم الفصائل
‫لن تعود إلى العش...

496
00:31:26,092 --> 00:31:27,552
‫بعد أن تم العبث به.

497
00:31:29,053 --> 00:31:31,806
‫حسناً، ليس هناك ما نستطيع فعله الآن،
‫أليس كذلك؟

498
00:31:31,890 --> 00:31:34,267
‫يجب أن نترك كل شيء على حاله.

499
00:31:34,392 --> 00:31:35,894
‫- لا.
‫- "نيلكس"!

500
00:31:36,269 --> 00:31:38,396
‫هذا المخلوق مسؤوليتنا.

501
00:31:38,479 --> 00:31:40,315
‫- مسؤوليتنا؟
‫- منذ أن جئنا إلى هنا...

502
00:31:40,398 --> 00:31:41,566
‫أصبح مسؤوليتنا.

503
00:31:41,649 --> 00:31:43,902
‫وإلى متى تنوي الاعتناء بهذا الشيء؟

504
00:31:43,985 --> 00:31:46,279
‫إلى أن يتخرج من الثانوية، الجامعة؟

505
00:31:46,362 --> 00:31:48,072
‫وماذا إن لم تعد أمه؟

506
00:31:48,156 --> 00:31:50,408
‫هل تنوي حمله معك إلى السفينة؟

507
00:31:50,491 --> 00:31:53,411
‫استمع إلي، إن عادت، وقبلت الفرخ،

508
00:31:53,494 --> 00:31:54,954
‫سيحل هذا كل شيء.

509
00:31:55,288 --> 00:31:57,665
‫كل ما علينا فعله
‫هو الانتظار لرؤية ما ستفعله.

510
00:31:57,916 --> 00:32:01,794
‫لست أعلم كيف تسير الأمور في الكوادرانت
‫عندكم، لكننا لا نتخلى عن حديث الولادة،

511
00:32:03,630 --> 00:32:04,589
‫ذاك.

512
00:32:08,468 --> 00:32:09,302
‫حسناً.

513
00:32:10,053 --> 00:32:11,471
‫حسناً، لقد أوضحت وجهة نظرك.

514
00:32:14,015 --> 00:32:16,851
‫أعينك رسمياً عراباً له.

515
00:32:19,312 --> 00:32:20,647
‫لقد توقف عن البكاء.

516
00:32:20,730 --> 00:32:21,773
‫إنه يرتجف.

517
00:32:22,440 --> 00:32:23,942
‫هذا طبيعي، أليس كذلك؟

518
00:32:24,776 --> 00:32:28,488
‫أعني، مواليد الكائنات الحديثة
‫جميعها ترتجف، أليس كذلك؟

519
00:32:28,863 --> 00:32:31,824
‫حتى أكون صادقاً،
‫لم أقترب من العديد من المواليد.

520
00:32:34,118 --> 00:32:35,411
‫ولا أنا.

521
00:32:45,588 --> 00:32:47,090
‫انظر إلى هذا يا "باريس".

522
00:32:49,342 --> 00:32:50,635
‫لقد توقف عن الارتجاف.

523
00:32:59,477 --> 00:33:00,478
‫إنه يشعر بالنعاس.

524
00:33:04,357 --> 00:33:05,858
‫انس ما قلته يا "نيلكس".

525
00:33:06,693 --> 00:33:09,320
‫أنت لست عرابه، أنت عرابته.

526
00:33:17,704 --> 00:33:19,414
‫نافذة الغلاف الجوي تتكون يا كابتن.

527
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
‫30 درجةً خارج الإحداثيات.

528
00:33:21,249 --> 00:33:23,126
‫كم يلزم للانفتاح الأقصى يا سيد "كيم"؟

529
00:33:23,209 --> 00:33:24,669
‫- 9 دقائق.
‫- حسناً أيها القائد،

530
00:33:24,752 --> 00:33:26,796
‫لنجرب التعرض لبعض الإطلاق
‫من الأسلحة بمؤخرة سفينتهم.

531
00:33:26,879 --> 00:33:28,297
‫انقلنا على مسافة 10 كيلومترات.

532
00:33:34,470 --> 00:33:35,513
‫الدروع عند مستوى 80 بالمئة.

533
00:33:35,888 --> 00:33:37,890
‫ضرر خفيف بحجرات المحرك
‫من الجهة اليسرى.

