﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:04,045
‫معدل سرعة القفزة الزمنية 5.

2
00:00:04,838 --> 00:00:05,964
‫معدل سرعة القفزة الزمنية 6.

3
00:00:06,506 --> 00:00:07,590
‫معدل سرعة القفزة الزمنية 7.

4
00:00:08,216 --> 00:00:09,968
‫وصلت إلى سرعة حرجة.

5
00:00:10,051 --> 00:00:13,430
‫كل شيء يبدو على ما يرام عند هذه النهاية.
‫أطلق المحركات الجديدة.

6
00:00:13,513 --> 00:00:14,431
‫علم.

7
00:00:14,514 --> 00:00:17,183
‫سيتم تشغيل محرك "ترانسوارب" خلال 4 ثوان.

8
00:00:17,267 --> 00:00:19,477
‫3، 2.

9
00:00:22,939 --> 00:00:24,774
‫محرك "ترانسوارب" يعمل.

10
00:00:26,025 --> 00:00:27,360
‫معدل سرعة القفزة الزمنية 9،2.

11
00:00:28,653 --> 00:00:29,988
‫9،3.

12
00:00:31,656 --> 00:00:33,116
‫إن اتجاهي ينحرف.

13
00:00:33,241 --> 00:00:35,201
‫حاول أن تثبت اتساق حقلك.

14
00:00:35,952 --> 00:00:38,413
‫تمكنت منها. معدل سرعة القفزة الزمنية 9،6.

15
00:00:39,039 --> 00:00:40,248
‫9،7.

16
00:00:42,250 --> 00:00:44,836
‫إنني أقرأ حصول انكسار
‫في برج حجرة محرك الميسرة.

17
00:00:44,919 --> 00:00:46,921
‫الطاقة القصوى لسلامة الهيكل.

18
00:00:47,255 --> 00:00:48,715
‫معدل سرعة القفزة الزمنية 9،9.

19
00:00:49,090 --> 00:00:50,508
‫9،95.

20
00:00:51,050 --> 00:00:52,844
‫إنني أصل إلى العتبة.

21
00:00:54,012 --> 00:00:55,680
‫لكن حجرة المحرك ليست صامدة.

22
00:00:55,764 --> 00:00:57,307
‫قم بإيصال الطاقة الاحتياطية.

23
00:00:57,599 --> 00:00:59,934
‫إنها عديمة الجدوى. سأتحطم!

24
00:01:00,060 --> 00:01:01,019
‫أنا أتحطم.

25
00:01:11,029 --> 00:01:12,113
‫أنت ميت.

26
00:03:06,853 --> 00:03:09,272
‫"العتبة"

27
00:03:10,106 --> 00:03:11,774
‫{\an8}إنه برج الإرشاد مرة أخرى.

28
00:03:11,941 --> 00:03:14,569
‫{\an8}كلما اقتربنا لاختراق العتبة،

29
00:03:14,819 --> 00:03:17,655
‫{\an8}الفضاء البديل ينزع حجرة المحرك عن المكوك.

30
00:03:18,531 --> 00:03:20,742
‫{\an8}ماذا عن سبيكة "الدورانيوم"؟

31
00:03:20,825 --> 00:03:23,703
‫{\an8}- نستطيع أن نستخدمها للتثبيت.
‫- فكرت في هذا الخيار مسبقاً.

32
00:03:23,786 --> 00:03:25,371
‫{\an8}- إنها هشة جداً.
‫- مزيد من القهوة؟

33
00:03:26,748 --> 00:03:29,292
‫تبدون كمجموعة سعيدة.

34
00:03:29,667 --> 00:03:31,085
‫وصلنا إلى طريق مسدود.

35
00:03:32,003 --> 00:03:33,338
‫قد يكون باستطاعتي المساعدة.

36
00:03:33,838 --> 00:03:36,799
‫{\an8}عظيم، هل تعرف شيئاً عن نظرية
‫السرعة الكبيرة

37
00:03:36,883 --> 00:03:40,011
‫{\an8}أو عن تصميم محرك متعدد الأطياف
‫للفضاء البديل؟

38
00:03:40,720 --> 00:03:42,931
‫{\an8}لا، لكنني أتعلم بسرعة.

39
00:03:44,224 --> 00:03:45,516
‫على ماذا نعمل هنا؟

40
00:03:47,310 --> 00:03:48,770
‫هل لديك شيء للأكل؟

41
00:03:49,312 --> 00:03:52,857
‫{\an8}بالتأكيد، هناك بعض البسكويت "الكلافياني"
‫في مكان ما في المطبخ.

42
00:03:56,569 --> 00:03:58,529
‫{\an8}أظن أنني سأذهب للبحث عنه بنفسي.

43
00:04:01,115 --> 00:04:02,367
‫أعطه تفاصيل.

44
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
‫"نيلكس".

45
00:04:05,787 --> 00:04:07,580
‫{\an8}سيأخذ الأمر وقتاً طويلاً...

46
00:04:07,705 --> 00:04:09,499
‫{\an8}ماذا تحاول أن تقول؟
‫أنني لست ذكياً بما يكفي؟

47
00:04:10,124 --> 00:04:12,543
‫{\an8}سأُطلعك أنني عملت لمدة سنتين،

48
00:04:12,627 --> 00:04:15,088
‫{\an8}كمساعد مهندس
‫على متن سفينة شحن "تراباليان".

49
00:04:15,213 --> 00:04:16,881
‫أنا ضليع في نظرية القفزة الزمنية.

50
00:04:16,965 --> 00:04:18,883
‫حسناً، سنقول لك.

51
00:04:20,510 --> 00:04:23,429
‫إننا نحاول كسر حاجز القفزة الزمنية الأقصى.

52
00:04:23,805 --> 00:04:25,932
‫لا شيء في الكون يمكنه
‫الوصول إلى معدل سرعة قفزة زمنية 10.

53
00:04:26,391 --> 00:04:28,017
‫إنها نظرياً مستحيلة.

54
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
‫مبدئياً، إن استطعنا
‫الوصول إلى معدل سرعة القفزة الزمنية 10،

55
00:04:31,104 --> 00:04:33,690
‫لكنت تسافر بالسرعة اللانهائية.

56
00:04:34,732 --> 00:04:35,900
‫سرعة لا نهائية.

57
00:04:37,026 --> 00:04:39,904
‫فهمت، هذا يعني سريع جداً.

58
00:04:41,948 --> 00:04:46,369
‫هذا يعني أنك ستشغل كل نقطة في الكون
‫في الوقت نفسه.

59
00:04:46,911 --> 00:04:49,205
‫نظرياً، باستطاعتك أن تذهب
‫إلى أي مكان بلمح البصر.

60
00:04:49,289 --> 00:04:51,124
‫الوقت والمسافة سيصبحان بلا معنى.

61
00:04:51,749 --> 00:04:56,337
‫إن استطاعت "الرحالة" الوصول لسرعة القفزة
‫الزمنية 10، يمكن أن نكون بالوطن بكبسة زر.

62
00:04:56,838 --> 00:04:58,089
‫عجباً!

63
00:04:58,423 --> 00:05:00,341
‫هل تعملون على هذا؟

64
00:05:00,550 --> 00:05:04,345
‫اكتشفنا شكلاً جديداً من معدن "الديليثيوم"،
‫في حقل كويكب قمنا باستطلاعه الشهر الماضي.

65
00:05:04,429 --> 00:05:06,848
‫إنه يبقى مستقراً
‫في معدل قفزة زمنية أعلى بكثير.

66
00:05:07,098 --> 00:05:08,725
‫المشكلة هي إنه كل مرة

67
00:05:08,808 --> 00:05:11,060
‫نحاول اختراق عتبة "ترانسوارب"،

68
00:05:11,227 --> 00:05:13,229
‫فتنفصل حجرة المحرك عن السفينة.

69
00:05:14,939 --> 00:05:18,067
‫أتذكر أنني أضعت مرة
‫حجرة محرك القفزة الزمنية،

70
00:05:18,151 --> 00:05:19,944
‫من خلال مروري في السديم الأسود.

71
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
‫هذه مشكلة مختلفة.

72
00:05:22,697 --> 00:05:25,616
‫أيقن ذلك. لكنه مجرد مثال.

73
00:05:25,700 --> 00:05:27,869
‫عندما دخلت السفينة في السديم،

74
00:05:28,119 --> 00:05:30,288
‫قامت ببعث موجة قوس المادة السوداء.

75
00:05:30,371 --> 00:05:34,083
‫في النهاية، تولد الكثير من الضغط،
‫قام بفصل حجرة المحرك عن حاضنته.

76
00:05:34,167 --> 00:05:36,377
‫وقد يكون الشيء نفسه يحدث معكم.

77
00:05:36,461 --> 00:05:38,379
‫لا، المحاكاة لا تشير،

78
00:05:38,463 --> 00:05:40,882
‫على أي نوع من ضغط الفضاء البديل
‫على حجرة المحرك.

79
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
‫انتظر لحظة.

80
00:05:42,967 --> 00:05:44,677
‫ماذا عن المكوك نفسه؟

81
00:05:45,094 --> 00:05:45,928
‫ماذا تعني؟

82
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
‫ربما كنا ننظر في المكان الخاطئ.

83
00:05:48,014 --> 00:05:50,558
‫ماذا لو لم تنفصل حجرة المحرك عن السفينة؟

84
00:05:50,641 --> 00:05:52,769
‫ماذا لو كانت السفينة
‫هي من انفصلت عن حجرة المحرك؟

85
00:05:53,061 --> 00:05:55,938
‫هيكل المكوك مصنوع من سبيكة "التريتانيوم".

