﻿1
00:00:09,342 --> 00:00:12,178
‫آسف على التأخير، لكن لدي عذر مُقنع.

2
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
‫تصوّر هذا،

3
00:00:13,680 --> 00:00:16,016
‫كنت على وشك الخروج من قاعة الطعام

4
00:00:16,099 --> 00:00:18,101
‫عندما فاجأ المخاض حاملة الراية "ويلدمان"،

5
00:00:19,185 --> 00:00:21,229
‫ماذا كان عساي أن أفعل
‫غير أن أساعدها في الولادة؟

6
00:00:21,312 --> 00:00:22,939
‫كان يجب أن تكون هناك، "هاري"،

7
00:00:23,022 --> 00:00:25,775
‫لا يوجد شيء أفضل من جلب حياة جديدة للعالم.

8
00:00:25,859 --> 00:00:27,277
‫أظن أنني أفتقد الدافع،

9
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
‫ماذا لو قلت لك إن جهاز النقل السريع
‫عَلِق عند سطح السفينة السادس؟

10
00:00:33,491 --> 00:00:36,453
‫هذه المرة الثالثة التي تتأخر فيها
‫هذا الأسبوع ، يا سيد "باريس".

11
00:00:37,037 --> 00:00:38,246
‫لن تتكرر مجدداً.

12
00:00:39,456 --> 00:00:43,293
‫أيها القائد، ألتقط نداء استغاثة
‫من نطاق فضائي بديل أعلى.

13
00:00:43,376 --> 00:00:44,502
‫ما هو المصدر؟

14
00:00:44,586 --> 00:00:47,172
‫مركبة فضائية صغيرة، بدون أنظمة أسلحة،

15
00:00:47,380 --> 00:00:50,425
‫يوجد إشارة على وجود كائن حي واحد
‫على متنها، إشارات حياة ضعيفة للغاية.

16
00:00:50,592 --> 00:00:51,843
‫أبطئ إلى نصف قوة الدفع.

17
00:00:52,135 --> 00:00:54,846
‫طبقاً للماسح الحيوي إنها أنثى "فيديانية".

18
00:00:55,096 --> 00:00:56,097
‫افتح قناة اتصال.

19
00:00:56,848 --> 00:00:57,849
‫لا يوجد استجابة.

20
00:00:58,349 --> 00:00:59,434
‫ربما تكون مريضةً جداً.

21
00:01:00,643 --> 00:01:02,270
‫أو ربما تكون هذه خدعة.

22
00:01:02,854 --> 00:01:05,774
‫الفحوص الأولية لا تُظهر
‫أية سفن "فيديانية" أخرى.

23
00:01:05,940 --> 00:01:07,692
‫من غير المُحتمل أن يكون هذا فخاً.

24
00:01:07,942 --> 00:01:11,529
‫قائد "تشاكوتاي"، أبلغ الطبيب.
‫سيد "كيم"، أبرق المرأة لعيادة المرضى.

25
00:01:11,654 --> 00:01:12,655
‫عُلم، كابتن.

26
00:01:23,792 --> 00:01:26,461
‫تعمل أعضاؤها الكلوية بنسبة 20 بالمئة فقط،

27
00:01:26,544 --> 00:01:29,297
‫وجهازها القلبي الوعائي على وشك الانهيار.

28
00:01:29,380 --> 00:01:30,799
‫20 ميلغرام من "الليكترازين".

29
00:01:38,723 --> 00:01:41,392
‫بدأ جهازها القلبي الوعائي
‫والجهاز الكلوي بالاستقرار،

30
00:01:41,643 --> 00:01:43,311
‫لكن الأنماط العصبية تضمحل.

31
00:01:48,775 --> 00:01:49,776
‫ما الأمر؟

32
00:01:50,193 --> 00:01:51,402
‫في الفص الجداري،

33
00:01:52,195 --> 00:01:53,863
‫يبدو أنه نسيج حي مزروع.

34
00:01:58,034 --> 00:02:00,787
‫إنها شبكة معقدة من
‫الدوائر الحيوية العصبية،

35
00:02:01,079 --> 00:02:02,080
‫ألياف دقيقة صغيرة جداً...

36
00:02:02,705 --> 00:02:04,749
‫هل يمكن أن يكون هذا هو سبب المشكلة؟

37
00:02:05,083 --> 00:02:06,084
‫على العكس،

38
00:02:06,918 --> 00:02:07,961
‫وفقاً لهذه القراءات،

39
00:02:08,044 --> 00:02:11,881
‫الجهاز في الحقيقة يسجّل أنماطها المشبكية،
‫ويعالجها...

