﻿1
00:00:34,534 --> 00:00:36,161
‫نريد أن تملأ هذه القارورة بالكامل.

2
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
‫ليس لدينا الوقت للمساومة على السعر.

3
00:00:38,371 --> 00:00:39,539
‫مفهوم.

4
00:00:44,419 --> 00:00:45,420
‫كابتن.

5
00:01:04,814 --> 00:01:05,940
‫من "جينواي" إلى...

6
00:01:06,274 --> 00:01:07,275
‫انهضي!

7
00:01:16,743 --> 00:01:18,036
‫ابتعد عنها!

8
00:03:08,438 --> 00:03:10,773
‫"المقاومة"

9
00:03:18,531 --> 00:03:19,532
‫أيها القائد...

10
00:03:19,616 --> 00:03:20,992
‫{\an8}أية معلومة عن مادة "التيلوريوم"؟

11
00:03:21,075 --> 00:03:21,910
‫{\an8}ليس بعد.

12
00:03:22,118 --> 00:03:23,161
‫{\an8}ما هي خطورة الوضع؟

13
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
‫{\an8}لقد هبط معدل مفاعلة المادة
‫المضادة إلى 12 بالمئة.

14
00:03:26,080 --> 00:03:27,290
‫{\an8}إن هبط إلى أقل من 9،

15
00:03:27,373 --> 00:03:28,917
‫{\an8}ستتعطل حاقنات البلازما،

16
00:03:29,125 --> 00:03:31,377
‫{\an8}ولن نتمكن بعد ذلك من إعادة
‫تشغيل حجرات المحركات.

17
00:03:31,461 --> 00:03:32,295
‫{\an8}وما هي الخيارات؟

18
00:03:32,378 --> 00:03:36,591
‫{\an8}إن أردنا الحد من استهلاكنا للطاقة
‫بشكل أكبر، فعلينا أن نخفض الدروع.

19
00:03:36,841 --> 00:03:38,259
‫{\an8}لا أريد أن أترك السفينة بلا حماية،

20
00:03:38,343 --> 00:03:39,844
‫{\an8}ونحن قريبون من كوكب معاد.

21
00:03:40,053 --> 00:03:41,888
‫{\an8}جميع الأنظمة الأخرى لا تعمل الآن.

22
00:03:41,971 --> 00:03:43,514
‫{\an8}أنظمة دعم الحياة في حدها الأدنى.

23
00:03:43,598 --> 00:03:44,766
‫أنت طلبت معرفة الخيارات.

24
00:03:45,058 --> 00:03:46,309
‫هذا هو خيارنا الأخير.

25
00:03:48,019 --> 00:03:49,938
‫{\an8}حسناً، أخفض الدروع.

26
00:03:58,947 --> 00:04:00,114
‫هذا أفضل.

27
00:04:00,323 --> 00:04:01,658
‫{\an8}ليست سوى مسألة وقت.

28
00:04:02,158 --> 00:04:04,077
‫{\an8}لا يوجد شيء أكثر يمكننا
‫القيام به دون "التيلوريوم".

29
00:04:04,160 --> 00:04:05,161
‫{\an8}من "نيلكس" إلى "الرحالة".

30
00:04:05,245 --> 00:04:06,537
‫{\an8}نعم يا "نيلكس".

31
00:04:06,621 --> 00:04:08,831
‫{\an8}لقد فُقد باقي فريق الاستطلاع أيها القائد.

32
00:04:09,040 --> 00:04:10,583
‫{\an8}تم احتجازهم من قبل "الموكرا".

33
00:04:11,042 --> 00:04:12,043
‫{\an8}ماذا تريدني أن أفعل؟

34
00:04:12,126 --> 00:04:13,378
‫{\an8}هل حصلت على "التيلوريوم"؟

35
00:04:13,586 --> 00:04:14,712
‫{\an8}نعم، إنه معي.

36
00:04:15,588 --> 00:04:16,714
‫{\an8}إذن، نحتاج إليك هنا.

37
00:04:16,798 --> 00:04:18,675
‫استعد للنقل مباشرةً إلى جناح الهندسة.

38
00:04:18,758 --> 00:04:21,552
‫إعادة توجيه طاقة الطوارئ
‫إلى غرفة الناقل رقم اثنان.

39
00:04:21,928 --> 00:04:23,179
‫و...

40
00:04:23,263 --> 00:04:24,347
‫تفعيل.

41
00:04:31,729 --> 00:04:34,274
‫من "تشاكوتاي" إلى فريق الاستطلاع.
‫كابتن، هل تسمعينني؟

42
00:04:35,066 --> 00:04:36,442
‫{\an8}افتح قناة التحكم.

43
00:04:37,986 --> 00:04:39,487
‫{\an8}"توفوك"، "توريس"،

44
00:04:40,238 --> 00:04:41,155
‫ردا رجاءً.

45
00:04:42,031 --> 00:04:44,158
‫- استمر في مراقبة معدل التدفق.
‫- حسناً يا سيدي.

46
00:04:46,369 --> 00:04:47,578
‫المعدل ثابت.

47
00:04:49,706 --> 00:04:52,250
‫معدل التفاعل يستقر عند 13 بالمئة،

48
00:04:53,251 --> 00:04:55,837
‫ويرتفع إلى 15...18.

49
00:04:56,504 --> 00:04:58,047
‫إذن، نجح الأمر. هل نحن بخير الآن؟

50
00:04:58,381 --> 00:04:59,215
‫ربما...

51
00:04:59,299 --> 00:05:00,967
‫حالما يعود المعدل إلى وضعه الطبيعي،

52
00:05:01,134 --> 00:05:03,303
‫سنحاول إعادة تفعيل محرك السرعة الفائقة.

53
00:05:03,386 --> 00:05:04,721
‫ثم سنرى إن كان هناك أي ضرر.

54
00:05:04,804 --> 00:05:07,098
‫ابدأ بإعادة الطاقة
‫إلى جميع النظم الرئيسة.

55
00:05:07,515 --> 00:05:08,808
‫ما الذي حدث هناك؟

56
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
‫لا أعرف بالضبط.

57
00:05:10,977 --> 00:05:12,937
‫دخلت إلى المتجر وأنهيت الشراء،

58
00:05:13,021 --> 00:05:14,939
‫ثم سمعت صوت إطلاق نار في الشارع.

59
00:05:15,023 --> 00:05:16,149
‫وحين وصلت به إلى هناك،

60
00:05:16,232 --> 00:05:17,775
‫كانت الكابتن والآخرون قد اختفوا.

61
00:05:17,859 --> 00:05:19,610
‫هل أنت متأكد من أن "الموكرا"
‫هم وراء ذلك؟

62
00:05:19,694 --> 00:05:21,487
‫تحدثت مع شهود عيان في الشارع،

63
00:05:21,738 --> 00:05:23,489
‫وقالوا إنها كانت مشاجرةً إلى حد ما.

64
00:05:23,573 --> 00:05:25,825
‫هل لديك أية فكرة كيف عرف "الموكرا"
‫أنكم كنتم هناك؟

65
00:05:27,410 --> 00:05:29,746
‫لا بد أن شخصاً ما أخبرهم بقدومنا.

66
00:05:29,829 --> 00:05:32,665
‫لدى جماعة "الموكرا" مخبرين في كل مكان.

67
00:05:32,874 --> 00:05:34,459
‫هل يمكن أن يكون مصدرك واحداً منهم؟

68
00:05:35,626 --> 00:05:39,380
‫لا أظن أنني كنت لأعود إلى هنا
‫مع "التيلوريوم" لو صح ذلك.

69
00:05:39,505 --> 00:05:42,884
‫إلى جانب ذلك، إنه مشترك مع
‫حركة المقاومة "السوريانية".

70
00:05:42,967 --> 00:05:44,635
‫من المستحيل أن يساعد "الموكرا".

71
00:05:45,011 --> 00:05:47,847
‫على الأرجح أنهم وضعوا
‫حركة المقاومة تحت المراقبة.

72
00:05:47,930 --> 00:05:48,890
‫أيها القائد...

73
00:05:48,973 --> 00:05:51,142
‫أظن أننا مستعدون،
‫لنحاول تشغيل المحركات.

74
00:05:56,981 --> 00:05:58,608
‫سأفتح حاقنات البلازما.

75
00:06:08,117 --> 00:06:10,369
‫محركات السرعة الفائقة عادت تعمل مجدداً.

76
00:06:10,536 --> 00:06:12,371
‫جميع الأنظمة عادت إلى حالتها الطبيعية.

77
00:06:13,331 --> 00:06:14,332
‫أحسنت يا سيد "كيم".

78
00:06:14,832 --> 00:06:16,125
‫سيد "نيلكس"، أنت معي.

79
00:06:16,584 --> 00:06:18,419
‫أظن أنه حان الوقت لنتصل بـ"الموكرا".