86
00:05:56,230 --> 00:05:57,857
‫عند السرعة التي نتحدث عنها،

87
00:05:58,232 --> 00:06:00,026
‫هذه السبيكة قد تفقد استقطابها.

88
00:06:00,151 --> 00:06:03,696
‫وإنشاء تفاضل سرعة.
‫جسم الطائرة قد يتمكن من السفر،

89
00:06:03,780 --> 00:06:05,948
‫على معدل سرعة يفوق حجرة المحرك.

90
00:06:06,074 --> 00:06:09,827
‫هذا يعني أنه علينا فقط أن نضع
‫مصفوفة إزالة استقطاب على جسم السفينة.

91
00:06:10,036 --> 00:06:10,953
‫هذه هي.

92
00:06:13,623 --> 00:06:15,833
‫"نيلكس"، أنت عبقري.

93
00:06:18,961 --> 00:06:22,006
‫ليست لدي فكرة عما تحدثوا الآن.

94
00:06:25,384 --> 00:06:27,178
‫معدل سرعة القفزة الزمنية 9،92.

95
00:06:28,471 --> 00:06:30,681
‫الأبراج آمنة. كل شيء يبدو على ما يرام.

96
00:06:31,849 --> 00:06:33,059
‫9،97.

97
00:06:34,310 --> 00:06:35,394
‫8.

98
00:06:36,437 --> 00:06:37,396
‫9.

99
00:06:42,360 --> 00:06:43,486
‫معدل سرعة القفزة الزمنية 10.

100
00:06:43,611 --> 00:06:45,947
‫لقد تخطيت العتبة. لقد فعلتها.

101
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
‫ولا يوجد عطل في حجرة المحرك.

102
00:06:51,119 --> 00:06:54,372
‫عندما جئت إلي قبل شهر،
‫قلت لي إنه لديك طريقة،

103
00:06:54,455 --> 00:06:56,582
‫لتخطي عتبة سرعة القفزة الزمنية،

104
00:06:57,416 --> 00:06:59,961
‫اعتقدت أنها خيال أكثر منها نظرية.

105
00:07:02,505 --> 00:07:04,674
‫هنيئاً لكم جميعاً.

106
00:07:05,299 --> 00:07:07,301
‫إذن، باستطاعتنا تجريب رحلة تجريبية مأهولة؟

107
00:07:08,177 --> 00:07:09,387
‫ماهي خطتك للرحلة؟

108
00:07:09,512 --> 00:07:11,180
‫سأجعل المكوك يصل إلى السرعة.

109
00:07:11,264 --> 00:07:12,807
‫عندما أقوم باختراق العتبة،

110
00:07:12,890 --> 00:07:15,351
‫سأفصل المحركات،
‫وأنسحب من القفزة الزمنية وأغير الاتجاه.

111
00:07:15,518 --> 00:07:16,519
‫بعد ذلك،

112
00:07:16,602 --> 00:07:18,646
‫سنحلل سجلات لواقط المكوك.

113
00:07:18,896 --> 00:07:21,107
‫عندما نتأكد أنه من الآمن
‫السفر عبر "ترانسوارب"،

114
00:07:21,357 --> 00:07:23,067
‫سنجرب رحلات مطولة أكثر.

115
00:07:23,526 --> 00:07:25,403
‫لأكون صادقاً، إنه مخيف بعض الشيء.

116
00:07:25,611 --> 00:07:27,447
‫حتى الآن، كله كان مجرد نظرية.

117
00:07:27,530 --> 00:07:29,490
‫لم أظن أنه سيصبح حقيقة.

118
00:07:30,700 --> 00:07:31,826
‫هل نحن مستعدون لهذا؟

119
00:07:32,076 --> 00:07:33,619
‫في القرنين الأخيرين،

120
00:07:33,703 --> 00:07:36,581
‫كنا دوماً نستخدم التقنية الحديثة بحكمة.

121
00:07:37,081 --> 00:07:39,667
‫متأكدة أن هذه المرة لن تكون مختلفة.

122
00:07:40,042 --> 00:07:44,213
‫بالإضافة إلى أنه مستحيل
‫إعادة العفريت إلى داخل القنينة.

123
00:07:45,298 --> 00:07:48,468
‫كل ما نستطيع أن نفعله الآن
‫هو الاستمرار بالتقدم بحذر.

124
00:07:48,885 --> 00:07:50,636
‫حظاً سعيداً يا سيد "باريس".

125
00:07:51,637 --> 00:07:54,807
‫إن نجح الأمر ستنضم إلى نخبة من الطيارين،

126
00:07:55,016 --> 00:07:58,811
‫"أورفيل رايت"، و"نيل أرمسترونغ"،
‫و"زيفرم كوكرين"

127
00:07:59,896 --> 00:08:01,314
‫و"توم باريس".

128
00:08:02,064 --> 00:08:04,108
‫في الحقيقة يعجبني وقع ذلك.

129
00:08:04,525 --> 00:08:05,902
‫لقد توقعت هذا.

130
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
‫ادخل.

131
00:08:20,625 --> 00:08:22,126
‫أيتها الكابتن! أنا...

132
00:08:22,210 --> 00:08:24,212
‫ارتح يا سيد "باريس". أعلم أن الوقت متأخر.

133
00:08:27,590 --> 00:08:30,510
‫- هل أحضر لك شيئاً؟
‫- لا، شكراً.

134
00:08:32,720 --> 00:08:36,015
‫الآن، لم ينتابني شعور
‫أنها ليست مجرد زيارة اجتماعية؟

135
00:08:37,225 --> 00:08:41,062
‫تحدثت إلى الطبيب للتو، ورأيه

136
00:08:41,145 --> 00:08:43,397
‫أن يقوم حامل الراية "كيم" برحلة تجريبية.

137
00:08:49,570 --> 00:08:50,738
‫هل باستطاعتي أن أسأل لماذا؟

138
00:08:52,949 --> 00:08:56,410
‫تفحص قراءاتك الحيوية من محاكاة المكوك.

139
00:08:56,744 --> 00:08:59,872
‫ويقول إن لديك اختلال إنزيمي طفيف في مخيخك.

140
00:09:00,790 --> 00:09:03,417
‫- إذن؟
‫- أعلم أنه لا يبدو شيئاً مهماً،

141
00:09:03,751 --> 00:09:06,837
‫لكنه لا يستطيع التنبؤ بما قد يحدث
‫عندما تتخطى العتبة.

142
00:09:06,921 --> 00:09:10,049
‫يقول إن هناك احتمالية ضئيلة
‫أن تعاني من نزيف في الدماغ

143
00:09:10,132 --> 00:09:11,801
‫تحت تأثير ضغط الفضاء البديل.

144
00:09:12,134 --> 00:09:13,344
‫ما هو حجم الاحتمالية؟

145
00:09:14,679 --> 00:09:15,680
‫2 بالمئة.

146
00:09:17,098 --> 00:09:18,558
‫2 بالمئة؟

147
00:09:21,727 --> 00:09:24,480
‫- سأغامر.
‫- لا داع لذلك.

148
00:09:24,772 --> 00:09:27,733
‫حامل الراية "كيم"
‫باستطاعته قيادة المكوك لهذه المهمة.

149
00:09:27,858 --> 00:09:30,611
‫نعم يستطيع، لكن هذا ليس المغزى.

150
00:09:30,778 --> 00:09:32,363
‫ما المغزى سيد "باريس"؟

151
00:09:32,738 --> 00:09:34,699
‫إنه صعب الشرح لكن،

152
00:09:36,158 --> 00:09:37,702
‫لكن هذه رحلتي.

153
00:09:38,953 --> 00:09:40,079
‫رحلتك؟

154
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
‫عندما كنت صغيراً،

155
00:09:47,503 --> 00:09:49,589
‫اعتاد أبي أن يقول لي إنني مميز،

156
00:09:51,424 --> 00:09:53,759
‫وأنني يوماً ما سأحقق إنجازاً مهماً.

157
00:09:55,720 --> 00:09:58,931
‫معلماتي في المدرسة، جميع الأطفال،
‫كانوا يقولون،

158
00:09:59,807 --> 00:10:02,935
‫"(توم باريس) سيحقق إنجازاً مهماً
‫عندما يكبر."

159
00:10:07,523 --> 00:10:09,400
‫على ما يبدو هذا لم يحدث.

160
00:10:09,984 --> 00:10:11,861
‫الموضوع ليس إنجازاً شخصياً.

161
00:10:11,944 --> 00:10:13,821
‫نحن نتحدث عن مخاطرة صحية.

162
00:10:13,904 --> 00:10:16,115
‫حياتك قد تكون معرضة للخطر،
‫ونحن بحاجة إليك.

163
00:10:16,282 --> 00:10:20,703
‫أيتها الكابتن، هذه أول مرة منذ 10 سنوات
‫أشعر أن لدي حياة لأخاطر بها.

164
00:10:23,456 --> 00:10:24,915
‫أنت متأكد من ذلك.

165
00:10:25,333 --> 00:10:27,835
‫أيتها الكابتن،
‫لم أكن متأكداً قط من أي شيء.

166
00:10:29,837 --> 00:10:30,838
‫أرجوك.

167
00:10:33,049 --> 00:10:34,800
‫أرجوك، دعيني أقوم بالرحلة.