40
00:02:12,215 --> 00:02:15,510
‫وينقل الدفعات الكهربية العصبية
‫لباقي الأجهزة.

41
00:02:21,975 --> 00:02:24,602
‫هل تقول إن هذا مثل مخ صناعي؟

42
00:02:24,811 --> 00:02:25,812
‫لا.

43
00:02:27,313 --> 00:02:29,816
‫أود القول إنه يبدو أكثر كمُحفز عصبي مخي،

44
00:02:30,066 --> 00:02:32,443
‫مُصمم ليُكمّل وظائف المخ العليا.

45
00:02:32,527 --> 00:02:34,195
‫لكنه لا يعمل بعد الآن.

46
00:02:34,737 --> 00:02:37,407
‫مما أراه، النسيج الحي المزروع يعمل،

47
00:02:37,490 --> 00:02:39,951
‫لكنه مُوصول بخلايا ميتة تقريباً.

48
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
‫إذا لم نتدخل بسرعة،
‫ستموت دماغياً في دقائق.

49
00:02:44,247 --> 00:02:46,291
‫ماذا لو نحاول تنشيط تجديد الخلايا

50
00:02:46,374 --> 00:02:48,126
‫بجرعة عالية من "الإنابروفالين"؟

51
00:02:48,835 --> 00:02:50,044
‫فكرة رائعة، يا "كيس"،

52
00:02:50,420 --> 00:02:52,171
‫لكن أظن أنه فات الأوان لهذا.

53
00:02:53,673 --> 00:02:55,592
‫أحضري مُرسلاً إشعاعياً عالي التردد،

54
00:02:56,509 --> 00:02:57,802
‫يجب أن تسرعي "كيس".

55
00:02:57,886 --> 00:03:00,638
‫وظائف مخ المريضة تخمل سريعاً،

56
00:03:04,809 --> 00:03:05,810
‫والآن،

57
00:03:05,894 --> 00:03:09,981
‫ضعي تردد نطاق دلتا للباعث المجسم
‫إلى 8،6 تيتراهيرتز.

58
00:03:10,356 --> 00:03:11,524
‫ماذا نفعل على وجه التحديد؟

59
00:03:11,608 --> 00:03:14,277
‫ننقل الأنماط المشبكية للمريضة
‫إلى ذاكرة المُجسّم المؤقتة

60
00:03:14,360 --> 00:03:15,904
‫قبل أن تفسد بالكامل.

61
00:03:18,531 --> 00:03:20,533
‫هل يوجد سعة تخزين كافية في
‫مصفوفة المُجسّم...

62
00:03:20,617 --> 00:03:22,076
‫لأنماط دلتا معقدة كهذه؟

63
00:03:22,160 --> 00:03:24,787
‫يوجد سعة كافية لبرنامجي، أليس كذلك؟

64
00:03:24,871 --> 00:03:28,082
‫ويحتوي برنامجي على أكثر من
‫50 مليون "غيغاكواد" من البيانات،

65
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
‫وليس عليّ أن أخبرك أن هذا أكثر كثيراً

66
00:03:30,209 --> 00:03:32,503
‫من عقول أشباه البشر الأكثر تطوراً.

67
00:03:32,629 --> 00:03:36,132
‫وما الفائدة من حفظ أنماطها المشبكية
‫إذا لم يكن هناك جسد؟

68
00:03:36,299 --> 00:03:37,926
‫سأنشئ جسداً مجسّماً.

69
00:03:38,843 --> 00:03:41,512
‫سيكون في استطاعتنا
‫ليس مجرد التواصل مع المريضة...

70
00:03:41,596 --> 00:03:44,432
‫بل أيضاً سيكون لدينا نموذج دقيق
‫عن وظائف أعضاء أفراد "فيديان" الأصحاء.

71
00:03:44,515 --> 00:03:46,559
‫وسيساعد هذا في معالجة جسدها الحقيقي.

72
00:03:47,101 --> 00:03:50,855
‫أيها الحاسوب، اعرض الهيكل العظمي للمريضة،

73
00:03:53,650 --> 00:03:55,276
‫والآن أضف الأعضاء الداخلية،

74
00:03:57,779 --> 00:03:58,947
‫أضف العضلات،

75
00:04:01,950 --> 00:04:03,576
‫والآن أضف البشرة،

76
00:04:07,664 --> 00:04:11,501
‫أيها الحاسوب، استخدم البيانات المسجلة
‫لإعادة إنشاء ملابس المريضة.

77
00:06:14,749 --> 00:06:16,417
‫بالنظر إلى سجلات سفينتها الملاحية...