534
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
‫تحويل مسار الطاقة إلى الدوافع الجانبية.

535
00:33:40,268 --> 00:33:41,102
‫"توفوك"؟

536
00:33:41,185 --> 00:33:44,814
‫حتى الآن، لم أستطع إيجاد نقطة الضعف
‫في دروعهم.

537
00:33:44,897 --> 00:33:46,983
‫قد نضطر إلى اللجوء إلى قوة إضافية.

538
00:33:47,442 --> 00:33:49,360
‫- ذخروا المدافع الفوتونية.
‫- جاهزة.

539
00:33:49,444 --> 00:33:50,987
‫- تجهزوا لـ...
‫- استعدي يا كابتن.

540
00:33:51,237 --> 00:33:52,613
‫لقد وجدت فتحةً.

541
00:33:59,829 --> 00:34:02,248
‫ضربة مباشرة لأنظمة التحكم
‫في مؤخرة سفينتهم.

542
00:34:02,331 --> 00:34:03,624
‫لقد تعطلت أسلحتهم.

543
00:34:03,708 --> 00:34:05,960
‫أيها القائد، تقدم إلى إحداثيات
‫السيد "كيم".

544
00:34:06,044 --> 00:34:07,295
‫بنصف قوة الدفع.

545
00:34:10,423 --> 00:34:12,717
‫هيا.

546
00:34:13,634 --> 00:34:15,928
‫لا يبدو مهتماً بوجبة أسطول النجوم.

547
00:34:17,138 --> 00:34:18,473
‫لو كنت في مطبخي،

548
00:34:18,556 --> 00:34:22,643
‫لطهوت لك القليل من حساء
‫جذور "ليولا" اللذيذة.

549
00:34:22,727 --> 00:34:23,853
‫هل أنت جاد؟

550
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
‫آمل ألا أرى أياً من جذور "ليولا" ثانيةً،

551
00:34:27,273 --> 00:34:30,693
‫وأنت بالتأكيد لن تقوم بإطعام شيء
‫من هذا الحساء البشع لابنة أختي.

552
00:34:31,694 --> 00:34:33,446
‫أو ابن أختي.

553
00:34:33,988 --> 00:34:35,073
‫أياً يكن.

554
00:34:39,160 --> 00:34:40,870
‫نبضات قلبه بدأت تضعف.

555
00:34:41,788 --> 00:34:43,081
‫لا يعجبني هذا.

556
00:34:43,790 --> 00:34:45,041
‫هيا يا صغير.

557
00:34:45,333 --> 00:34:46,834
‫عليك أن تأكل شيئاً.

558
00:34:47,668 --> 00:34:51,214
‫يبدو مهتماً بسترتي أكثر من طعامك.

559
00:34:55,468 --> 00:34:57,887
‫ليس بسترتك يا "نيلكس".

560
00:34:58,971 --> 00:35:01,933
‫إنها بقايا الأبخرة الثلاثية
‫التي مررنا من خلالها.

561
00:35:02,016 --> 00:35:03,101
‫فكر في الأمر.

562
00:35:03,476 --> 00:35:07,105
‫التقطت مجسات "سفينة الرحالة" مستويات
‫مرتفعةً من البروتينات والأحماض الأمينية،

563
00:35:07,188 --> 00:35:11,109
‫ما فسرناه نحن بأن الكوكب مليء
‫بموارد نباتية قابلةً للأكل.

564
00:35:11,317 --> 00:35:13,111
‫لقد كنا مخطئين بالتأكيد.

565
00:35:13,194 --> 00:35:16,364
‫البقايا هي كتلة مركزة من البروتينات
‫والأحماض الأمينية.

566
00:35:16,948 --> 00:35:19,283
‫مصدر الغذاء المثالي للفرخ.

567
00:35:19,450 --> 00:35:22,078
‫المصدر الذي قطعناه بإغلاقنا للكهف.

568
00:35:22,620 --> 00:35:25,248
‫هيا، علينا أن نزيح بعض الصخور.

569
00:35:27,834 --> 00:35:30,128
‫نافذة الغلاف الجوي بلغت الانفتاح الأقصى
‫يا كابتن.

570
00:35:30,211 --> 00:35:32,296
‫ينبغي أن يكون لدينا 17 دقيقةً قبل أن تغلق.

571
00:35:32,463 --> 00:35:34,465
‫كابتن، إن سفينة المخلوقات الفضائية
‫تلاحقنا.