80
00:06:21,089 --> 00:06:22,632
‫سيد "باريس"، ابدأ مساراً جديداً.

81
00:06:22,840 --> 00:06:23,925
‫أخرجنا من خلف القمر،

82
00:06:24,008 --> 00:06:26,469
‫واتخذ مداراً ثابتاً حول الكوكب...ببطء.

83
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
‫- لا نريد أن نبدو عدوانيين.
‫- نعم يا سيدي.

84
00:06:29,931 --> 00:06:31,808
‫ما نوع الاستجابة المتوقعة عندما يرونا؟

85
00:06:31,933 --> 00:06:34,435
‫"الموكرا" شديدو الارتياب وعدوانيون.

86
00:06:34,519 --> 00:06:36,145
‫وقلما يميلون إلى الدبلوماسية.

87
00:06:36,521 --> 00:06:37,730
‫لن أتفاجأ...

88
00:06:37,814 --> 00:06:39,982
‫إذا بدأوا بإطلاق النار علينا مباشرةً.

89
00:06:40,358 --> 00:06:42,860
‫سنكون على مرأى من الكوكب في بضع ثوان.

90
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
‫لقد التقطتنا شبكة استشعارهم المدارية.

91
00:06:52,703 --> 00:06:53,996
‫يقومون الآن بمسح للسفينة.

92
00:06:56,999 --> 00:06:58,126
‫يتصلون بنا.

93
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
‫على الشاشة.

94
00:07:01,129 --> 00:07:03,047
‫أنا المأمور الثالث "أوغرس"...

95
00:07:03,131 --> 00:07:04,298
‫في نظام "الموكرا".

96
00:07:04,549 --> 00:07:07,468
‫أنا القائد "تشاكوتاي" من سفينة
‫الاتحاد الفضائية "الرحالة".

97
00:07:07,802 --> 00:07:10,096
‫هل لي أن افترض أنك تحاول
‫الحصول على الإذن،

98
00:07:10,179 --> 00:07:11,889
‫للتجارة معنا؟

99
00:07:11,973 --> 00:07:14,016
‫لا، بعض أفراد طاقمي،

100
00:07:14,100 --> 00:07:15,643
‫كانوا على سطح كوكبكم قبل قليل،

101
00:07:15,726 --> 00:07:17,353
‫وقد فقدنا الاتصال معهم.

102
00:07:17,937 --> 00:07:18,938
‫أفهم ذلك.

103
00:07:19,355 --> 00:07:22,358
‫لا بد أنك غير ملم بقوانيننا.

104
00:07:22,525 --> 00:07:25,403
‫سأنقل لك نسخةً كاملةً
‫لتكون مرجعاً لكم في المستقبل.

105
00:07:25,736 --> 00:07:28,114
‫لدي سبب للظن أنهم محتجزون.

106
00:07:28,531 --> 00:07:29,574
‫محتجزون؟

107
00:07:30,283 --> 00:07:31,409
‫هذا ممكن.

108
00:07:31,909 --> 00:07:33,161
‫سأنظر لك في الأمر.

109
00:07:33,494 --> 00:07:34,912
‫سأتصل بك قريباً.

110
00:07:36,038 --> 00:07:37,081
‫شكراً.

111
00:07:39,459 --> 00:07:41,294
‫لا يشبه أياً من "الموكرا"
‫الذين التقيتهم في حياتي.

112
00:07:41,377 --> 00:07:43,379
‫لا أقوى على تصديق أنه سيساعدنا حقاً.

113
00:07:43,754 --> 00:07:45,381
‫إن كانت فرصة للتوصل إلى حل دبلوماسي،

114
00:07:45,465 --> 00:07:46,466
‫فعلينا انتهاجها.

115
00:07:46,674 --> 00:07:49,302
‫في هذه الأثناء، أريد مسحاً مستمراً
‫لسطح الكوكب.

116
00:07:49,844 --> 00:07:51,053
‫نموذج بحث نظامي.

117
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
‫أنصحك بتوخي الحذر.

118
00:08:13,159 --> 00:08:15,369
‫هناك دائرة تحكم أستطيع رؤيتها.

119
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
‫لو كنا فقط نعرف أن "نيلكس" وصل بسلام

120
00:08:22,627 --> 00:08:24,420
‫إلى السفينة مع "التيلوريوم"،

121
00:08:25,046 --> 00:08:26,839
‫على الأقل يستحق هذا العناء.

122
00:08:28,007 --> 00:08:30,801
‫يؤسفني أنه ليس لدي أية تطمينات لك
‫بهذا الخصوص.

123
00:08:31,302 --> 00:08:32,887
‫نحن لا نعرف حتى ما حدث للكابتن.

124
00:08:32,970 --> 00:08:34,847
‫من الممكن أنها قُتلت هناك في الشارع.

125
00:08:35,389 --> 00:08:36,474
‫هذا ممكن.

126
00:08:39,143 --> 00:08:40,228
‫ومن الممكن أيضاً...

127
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
‫أنها عادت بسلام إلى "سفينة الرحالة".

128
00:08:43,022 --> 00:08:45,942
‫ليس لدينا دليل كاف لرفض أي استنتاج.

129
00:08:47,735 --> 00:08:49,320
‫أظن أن هذه هي طريقة "الفولكان"...

130
00:08:49,403 --> 00:08:51,239
‫بإخباري أن أتمنى الأفضل.

131
00:09:29,694 --> 00:09:30,861
‫انظر من استيقظ.

132
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
‫استريحي فقط.

133
00:09:34,949 --> 00:09:36,367
‫لا بد أنك عطشى.

134
00:09:37,952 --> 00:09:39,161
‫وربما جائعة؟

135
00:09:39,537 --> 00:09:41,163
‫لشيء من الطعام؟

136
00:09:45,835 --> 00:09:47,044
‫ماذا تريدين أن أطبخ؟

137
00:09:47,753 --> 00:09:50,840
‫ما عساني أن أطبخ؟ ماذا؟

138
00:09:58,681 --> 00:09:59,807
‫أين أنا؟

139
00:10:00,182 --> 00:10:01,934
‫لم يمر وقت طويل!

140
00:10:02,810 --> 00:10:04,729
‫أتمنى لو كان لدي...وجدته.

141
00:10:05,771 --> 00:10:06,939
‫هذا سيفي بالغرض.

142
00:10:11,902 --> 00:10:12,945
‫اشربي.

143
00:10:20,161 --> 00:10:21,162
‫شكراً.

144
00:10:21,245 --> 00:10:22,455
‫سأعد لك بعض الحساء.

145
00:10:23,039 --> 00:10:26,876
‫الآن، استلقي...فحسب.

146
00:10:27,043 --> 00:10:30,087
‫- أنت لطيف جداً، لكنني...
‫- لا بأس، أنت في أمان الآن.

147
00:10:30,171 --> 00:10:31,505
‫أنا حقاً لا أستطيع...

148
00:10:33,382 --> 00:10:34,425
‫لا تقلقي.

149
00:10:34,842 --> 00:10:36,010
‫كل شيء على ما يرام الآن.

150
00:10:39,972 --> 00:10:41,182
‫فتاتي الصغيرة عادت إلي.

151
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
‫أنا ممتنة جداً لكل ما قمت به من أجلي.

152
00:11:14,048 --> 00:11:16,884
‫لكنك تعرفين أنني أفعل أي شيء
‫لحبيبتي "راكانا".

153
00:11:17,593 --> 00:11:19,929
‫اسمي "كاثرين جينواي."

154
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
‫"كاثرين"؟

155
00:11:22,390 --> 00:11:23,641
‫هذا اسم غير عادي.

156
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
‫جميل جداً.

157
00:11:26,143 --> 00:11:27,186
‫أحبه.

158
00:11:29,230 --> 00:11:30,439
‫أنا كابتن في سفينة فضاء.

159
00:11:30,564 --> 00:11:32,900
‫ومن المهم جداً أن أتصل بسفينتي.

160
00:11:34,568 --> 00:11:35,569
‫رائع.

161
00:11:36,195 --> 00:11:40,699
‫الكابتن..."كاثرين" من سفينة فضاء عظيمة.

162
00:11:42,910 --> 00:11:43,911
‫وبعدها ماذا سيحدث؟

163
00:11:44,328 --> 00:11:45,329
‫استمري.

164
00:11:45,413 --> 00:11:46,247
‫أنا أصغي.

165
00:11:46,497 --> 00:11:47,498
‫أحب حكاياتك.

166
00:11:47,623 --> 00:11:48,833
‫إنها ليست حكايةً.

167
00:11:49,291 --> 00:11:50,251
‫إنه طلب.

168
00:11:51,419 --> 00:11:53,295
‫هل لي أن أستخدم جهاز اتصالك؟

169
00:11:53,963 --> 00:11:55,131
‫اتصالات...

170
00:11:55,589 --> 00:11:57,758
‫لا يفترض أن نمتلك أياً من هذا.