168
00:10:43,601 --> 00:10:44,852
‫بالتوفيق يا ملازم.

169
00:10:54,320 --> 00:10:55,446
‫من "توريس" إلى "جسر التحكم".

170
00:10:55,655 --> 00:10:58,199
‫تسلسل ما قبل الانطلاق جاهز يا كابتن.

171
00:10:58,324 --> 00:10:59,450
‫علم.

172
00:10:59,533 --> 00:11:02,953
‫حامل الراية "كيم"، أزل الضغط
‫عن مرسى المكوك، وافتح أبواب الفضاء.

173
00:11:03,037 --> 00:11:04,163
‫أمرك يا كابتن.

174
00:11:06,499 --> 00:11:09,877
‫من "جسر التحكم" إلى المكوك "كوكران"،
‫صُرح لكم بالانطلاق.

175
00:11:10,044 --> 00:11:10,920
‫حسناً يا كابتن.

176
00:11:12,713 --> 00:11:14,465
‫أراكم عند معدل القفزة الزمنية 10.

177
00:11:22,890 --> 00:11:24,225
‫من "كوكران" إلى سفينة "الرحالة".

178
00:11:24,809 --> 00:11:27,520
‫جميع الأنظمة بحالة جيدة.
‫أنا أزيد السرعة الآن.

179
00:11:27,853 --> 00:11:30,022
‫سنبقى على تواصل معك قدر الإمكان.

180
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
‫معدل سرعة القفزة الزمنية 7،
‫معدل سعة القفزة الزمنية 8.

181
00:11:35,027 --> 00:11:36,904
‫كيف حال تماسك مصفوفة "الديليثيوم"؟

182
00:11:36,987 --> 00:11:39,448
‫تباين طفيف في مجال سرعة القفزة الزمنية،
‫لكن لا شيء يدعو للقلق.

183
00:11:39,532 --> 00:11:42,118
‫حسناً. من "توريس" إلى المكوك "كوكران".

184
00:11:42,576 --> 00:11:44,870
‫لديك مطلق الحرية في الانطلاق
‫في السرعة "ترانسوارب".

185
00:11:45,287 --> 00:11:46,580
‫علم.

186
00:11:46,956 --> 00:11:49,583
‫سيتم تشغيل محرك "ترانسوارب" خلال 4 ثوان،

187
00:11:50,042 --> 00:11:52,253
‫3، 2.

188
00:11:55,548 --> 00:11:56,882
‫معدل سرعة القفزة الزمنية 9،7.

189
00:11:58,092 --> 00:11:59,301
‫9،8.

190
00:12:00,344 --> 00:12:01,512
‫9،9.

191
00:12:02,179 --> 00:12:05,975
‫إنه يتجاوز سرعتنا القصوى.
‫سأقوم بتشغيل اللواقط بعيدة المدى.

192
00:12:06,142 --> 00:12:08,144
‫معدل سرعة القفزة الزمنية 9،95!

193
00:12:08,227 --> 00:12:09,937
‫إنه يصل إلى العتبة.

194
00:12:10,354 --> 00:12:14,442
‫المحرك عند السرعة القصوى.

195
00:12:17,653 --> 00:12:18,737
‫معدل سرعة القفزة الزمنية 10.

196
00:12:19,280 --> 00:12:22,074
‫- نعم!
‫- محركات "ترانسوارب" مستقرة.

197
00:12:22,158 --> 00:12:23,868
‫بالإضافة إلى أبراج حجرة المحرك.

198
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
‫أنا متجه إلى...

199
00:12:25,870 --> 00:12:27,121
‫يا إلهي.

200
00:12:27,872 --> 00:12:30,499
‫- يا...
‫- أيها الملازم، هل تسمعني؟

201
00:12:31,834 --> 00:12:34,628
‫أيتها الكابتن، لقد اختفى عن اللواقط.

202
00:12:34,712 --> 00:12:36,297
‫ارفع استشعار اللواقط إلى الحد الأقصى.

203
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
‫لا شيء.

204
00:12:39,508 --> 00:12:40,926
‫لا يمكنني العثور عليه.

205
00:12:41,677 --> 00:12:42,761
‫لقد اختفى.

206
00:12:52,771 --> 00:12:54,899
‫قمت بـ3 عمليات مسح لواقط كاملة.

207
00:12:55,024 --> 00:12:57,234
‫لا يوجد إشارة للمكوك في مساحة 5 فراسخ.

208
00:12:57,359 --> 00:12:59,737
‫"توفوك"، هل من المرجح أن المكوك قد تدمر؟

209
00:12:59,987 --> 00:13:01,030
‫لا أظن ذلك.

210
00:13:01,238 --> 00:13:03,824
‫اللواقط تشير إلى أنه
‫تجاوز عتبة القفزة الزمنية.

211
00:13:04,033 --> 00:13:06,952
‫وإذا صح ذلك، فقد يكون في أي مكان في الكون.

212
00:13:07,119 --> 00:13:09,788
‫علينا أن نستمر في البحث في مجالنا الضيق.

213
00:13:10,706 --> 00:13:13,167
‫- أجر مسحاً متعدد الأطياف. أريد أن أرى...
‫- يا كابتن،

214
00:13:13,334 --> 00:13:15,461
‫هناك اندفاع كمي من مقدمة الميسرة.

215
00:13:16,128 --> 00:13:18,088
‫شيء ما يخرج من الفضاء البديل.

216
00:13:22,551 --> 00:13:23,761
‫من "جينواي" إلى "باريس".

217
00:13:24,053 --> 00:13:26,639
‫إنه حي لكن مؤشراته الحيوية ضعيفة.

218
00:13:26,847 --> 00:13:29,975
‫من جسر التحكم إلى غرفة الناقل 2،
‫أبرق السيد "باريس" مباشرة لعيادة المرضى.

219
00:13:30,059 --> 00:13:32,770
‫أيها القائد، اجلب المكوك.
‫سأكون في عيادة المرضى.

220
00:13:34,313 --> 00:13:35,397
‫أمرك أيتها الكابتن.

221
00:13:37,441 --> 00:13:39,068
‫مؤشراته الحيوية طبيعية.

222
00:13:40,277 --> 00:13:43,280
‫هناك عدد قليل من قراءات "السيروتونين"
‫المرتفعة في منطقة تحت المهاد.

223
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
‫ما استنتجه أنه فقط نائم.

224
00:13:49,495 --> 00:13:51,830
‫- هل تستطيع إيقاظه؟
‫- لا مانع.

225
00:13:55,042 --> 00:13:56,544
‫استيقظ أيها الملازم!

226
00:14:01,173 --> 00:14:02,633
‫هل أنت بخير يا "توم"؟

227
00:14:04,093 --> 00:14:05,177
‫لقد عدت.

228
00:14:05,553 --> 00:14:07,513
‫لقد تعقبناك حتى تجاوزت العتبة.

229
00:14:07,596 --> 00:14:09,431
‫ثم اختفيت عن اللواقط.

230
00:14:10,015 --> 00:14:11,225
‫هل تتذكر ماذا حدث؟

231
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
‫نعم.

232
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
‫لقد كنت...

233
00:14:22,820 --> 00:14:24,822
‫لقد كنت أنظر إلى مؤشر السرعة.

234
00:14:25,698 --> 00:14:26,907
‫كان معدل سرعة القفزة الزمنية 10.

235
00:14:28,117 --> 00:14:29,869
‫ومن ثم عندما نظرت إليه،

236
00:14:30,286 --> 00:14:32,204
‫فجأة أيقنت أنني...

237
00:14:33,956 --> 00:14:35,749
‫أشاهد نفسي أيضاً.

238
00:14:36,166 --> 00:14:37,918
‫كنت أستطيع الرؤية خارج المكوك.

239
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
‫كنت أستطيع رؤية سفينة "الرحالة"،
‫كنت أستطيع رؤية داخل سفينة "الرحالة".

240
00:14:41,881 --> 00:14:43,549
‫كان باستطاعتي الرؤية داخل هذه الغرفة.

241
00:14:45,509 --> 00:14:48,262
‫للحظة كنت في كل مكان.

242
00:14:50,264 --> 00:14:53,017
‫أعني كل مكان يا كابتن.

243
00:14:54,143 --> 00:14:57,938
‫مع "كازون"، الديار،
‫مع الـ"كلينغونيين"، والمجرات الأخرى،

244
00:14:58,022 --> 00:14:59,315
‫كان كل شيء هناك.

245
00:15:01,233 --> 00:15:02,985
‫لا أعرف كيف أشرح الأمر غير ذلك.

246
00:15:04,320 --> 00:15:05,571
‫لقد كانت مثل...

247
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
‫حسناً، لم يكن يشبه أي شيء.

248
00:15:10,326 --> 00:15:11,577
‫حسناً.

249
00:15:12,286 --> 00:15:13,913
‫أنا سعيد لقضائك وقتاً ممتعاً.

250
00:15:15,331 --> 00:15:16,999
‫كيف عدت إلى سفينة "الرحالة"؟

251
00:15:20,628 --> 00:15:22,421
‫رأيتك تبحثين عني،

252
00:15:23,088 --> 00:15:26,425
‫فقمت بإغلاق المحركات
‫وانتهى بي المطاف حيث البداية.

253
00:15:28,761 --> 00:15:29,762
‫لكن،

254
00:15:32,181 --> 00:15:33,933
‫لقد بدأت بالتلاشي.