78
00:06:16,501 --> 00:06:17,335
‫"علامات حياة"

79
00:06:17,418 --> 00:06:19,921
‫كانت المرأة في طريقها إلى
‫مستوطنة "فيديانية" بعيدة.

80
00:06:20,088 --> 00:06:21,297
‫وهل نحن قريبون من هذه المستوطنة؟

81
00:06:21,714 --> 00:06:23,299
‫{\an8}إنها على بعد عشر سنوات ضوئية،

82
00:06:23,382 --> 00:06:25,968
‫{\an8}يجب أن نكون في الجوار العام
‫خلال 22 يوماً تقريباً.

83
00:06:26,677 --> 00:06:30,056
‫{\an8}إذا بقيت على قيد الحياة سنتخذ
‫إجراءات تأمين كافيةً،

84
00:06:30,348 --> 00:06:32,809
‫{\an8}وسنسلمها لجماعتها عندما نصل هناك.

85
00:06:32,892 --> 00:06:33,893
‫{\an8}كابتن.

86
00:06:34,894 --> 00:06:36,104
‫{\an8}هل هناك خطب ما؟

87
00:06:36,187 --> 00:06:38,439
‫{\an8}أردت أن أحدثك عن الملازم "باريس"،

88
00:06:38,856 --> 00:06:41,859
‫{\an8}لقد أصبح سلوكه غير مهني مؤخراً.

89
00:06:43,069 --> 00:06:44,070
‫{\an8}لقد لاحظت ذلك.

90
00:06:44,153 --> 00:06:46,405
‫{\an8}أعلم أن انضباط الطاقم هو ضمن مسؤولياتي،

91
00:06:47,031 --> 00:06:51,077
‫{\an8}لكن في هذه الحالة، أردت أن أُشركك
‫قبل أن أتخذ أي إجراء،

92
00:06:51,619 --> 00:06:54,455
‫{\an8}بشكل ما، كان "باريس"
‫مشروعك الشخصي لإعادة التأهيل.

93
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
‫{\an8}أُقدّر أنك لفتّ انتباهي
‫إلى هذا أيها القائد، لكن...

94
00:07:00,586 --> 00:07:03,381
‫أثق فيك لتعالج المشكلة
‫بالوسيلة التي تراها مناسبةً.

95
00:07:10,888 --> 00:07:13,516
‫سجل المسؤول الطبي الرئيس، تكملة.

96
00:07:13,683 --> 00:07:17,145
‫{\an8}نتائج الاختبارات توضح أن
‫الجسد المجسّم يعمل بشكل طبيعي،

97
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
‫{\an8}تبدو الأنماط المشبكية للمريضة مستقرة،

98
00:07:20,106 --> 00:07:23,818
‫{\an8}والآن أنا جاهز لنقل
‫وظائفها الحركية والإدراكية.

99
00:07:40,877 --> 00:07:41,878
‫من أنت؟

100
00:07:42,503 --> 00:07:45,673
‫أنا رئيس الوحدة الطبية
‫في سفينة الـ"اتحاد الرحالة"،

101
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
‫لقد استقبلنا نداء الاستغاثة منك وأحضرناكِ.

102
00:07:57,477 --> 00:07:58,728
‫وماذا فعلت بي؟

103
00:07:58,811 --> 00:07:59,854
‫إنه شيء بسيط حقاً،

104
00:07:59,937 --> 00:08:02,356
‫لقد استخدمت الصبغيات غير التالفة من المخيخ

105
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
‫لأعيد إنشاء شيفرة الحمض النووي الخاص بكِ،

106
00:08:05,151 --> 00:08:07,737
‫وبرمجت الحاسوب ليعرض قالباً مُجسّماً،

107
00:08:07,820 --> 00:08:09,155
‫بناءً على مجموعة المورثات.

108
00:08:09,989 --> 00:08:10,990
‫مُجسّم؟

109
00:08:11,699 --> 00:08:14,535
‫إسقاط ثلاثي الأبعاد للضوء والطاقة.

110
00:08:16,412 --> 00:08:17,413
‫انظري لنفسك،

111
00:08:34,055 --> 00:08:36,182
‫كانت أنماطك العصبية تتحلل بسرعة،

112
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
‫كان متأخراً جداً لتوقع نتيجة
‫من الـ"إنابروفالين"،

113
00:08:39,352 --> 00:08:40,895
‫فكان عليّ أن أرتجل...

114
00:08:41,687 --> 00:08:44,232
‫شيئاً لم يكن ليجول بخاطر أي طبيب...

115
00:08:53,366 --> 00:08:54,367
‫لماذا تبكين؟

116
00:08:56,118 --> 00:08:57,245
‫آسفة.