171
00:11:58,300 --> 00:11:59,510
‫"الموكرا" لا تسمح به.

172
00:12:00,219 --> 00:12:01,804
‫لا يمكنهم السيطرة على كل شيء.

173
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
‫بالتأكيد هناك شخص ما
‫يمتلك جهاز إرسال غير مرخص.

174
00:12:05,433 --> 00:12:08,102
‫أنا أعرف ما تحبين، حساء جذر "التالسا".

175
00:12:10,521 --> 00:12:12,481
‫هل يمكن على الأقل أن تقول لي
‫ماذا حدث للأشخاص الآخرين،

176
00:12:12,565 --> 00:12:13,774
‫الذين كنت معهم في الشارع؟

177
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
‫عليك حقاً أن تكوني أكثر حذراً هناك.

178
00:12:16,110 --> 00:12:19,447
‫عناصر "الموكرا" يجنحون إلى القتال
‫دون أي سبب.

179
00:12:19,738 --> 00:12:21,991
‫لا أريدك أن تتعرضي للأذى...مرةً أخرى.

180
00:12:23,784 --> 00:12:27,037
‫لكنني رأيت كيف تعاملت مع ذلك
‫القبيح.

181
00:12:29,248 --> 00:12:30,791
‫لم أكن لأفعل أفضل من ذلك.

182
00:12:31,083 --> 00:12:33,002
‫أنا فخور بك جداً يا "راكانا".

183
00:12:33,419 --> 00:12:36,088
‫هل اقتاد "الموكرا" صديقي الآخرين؟

184
00:12:36,464 --> 00:12:37,465
‫أخشى أن ذلك ما حصل.

185
00:12:37,715 --> 00:12:39,884
‫إلى أين أُخذا؟ إلى مركز احتجاز؟

186
00:12:42,970 --> 00:12:43,971
‫السجن.

187
00:12:45,055 --> 00:12:46,098
‫حسناً.

188
00:12:46,390 --> 00:12:47,391
‫كيف أصل إلى هناك؟

189
00:12:47,683 --> 00:12:48,726
‫الحساء.

190
00:12:48,809 --> 00:12:50,186
‫نسيت الحساء.

191
00:12:51,604 --> 00:12:54,106
‫أنا أقدر حسن ضيافتك،
‫لكنني لا أستطيع البقاء هنا.

192
00:12:54,190 --> 00:12:55,691
‫علي الوصول إلى ذلك السجن.

193
00:12:55,816 --> 00:12:56,942
‫أنت على حق، حان الوقت.

194
00:12:57,067 --> 00:12:59,945
‫الآن ونحن معاً مجدداً،
‫لا يمكننا الانتظار يوماً آخر.

195
00:13:00,446 --> 00:13:04,366
‫صغيرتي...الجميلة والشجاعة.

196
00:13:04,783 --> 00:13:07,745
‫لن تقوى "الموكرا" على الوقوف في وجهنا.

197
00:13:10,247 --> 00:13:11,624
‫أنت لطيف جداً لهذا العرض،

198
00:13:12,583 --> 00:13:14,877
‫لكنني لم أكن أقصد أن نذهب معاً.

199
00:13:15,169 --> 00:13:20,758
‫يجب أن تأكلي، وتنالي قسطاً من الراحة
‫لتستردي قوتك.

200
00:13:20,841 --> 00:13:22,051
‫سنغادر قريباً.

201
00:13:22,635 --> 00:13:25,012
‫لا نريد أن نبقيها تنتظر
‫أطول من الوقت اللازم.

202
00:13:29,308 --> 00:13:30,476
‫من التي تبقيها تنتظر؟

203
00:13:32,478 --> 00:13:35,606
‫لا بد أنها تفتقدك كثيراً.

204
00:13:36,815 --> 00:13:37,775
‫لا أقوى على...

205
00:13:38,275 --> 00:13:41,237
‫التفكير بأنها بمفردها
‫في تلك الزنزانة المظلمة.

206
00:13:44,240 --> 00:13:45,866
‫لقد كانت فترةً عصيبةً على الجميع،

207
00:13:45,950 --> 00:13:48,953
‫لكن لا تقلقي، سنخرجها.

208
00:13:50,079 --> 00:13:51,747
‫سترين أمك مجدداً.

209
00:14:02,967 --> 00:14:05,135
‫تعرض عالمنا لهجوم من قبل.

210
00:14:06,095 --> 00:14:07,555
‫يمكنك أن تتفهم قلقنا...

211
00:14:07,638 --> 00:14:11,183
‫في العثور على الغرباء
‫الذين يصلون خلسةً...

212
00:14:11,684 --> 00:14:12,768
‫من سفينة مخفية.

213
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
‫أود أن أؤكد لكم
‫أنه ليس لدينا أية نوايا عدوانية.

214
00:14:16,188 --> 00:14:19,149
‫أنا أصدقك، ولكن بعض زملائي،

215
00:14:19,233 --> 00:14:22,236
‫يتعاملون بحذر مع

216
00:14:22,903 --> 00:14:24,280
‫السفن سيئة السمعة.

217
00:14:24,822 --> 00:14:26,031
‫ماذا تقصد بذلك؟

218
00:14:28,284 --> 00:14:31,745
‫يبدو أنكم كنتم تصنعون الكثير من
‫الأعداء عن الأصدقاء منذ وصولكم من...

219
00:14:32,329 --> 00:14:33,664
‫"ألفا كوادرانت"، أليس كذلك؟

220
00:14:34,498 --> 00:14:36,542
‫البعض يظن أن هذه الحكاية هي كذبة أيضاً.

221
00:14:37,293 --> 00:14:38,335
‫لكنك لست منهم.

222
00:14:38,460 --> 00:14:39,503
‫طبعاً لا.

223
00:14:40,004 --> 00:14:41,255
‫أنا هنا للمساعدة.

224
00:14:43,424 --> 00:14:45,384
‫إذن، أود التحدث إلى أفراد طاقمي.

225
00:14:46,302 --> 00:14:49,638
‫أخشى أن ذلك سيكون صعباً
‫في ظل المناخ الحالي من عدم الثقة.

226
00:14:50,764 --> 00:14:52,474
‫ربما لو أمكنك أن تفصح لنا

227
00:14:52,558 --> 00:14:54,226
‫أكثر حول السبب الذي جاء بك إلى هنا.

228
00:14:54,518 --> 00:14:56,145
‫وعن الأشخاص الذين كنت تتعامل معهم.

229
00:14:56,770 --> 00:14:57,980
‫سأنظر في هذا العرض...

230
00:14:58,522 --> 00:15:00,149
‫بعد أن أتحدث إلى أفراد طاقمي.

231
00:15:01,442 --> 00:15:04,278
‫أنت لا تسهل علي أمر مساعدتك.

232
00:15:09,617 --> 00:15:11,493
‫دعني أرى ما يمكنني فعله.

233
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت.

234
00:15:14,204 --> 00:15:15,247
‫أيها القائد.

235
00:15:22,922 --> 00:15:24,506
‫تحدث مع مصادرك مرةً أخرى.

236
00:15:24,798 --> 00:15:28,218
‫أريد خياراً بدلاً من الجلوس هنا
‫في انتظار عودته.

237
00:15:30,679 --> 00:15:33,015
‫سؤالك يستند إلى افتراض خاطئ.

238
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
‫لا أستطيع الإجابة عليه.

239
00:15:34,767 --> 00:15:35,768
‫لا يمكنك أن تنكر...

240
00:15:35,851 --> 00:15:38,103
‫أنك على اتصال مع المقاومة.

241
00:15:38,187 --> 00:15:41,065
‫أنا أنكر أننا ننوي تزويدهم بالأسلحة.

242
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
‫هذه الأكاذيب عديمة الفائدة.

243
00:15:43,609 --> 00:15:45,611
‫نحن نعرف أنكم تساعدون المخربين.

244
00:15:46,612 --> 00:15:48,656
‫أريد أسماءً.

245
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
‫ليس لدي اسم أعطيه لك.

246
00:15:50,199 --> 00:15:53,327
‫قلنا لك إننا لا نعرف أي شيء عن المقاومة!

247
00:15:53,786 --> 00:15:57,957
‫سمعت مثل هذه الأقاويل
‫من الكثير من الأشخاص من قبل.

248
00:15:58,791 --> 00:15:59,833
‫خذوه.

249
00:16:01,543 --> 00:16:02,920
‫توقفي أيتها الملازم!

250
00:16:03,796 --> 00:16:05,506
‫هذا لن يساعد أياً منا.

251
00:16:06,256 --> 00:16:07,299
‫إنه على حق.

252
00:16:21,021 --> 00:16:21,855
‫افتح!

253
00:16:21,939 --> 00:16:22,773
‫لا!

254
00:16:22,856 --> 00:16:24,066
‫اكسره!