572
00:35:34,549 --> 00:35:36,342
‫هل عادت أنظمة أسلحتهم للعمل؟

573
00:35:36,425 --> 00:35:38,052
‫الجواب لا، لا تزال معطلة.

574
00:35:38,136 --> 00:35:39,929
‫هل يعقل أنهم يتحضرون للاصطدام بنا؟

575
00:35:40,012 --> 00:35:42,056
‫حافظ على مسارك،
‫يجب أن نعبر من خلال تلك النافذة.

576
00:35:42,140 --> 00:35:44,058
‫لكن استعد للقيام بمناورات.

577
00:35:44,142 --> 00:35:47,270
‫- مفهوم.
‫- سفينة مخلوقات الفضاء تقترب لـ1000 كلم

578
00:35:48,104 --> 00:35:49,188
‫500.

579
00:35:50,022 --> 00:35:51,023
‫300.

580
00:35:51,607 --> 00:35:54,152
‫لقد تجاوزتنا وهي تتقدم نحو السطح.

581
00:35:54,235 --> 00:35:55,570
‫اهبط بنا أيها القائد.

582
00:36:08,249 --> 00:36:09,292
‫إنه لا يتنفس!

583
00:36:09,667 --> 00:36:11,085
‫لا أظن أنه يتنفس!

584
00:36:11,544 --> 00:36:15,047
‫هيا، امتص بعضاً من هذه الأبخرة الرقيقة.

585
00:36:16,757 --> 00:36:17,758
‫إنه ضعيف جداً.

586
00:36:21,179 --> 00:36:24,140
‫لابد من وجود شيء هنا
‫نستطيع استخدامه لإنعاشه.

587
00:36:24,223 --> 00:36:26,809
‫- لقد فعلنا كل ما بوسعنا يا "نيلكس".
‫- لا!

588
00:36:27,476 --> 00:36:29,520
‫إنها غلطتنا، لو لم نأت...

589
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
‫هاك، إنه "كوردرازين".

590
00:36:33,482 --> 00:36:34,442
‫إنه محفز.

591
00:36:34,817 --> 00:36:37,987
‫لا يمكنك ضخه بالدواء
‫دون معرفة كيمياء جسمه.

592
00:36:38,070 --> 00:36:39,906
‫إذن، أينبغي أن نتركه يموت هكذا ببساطة؟

593
00:36:45,661 --> 00:36:46,662
‫أعطني هذا.

594
00:36:49,582 --> 00:36:53,085
‫عندما كنت طفلاً، سقط فرخ طائر من عشه،

595
00:36:53,169 --> 00:36:55,254
‫وحط على عتبة النافذة بجوار سريري.

596
00:36:55,880 --> 00:36:58,716
‫كان علينا أن نسقيه الماء
‫بواسطة مقطر العينين لإبقائه حياً.

597
00:36:59,675 --> 00:37:00,718
‫ماذا تفعل؟

598
00:37:01,510 --> 00:37:03,095
‫أملأ مقطر العينين.

599
00:37:03,971 --> 00:37:05,389
‫هل يمكنك إبقاء فمه مفتوحاً؟

600
00:37:12,355 --> 00:37:13,773
‫أعد فعل ذلك، مجدداً.

601
00:37:18,402 --> 00:37:20,446
‫الأمر ينجح.

602
00:37:22,531 --> 00:37:24,075
‫مؤشرات الحياة بدأت تصبح أقوى.

603
00:37:24,617 --> 00:37:25,451
‫لقد نجحت!

604
00:37:25,993 --> 00:37:27,119
‫لقد نجحنا.

605
00:37:27,453 --> 00:37:30,539
‫أتعلم، ما كنت لأفكر أبداً
‫في جهاز الحقن، لو...

606
00:37:31,540 --> 00:37:32,375
‫الأبخرة.

607
00:37:33,501 --> 00:37:34,460
‫من يهتم؟

608
00:37:49,392 --> 00:37:52,853
‫المجسات تعمل بأفضل شكل
‫متوقع في هذه الظروف.

609
00:37:53,062 --> 00:37:57,942
‫لم نقترب بما يكفي لالتقاط إشارتهما
‫التواصلية، أو ربما أنهما لم يهبطا أبداً.

610
00:37:58,818 --> 00:38:00,528
‫ربما يكون مكوكهما قد احترق.