255
00:15:35,643 --> 00:15:37,686
‫كل شيء كان حقيقياً، لكن الآن...

256
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
‫"توم".

257
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
‫أنا بخير. كيف حال المكوك؟

258
00:15:43,400 --> 00:15:45,277
‫لقد أعدته دون أي خدش.

259
00:15:45,361 --> 00:15:47,529
‫اللواقط على سطح المكوك تؤكد أنك فعلتها.

260
00:15:47,655 --> 00:15:49,156
‫وصلت إلى معدل القفزة الزمنية 10.

261
00:15:49,490 --> 00:15:51,200
‫تهانينا يا سيد "باريس".

262
00:15:51,533 --> 00:15:53,369
‫لقد دخلت كتب التاريخ.

263
00:15:54,370 --> 00:15:57,623
‫علينا تحميل سجلات لواقط المكوك،
‫وتحليل التحكم عن بعد

264
00:15:57,706 --> 00:16:00,084
‫الذي التقطوه خلال الرحلة
‫قبل أن نقوم بمحاولة أخرى.

265
00:16:00,250 --> 00:16:03,504
‫لن تذهب إلى أي مكان،
‫على الأقل لبضع ساعات.

266
00:16:03,963 --> 00:16:06,840
‫لدي بعض التجارب لأجريها على جلالتك،

267
00:16:06,924 --> 00:16:10,344
‫قبل أن أطلق سراحك مجدداً
‫إلى عالم البشر العاديين.

268
00:16:11,220 --> 00:16:13,055
‫باستطاعتك أن تباشر.

269
00:16:13,389 --> 00:16:16,350
‫سنحمل السجلات وسأعلمك بما نجد.

270
00:16:26,694 --> 00:16:28,070
‫من "جينواي" إلى "كيم". نحن جاهزون.

271
00:16:28,654 --> 00:16:29,738
‫علم.

272
00:16:29,947 --> 00:16:32,992
‫أنا أحمل السجلات
‫في نواة حاسوب قسم الهندسة.

273
00:16:35,577 --> 00:16:40,582
‫هذه المعلومات تشرح حرفياً
‫كل سنتيمتر مكعب في هذا القطاع.

274
00:16:41,250 --> 00:16:44,253
‫إنها أكثر من 5 بلايين "غيغا كواد"
‫من المعلومات.

275
00:16:44,503 --> 00:16:47,715
‫قد تظهر أن نظرية السرعة اللانهائية صحيحة.

276
00:16:47,798 --> 00:16:51,552
‫قد يكون من الممكن
‫شغل كل نقطة في الكون في وقت واحد.

277
00:16:51,719 --> 00:16:55,264
‫إذن، هي مجرد مسألة ملاحة.
‫إن استطعنا أن نكتشف

278
00:16:55,347 --> 00:16:58,809
‫كيفية الخروج من "ترانسوارب"
‫عند نقطة معينة.

279
00:17:00,602 --> 00:17:01,937
‫هذا قد يعيدنا إلى الوطن.

280
00:17:02,646 --> 00:17:04,189
‫قد يكون أكثر من ذلك.

281
00:17:04,440 --> 00:17:06,984
‫قد يغير طبيعة وجودنا.

282
00:17:08,861 --> 00:17:09,862
‫فكري في ذلك.

283
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
‫لن يكون هنالك شيء أبعد من أن نصل إليه.

284
00:17:13,157 --> 00:17:16,368
‫هذه المعلومات تعطينا سجلاً قيماً للقطاع.

285
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
‫نستطيع أن نستخدمه لصنع رسم بياني للنجوم.

286
00:17:18,287 --> 00:17:21,206
‫انقلي سجلات المكوك
‫لرسم خرائط ممتازة للتحليل.

287
00:17:21,290 --> 00:17:22,332
‫حسناً.

288
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
‫هذا مزيج جديد.

289
00:17:29,798 --> 00:17:32,217
‫أطلقت عليه "بهجة (باريس)".

290
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
‫إنه على شرفك.

291
00:17:38,891 --> 00:17:41,935
‫ماذا؟ شكراً لك.

292
00:17:42,186 --> 00:17:43,562
‫هذا إطراء كبير.

293
00:17:44,396 --> 00:17:45,606
‫باستطاعتي قول ذلك.

294
00:17:48,358 --> 00:17:51,320
‫باستطاعتك الاعتياد على الأمر.
‫أنت بطل الآن.

295
00:17:52,071 --> 00:17:53,697
‫أتمنى القول إنه لم يكن بالأمر العظيم.

296
00:17:59,787 --> 00:18:02,748
‫أتمنى لو أن "نيلكس" قام بتسمية شيء
‫بطعم أفضل تيمناً باسمي.

297
00:18:04,041 --> 00:18:05,876
‫- رائحته جيدة.
‫- لا. ثقي بي.

298
00:18:05,959 --> 00:18:07,878
‫أنت تقتلين نفسك بنفسك.

299
00:18:08,629 --> 00:18:11,006
‫إذن، أظن أن الخطوة التالية،

300
00:18:11,298 --> 00:18:14,551
‫هي تكرار أول رحلة للمكوك
‫للتأكد من نتائجنا.

301
00:18:14,802 --> 00:18:15,803
‫أوافقك الرأي.

302
00:18:15,928 --> 00:18:18,180
‫علينا أن نتأكد أن النتائج
‫لم تكن مجرد صدفة.

303
00:18:18,347 --> 00:18:22,684
‫لكن أظن أنه علينا
‫أن نرفع صلب ذاكرة المكوك على الأقل...

304
00:18:26,688 --> 00:18:28,482
‫ماذا؟ ما الأمر؟

305
00:18:30,776 --> 00:18:33,028
‫لا أظن أن هذه القهوة تلائمني بشكل جيد.

306
00:18:34,696 --> 00:18:37,116
‫- هل تريد العودة إلى عيادة المرضى؟
‫- لا.

307
00:18:37,199 --> 00:18:39,409
‫رأيت ما يكفيني من الطبيب ليوم واحد.

308
00:18:44,081 --> 00:18:46,208
‫بعد إعادة التفكير، أظن أنه علي...

309
00:18:51,505 --> 00:18:54,258
‫من "توريس" إلى غرفة الناقل 2.
‫حالة طبية طارئة.

310
00:18:54,591 --> 00:18:56,552
‫أبرق الملازم "باريس"
‫فوراً إلى عيادة المرضى.

311
00:18:56,885 --> 00:18:59,513
‫لا يمكنني تصويب شعاع النقل عليه،
‫فنمطه يستمر في التغير.

312
00:18:59,596 --> 00:19:03,100
‫من "توريس" إلى "عيادة المرضى"،
‫نحن بحاجة لفريق طبي حالاً في قاعة الطعام.

313
00:19:03,767 --> 00:19:05,227
‫تماسك يا "توم".

314
00:19:21,618 --> 00:19:24,121
‫على ما يبدو أن لديه رد فعل تحسسي.

315
00:19:24,496 --> 00:19:27,666
‫- ماذا تناول؟
‫- فقط فنجان من قهوة "نيلكس".

316
00:19:28,792 --> 00:19:30,586
‫إنها معجزة أنه ما زال على قيد الحياة.

317
00:19:37,342 --> 00:19:39,803
‫- هذا غريب.
‫- ماذا؟

318
00:19:40,053 --> 00:19:44,141
‫لديه رد فعل تحسسي من الماء في القهوة.

319
00:19:44,933 --> 00:19:46,435
‫لديه حساسية من الماء؟

320
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
‫لا أعلم كيف من الممكن أن يحدث هذا لكن...

321
00:19:49,021 --> 00:19:51,940
‫على ما يبدو أن كل كيميائه الحيوية في تغير.

322
00:19:52,566 --> 00:19:55,903
‫محاليله الكهربائية في انهيار،
‫السوائل الخلالية في تصلب.

323
00:20:11,293 --> 00:20:13,587
‫الحويصلات الهوائية في رئتيه في تغير.

324
00:20:15,297 --> 00:20:18,383
‫- لم يعد ينتج أكسجين.
‫- ماذا علينا أن نفعل؟

325
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
‫تراجعي.

326
00:20:25,515 --> 00:20:29,186
‫أيها الحاسوب، أنشئ حقل
‫عازل حول المنطقة الجراحية.

327
00:20:31,313 --> 00:20:33,607
‫أيها الحاسوب، أزل كل
‫الهواء من داخل حقل القوة،

328
00:20:33,690 --> 00:20:36,944
‫وأبدله بـ80 بالمئة من النيتروجين
‫و20 بالمئة من حمض الكلوريد.

329
00:20:45,994 --> 00:20:48,455
‫يستطيع التنفس الآن.

330
00:20:49,915 --> 00:20:51,416
‫ما الذي يحصل معه؟

331
00:20:51,625 --> 00:20:52,834
‫ليست لدي أية فكرة،

332
00:20:53,502 --> 00:20:56,546
‫لكنني أتوقع أن له علاقة برحلته على المكوك.

333
00:21:03,262 --> 00:21:05,722
‫أغشيته الخلوية في تدهور.

334
00:21:06,265 --> 00:21:07,474
‫إنه يموت.

335
00:21:09,935 --> 00:21:11,687
‫أريد أن أعرف أكثر عما حدث في المكوك،

336
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
‫أريد أن أعرف الآن.

337
00:21:13,355 --> 00:21:15,816
‫مستويات الإشعاع، أي تغير غير طبيعي،
‫أي شيء.