255
00:16:28,320 --> 00:16:30,364
‫أرى جنوداً هناك. ما الذي يحدث؟

256
00:16:30,656 --> 00:16:31,615
‫إنهم في كل مكان...

257
00:16:31,699 --> 00:16:32,908
‫يفتشون المنطقة بأسرها.

258
00:16:32,992 --> 00:16:34,159
‫لا أريد أن أجلب لك المتاعب.

259
00:16:34,243 --> 00:16:35,494
‫سأغادر بمجرد حلول الظلام.

260
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
‫لقد كنت دوماً تجلبين المتاعب...

261
00:16:36,954 --> 00:16:38,038
‫منذ أن بدأت المشي.

262
00:16:38,122 --> 00:16:40,332
‫لم أر قط مثل تلك الطفلة المشاكسة.

263
00:16:40,416 --> 00:16:43,085
‫لكن هذا هو أكثر شيء أحبه فيك...روحك.

264
00:16:43,210 --> 00:16:44,253
‫الآن، لا تقلقي.

265
00:16:44,336 --> 00:16:46,797
‫عندما يمرون من هنا، سنكون قد رحلنا.

266
00:16:47,965 --> 00:16:51,677
‫الآن، ستحتاج والدتك إلى بعض أشيائها.

267
00:16:53,178 --> 00:16:55,931
‫يا له من ثوب جميل.

268
00:16:58,100 --> 00:16:59,435
‫إنهم يبحثون عنى فقط.

269
00:16:59,518 --> 00:17:00,728
‫لست مضطراً أن تتورط أكثر...

270
00:17:00,811 --> 00:17:01,979
‫مما فعلته حتى الأن.

271
00:17:02,062 --> 00:17:03,731
‫لم، إن كان الأمر يمس ابنتي العزيزة،

272
00:17:03,814 --> 00:17:04,940
‫فهو يمسني أيضاً.

273
00:17:14,116 --> 00:17:15,242
‫هل تذكرين هذا؟

274
00:17:15,826 --> 00:17:18,162
‫كانت دائماً ترتديه في المناسبات الخاصة.

275
00:17:18,495 --> 00:17:21,498
‫وأظن أن هذا اليوم هو إحدى...
‫هذه المناسبات.

276
00:17:23,125 --> 00:17:24,793
‫أتعلمين ما أفكر في أنها ستحب أكثر،

277
00:17:28,088 --> 00:17:30,174
‫أن تراك ترتدينها.

278
00:17:30,257 --> 00:17:33,385
‫- ربما لا أستطيع...
‫- انتبهي، جرحك لن يشفى،

279
00:17:33,635 --> 00:17:34,970
‫إن تحركت كثيراً.

280
00:17:35,220 --> 00:17:37,431
‫إن كنت تريد المساعدة،
‫أخبرني عن ذلك السجن.

281
00:17:38,098 --> 00:17:39,391
‫ما نوع الحراسة هناك؟

282
00:17:39,475 --> 00:17:40,392
‫هل هناك مجالات قوى،

283
00:17:40,476 --> 00:17:42,102
‫أو شبكات اكتشاف، أو حواجز طبيعيةً؟

284
00:17:42,186 --> 00:17:44,021
‫نعم، كل ذلك.

285
00:17:44,104 --> 00:17:44,980
‫ماذا عن الحرس؟

286
00:17:45,064 --> 00:17:46,607
‫هناك الكثير منهم.

287
00:17:46,690 --> 00:17:49,485
‫"الموكرا" تجعل من ذلك
‫استعراضاً كبيراً...

288
00:17:49,568 --> 00:17:52,780
‫ويتفاخرون دائماً بأنه لم يسبق لأحد
‫أن فر من هناك.

289
00:17:54,156 --> 00:17:55,115
‫أصغ إلي...

290
00:17:56,700 --> 00:17:58,577
‫لا يمكنني أن أخذك معي إلى السجن.

291
00:17:59,453 --> 00:18:00,412
‫في ذلك خطورة عالية.

292
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
‫أنا لا أخاف.

293
00:18:05,459 --> 00:18:07,211
‫ذلك قد يتسبب بمقتلنا معاً.

294
00:18:07,377 --> 00:18:09,129
‫عليك البقاء هنا.

295
00:18:10,506 --> 00:18:12,633
‫إن بقيت هنا فلن أستطيع أن أسلم الرسائل.

296
00:18:13,300 --> 00:18:15,094
‫رسائل...إلى السجن؟

297
00:18:15,719 --> 00:18:16,678
‫رسائل.

298
00:18:17,554 --> 00:18:20,015
‫ألا تذكرين كيف كنا نكتب لها معاً؟

299
00:18:27,815 --> 00:18:28,816
‫ها هي هنا.

300
00:18:29,858 --> 00:18:31,318
‫ما زلت مواظباً على كتابتها...

301
00:18:31,485 --> 00:18:33,278
‫كل أسبوع منذ أن رحلت.

302
00:18:33,904 --> 00:18:35,197
‫كنت أعرف أنه يوماً ما...

303
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
‫سأتمكن من إيصالها لها.

304
00:18:38,534 --> 00:18:39,785
‫لم أنس أبداً.

305
00:18:40,744 --> 00:18:42,121
‫كل هذه الرسائل لزوجتك؟

306
00:18:43,914 --> 00:18:45,040
‫منذ متى رحلت؟

307
00:18:45,791 --> 00:18:46,959
‫رسالتي الأخيرة...

308
00:18:50,087 --> 00:18:51,213
‫رسالتي الأخيرة ليست...

309
00:18:51,630 --> 00:18:52,589
‫ليست هنا.

310
00:18:53,715 --> 00:18:58,804
‫كتبتها قبل ثلاثة أيام، لكن...
‫إنها ليست...

311
00:18:59,388 --> 00:19:02,474
‫لا أريدها أن تظن أنني توقفت عن الكتابة،

312
00:19:02,850 --> 00:19:07,104
‫وأنني فقدت الأمل، قبل أيام قليلة من...

313
00:19:09,148 --> 00:19:10,691
‫سأكتبها مرةً أخرى.

314
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
‫يدي...

315
00:19:18,323 --> 00:19:20,659
‫يدي ترتجف أحياناً.

316
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
‫اكتبيها أنت حتى تبدو جميلةً.

317
00:19:23,704 --> 00:19:26,665
‫أنا آسفة جداً، يجب علي أن أذهب
‫قبل أن يأتي الجنود.

318
00:19:27,916 --> 00:19:31,461
‫آخر رسالة...
‫آخر رسالة كانت عن...

319
00:19:34,840 --> 00:19:36,425
‫ذاكرتي ليست جيدةً جداً.

320
00:19:37,092 --> 00:19:38,510
‫لا، أتذكر.

321
00:19:40,012 --> 00:19:41,889
‫ذهبت للمشي في الصباح.

322
00:19:41,972 --> 00:19:45,058
‫كان...الجو بارداً جداً.

323
00:19:46,727 --> 00:19:48,395
‫قولي لها إنني كنت أرتدي سترتي،

324
00:19:48,478 --> 00:19:52,232
‫إنها تقلق حول أشياء من هذا القبيل.

325
00:19:53,901 --> 00:19:57,571
‫و...

326
00:19:58,197 --> 00:20:01,074
‫و...وماذا؟

327
00:20:03,827 --> 00:20:06,538
‫ورأيت أنهم هدموا المبنى القديم...

328
00:20:06,622 --> 00:20:09,791
‫حيث كنت وبقية الأطفال تلعبون.

329
00:20:11,043 --> 00:20:13,170
‫و...ماذا؟

330
00:20:14,963 --> 00:20:18,091
‫قولي لها إن السماء أمطرت
‫ليومين ونصف.

331
00:20:19,551 --> 00:20:21,887
‫لا أعرف إذا ما كانت تستطيع
‫أن ترى السماء...

332
00:20:24,473 --> 00:20:25,891
‫في المكان الذي يحتجزونها فيه.

333
00:20:29,228 --> 00:20:32,189
‫و...كان هناك المزيد.

334
00:20:33,232 --> 00:20:37,486
‫هناك شيء عن صديق...أنا...

335
00:20:38,695 --> 00:20:40,906
‫لم لا يمكنني أن أتذكر
‫ما أردت أن أخبرها به!

336
00:20:45,661 --> 00:20:48,622
‫لا عليك. ستتفهم.

337
00:20:51,625 --> 00:20:54,211
‫نعم، أنت على حق.

338
00:20:55,504 --> 00:20:56,546
‫ستتفهم.

339
00:21:06,306 --> 00:21:08,058
‫أرجوك دعيني أذهب معك.

340
00:21:10,310 --> 00:21:13,021
‫أنا آسفة، هذا غير ممكن.

341
00:21:13,355 --> 00:21:14,398
‫تحقق من هذا هنا!