611
00:38:00,611 --> 00:38:03,197
‫لست على استعداد للتسليم بهذا الأمر،
‫هل من إشارة لسفينة الفضائيين؟

612
00:38:03,281 --> 00:38:04,573
‫لا يا كابتن، لقد فقدنا أثرهم.

613
00:38:04,657 --> 00:38:06,909
‫كم بقي من الوقت قبل أن تبدأ بالانغلاق؟

614
00:38:06,993 --> 00:38:08,202
‫تسع دقائق و20 ثانيةً.

615
00:38:08,286 --> 00:38:10,997
‫وسعوا دائرة المراقبة،
‫وإن لم نجدهما خلال خمس دقائق،

616
00:38:11,080 --> 00:38:12,039
‫سنعود إلى النافذة.

617
00:38:12,123 --> 00:38:12,957
‫حسناً يا كابتن.

618
00:38:28,597 --> 00:38:29,432
‫أنا آسف.

619
00:38:35,730 --> 00:38:37,773
‫أشعر بأنني مدين لك بالاعتذار.

620
00:38:41,610 --> 00:38:42,820
‫لا، لست كذلك.

621
00:38:44,196 --> 00:38:47,199
‫لم يكن يحق لي أن أرمي تلك العجائن عليك.

622
00:38:48,242 --> 00:38:51,203
‫حسناً، فكر في الأمر كالتالي.

623
00:38:51,495 --> 00:38:53,122
‫لقد أنقذني ذلك من أكلها.

624
00:38:53,456 --> 00:38:57,585
‫ليست مسألةً شخصيةً،
‫لكنني لا أفضل وجود الشعر في طعامي.

625
00:38:58,961 --> 00:39:00,379
‫لم أكن عادلاً معك.

626
00:39:03,215 --> 00:39:06,844
‫أتعلم، كنت أسمع الناس يتحدثون عنك
‫في قاعة الطعام.

627
00:39:09,055 --> 00:39:09,889
‫أنت تمزح.

628
00:39:11,140 --> 00:39:12,350
‫ما الذي يقولونه؟

629
00:39:14,435 --> 00:39:17,188
‫أنك كنت جباناً وغير جدير بالثقة.

630
00:39:19,482 --> 00:39:22,735
‫من الطبيعي أن تصادق "كايس" شخصاً مثلك.

631
00:39:24,487 --> 00:39:26,197
‫شخصاً يحتاج بالفعل إلى صديق.

632
00:39:27,531 --> 00:39:30,326
‫وأظنني شعرت بالقليل من الغيرة.

633
00:39:31,327 --> 00:39:33,621
‫أكثر من القليل من الغيرة.

634
00:39:35,539 --> 00:39:37,375
‫وأدرك الآن بأنني كنت مخطئاً.

635
00:39:49,220 --> 00:39:50,888
‫لقد أخبرتك بالحقيقة يا "نيلكس"،

636
00:39:51,055 --> 00:39:53,808
‫عندما أخبرتك بأن لا شيء حدث
‫بيني وبين "كايس".

637
00:39:55,810 --> 00:39:56,727
‫أعلم.

638
00:39:57,311 --> 00:39:59,397
‫وأعدك بألا يحدث شيء أبداً،

639
00:40:00,856 --> 00:40:01,941
‫لكن...

640
00:40:03,943 --> 00:40:05,444
‫لم تكن مخطئاً فيما يخصني.

641
00:40:07,071 --> 00:40:07,905
‫ماذا تعني؟

642
00:40:09,907 --> 00:40:10,741
‫أنا...

643
00:40:13,953 --> 00:40:16,747
‫حسناً، أظن أن الطريقة الوحيدة لقول الأمر
‫هي قوله بكل بساطة.

644
00:40:17,957 --> 00:40:19,708
‫أنا منجذب لـ"كايس".

645
00:40:22,878 --> 00:40:25,965
‫حتى أكون صريحاً، لو لم تكن موجوداً،
‫لكنت أطرق بابها.

646
00:40:26,715 --> 00:40:28,384
‫لكنني أحترمك يا "نيلكس".

647
00:40:30,010 --> 00:40:31,220
‫وهذا كل ما في الأمر.

648
00:40:34,223 --> 00:40:36,684
‫كل ما سمعته، وما قاله أولئك الأشخاص عني،

649
00:40:37,768 --> 00:40:39,228
‫في الحقيقة، كان صحيحاً.