338
00:21:34,960 --> 00:21:36,753
‫أنتم تخسرونني، أليس كذلك؟

339
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
‫إنني أموت.

340
00:21:39,840 --> 00:21:41,842
‫أنت أقوى من أن تموت سيد "باريس".

341
00:21:43,760 --> 00:21:46,138
‫سأجرب العلاج الإشعاعي عالي التشبع.

342
00:21:46,305 --> 00:21:48,473
‫قد يبطئ من طفرته الخلوية.

343
00:21:49,141 --> 00:21:52,644
‫"هنا يقبع المحبوب المتعرض لطفرة
‫(توماس يوجين باريس)."

344
00:21:52,728 --> 00:21:55,814
‫الرثاء المناسب، لكنني لا أنوي
‫أن أدعك تستخدمه بعد.

345
00:21:55,897 --> 00:21:58,066
‫البواعث الإشعاعية مشحونة وجاهزة.

346
00:21:58,317 --> 00:22:00,402
‫ابدئي بـ45 وحدة طاقة بالثانية.

347
00:22:02,112 --> 00:22:05,907
‫عظيم. الآن ستقرأ
‫"المحبوب المتعرض لطفرة إشعاعية."

348
00:22:06,366 --> 00:22:07,326
‫لا تغير.

349
00:22:07,492 --> 00:22:09,661
‫زيدي الجرعة إلى 85 وحدة طاقة بالثانية.

350
00:22:09,911 --> 00:22:13,123
‫سأحاول أن أمنع الانقسام الخلوي
‫بواسطة حقل قامع حيوي.

351
00:22:14,082 --> 00:22:19,212
‫جنازة كبيرة،
‫والكثير من الفتيات الجميلات تبكين.

352
00:22:19,921 --> 00:22:21,089
‫عدا "توريس".

353
00:22:21,673 --> 00:22:24,051
‫"توريس" لا تبكي. هل سبق لك ولاحظت ذلك؟

354
00:22:24,217 --> 00:22:26,219
‫أنا لا أثق في الناس الذين لا يبكون.

355
00:22:28,096 --> 00:22:29,473
‫بالطبع، لقال أبي،

356
00:22:29,765 --> 00:22:32,559
‫"البكاء علامة ضعف."

357
00:22:33,143 --> 00:22:34,603
‫لم أصدق هذا قط.

358
00:22:35,228 --> 00:22:36,188
‫هل تبكي؟

359
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
‫إنه ليس في برنامجي.

360
00:22:39,900 --> 00:22:40,859
‫يا للعار.

361
00:22:42,903 --> 00:22:44,154
‫هل تعلم، إنه مضحك.

362
00:22:44,863 --> 00:22:49,576
‫كل ما أذكره عن طفولتي
‫هي المرات التي قضيتها في غرفتي أبكي.

363
00:22:51,036 --> 00:22:52,579
‫على الرغم من ذلك، أحببت غرفتي.

364
00:22:53,455 --> 00:22:56,291
‫لقد كانت هادئة. وكان الناس يتركوني وشأني.

365
00:22:56,708 --> 00:22:59,294
‫كنت أترك الباب مقفلاً، أقرأ وألعب.

366
00:23:01,546 --> 00:23:03,423
‫فقدت عذريتي في تلك الغرفة.

367
00:23:04,132 --> 00:23:05,300
‫عندما كان عمري 17 عاماً.

368
00:23:05,634 --> 00:23:07,719
‫والداي كانا بعيدين في عطلة نهاية الأسبوع.

369
00:23:08,470 --> 00:23:10,430
‫سأسجل ذلك في سجلك الطبي.

370
00:23:13,725 --> 00:23:15,393
‫نظامه اللمفاوي في انهيار.

371
00:23:15,519 --> 00:23:18,063
‫ارفعي الجرعة إلى 98 وحدة طاقة في الثانية.

372
00:23:19,272 --> 00:23:20,565
‫بيتزا "ببروني"!

373
00:23:20,899 --> 00:23:24,069
‫يا إلهي، أود تناول بيتزا "ببروني"
‫مع الزيتون الـ"كافارياني" الآن.

374
00:23:24,152 --> 00:23:25,695
‫أنا جائع!

375
00:23:26,071 --> 00:23:28,365
‫علاماته الحيوية في حالة حرجة،
‫الجرعة الأقصى.

376
00:23:31,201 --> 00:23:33,328
‫- قبليني.
‫- ماذا؟

377
00:23:34,079 --> 00:23:35,539
‫ليس أنت إنما هي.

378
00:23:36,915 --> 00:23:40,544
‫- هي لا تستطيع أن تتنفس هنا.
‫- اعتبرها آخر أمنية لي.

379
00:23:40,961 --> 00:23:43,797
‫آسفة يا "توم" إن أزلنا مجال القوة ستختنق.

380
00:23:44,965 --> 00:23:46,466
‫ما الفرق؟

381
00:23:48,802 --> 00:23:50,345
‫إنني أموت في كل الأحوال.

382
00:23:53,390 --> 00:23:54,683
‫اصنعي لي معروفاً.

383
00:23:55,976 --> 00:23:57,185
‫عندما أرحل،

384
00:23:59,271 --> 00:24:01,106
‫اتصلي بالقيادة العامة للأسطول،

385
00:24:02,440 --> 00:24:04,651
‫وقولي لأبي إنني فعلتها.

386
00:24:07,279 --> 00:24:08,488
‫قولي له...

387
00:24:15,370 --> 00:24:17,414
‫استعدي لتفعيل المنشط العصبي.

388
00:24:18,331 --> 00:24:19,416
‫جاهزة.

389
00:24:20,375 --> 00:24:21,334
‫الآن.

390
00:24:24,337 --> 00:24:27,841
‫مرة أخرى!

391
00:24:38,518 --> 00:24:40,312
‫لا يوجد مؤشر على نشاط عصبي.

392
00:24:41,563 --> 00:24:45,066
‫- باستطاعتنا إعادة إحيائه.
‫- لقد تدهورت أغشية خلاياه.

393
00:24:45,775 --> 00:24:47,611
‫ليس باستطاعتنا فعل أي شيء آخر.

394
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
‫أيها الحاسوب.

395
00:24:52,157 --> 00:24:55,827
‫أزل غاز حمض الكلوريد من حقل العزل،

396
00:24:57,704 --> 00:24:59,164
‫وأبطل مفعول الحقل.

397
00:25:20,727 --> 00:25:23,355
‫سيكون من المهم لنا أن نقوم بتشريح

398
00:25:23,438 --> 00:25:25,357
‫لجثة الملازم في الصباح.

399
00:25:27,442 --> 00:25:29,027
‫حتى يحين ذلك الوقت،

400
00:25:31,404 --> 00:25:33,156
‫أقترح أن تحظي ببعض الراحة.

401
00:26:45,020 --> 00:26:46,396
‫أنت على قيد الحياة.

402
00:27:00,285 --> 00:27:01,703
‫ما الذي يحدث؟

403
00:27:09,002 --> 00:27:11,379
‫جميع أعضائك الداخلية تعمل من جديد.

404
00:27:12,714 --> 00:27:14,090
‫في الحقيقة،

405
00:27:15,008 --> 00:27:16,676
‫يبدو أنك تملك عضواً إضافياً.

406
00:27:17,802 --> 00:27:18,845
‫ماذا؟

407
00:27:20,764 --> 00:27:23,308
‫لديك قلبان.

408
00:27:26,061 --> 00:27:27,270
‫"ماسح طبي حيوي"

409
00:27:41,076 --> 00:27:43,953
‫لدي 30 ثانية
‫قبل أن يلتقط الأمن هذا الإرسال.

410
00:27:44,454 --> 00:27:48,416
‫إنني أُرسل كل المعلومات الحالية
‫حول رحلة المكوك بالقفزة الزمنية 10.

411
00:27:48,666 --> 00:27:49,793
‫معدل سرعة القفزة الزمنية 10؟

412
00:27:51,169 --> 00:27:53,004
‫- هذا مستحيل.
‫- ليس بعد الآن.

413
00:27:53,171 --> 00:27:55,298
‫الملازم "باريس" تخطى العتبة صباح اليوم.

414
00:27:55,548 --> 00:27:57,550
‫- وهل نجا؟
‫- إن جاز التعبير.

415
00:27:57,675 --> 00:27:58,885
‫كل المعلومات في الملف.

416
00:28:00,678 --> 00:28:02,806
‫هذا ينبغي أن يثبت جدارتي لك "ريتيك".

417
00:28:03,181 --> 00:28:04,432
‫سنرى.

418
00:28:13,400 --> 00:28:16,403
‫جسده يمر في نوع من الطفرة.

419
00:28:17,153 --> 00:28:20,198
‫حمضه النووي يعيد كتابة نفسه.

420
00:28:20,740 --> 00:28:22,325
‫لأي نتيجة، أنا لا أعرف.

421
00:28:22,450 --> 00:28:25,745
‫هل لهذا علاقة بالخلل الأنزيمي الذي وجدته؟

422
00:28:25,829 --> 00:28:26,788
‫لا.

423
00:28:26,871 --> 00:28:29,416
‫- هل يمكنك إيقافه؟
‫- إلى الآن لم تنجح أية طريقة.

424
00:28:30,041 --> 00:28:33,336
‫هذه الطفرات ليس لها مثيل
‫في سجلات الأسطول الطبية.

425
00:28:33,586 --> 00:28:35,797
‫أعضاؤه الداخلية تم إعادة ترتيبها.