117
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
‫اعتقدت أنك ستكونين مسرورةً.

118
00:09:00,498 --> 00:09:01,499
‫أنا بالفعل مسرورة.

119
00:09:03,125 --> 00:09:05,294
‫لم أكن أعتقد أنني سأكون بخير مجدداً،

120
00:09:06,921 --> 00:09:08,256
‫لقد كنت مريضةً لفترة طويلة جداً.

121
00:09:12,343 --> 00:09:14,136
‫سأحتاج إلى تاريخ طبي كامل،

122
00:09:14,220 --> 00:09:15,972
‫منذ متى وأنتِ مريضة على وجه التحديد؟

123
00:09:16,722 --> 00:09:19,267
‫لقد تم تشخيصي بالإصابة بفيروس بكتيري،
‫وأنا في السابعة.

124
00:09:19,892 --> 00:09:22,395
‫ومتى بدأتِ في تلقي الأنسجة البديلة؟

125
00:09:22,478 --> 00:09:23,521
‫في نفس الوقت تقريباً.

126
00:09:24,105 --> 00:09:26,482
‫كان في البداية صعباً
‫أن تتعود على التغييرات،

127
00:09:26,857 --> 00:09:28,943
‫ولكن هذا تكرر كثيراً لدرجة أنه بعد فترة...

128
00:09:29,026 --> 00:09:30,570
‫توقفت عن الملاحظة تقريباً،

129
00:09:30,653 --> 00:09:31,988
‫لم أكن...

130
00:09:34,699 --> 00:09:36,576
‫لم أكن أتوقع أن أرى نفسي مجدداً،

131
00:09:41,914 --> 00:09:42,915
‫شكراً لك.

132
00:09:44,542 --> 00:09:47,628
‫هذا أفضل شيء قام أحد
‫بعمله من أجلي على الإطلاق.

133
00:09:47,712 --> 00:09:51,465
‫لو كنت مكانك، لما كنت ممتناً لهذا الحد،
‫هناك قيود خطيرة لكونك مُجسّمة،

134
00:09:51,591 --> 00:09:55,428
‫أولاً، تستطيعين التواجد فقط ضمن
‫البيئات المجهزة ببواعث مُجسّمة،

135
00:09:55,511 --> 00:09:56,637
‫مثل عيادة المرضى هذه مثلاً.

136
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
‫تعني، أنك...

137
00:09:58,639 --> 00:10:01,225
‫أنا برنامج طبّي مُجسّم لطوارئ السفينة.

138
00:10:02,143 --> 00:10:04,020
‫أنت مُجسّم حاسوبي؟

139
00:10:05,396 --> 00:10:07,732
‫مُجسّم حاسوبي معقّد للغاية.

140
00:10:09,400 --> 00:10:10,401
‫آسفة،

141
00:10:13,279 --> 00:10:14,780
‫قلت لي، ما هو اسمك؟

142
00:10:17,825 --> 00:10:18,868
‫ليس لي اسم

143
00:10:19,368 --> 00:10:21,245
‫لم يكن جزءاً من برمجتي الأصلية،

144
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
‫لكن، أنتِ، أنا متأكد أن لديكِ اسم.

145
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
‫"دانارا"،

146
00:10:26,083 --> 00:10:27,084
‫"دانارا بل."

147
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
‫حسناً، آنسة "بل"،

148
00:10:28,502 --> 00:10:30,796
‫هل يمكنني أن أسأل
‫ماذا يفعل شخص بحالتك المرضية

149
00:10:30,880 --> 00:10:33,549
‫وحيداً في الفضاء بدون عناية طبية قريبة؟

150
00:10:33,799 --> 00:10:36,802
‫كنت أساعد في معالجة تفشي الفيروس البكتيري
‫"فيج" في "فينا العليا"،

151
00:10:36,969 --> 00:10:38,846
‫وكنت في طريقي للعودة إلى مستوطنتي،

152
00:10:38,929 --> 00:10:41,641
‫لكنها رحلة طويلة، وساءت حالتي.

153
00:10:41,724 --> 00:10:44,018
‫هل أنتِ طبيبة بشكل ما؟

154
00:10:44,101 --> 00:10:45,102
‫أخصائية في أمراض الدم.

155
00:10:45,436 --> 00:10:49,231
‫حسناً، إذن، بالنظر إلى خبراتك
‫يمكنك مساعدتي على معالجتك.

156
00:10:51,609 --> 00:10:53,444
‫معالجتي؟ أنا في حال جيدة.