650
00:40:40,312 --> 00:40:42,106
‫لكنني لم أعد ذلك الشخص.

651
00:40:42,815 --> 00:40:44,316
‫على الأقل لم أعد أرغب بذلك.

652
00:40:45,693 --> 00:40:49,864
‫هذه المهمة المقلوبة رأساً على عقب
‫في الجانب الخاطىء من المجرة...

653
00:40:50,698 --> 00:40:52,158
‫تمنحني فرصةً ثانيةً.

654
00:40:53,200 --> 00:40:54,785
‫ولست أنوي إهدارها.

655
00:40:57,204 --> 00:40:58,080
‫أنا أفهم.

656
00:40:59,790 --> 00:41:02,835
‫حسناً، بطريقة ما لا يمكنني أن ألومك.

657
00:41:04,545 --> 00:41:06,172
‫إنها جذابة للغاية.

658
00:41:10,384 --> 00:41:12,470
‫إنها متيمة بك، أتعرف ذلك؟

659
00:41:13,095 --> 00:41:15,473
‫حسناً، لقد أنقذت حياتها.

660
00:41:16,307 --> 00:41:17,683
‫أنا متأكد أنها ممتنة.

661
00:41:17,933 --> 00:41:19,977
‫إنها أكثر من ممتنة...

662
00:41:20,978 --> 00:41:22,605
‫إنها تحبك يا "نيلكس".

663
00:41:23,606 --> 00:41:25,774
‫ما كنت لأضيع الفرصة،
‫وما كان أحد ليضيع الفرصة.

664
00:41:27,485 --> 00:41:28,402
‫هل هناك آخرون؟

665
00:41:29,570 --> 00:41:32,698
‫إن راودك الشك يوماً، فقط انظر في عينيها.

666
00:41:33,407 --> 00:41:35,159
‫انظر إلى الطريقة التي تنظر بها إليك.

667
00:41:36,368 --> 00:41:38,162
‫لن تشك بنفسك مجدداً.

668
00:41:40,331 --> 00:41:43,918
‫وما دمت معنياً، سأظل صديقاً لها.

669
00:41:45,211 --> 00:41:47,838
‫أعني، ما دمت لا تمانع.

670
00:41:49,507 --> 00:41:51,675
‫أنا لا أختار أصدقاء "كايس" بدلاً عنها.

671
00:41:54,053 --> 00:41:55,012
‫فقط أصدقائي.

672
00:41:59,808 --> 00:42:03,395
‫"سفينة الرحالة"، هنا الملازم "توم باريس"
‫والسيد "نيلكس"، هل تتلقوا اتصالنا؟

673
00:42:03,521 --> 00:42:05,439
‫أجل يا سيد "باريس"، هل أنتما بخير؟

674
00:42:05,523 --> 00:42:07,608
‫بغض النظر عن طفح جلدي سيء، أجل.

675
00:42:07,691 --> 00:42:10,069
‫- هل التقيتما أية كائنات حية؟
‫- في الحقيقة، أجل.

676
00:42:10,152 --> 00:42:11,111
‫هل هي عدائية؟

677
00:42:11,278 --> 00:42:12,238
‫لا.

678
00:42:12,780 --> 00:42:14,865
‫فقط...يافعة.

679
00:42:15,241 --> 00:42:16,784
‫- يافعة؟
‫- أجل.

680
00:42:16,867 --> 00:42:19,370
‫لقد وجدنا عشاً، وفقس أحد الكائنات.

681
00:42:19,828 --> 00:42:22,706
‫كونا يقظين، لقد التقينا بسفينةً معاديةً
‫مجهولة الأصل،

682
00:42:22,790 --> 00:42:24,124
‫نشاهد هذه السفينة،

683
00:42:24,208 --> 00:42:26,210
‫على بعد قرابة كيلومتر واحد من موقعكما.

684
00:42:26,293 --> 00:42:29,004
‫نحاول تأمينكما، استعدا لعملية نقل.

685
00:42:29,088 --> 00:42:30,214
‫لا نستطيع المغادرة بعد.

686
00:42:30,297 --> 00:42:31,507
‫ماذا؟ لم؟

687
00:42:31,799 --> 00:42:32,967
‫ماذا لو رفضته الأم؟

688
00:42:33,551 --> 00:42:36,720
‫"نيلكس"، هناك شيء واحد مؤكد،
‫سواء رفضته الأم أم لا،

689
00:42:36,804 --> 00:42:38,180
‫سترفضنا أنا وأنت.