426
00:28:35,922 --> 00:28:38,383
‫ضمر بعضاً منها وامتصها جسده.

427
00:28:38,591 --> 00:28:42,512
‫وظهرت 3 أعضاء أخرى
‫وليس لها وظيفة يمكن تحديدها على الإطلاق.

428
00:28:42,804 --> 00:28:44,013
‫ماذا عن دماغه؟

429
00:28:44,347 --> 00:28:46,766
‫هناك تحول في وظيفة الكهرباء العصبية.

430
00:28:47,517 --> 00:28:50,687
‫تخطيطه المشبكي في تغير تقريباً كل ثانية،

431
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
‫لكنه ما زال يتعرف علي،

432
00:28:53,898 --> 00:28:54,858
‫السفينة.

433
00:28:54,941 --> 00:28:56,609
‫هو يعرف نفسه.

434
00:28:58,153 --> 00:29:00,071
‫- هل باستطاعتي التحدث إليه؟
‫- بالطبع.

435
00:29:00,697 --> 00:29:05,660
‫لكن علي أن أحذرك،
‫بينما هو ما زال "توم باريس"،

436
00:29:06,369 --> 00:29:08,204
‫فإنه يتحول إلى شيء آخر أيضاً.

437
00:29:09,038 --> 00:29:11,791
‫شخصيته غريبة الأطوار، لا يمكن التنبؤ بها.

438
00:29:12,250 --> 00:29:14,878
‫هناك لحظات صفاء يتخللها تقريباً

439
00:29:15,420 --> 00:29:16,921
‫سلوك مشوش.

440
00:29:17,505 --> 00:29:18,757
‫سأتذكر ذلك.

441
00:29:35,940 --> 00:29:37,567
‫مقزز جداً؟

442
00:29:38,485 --> 00:29:39,903
‫تبدو أفضل حالاً.

443
00:29:43,031 --> 00:29:44,157
‫كيف تشعر؟

444
00:29:45,784 --> 00:29:48,244
‫كتجربة مخبرية لم تنجح.

445
00:29:48,578 --> 00:29:51,122
‫نحن نحاول إنجاح هذه التجربة.

446
00:29:51,456 --> 00:29:54,167
‫الطبيب يحاول أن يحدد طريقة
‫لإعادة حمضك النووي لأصله.

447
00:29:54,250 --> 00:29:55,168
‫لماذا؟

448
00:29:55,668 --> 00:29:56,753
‫عفواً؟

449
00:29:57,837 --> 00:29:59,005
‫لماذا؟

450
00:29:59,631 --> 00:30:02,467
‫أنا واثق من أنني أصبح أفضل مما كنت عليه.

451
00:30:02,717 --> 00:30:04,761
‫أيها الملازم، أنت تعلم أن هذا غير صحيح.

452
00:30:05,011 --> 00:30:06,513
‫نعم إنه كذلك.

453
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
‫اعترفي بالأمر.

454
00:30:08,723 --> 00:30:11,017
‫جزء منك سيكون مسروراً لرحيلي.

455
00:30:11,226 --> 00:30:13,686
‫أنا المتمرد الخائن
‫الذي يجلس على جسر التحكم،

456
00:30:13,770 --> 00:30:15,522
‫ويهين زيك، هل تذكرين؟

457
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
‫نحن جميعاً قلقون عليك يا "توم".

458
00:30:18,358 --> 00:30:20,610
‫- نحن هنا لنساعدك.
‫- هذا غير صحيح.

459
00:30:20,985 --> 00:30:22,946
‫أنت تحاولين أن تأخذي هذا مني.

460
00:30:23,071 --> 00:30:25,573
‫- آخذ ماذا منك؟
‫- ما سأصبح عليه.

461
00:30:27,450 --> 00:30:29,494
‫كيف تعلمين أنه ليس جيداً لي؟

462
00:30:30,161 --> 00:30:33,790
‫كيف تعلمين أنه ليس أفضل شيء
‫حصل لي على الإطلاق؟

463
00:30:35,291 --> 00:30:39,087
‫هذا ممكن، لكن قد يقتلك مرة أخرى.

464
00:30:39,295 --> 00:30:41,422
‫نحن بحاجة إلى أن نعرف ما الذي يحصل معك.

465
00:30:42,882 --> 00:30:44,217
‫أنت تكذبين،

466
00:30:45,218 --> 00:30:46,219
‫مثله.

467
00:30:46,803 --> 00:30:48,471
‫ومثل الجميع هنا،

468
00:30:48,555 --> 00:30:52,517
‫دائماً يكذبون،
‫دائماً يقولون لي إنني أقوم بعمل جيد،

469
00:30:52,600 --> 00:30:55,436
‫إنك مسرورة بوجودي على متن السفينة،
‫لكن لا شيء من هذا صحيح.

470
00:30:57,522 --> 00:30:59,399
‫لماذا لا يمكنك فقط قولها؟

471
00:30:59,566 --> 00:31:03,403
‫إنك تغارين مني لأنني تخطيت
‫حاجز الـ"ترانسوارب" والآن تتمنين أن أموت!

472
00:31:04,904 --> 00:31:06,239
‫معك حق أيها الطبيب.

473
00:31:06,614 --> 00:31:09,242
‫ليس باستطاعتي فعل أي شيء هنا.

474
00:31:10,243 --> 00:31:12,787
‫انتظري يا كابتن، أنا آسف.

475
00:31:15,331 --> 00:31:16,791
‫أرجوك عودي.

476
00:31:19,210 --> 00:31:21,087
‫أعرف أنك تفعلين ما في وسعك.

477
00:31:21,462 --> 00:31:22,380
‫إنه فقط...

478
00:31:24,591 --> 00:31:25,925
‫أنا خائف.

479
00:31:26,634 --> 00:31:28,303
‫لم أقصد التهجم عليك.

480
00:31:28,553 --> 00:31:30,930
‫ما تمر به قد يخيف أياً منا،

481
00:31:31,014 --> 00:31:32,599
‫لكن عليك الصمود يا "توم".

482
00:31:32,932 --> 00:31:34,976
‫نحن نبذل قصارى جهدنا لمساعدتك.

483
00:31:37,228 --> 00:31:38,438
‫أنا أعرف ذلك.

484
00:31:40,899 --> 00:31:42,901
‫وأعلم أنكم ستفشلون!

485
00:31:51,868 --> 00:31:53,077
‫أتعلمين؟

486
00:31:53,995 --> 00:31:55,580
‫كنت دوماً أتطلع إليك،

487
00:31:57,457 --> 00:32:00,835
‫لكنك الآن تبدين صغيرة جداً، ضئيلة جداً.

488
00:32:01,920 --> 00:32:03,338
‫لا تعرفين حتى...

489
00:32:32,909 --> 00:32:33,952
‫أيها الطبيب؟

490
00:32:34,619 --> 00:32:38,331
‫معدل طفراته الوراثية تسارعت
‫بنسبة 12 بالمئة.

491
00:32:40,249 --> 00:32:42,043
‫أريدك أن تجري فحصاً نووياً وراثياً،

492
00:32:42,126 --> 00:32:44,837
‫لمعرفة كم تبقى
‫من حمضه النووي الأصلي سليماً.

493
00:32:46,172 --> 00:32:48,091
‫في هذه الأثناء، سأذهب لإيجاد علاج له.

494
00:32:48,174 --> 00:32:49,342
‫أيها الطبيب!

495
00:32:50,468 --> 00:32:51,803
‫ماذا تريد الآن يا سيد "باريس"؟

496
00:32:52,345 --> 00:32:54,639
‫أريد أن أتحدث.

497
00:32:54,847 --> 00:32:57,767
‫لاحظت ذلك، هل هو أمر مهم؟
‫أنا مشغول في الوقت الحالي.

498
00:32:58,685 --> 00:32:59,727
‫طارئ.

499
00:33:00,144 --> 00:33:02,313
‫نعم، طارئ.

500
00:33:10,697 --> 00:33:14,075
‫أخرجني من هنا.

501
00:33:15,034 --> 00:33:16,619
‫أخشى أن هذا غير ممكن.

502
00:33:17,537 --> 00:33:18,788
‫أرجوك.

503
00:33:19,122 --> 00:33:20,957
‫لا أستطيع البقاء هنا.

504
00:33:21,332 --> 00:33:23,543
‫علي أن أغادر هذه السفينة.

505
00:33:23,918 --> 00:33:25,545
‫تغادر سفينة "الرحالة"؟ لماذا؟

506
00:33:28,798 --> 00:33:31,759
‫أنا أفهم.

507
00:33:33,094 --> 00:33:35,847
‫كل شيء واضح الآن.

508
00:33:36,139 --> 00:33:37,432
‫ماذا فهمت؟

509
00:33:38,933 --> 00:33:40,101
‫الحاضر،

510
00:33:40,643 --> 00:33:41,686
‫الماضي،

511
00:33:41,894 --> 00:33:43,688
‫كلاهما في المستقبل.

512
00:33:44,188 --> 00:33:47,233
‫المستقبل في الماضي.

513
00:33:47,900 --> 00:33:49,152
‫أستميحك عذراً؟

514
00:33:49,444 --> 00:33:50,862
‫اسمعني!

515
00:33:51,195 --> 00:33:54,240
‫أنا أكثر.

516
00:33:54,824 --> 00:33:56,909
‫أنا كل شيء.

517
00:33:59,328 --> 00:34:00,705
‫أخرجني.