342
00:21:15,232 --> 00:21:16,441
‫هل هناك مخرج آخر؟

343
00:21:16,942 --> 00:21:17,985
‫افتح وإلا...

344
00:21:19,069 --> 00:21:20,112
‫من هنا.

345
00:21:23,282 --> 00:21:24,324
‫افتح الباب!

346
00:21:24,491 --> 00:21:25,867
‫افتح الباب الآن!

347
00:21:26,785 --> 00:21:27,828
‫اكسروه!

348
00:22:11,163 --> 00:22:12,331
‫هذه مضيعة للوقت.

349
00:22:12,831 --> 00:22:15,042
‫- لسنا بحاجة إليه على أية حال.
‫- أنا أحتاج إليه.

350
00:22:15,667 --> 00:22:19,129
‫إن كان عضواً في المقاومة،
‫قد يستطيع مساعدتي للاتصال بالسفينة.

351
00:22:22,758 --> 00:22:23,800
‫"مونستر"!

352
00:22:28,972 --> 00:22:31,224
‫كان هو من أخذ أمك.

353
00:22:31,349 --> 00:22:32,392
‫علينا أن...

354
00:22:32,893 --> 00:22:34,644
‫إنهم يبحثون عن قتال...

355
00:22:35,520 --> 00:22:36,521
‫لا تمنحهم فرصةً لذلك.

356
00:22:41,276 --> 00:22:43,320
‫ماذا؟ لم أفعل شيئاً!

357
00:22:44,446 --> 00:22:45,489
‫أرجوك!

358
00:22:45,572 --> 00:22:46,573
‫أرجوك...

359
00:22:47,032 --> 00:22:48,909
‫تبدو مواطناً صالحاً.

360
00:22:49,326 --> 00:22:50,368
‫لذا، قل لي.

361
00:22:50,702 --> 00:22:52,287
‫قد تكون رأيت بعض الغرباء،

362
00:22:52,370 --> 00:22:54,331
‫الذين كانوا في السوق في وقت سابق اليوم.

363
00:22:54,414 --> 00:22:56,041
‫لا يا سيدي. لا، لم أر أحداً.

364
00:22:56,458 --> 00:22:57,459
‫أرجوك.

365
00:22:57,542 --> 00:22:58,585
‫أنت!

366
00:23:07,427 --> 00:23:09,846
‫أنا أبحث عن أحد ما، امرأة.

367
00:23:10,847 --> 00:23:12,057
‫لم أر أية امرأة.

368
00:23:14,559 --> 00:23:16,686
‫هاتان اثنتان.

369
00:23:17,979 --> 00:23:19,314
‫تراهما، أليس كذلك؟

370
00:23:19,481 --> 00:23:20,565
‫نعم.

371
00:23:20,649 --> 00:23:22,651
‫ربما علينا مناقشة هذا في مكان آخر.

372
00:23:25,987 --> 00:23:27,030
‫"كيلم"...

373
00:23:29,908 --> 00:23:30,951
‫صباح الخير.

374
00:23:33,620 --> 00:23:35,163
‫يبدو أنني فقدت قبعتي.

375
00:23:41,128 --> 00:23:43,880
‫إنها تقريباً...بهذا الحجم.

376
00:24:00,188 --> 00:24:01,648
‫هل رأيت قبعتي؟

377
00:24:05,360 --> 00:24:06,528
‫انصرف أيها العجوز.

378
00:24:07,696 --> 00:24:09,114
‫بدون قبعتي؟

379
00:24:20,041 --> 00:24:21,168
‫ها هي.

380
00:24:48,653 --> 00:24:52,782
‫وهكذا...الأمر على ما يرام الآن.

381
00:24:53,700 --> 00:24:54,743
‫لقد ذهبوا.

382
00:25:31,738 --> 00:25:34,115
‫السجن في الركن الشمالي الشرقي
‫من المدينة.

383
00:25:34,199 --> 00:25:35,283
‫تقول لي مصادري

384
00:25:35,367 --> 00:25:37,702
‫إنه محاط بدروع مرحلية علوية.

385
00:25:37,786 --> 00:25:39,454
‫هل يمكن أن نجد طريقةً للإبراق عبرها؟

386
00:25:39,537 --> 00:25:41,790
‫"الموكرا" على غير دراية
‫بتقنية النقل بالإبراق.

387
00:25:42,540 --> 00:25:45,460
‫هناك تذبذب دوري في نمط طاقة الدروع.

388
00:25:45,627 --> 00:25:47,212
‫أعمل على طريقة للاستفادة منه.

389
00:25:47,295 --> 00:25:48,922
‫هناك مشكلة وحيدة مع ذلك.

390
00:25:49,005 --> 00:25:51,132
‫إن اكتشف "الموكرا"
‫أننا نحاول اختراق دروعهم،

391
00:25:51,216 --> 00:25:53,301
‫سنكون محاطين بالجنود خلال ثوان معدودة.

392
00:25:53,426 --> 00:25:56,721
‫إن استطعنا الإبراق من مسافة قريبة من
‫المكان الذي يحتجز فيه فريق الاستطلاع،

393
00:25:56,805 --> 00:25:59,891
‫قد نتمكن من الدخول والخروج من هناك
‫قبل أن تسنح الفرصة للـ"موكرا" للرد.

394
00:26:00,433 --> 00:26:02,477
‫لا نستطيع تحديد
‫موقع فريق الاستطلاع من هنا.

395
00:26:03,353 --> 00:26:04,980
‫يقع طابق الاحتجاز تحت الأرض،

396
00:26:05,063 --> 00:26:07,649
‫والصخور سميكة جداً
‫على أجهزة استشعارنا لاختراقها.

397
00:26:08,191 --> 00:26:10,151
‫سيكون عليكم البحث عنهم
‫بعد دخولكم السجن.

398
00:26:10,527 --> 00:26:12,988
‫هذا خطير جداً.
‫لا يمكننا المخاطرة بالإبراق إلى هناك.

399
00:26:13,113 --> 00:26:15,532
‫علينا أن نجد وسيلةً أخرى
‫لا يمكن للـ"موكرا" كشفها.

400
00:26:15,824 --> 00:26:17,742
‫يبدو وكأنه تحد لك يا سيد "كيم".

401
00:26:20,495 --> 00:26:21,997
‫يمكنك استخدام جهاز إرسالنا،

402
00:26:22,080 --> 00:26:23,123
‫لو كنا ما نزال نملك واحداً.

403
00:26:23,206 --> 00:26:25,000
‫صادره "الموكرا" هذا الصباح.

404
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
‫إذن، علي العثور على أفراد طاقمي بنفسي.

405
00:26:26,918 --> 00:26:28,461
‫أعرف أن اثنين منهم قيد الاحتجاز.

406
00:26:28,545 --> 00:26:29,421
‫ماذا عن "نيلكس"؟

407
00:26:29,504 --> 00:26:31,965
‫مكث معي في الداخل، ثم انتقل إلى سفينتك.

408
00:26:32,173 --> 00:26:34,342
‫جيد، ماذا يمكنك أن تخبرني عن السجن؟

409
00:26:34,426 --> 00:26:35,593
‫أعرف عن السجن.

410
00:26:35,677 --> 00:26:38,680
‫نريد كل المعلومات التي يمكننا
‫الحصول عليها، علي الوصول إلى طاقمي.

411
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
‫ألا تظنين أن هناك أناساً أود إخراجهم؟

412
00:26:40,598 --> 00:26:42,851
‫أي شخص عاقل سيقول لك
‫إن ذلك ضرباً من المستحيل.

413
00:26:42,934 --> 00:26:44,728
‫تتحدث كالجبناء.

414
00:26:45,020 --> 00:26:46,229
‫لقد سمعت عنك أيها الرجل العجوز.

415
00:26:46,313 --> 00:26:47,188
‫أنت هو الجبان!

416
00:26:47,272 --> 00:26:48,315
‫كفى.

417
00:26:48,815 --> 00:26:50,567
‫ماذا تفعلين مع هذا المجنون؟

418
00:26:50,650 --> 00:26:52,652
‫هل كان يروي لك القصص عن بطولاته؟

419
00:26:52,736 --> 00:26:53,862
‫إنها مجرد أوهام.

420
00:26:53,945 --> 00:26:56,781
‫اصطحابك له في مهمة الإنقاذ هذه
‫هو بمثابة انتحار.

421
00:26:56,865 --> 00:26:59,200
‫سبق وأنقذني من "الموكرا".

422
00:26:59,492 --> 00:27:01,786
‫وأنقذك من أولئك الجنود اليوم.

423
00:27:02,037 --> 00:27:03,246
‫حسناً، استمري معه.

424
00:27:03,371 --> 00:27:05,332
‫واذهبي إلى السجن لتلقي حتفك هناك.

425
00:27:05,415 --> 00:27:07,792
‫ليس بالضرورة أن ألقى حتفي
‫إن أخبرتني عما تعرفه.