690
00:42:38,264 --> 00:42:41,100
‫لقد وعدنا بعضنا ألا نتركه حتى...

691
00:42:42,351 --> 00:42:45,437
‫إلى فريق الاستطلاع،
‫يظهر لدينا كائن حي يقترب منكم.

692
00:42:45,646 --> 00:42:46,689
‫استعدوا للانتقال.

693
00:42:47,189 --> 00:42:50,401
‫أيتها الكابتن، هنا "نيلكس"،
‫هل أنت مستعجلة للرحيل؟

694
00:42:50,609 --> 00:42:52,069
‫هل سمعت ما قلته؟

695
00:42:52,278 --> 00:42:53,445
‫نعم...

696
00:42:53,654 --> 00:42:55,155
‫لكننا لم ننه عملنا هنا بعد.

697
00:42:55,239 --> 00:42:58,576
‫تنهيا ماذا؟ نافذة الغلاف الجوي
‫ستنغلق خلال ست دقائق...

698
00:42:58,826 --> 00:43:00,619
‫كم من الوقت حتى تفتح النافذة التالية؟

699
00:43:00,703 --> 00:43:02,413
‫أيام...هل هناك مشكلة؟

700
00:43:02,496 --> 00:43:03,998
‫المشكلة يا كابتن أنه...

701
00:43:04,081 --> 00:43:06,875
‫إن قمنا بترك فرخنا الصغير ورفضته أمه،

702
00:43:07,251 --> 00:43:09,336
‫فقد يموت مختنقاً قبل أن نعود.

703
00:43:09,420 --> 00:43:11,422
‫أقدر اهتمامكما بمصلحته...

704
00:43:11,505 --> 00:43:12,715
‫كم من الوقت يمكنك منحنا؟

705
00:43:14,592 --> 00:43:16,260
‫دقيقة و10 ثوان، على الأكثر.

706
00:43:16,385 --> 00:43:18,929
‫- سنقبل بها!
‫- اعملوا على تأميننا يا "سفينة الرحالة."

707
00:43:19,013 --> 00:43:22,474
‫إن سمعتم صرخات مكتومةً
‫فاعتبروا ذلك طلباً للإبراق عبر الأثير.

708
00:43:51,712 --> 00:43:53,547
‫لا شيء يضاهي لم شمل العائلة.

709
00:43:55,090 --> 00:43:56,884
‫إلى "سفينة الرحالة"،
‫2 للإبراق عبر الأثير!

710
00:43:58,719 --> 00:44:00,137
‫حالما تكونون مستعدين.

711
00:44:07,144 --> 00:44:08,145
‫"كايس"!

712
00:44:08,228 --> 00:44:11,190
‫لم نعرف إن كنتما حيين أو ميتين، ماذا حدث؟

713
00:44:13,400 --> 00:44:14,693
‫أصبحت خالاً.

714
00:44:15,235 --> 00:44:16,987
‫وأنا عرابة.

715
00:44:20,115 --> 00:44:22,701
‫أعتقد أن هذه هي المناسبة المميزة...

716
00:44:22,785 --> 00:44:24,870
‫التي كنت أنتظرها لفتح قارورة...

717
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
‫"بوتاك" الطيور الباردة التي كنت أدخرها.

718
00:44:28,040 --> 00:44:30,834
‫طيور باردة في قارورة؟
‫إنه مجرد تعبير، أليس كذلك؟

719
00:44:30,918 --> 00:44:33,671
‫لا، في الحقيقة إنها مصنوعة
‫من الإفرازات الغددية،

720
00:44:33,754 --> 00:44:36,840
‫لطائر نفايات بالغ،
‫لا يوجد سوى على سطح "بوتاك الثالث."

721
00:44:38,258 --> 00:44:41,136
‫إنه نادر جداً، ورائع جداً.

722
00:44:42,554 --> 00:44:46,183
‫أعتقد أنه لا يوجد سوى 27 قارورةً
‫في هذا الوقت.

723
00:44:46,433 --> 00:44:48,519
‫إن لها طعماً مدخناً بعض الشيء...

724
00:44:49,228 --> 00:44:54,358
‫يتماشى مع أطباق اللحم الدسمة،
‫لكنني أفضل احتساءه.