518
00:34:00,997 --> 00:34:02,331
‫تذهب إلى أين يا "توم"؟

519
00:34:02,582 --> 00:34:03,958
‫لا أستطيع.

520
00:34:07,795 --> 00:34:09,255
‫أرجوك.

521
00:34:11,466 --> 00:34:13,426
‫أرجوك.

522
00:34:16,679 --> 00:34:18,473
‫شيء ما يقول لي من الأفضل أن نسرع.

523
00:34:20,266 --> 00:34:24,562
‫أظن أن الجواب يكمن في إجبار حمضه النووي
‫على العودة إلى وضعه الأصلي.

524
00:34:24,729 --> 00:34:27,607
‫عندما يحدث ذلك
‫يجب أن يعود جسده إلى وضعه السابق.

525
00:34:27,732 --> 00:34:31,360
‫- كيف نفعل هذا؟
‫- بتدمير الحمض النووي الجديد في جسده.

526
00:34:31,652 --> 00:34:34,572
‫خلاياه ستضطر لاستخدام
‫الشفرة الأصلية كمخطط.

527
00:34:34,655 --> 00:34:36,824
‫لكن الطريقة الوحيدة لتدمير الحمض النووي
‫المتعرض للطفرة،

528
00:34:36,908 --> 00:34:39,077
‫عن طريق إشعاع مضاد البروتون عالي التركيز.

529
00:34:39,160 --> 00:34:40,286
‫مضاد بروتونات؟

530
00:34:40,411 --> 00:34:41,746
‫المكان الوحيد على متن هذه السفينة،

531
00:34:41,829 --> 00:34:43,998
‫الذي يصدر مضاد بروتونات
‫هو محرك القفزة الزمنية.

532
00:34:44,123 --> 00:34:46,292
‫بالضبط. أريد أن أضع السيد "باريس"

533
00:34:46,417 --> 00:34:48,628
‫في حجز موحد الخواص ومن ثم أعرضه

534
00:34:48,711 --> 00:34:51,714
‫لدفعات مراقبة مضادة للبروتونات،
‫إنها مخاطرة

535
00:34:51,839 --> 00:34:53,466
‫لكنني لا أرى أي بديل.

536
00:34:53,966 --> 00:34:55,968
‫علينا أن نطفئ محرك القفزة الزمنية.

537
00:34:56,052 --> 00:34:58,262
‫سأحتاج إلى 3 ساعات لأضبط الجهاز.

538
00:34:58,513 --> 00:35:01,224
‫السيد "باريس" لن يصمد لـ3 ساعات.

539
00:35:01,349 --> 00:35:04,060
‫علينا أن نقوم بالمحاولة
‫خلال ساعة على الأكثر.

540
00:35:04,227 --> 00:35:05,394
‫لنتحرك.

541
00:35:30,336 --> 00:35:34,507
‫- ما هي حالتك أيتها الملازم؟
‫- واجهة الجهاز مشحون وجاهز.

542
00:35:34,632 --> 00:35:37,468
‫عرضيه لدفعة مضادة للبروتونات لمدة ثانيتين.

543
00:35:37,677 --> 00:35:39,428
‫اطفئ محركات القفزة الزمنية.

544
00:35:42,181 --> 00:35:45,768
‫أطلق 0،057 " إي إم يوس"
‫من الأشعة المضادة للبروتونات.

545
00:35:45,852 --> 00:35:47,353
‫انقله من خلال واجهة الجهاز.

546
00:35:47,562 --> 00:35:48,938
‫عملية النقل جارية.

547
00:35:58,906 --> 00:36:03,035
‫أيها الطبيب، الحمض النووي المتعرض للطفرة
‫في خلايا كبده بدأ في التدهور،

548
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
‫لكن الشفرة الأصلية لم تأخذ مكانها.

549
00:36:05,121 --> 00:36:07,331
‫لا أفهم. يجدر بهذه الطريقة أن تعمل.

550
00:36:07,874 --> 00:36:10,251
‫سيكون علينا أن نرفع مدة تعرضه للدفعة.

551
00:36:10,376 --> 00:36:13,087
‫أيتها الملازم، حضري دفعة لمدة 5 ثوان.

552
00:36:13,421 --> 00:36:15,965
‫كما أنك بحاجة إلى أن تبدئي
‫إزالة الاستقطاب.

553
00:36:16,549 --> 00:36:17,675
‫يا إلهي.

554
00:36:18,926 --> 00:36:19,760
‫أيتها الملازم!

555
00:36:19,844 --> 00:36:20,845
‫اتصلوا بالأمن!

556
00:36:22,263 --> 00:36:23,764
‫أيتها الملازم، ماذا يحدث؟

557
00:36:24,015 --> 00:36:25,141
‫لقد فهمت الآن!

558
00:36:28,769 --> 00:36:29,854
‫اطفئوا كل شيء.

559
00:36:35,818 --> 00:36:37,862
‫هذا تحذير أمني من المستوى الثالث.

560
00:36:37,987 --> 00:36:40,239
‫فليتحرك الكل إلى مواقع عملهم.

561
00:36:47,205 --> 00:36:48,748
‫من "جينواي" إلى جسر التحكم. التقرير.

562
00:36:48,831 --> 00:36:51,042
‫هرب "باريس" من الحبس في قسم الهندسة.

563
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
‫استخدم مدفع الإشعاع
‫على قناة فتحة البلازما.

564
00:36:53,878 --> 00:36:55,671
‫لدينا انقطاع في الطاقة
‫على متن السفينة بأكملها.

565
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
‫أين هو الآن؟

566
00:36:56,881 --> 00:36:58,633
‫لدينا مشكلة في تعقبه.

567
00:36:58,716 --> 00:37:01,177
‫لا يمكننا إمداد اللواقط الداخلية بالطاقة.

568
00:37:01,302 --> 00:37:03,596
‫"توفوك" لديه فرق يبحث في أسطح السفينة.

569
00:37:03,804 --> 00:37:05,598
‫أنا في طريقي إلى جسر التحكم.

570
00:37:22,907 --> 00:37:24,617
‫تفريغ مدفع الإشعاع على السطح 6.

571
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
‫حدد موقعها.

572
00:37:26,202 --> 00:37:28,496
‫ما زلت أواجه مشاكل في اللواقط الداخلية.

573
00:37:28,996 --> 00:37:32,583
‫لقد جاءت من مكان ما
‫بين القطاعين 21 و27 "ألفا".

574
00:37:34,585 --> 00:37:36,921
‫"توفوك" ليس لديه أي نوع من الأمن
‫في هذه المنطقة.

575
00:37:37,004 --> 00:37:38,464
‫من "تشاكوتاي" إلى "توفوك".

576
00:37:38,547 --> 00:37:40,466
‫نعتقد أن "باريس" على سطح السفينة 6.

577
00:37:40,675 --> 00:37:44,011
‫ابعث الأمن إلى القطاع 21
‫عن طريق 27 "ألفا".

578
00:37:56,232 --> 00:37:59,360
‫أيها القائد، شخص ما يحاول فتح
‫مرسى المكوك 2.

579
00:37:59,527 --> 00:38:00,403
‫ماذا؟

580
00:38:00,486 --> 00:38:02,113
‫هناك إطلاق قيد العمل.

581
00:38:02,905 --> 00:38:03,739
‫الشعاع الجاذب.

582
00:38:04,240 --> 00:38:05,074
‫إنه مطفأ.

583
00:38:05,241 --> 00:38:06,367
‫من "توفوك" إلى جسر التحكم.

584
00:38:06,450 --> 00:38:09,787
‫وجدنا مدفع إشعاع الكابتن
‫على سطح السفينة 6، لكن لا أثر لها.

585
00:38:13,958 --> 00:38:15,835
‫اقفل اللواقط على ذلك المكوك.

586
00:38:16,919 --> 00:38:19,588
‫- استعدت الطاقة الرئيسة مرة أخرى.
‫- شغل محركات القفزة الزمنية.

587
00:38:19,714 --> 00:38:21,465
‫- اتبعهم.
‫- أمرك أيها القائد.

588
00:38:27,638 --> 00:38:29,432
‫إنهم يقتربون من سرعة القفزة الزمنية 9،9.

589
00:38:29,598 --> 00:38:31,017
‫ارفع السرعة للمطابقة.

590
00:38:32,601 --> 00:38:35,604
‫تحذير. الاقتراب من الحد الأقصى
‫لسرعة القفزة الزمنية.

591
00:38:35,771 --> 00:38:37,898
‫انهيار الهيكل بات وشيكاً.

592
00:38:39,150 --> 00:38:40,318
‫هل نحن في مجال الجذب؟

593
00:38:40,568 --> 00:38:42,445
‫لا، وما زالوا في تسارع،

594
00:38:42,820 --> 00:38:44,780
‫معدل سرعة القفزة الزمنية 9،97.

595
00:38:45,865 --> 00:38:50,661
‫تحذير. في السرعة الحالية،
‫انهيار الهيكل سيحدث خلال 45 ثانية.

596
00:38:52,038 --> 00:38:54,123
‫قلل سرعة القفزة الزمنية إلى 9،5.

597
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
‫ابق اللواقط مركزة عليهم قدر المستطاع.

598
00:38:58,836 --> 00:39:00,379
‫لقد أضعتهم أيها القائد.

599
00:39:00,713 --> 00:39:02,256
‫لقد ذهبوا إلى "ترانسوارب".