426
00:27:09,753 --> 00:27:11,463
‫هناك أنفاق للدخول في الجانب الشمالي.

427
00:27:11,546 --> 00:27:13,506
‫ستساعدك في الوصول إلى مسافة أقرب،
‫لكنها تحت الحراسة.

428
00:27:13,590 --> 00:27:14,674
‫إذن، سأحتاج إلى أسلحة.

429
00:27:14,883 --> 00:27:15,884
‫الأسلحة ليست مجانيةً.

430
00:27:15,967 --> 00:27:17,469
‫ليس لدي أي شيء لأدفعه.

431
00:27:18,261 --> 00:27:19,929
‫قد تشتري لك هذه القلادة بعض الأسلحة.

432
00:27:20,597 --> 00:27:21,473
‫لا يمكنني هذا.

433
00:27:21,890 --> 00:27:22,891
‫بل، يمكنك...

434
00:27:24,100 --> 00:27:25,894
‫إذا كان ذلك سيساعد في إعادتها لنا.

435
00:27:26,978 --> 00:27:28,021
‫شكراً.

436
00:27:29,731 --> 00:27:31,232
‫يمكن أن أنسق ليلتقي بك شخص في الشارع.

437
00:27:31,316 --> 00:27:32,901
‫خلال ثلاث ساعات لإتمام الشراء.

438
00:27:33,026 --> 00:27:34,444
‫سيكون مرتدياً سترةً زرقاء.

439
00:27:34,569 --> 00:27:35,403
‫ابحثي عنه.

440
00:27:35,528 --> 00:27:36,946
‫سنفعل ذلك، شكراً.

441
00:27:37,614 --> 00:27:38,948
‫بودي أن أتمنى لك حظاً طيباً،

442
00:27:39,449 --> 00:27:41,034
‫لكن ما تحتاجين إليه هو معجزة.

443
00:27:58,510 --> 00:28:00,345
‫تأخر لأكثر من ثلاث ساعات.

444
00:28:01,137 --> 00:28:02,430
‫علينا أن نفكر باحتمال...

445
00:28:02,514 --> 00:28:03,681
‫أنه قبض عليه.

446
00:28:05,642 --> 00:28:07,811
‫عليك ألا تصدقي ما قاله عني.

447
00:28:09,437 --> 00:28:10,563
‫لا أصدقه.

448
00:28:11,398 --> 00:28:12,607
‫أنت لست جباناً.

449
00:28:14,734 --> 00:28:16,486
‫كان علي أن أبقي فتاتي الصغيرة في أمان.

450
00:28:16,569 --> 00:28:18,530
‫كانت المشاركة في غاية الخطورة.

451
00:28:18,613 --> 00:28:19,656
‫هل تفهمين؟

452
00:28:20,615 --> 00:28:21,991
‫لكن والدتك لم تصغي.

453
00:28:22,617 --> 00:28:23,785
‫أرادت القتال.

454
00:28:25,078 --> 00:28:28,915
‫كانت دائماً...عاطفيةً جداً
‫حول ما كانت تؤمن به.

455
00:28:28,998 --> 00:28:30,667
‫لم تبالي بالمخاطرة.

456
00:28:32,127 --> 00:28:33,336
‫كنت فخوراً بها.

457
00:28:35,171 --> 00:28:36,714
‫لم أكن أريد فقدانها.

458
00:28:37,674 --> 00:28:40,301
‫لم أكن أريدك أن تكبري من دون أم.

459
00:28:41,136 --> 00:28:43,430
‫حاولت جاهداً أن أغير رأيها...

460
00:28:44,597 --> 00:28:46,307
‫وفي النهاية هي من غيرت رأيي.

461
00:28:47,767 --> 00:28:49,436
‫أقنعتي بالذهاب معها.

462
00:28:51,563 --> 00:28:54,733
‫قلت لها إنني سألتقيها
‫عند النهر.

463
00:28:55,358 --> 00:28:59,070
‫كانت تقود غارةً على مركز تموين
‫تابع للـ"موكرا."

464
00:29:02,991 --> 00:29:04,242
‫قلت إنني سألتقيها...

465
00:29:06,619 --> 00:29:08,913
‫لكنني لم أفعل...لم أستطع.

466
00:29:08,997 --> 00:29:10,039
‫كنت خائفاً جداً.

467
00:29:14,586 --> 00:29:18,506
‫كانت تنتظرني عندما أُلقي القبض عليها.

468
00:29:19,466 --> 00:29:20,967
‫لم أتمكن من إخبارك ذلك أبداً.

469
00:29:22,385 --> 00:29:23,511
‫كنت أعرف أنك ستكرهينني.

470
00:29:23,595 --> 00:29:24,888
‫لم أستطع تحمل تلك الفكرة.

471
00:29:25,096 --> 00:29:28,099
‫أرجوك يا "راكانا"، إن أمكنك مسامحتي...

472
00:29:35,023 --> 00:29:36,524
‫حسناً، سأكون هناك.

473
00:29:46,743 --> 00:29:47,786
‫ما الخطب؟

474
00:29:47,869 --> 00:29:48,870
‫سترة زرقاء.

475
00:29:48,953 --> 00:29:50,038
‫إذن، لنذهب.

476
00:30:18,274 --> 00:30:19,484
‫ماذا حدث؟

477
00:30:20,819 --> 00:30:23,029
‫كان يرتدي حذاءً
‫عسكرياً كالذي ترتديه "الموكرا".

478
00:30:23,112 --> 00:30:24,030
‫لقد كان فخاً.

479
00:30:24,113 --> 00:30:25,698
‫فخ؟
‫وأنت كشفته؟

480
00:30:25,782 --> 00:30:27,659
‫فتاة ذكية. سنكون على ما يرام.

481
00:30:27,742 --> 00:30:29,702
‫نحن معاً، وهذا كل ما نحتاج إليه.

482
00:30:29,786 --> 00:30:32,622
‫ليس الأمر بهذه البساطة.
‫لا يمكن أن ندخل السجن من دون أسلحة.

483
00:30:42,966 --> 00:30:45,385
‫ربما علينا أن نحاول بطريقة مختلفة.

484
00:30:57,939 --> 00:31:00,483
‫ليس علينا أن نطرح أية أسئلة جديدة
‫على صديقك...

485
00:31:01,276 --> 00:31:02,652
‫إن قدمت لنا الأجوبة.

486
00:31:02,944 --> 00:31:04,988
‫قلت لكم أنا لا...

487
00:31:19,752 --> 00:31:21,170
‫أنا آسفة.

488
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
‫أظن...أنني كنت دوماً أتصور...

489
00:31:35,602 --> 00:31:39,814
‫أن "الفولكان" لا يشعرون بالألم مثلنا،

490
00:31:40,982 --> 00:31:43,610
‫وأنكم كنتم تستطيعون كبته بطريقة ما...

491
00:31:44,777 --> 00:31:45,820
‫حتى سمعت...

492
00:31:47,655 --> 00:31:48,907
‫أكان ذلك أنت؟

493
00:31:52,076 --> 00:31:55,538
‫"الفولكان" قادرون على كبت...

494
00:31:56,331 --> 00:31:58,833
‫مستويات معينة من الألم الجسدي.

495
00:32:00,460 --> 00:32:05,548
‫ما فوق ذلك،
‫علينا ببساطة تحمل التجربة.

496
00:32:06,132 --> 00:32:07,800
‫كيف يمكنك أن تقول ذلك بهذا الهدوء؟

497
00:32:09,385 --> 00:32:13,640
‫يجب أن تشعر ببعض الغضب على ما فعلوه بك،

498
00:32:14,432 --> 00:32:16,559
‫وتعتريك رغبة في الرد.

499
00:32:18,561 --> 00:32:19,979
‫في ظل هذه الظروف،

500
00:32:21,022 --> 00:32:23,650
‫المقاومة الجسدية غير مجدية.

501
00:32:25,818 --> 00:32:28,404
‫نحن...نرد...

502
00:32:29,113 --> 00:32:32,533
‫بالامتناع عن إعطائهم أية معلومات.

503
00:32:34,327 --> 00:32:35,328
‫اذهب إلى هناك!

504
00:32:48,716 --> 00:32:50,176
‫ثلاث ساعات أخرى.

505
00:32:51,719 --> 00:32:53,471
‫لا شيء يدور هنا.

506
00:32:53,596 --> 00:32:55,723
‫أيقظني إذا ظهر الملازم من فضلك؟

507
00:33:15,034 --> 00:33:17,870
‫ليس من المفترض بالنساء
‫التواجد هنا بعد الآن.

508
00:33:19,414 --> 00:33:20,665
‫أتريدني أن أغادر؟

509
00:33:25,920 --> 00:33:26,963
‫لم أقل ذلك.

510
00:33:30,091 --> 00:33:31,134
‫إذن، لن أغادر.

511
00:33:32,677 --> 00:33:35,138
‫إن شاهدك ملازمي هنا، فسأكون في ورطة.

512
00:33:37,015 --> 00:33:38,933
‫لا أحد سيرانا هنا.

513
00:33:41,269 --> 00:33:42,395
‫المكان مظلم،

514
00:33:43,271 --> 00:33:44,313
‫وبعيد عن الأنظار.

515
00:34:05,043 --> 00:34:06,252
‫أحب هذه الطريقة.

516
00:34:24,979 --> 00:34:25,980
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟

517
00:34:26,064 --> 00:34:27,982
‫لا...لن تأتي معي.

518
00:34:28,191 --> 00:34:29,108
‫طبعاً، سآتي.

519
00:34:30,109 --> 00:34:31,486
‫لقد اتفقنا على هذا.

520
00:34:32,278 --> 00:34:34,197
‫أخبرت ذلك الرجل..."دارود"،

521
00:34:34,781 --> 00:34:36,365
‫كيف أنقذتك من "الموكرا"!

522
00:34:36,449 --> 00:34:37,575
‫نعم، أنت أنقذتني.

523
00:34:38,076 --> 00:34:39,535
‫وأنا أرد لك الجميل الآن.

524
00:34:44,248 --> 00:34:46,125
‫أعدك أنني سأحاول العثور على زوجتك.

525
00:34:49,378 --> 00:34:50,421
‫انتظري!

526
00:34:50,505 --> 00:34:51,547
‫"راكانا"!

527
00:34:52,215 --> 00:34:53,216
‫لا!

528
00:34:57,637 --> 00:34:59,722
‫كنت أتفحص شبكة استشعارهم المدارية.

529
00:34:59,806 --> 00:35:01,390
‫إنها تحيط بالكوكب بأسره.

530
00:35:02,225 --> 00:35:04,727
‫إنه أكثر نظام متطور رأيته في حياتي،

531
00:35:05,019 --> 00:35:08,439
‫ويرصد كل ما نقوم به،
‫وليس هناك وسيلة لتعطيله من المدار.

532
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
‫هذا يمنعنا من الهجوم المباغت.

533
00:35:10,483 --> 00:35:11,609
‫قد نتمكن من مباغتتهم...

534
00:35:11,692 --> 00:35:13,152
‫حتى لو كانوا يروننا قادمين.

535
00:35:14,028 --> 00:35:17,281
‫يمكننا تعديل جهاز الانحراف الرئيسي
‫لإرسال العشرات من حزم "الراديون"،

536
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
‫وهذا من شأنه اختراق دروع السجن،

537
00:35:19,617 --> 00:35:21,077
‫وإحدى هذه الحزم ستحمل إشارة ناقلنا،

538
00:35:21,702 --> 00:35:24,247
‫ولن تتمكن شبكة الاستشعار من تمييزها
‫من بين بقية الحزم،

539
00:35:24,539 --> 00:35:27,375
‫وبالتالي لن يتمكن "الموكرا"
‫من تحديد موقع إبراقنا،

540
00:35:27,542 --> 00:35:29,460
‫وهكذا لن يعرفوا أين يركزون دفاعاتهم.

541
00:35:29,544 --> 00:35:31,504
‫هذه هي أفضل نقطة بداية
‫أستطيع تقديمها لكم.

542
00:35:31,587 --> 00:35:32,839
‫إذن، لا بد أن تفي بالغرض.

543
00:35:32,922 --> 00:35:34,715
‫كم من الوقت يستغرق تعديل جهاز الانحراف؟

544
00:35:34,799 --> 00:35:36,008
‫يمكنني القيام بذلك حالاً.

545
00:35:36,092 --> 00:35:38,386
‫من "تشاكوتاي" إلى "باريس".
‫هل فريق الإنقاذ مستعد؟

546
00:35:38,469 --> 00:35:39,387
‫على أهبة الاستعداد.

547
00:35:39,470 --> 00:35:40,847
‫استعدوا للنقل.

548
00:35:40,972 --> 00:35:42,515
‫جهاز الانحراف جاهز أيها القائد.

549
00:35:42,807 --> 00:35:44,100
‫البدء ببث حزم "الراديون".

550
00:35:44,392 --> 00:35:45,935
‫إرسال الحزم الأولى...

551
00:35:46,727 --> 00:35:47,687
‫إنها تعمل.

552
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
‫الحزم تخترق الدروع.

553
00:35:49,021 --> 00:35:50,148
‫ابدأ النقل.

554
00:35:50,565 --> 00:35:51,691
‫غرفة الناقل رقم اثنان.

555
00:35:51,983 --> 00:35:53,901
‫مزامنة أشعة حصركم إلى...

556
00:35:55,236 --> 00:35:56,529
‫هذا جاء من سطح الكوكب.

557
00:35:56,612 --> 00:35:57,738
‫الحماية القصوى للدروع.

558
00:35:57,822 --> 00:35:58,656
‫تقرير الأضرار.

559
00:35:58,739 --> 00:35:59,991
‫سلامة الدروع 90 بالمئة.

560
00:36:00,741 --> 00:36:03,494
‫تلك كانت ضربةً دقيقةً لمصدر الحزم.

561
00:36:03,578 --> 00:36:05,246
‫جهاز الانحراف الرئيسي غير مفعل الآن.

562
00:36:06,706 --> 00:36:08,207
‫إنهم يتصلون بنا من سطح الكوكب.

563
00:36:08,457 --> 00:36:09,500
‫اعرض إلى الشاشة.

564
00:36:11,294 --> 00:36:13,421
‫إن محاولتكم لاختراق دفاعاتنا...

565
00:36:13,588 --> 00:36:16,257
‫هي عمل عدائي ضد نظام "الموكرا".

566
00:36:16,507 --> 00:36:19,218
‫والآن هناك 85 مدفعاً أيونياً...

567
00:36:19,302 --> 00:36:20,595
‫موجهاً نحو سفينتكم.

568
00:36:21,220 --> 00:36:24,473
‫إن لم تنسحبوا من فضاء "الموكرا"
‫خلال دقيقتين،

569
00:36:24,974 --> 00:36:26,642
‫سنطلق النار.

570
00:37:36,003 --> 00:37:36,837
‫أيها القائد...

571
00:37:37,004 --> 00:37:38,881
‫أعطني بعض الأخبار السارة يا سيد "كيم".

572
00:37:39,006 --> 00:37:41,175
‫هناك اضطراب في الدروع حول السجن.

573
00:37:41,259 --> 00:37:42,593
‫هذا يحسن الأمر، عمل ممتاز.

574
00:37:42,677 --> 00:37:45,805
‫كنت أود أن أحظى بشرف فعل ذلك،
‫لكن الاضطراب قادم من داخل السجن.

575
00:37:45,888 --> 00:37:49,267
‫- هل يمكننا أن ننتقل إلى هناك الآن؟
‫- نعم، لكن "الموكرا" سيكتشفون نقلنا.

576
00:37:49,392 --> 00:37:52,228
‫يبدو أن لديهم أموراً أخرى تشغلهم
‫في الوقت الحالي.

577
00:37:52,937 --> 00:37:54,855
‫هذا الاضطراب قد لا يكون عرضياً.

578
00:37:55,147 --> 00:37:57,233
‫قد يكون هناك شخص ما يحاول الهرب.

579
00:37:57,316 --> 00:37:58,484
‫هذا افتراض مهم.

580
00:37:59,110 --> 00:38:01,320
‫حتى وإن كانت جماعتنا ليسوا
‫سبب هذا الاضطراب،

581
00:38:01,529 --> 00:38:03,281
‫تعلم أنهم سيستفيدون منه.

582
00:38:04,323 --> 00:38:06,200
‫هذه هي أفضل فرصة لنا للعثور عليهم.

583
00:38:06,450 --> 00:38:08,995
‫سيطلق "الموكرا" النار خلال 30 ثانيةً.

584
00:38:09,120 --> 00:38:10,830
‫لا أعرف كم من الوقت لدينا لننتظركم.

585
00:38:11,747 --> 00:38:12,748
‫مفهوم.

586
00:38:23,467 --> 00:38:24,510
‫"دارود".

587
00:38:27,096 --> 00:38:28,556
‫أبحث عن جماعتي.

588
00:38:29,098 --> 00:38:30,099
‫عودي من هذا الطريق.

589
00:38:30,391 --> 00:38:31,309
‫سأدلك.

590
00:38:58,961 --> 00:38:59,962
‫لا تتحرك.

591
00:39:02,089 --> 00:39:03,132
‫ها أنت.

592
00:39:03,549 --> 00:39:04,717
‫ما الذي تفعله هنا؟

593
00:39:05,217 --> 00:39:07,303
‫سأفعل كل ما بوسعي...

594
00:39:07,762 --> 00:39:09,347
‫لحماية طفلتي الوحيدة.