600
00:39:20,441 --> 00:39:24,445
‫سجل الضابط الأول، التقويم النجمي 49373،4.

601
00:39:24,904 --> 00:39:27,114
‫لقد استغرقنا 3 أيام لتحديد مكان المكوك.

602
00:39:27,490 --> 00:39:30,993
‫يبدو أنها تسربت من الـ"ترانسوارب"،
‫في إحدى الأنظمة النجمية غير المأهولة.

603
00:39:31,744 --> 00:39:34,080
‫قمت بإعادة دراسة معلومات
‫اختبار السيد "باريس"

604
00:39:34,163 --> 00:39:36,749
‫وأظن أنني فهمت ما يحدث له.

605
00:39:37,124 --> 00:39:40,961
‫- الطفرات التي راقبناها طبيعية.
‫- طبيعية؟

606
00:39:41,295 --> 00:39:43,130
‫التغيرات في حمضه النووي مستمرة،

607
00:39:43,214 --> 00:39:45,549
‫مع تطور التدريجي للنمط الجيني البشري.

608
00:39:45,633 --> 00:39:47,968
‫لوحظ خلال الـ4 ملايين سنة الماضية،

609
00:39:48,302 --> 00:39:52,139
‫زيادة قدرة الدماغ، فقدان الأعضاء القديمة.

610
00:39:52,390 --> 00:39:55,518
‫هل تقول إن الملازم "باريس" يتطور؟

611
00:39:55,726 --> 00:39:56,811
‫هذه هي نظريتي.

612
00:39:57,103 --> 00:40:00,773
‫الفرق الوحيد بين التطور الطبيعي
‫وما حدث للسيد "باريس"،

613
00:40:00,856 --> 00:40:03,442
‫أن التغيرات حصلت على مدار 24 ساعة.

614
00:40:03,818 --> 00:40:05,903
‫بطريقة ما، السفر خلال سرعة غير محدودة،

615
00:40:05,986 --> 00:40:10,157
‫سرع من تطور الإنسان
‫الذي يحدث عبر ملايين السنوات.

616
00:40:10,449 --> 00:40:14,370
‫من الممكن أن السيد "باريس"
‫يمثل المرحلة المستقبلية في تطور الإنسان.

617
00:40:14,703 --> 00:40:16,497
‫على الرغم من أنني
‫لا أستطيع أن أقول إنها جذابة.

618
00:40:16,872 --> 00:40:18,040
‫ماذا علينا أن نفعل حيال ذلك؟

619
00:40:18,666 --> 00:40:20,418
‫أظن أن منهج البروتون المضاد كان صحيحاً.

620
00:40:20,501 --> 00:40:24,046
‫لكنني بحاجة إلى تكثيف العلاج
‫لاستعادة حمضه النووي الأصلي.

621
00:40:24,130 --> 00:40:26,173
‫- من جسر التحكم إلى "تشاكوتاي".
‫- تابع.

622
00:40:26,424 --> 00:40:28,217
‫أظن أنني وجدت المكوك يا قائد.

623
00:40:28,300 --> 00:40:31,429
‫إنه على الكوكب الـ4
‫في واحدة من الغابات بالقرب من خط الاستواء.

624
00:40:31,512 --> 00:40:32,555
‫علم.

625
00:40:32,638 --> 00:40:35,724
‫"توفوك"، جهز فريقاً أمنياً
‫وقابلنا في غرفة الناقل 3.

626
00:41:45,461 --> 00:41:48,005
‫هناك آثار من حمض نووي بشري. إنه لهما.

627
00:41:49,757 --> 00:41:51,008
‫علي أن أعترف،

628
00:41:51,425 --> 00:41:53,302
‫أنني لست متأكداً أيهما يعود للكابتن.

629
00:41:54,303 --> 00:41:56,680
‫الأنثى بكل تأكيد.

630
00:42:12,988 --> 00:42:15,699
‫لا أعلم كيف علي أن أدخل هذا بالسجل.

631
00:42:16,659 --> 00:42:18,369
‫أتطلع للقيام بقراءته.

632
00:42:20,287 --> 00:42:22,289
‫سجل الضابط الأول، تكملة.

633
00:42:22,581 --> 00:42:25,751
‫قمنا بنقل الكابتن والسيد "باريس"
‫إلى عيادة المرضى مرة أخرى.

634
00:42:25,834 --> 00:42:27,586
‫وبالنسبة لذريتهما،

635
00:42:28,003 --> 00:42:30,548
‫قررت أن أتركهم في موطنهم الجديد.

636
00:42:31,465 --> 00:42:34,885
‫لقد قضيت على جميع
‫آثار الحمض النووي المتحول من نظامك،

637
00:42:35,177 --> 00:42:37,179
‫واستعدت الجينوم الأصلي.

638
00:42:37,471 --> 00:42:40,057
‫مبارك. عدت إنسانة مرة أخرى.

639
00:42:40,266 --> 00:42:41,267
‫شكراً، أيها الطبيب.

640
00:42:41,976 --> 00:42:45,104
‫أيتها الكابتن، ستأخذ شفراتك الجينية
‫بعض الوقت لتستقر.

641
00:42:45,271 --> 00:42:48,774
‫أود أن تبقين في عيادة المرضى
‫للأيام الـ3 القادمة لتكوني في أمان.

642
00:42:49,650 --> 00:42:50,818
‫معذرة.

643
00:42:55,114 --> 00:42:56,156
‫كابتن...

644
00:43:01,036 --> 00:43:02,913
‫لقد فكرت في إنجاب أطفال.

645
00:43:03,622 --> 00:43:06,083
‫لكن علي القول إنني لم أفكر في إنجابهم منك.

646
00:43:08,294 --> 00:43:09,503
‫أنا آسف يا كابتن.

647
00:43:09,587 --> 00:43:12,089
‫لا أعرف ما أقول سوى...

648
00:43:13,048 --> 00:43:14,925
‫إنني لا أذكر كثيراً عن...

649
00:43:17,845 --> 00:43:18,804
‫تعلمين.

650
00:43:19,138 --> 00:43:21,140
‫ما الذي يجعلك تفكر أنها كانت فكرتك؟

651
00:43:22,766 --> 00:43:26,145
‫في بعض الأحيان الأنثى هي من تبدأ التزاوج
‫في بعض المخلوقات.

652
00:43:27,438 --> 00:43:29,481
‫لكن اعتذارك مقبول، على الرغم من ذلك.

653
00:43:30,816 --> 00:43:34,320
‫قد تكون مهتماً أن تعرف
‫أنني أضعك في موضع استحسان.

654
00:43:35,863 --> 00:43:37,531
‫بغض النظر عن النتائج،

655
00:43:37,865 --> 00:43:40,159
‫لقد قمت بأول رحلة "ترانسوارب".

656
00:43:41,827 --> 00:43:43,203
‫شكراً لك يا كابتن.

657
00:43:45,122 --> 00:43:46,707
‫هل هناك خطب ما أيها الملازم؟

658
00:43:48,083 --> 00:43:49,084
‫لا أعلم.

659
00:43:50,711 --> 00:43:54,423
‫أظن أن هذه التجربة
‫جعلتني أشعر أنني مرهق بعض الشيء،

660
00:43:55,341 --> 00:43:56,925
‫الطيران بمعدل سرعة قفزة زمنية 10.

661
00:43:57,926 --> 00:44:02,097
‫التطور لكائن حي جديد،
‫التزاوج، وإنجاب ذرية فضائية.

662
00:44:02,473 --> 00:44:05,476
‫من المؤكد أنك قمت بتحطيم
‫أكثر من رقم قياسي.

663
00:44:06,310 --> 00:44:07,936
‫تخطي العتبة.

664
00:44:08,979 --> 00:44:12,650
‫كان أمراً لا يصدق.

665
00:44:14,485 --> 00:44:16,904
‫لكن الأمر بطريقة ما لم يكن كما توقعت.

666
00:44:19,031 --> 00:44:21,617
‫أظن أنني خضت هذه التجربة للبحث عن حل سريع.

667
00:44:22,493 --> 00:44:24,620
‫اعتقدت أن دخول التاريخ قد يصلح الأشياء،

668
00:44:24,703 --> 00:44:26,538
‫ليس فقط سجل خدمتي.

669
00:44:27,414 --> 00:44:28,624
‫وسمعتي أيضاً.

670
00:44:29,041 --> 00:44:30,417
‫إن لم أكن مخطئة،

671
00:44:30,959 --> 00:44:33,379
‫فقد قمت بتغيير عدد من الآراء
‫على هذه السفينة.

672
00:44:33,545 --> 00:44:36,256
‫لقد حزت على احترام
‫الكثير من الناس وتقديرهم.

673
00:44:37,007 --> 00:44:38,092
‫نعم.

674
00:44:39,051 --> 00:44:40,928
‫لكن بدأت أيقن أن

675
00:44:41,053 --> 00:44:43,847
‫رأي الآخرين لا ينبغي أن يقلقني.

676
00:44:45,099 --> 00:44:46,183
‫بل رأيي.

677
00:44:48,352 --> 00:44:51,397
‫يبدو يا كابتن أنه مازال لدي
‫بعض الحواجز لأكسرها.

678
00:44:51,980 --> 00:44:54,775
‫أتمنى أنها ليست مستحيلة نظرياً.

679
00:44:55,734 --> 00:44:56,985
‫لسبب ما،

680
00:44:58,737 --> 00:45:00,489
‫لا أظنها ستكون مستحيلة.