595
00:39:14,560 --> 00:39:16,979
‫هناك دفعة من "الآيونات"
‫قادمة إلينا من الكوكب.

596
00:39:17,063 --> 00:39:18,314
‫حول كل الطاقة إلى الدروع.

597
00:39:19,565 --> 00:39:22,526
‫سلامة الدروع 60 بالمئة.
‫أضرار طفيفة على سطح المركبة رقم 14.

598
00:39:22,777 --> 00:39:23,778
‫إنهم يطلقون النار مجدداً.

599
00:39:23,861 --> 00:39:25,404
‫عدل ترددات الدروع.

600
00:39:25,488 --> 00:39:27,281
‫حاول تشتيت أجهزة الاستشعار لديهم.

601
00:39:31,035 --> 00:39:32,078
‫لا توجد نتيجة.

602
00:39:32,161 --> 00:39:33,954
‫إصابة مباشرة لحجرة محرك الجانب الأيسر.

603
00:39:34,038 --> 00:39:36,165
‫إعادة توجيه كل طاقة المحرك الفائق
‫إلى الدروع.

604
00:39:37,166 --> 00:39:38,542
‫ضربتان أخرتان قادمتان.

605
00:39:45,633 --> 00:39:46,675
‫كابتن.

606
00:39:48,469 --> 00:39:51,055
‫لا بد لنا من إعادتك إلى السفينة.
‫أنت مصاب.

607
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
‫بقية الزنزانات من هنا يا "راكانا".

608
00:39:53,265 --> 00:39:54,892
‫يجب أن نجد أمك.

609
00:39:57,812 --> 00:39:59,814
‫اتبع هذا الممر حتى تصل إلى نهاية مسدودة.

610
00:39:59,897 --> 00:40:01,440
‫ثم سترى ممراً أصغر.

611
00:40:01,524 --> 00:40:02,858
‫ماذا تفعلين يا كابتن؟

612
00:40:02,942 --> 00:40:04,985
‫هناك سجين آخر
‫لابد لي من العثور عليه.

613
00:40:05,236 --> 00:40:06,237
‫الحرس!

614
00:40:11,867 --> 00:40:14,245
‫بعد كل هذا الوقت الذي قضيته بحثاً عنك،

615
00:40:15,454 --> 00:40:17,206
‫كل ما كان علي فعله هو الانتظار هنا.

616
00:40:22,044 --> 00:40:23,587
‫سلامة الدروع تهبط إلى 23 بالمئة.

617
00:40:23,671 --> 00:40:25,589
‫يجب علينا الخروج من نطاق أسلحتهم.

618
00:40:25,673 --> 00:40:27,425
‫امسح مرةً أخرى عن فريق الاستطلاع.

619
00:40:28,551 --> 00:40:29,718
‫لا يوجد أثر لهم.

620
00:40:31,720 --> 00:40:32,847
‫جهزي لخرق المدار.

621
00:40:34,348 --> 00:40:37,685
‫انتظري! اتخذي مساراً
‫بإحداثية 219 علامة 47 درجةً.

622
00:40:38,102 --> 00:40:39,687
‫إلى أين تأخذنا يا سيد "كيم"؟

623
00:40:41,313 --> 00:40:43,941
‫هناك عاصفة كهربائية كبيرة
‫فوق القطب المغناطيسي الشمالي.

624
00:40:44,024 --> 00:40:46,735
‫إنها تسبب بعض المتاعب لأجهزة استشعارنا،
‫والمفترض أن تسبب ذلك لأجهزتهم.

625
00:40:46,819 --> 00:40:48,446
‫- تقصد موقعاً لا يمكنهم رصدنا فيه.
‫- بالضبط.

626
00:40:48,654 --> 00:40:51,157
‫إذا ثبتنا موقعنا مباشرةً فوق العاصفة،

627
00:40:51,490 --> 00:40:53,451
‫شبكة استشعارهم قد لا تتمكن من تحديد

628
00:40:53,534 --> 00:40:54,368
‫موقعنا بدقة.

629
00:40:54,452 --> 00:40:55,703
‫كم من الوقت سيبقى هذا مجدياً؟

630
00:40:55,786 --> 00:40:57,329
‫العاصفة في طريقها للانقشاع.

631
00:40:57,413 --> 00:40:59,623
‫- بضع دقائق أخرى؟
‫- سأغتنم كل ثانية متاحة.

632
00:41:02,126 --> 00:41:03,961
‫يجب أن أقول إنني منبهر بك يا "كيلم".

633
00:41:04,962 --> 00:41:06,630
‫لم يسبق أن وصلت إلى هنا من قبل.

634
00:41:08,257 --> 00:41:10,801
‫بين فترة وفترة ينطلق في مهماته هذه...

635
00:41:11,635 --> 00:41:13,053
‫لإنقاذ زوجته.

636
00:41:14,180 --> 00:41:16,182
‫لقد توفيت منذ 12 عاماً.

637
00:41:16,765 --> 00:41:18,017
‫أكاذيب.

638
00:41:18,267 --> 00:41:20,019
‫أكاذيب!

639
00:41:20,227 --> 00:41:23,314
‫في بعض الأحيان...
‫يصل حتى البوابة الأمامية.

640
00:41:24,315 --> 00:41:25,858
‫ونرسله في طريقه...

641
00:41:26,692 --> 00:41:28,360
‫حتى يكون عبرةً وتذكيراً...

642
00:41:28,444 --> 00:41:31,489
‫عن عبثية كل من يحاول تحدينا.

643
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
‫ظننت أنك تعلمت الدرس...

644
00:41:33,657 --> 00:41:35,034
‫عندما فقدت ابنتك.

645
00:41:35,326 --> 00:41:38,329
‫استطاعت الوصول إلى الأنفاق
‫قبل أن نطلق النار عليها.

646
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
‫لا!

647
00:41:40,164 --> 00:41:42,750
‫إنها مآس تفوق طاقة احتمال رجل واحد،

648
00:41:44,418 --> 00:41:46,921
‫والآن حماقتك أوقعت

649
00:41:47,004 --> 00:41:48,631
‫بامرأة بريئة أخرى.

650
00:41:50,799 --> 00:41:52,301
‫خذ الآخرين للاستجواب.

651
00:41:52,676 --> 00:41:54,512
‫أنا سأستجوب هذه بنفسي.

652
00:41:54,637 --> 00:41:57,056
‫لا! لن أدعك تصيبها بالأذى!

653
00:42:13,989 --> 00:42:15,032
‫"كيلم"!

654
00:42:33,842 --> 00:42:34,843
‫"راكانا"...

655
00:42:37,388 --> 00:42:39,348
‫قال إنه أطلق عليك النار.

656
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
‫كان يكذب عليك يا أبي.

657
00:42:44,520 --> 00:42:45,563
‫أنا على ما يرام.

658
00:42:47,773 --> 00:42:48,899
‫ووالدتك؟

659
00:42:49,275 --> 00:42:50,276
‫إنها بخير.

660
00:42:51,277 --> 00:42:53,320
‫وكانت سعيدةً جداً باستلام رسائلك.

661
00:42:58,659 --> 00:43:00,578
‫وأرادت مني أن أقول لك شيئاً،

662
00:43:01,161 --> 00:43:02,496
‫إنها تسامحك.

663
00:43:03,914 --> 00:43:04,999
‫كلانا نسامحك.

664
00:43:16,635 --> 00:43:17,886
‫يا فتاتي الطيبة.

665
00:43:39,241 --> 00:43:40,284
‫كابتن.

666
00:43:42,161 --> 00:43:43,203
‫أنا قادمة.

667
00:43:54,923 --> 00:43:57,009
‫لا أحد سينسى ما فعله هنا اليوم.

668
00:43:57,593 --> 00:43:58,636
‫سأتأكد من ذلك بنفسي.

669
00:44:03,223 --> 00:44:05,726
‫"تشاكوتاي" إلى غرفة الناقل رقم اثنان.
‫هل عثرنا عليهم؟

670
00:44:05,809 --> 00:44:07,102
‫نحن عائدون جميعاً أيها القائد.

671
00:44:07,186 --> 00:44:08,187
‫أخرجنا من هنا.

672
00:44:09,563 --> 00:44:10,564
‫بكل سرور.

673
00:44:10,856 --> 00:44:11,982
‫سمعتها أيتها الملازم.

674
00:44:18,572 --> 00:44:20,658
‫محرك السرعة الفائقة يعمل بشكل طبيعي،

675
00:44:21,283 --> 00:44:25,120
‫وسنعيد تشغيل جهاز الانحراف الرئيسي غداً.

676
00:44:27,247 --> 00:44:28,499
‫نعم، شكراً يا سيد "كيم".

677
00:44:30,167 --> 00:44:31,543
‫هل أنت بخير يا كابتن؟

678
00:44:31,960 --> 00:44:33,003
‫أنا بخير.