157
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
‫لسوء الحظ، هذا فقط مؤقتاً،

158
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
‫ستتحلل أنماطك العصبية بالنهاية،

159
00:10:57,698 --> 00:11:00,201
‫إذا لم ننجح في إخراجها من الذاكرات المؤقتة
‫وإعادتها إلى مخك.

160
00:11:00,284 --> 00:11:01,285
‫حتى متى؟

161
00:11:01,369 --> 00:11:02,953
‫بضعة أيام، ربما أسبوع.

162
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
‫فهمت.

163
00:11:05,331 --> 00:11:07,041
‫جسدك الحقيقي في حالة سبات،

164
00:11:07,875 --> 00:11:11,587
‫كما ترين، يجب أن نجد طريقةً
‫لنعالج النسيج العصبي التالف.

165
00:11:15,591 --> 00:11:16,592
‫هل هناك خطب ما؟

166
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
‫لا شيء.

167
00:11:19,678 --> 00:11:21,222
‫أنا متحمس لمناقشة سُبل العلاج.

168
00:11:21,430 --> 00:11:22,431
‫بالطبع.

169
00:11:38,030 --> 00:11:39,490
‫العملية بسيطة جداً،

170
00:11:39,740 --> 00:11:43,369
‫سأقوم بإجراء ثقب في رأسك
‫قطرها تحديداً اثنان ميللمتر،

171
00:11:43,452 --> 00:11:46,872
‫ثم أستخدم مسباراً عصبياً لاستخرج
‫عينة من الفص الجداري...

172
00:11:46,956 --> 00:11:48,541
‫تزن تقريباً غراماً واحداً.

173
00:11:48,624 --> 00:11:50,376
‫هذا لا يبدو بسيطاً بالنسبة إليّ.

174
00:11:50,668 --> 00:11:53,421
‫ما زلت أعاني من كوابيس،
‫مما فعله هؤلاء الناس بي،

175
00:11:53,504 --> 00:11:56,132
‫والآن تريد أن تشق رأسي،

176
00:11:56,215 --> 00:11:58,801
‫وتقطع جزءاً من عقلي وتعطيه لها؟

177
00:11:59,093 --> 00:12:00,886
‫خبرتك في السجن الـ"فيدياني"

178
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
‫توضح أن الحمض النووي الـ"كلينغوني"
‫مقاوم للفيروس البكتيري "فيج"،

179
00:12:03,889 --> 00:12:06,642
‫وخسارة كمية صغيرة من
‫الأنسجة العصبية شأن لا أهمية له.

180
00:12:06,767 --> 00:12:07,852
‫ليس بالنسبة إليّ.

181
00:12:07,935 --> 00:12:10,604
‫على الرغم من ذلك،
‫نفس الأنسجة تُطعّم في مخ المريضة،

182
00:12:10,688 --> 00:12:12,022
‫وتتحفز للنمو،

183
00:12:12,106 --> 00:12:14,442
‫ستُبطّأ بشكل ملحوظ انتشار المرض.

184
00:12:14,525 --> 00:12:17,278
‫إذا تمكنّا من زيادة كتلة الأنسجة المزروعة
‫بسرعة كافية.

185
00:12:17,361 --> 00:12:19,071
‫يمكننا نقل الأنماط المشبكية...

186
00:12:19,155 --> 00:12:21,657
‫إلى عقلها مجدداً، قبل
‫أن تتحلل في الذاكرة المؤقتة المُجسّمة،

187
00:12:21,740 --> 00:12:25,244
‫لن تعالج الإصابة بالفيروس، لكن ستساعد
‫في إطالة عمرها بشكل ملحوظ،

188
00:12:25,953 --> 00:12:29,915
‫أرجوكِ، بدّلي ملابسك بثياب العمليات،
‫واستلقي في سرير العمليات رقم واحد.

189
00:12:30,082 --> 00:12:31,584
‫- أنا لن...
‫- معذرةً.

190
00:12:35,588 --> 00:12:36,755
‫أريد فقط أن أقول

191
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
‫لقد قرأت عن التجارب التي قمنا بها عليكِ،

192
00:12:39,467 --> 00:12:41,552
‫ما مررتِ به كان صادماً للغاية.

193
00:12:41,635 --> 00:12:42,887
‫هذا تقليل لما حدث.

194
00:12:43,429 --> 00:12:44,430
‫أنا واثقة من ذلك،

195
00:12:45,598 --> 00:12:49,477
‫أرجوكِ، تفهمي أن هذا المرض
‫يقتل قومي منذ مئات السنين،

196
00:12:49,977 --> 00:12:51,937
‫ومحاولة إيقافه أصبح هوساً

197
00:12:52,396 --> 00:12:54,815
‫ولم يكن لدى أيّ
‫من السياسيين والعلماء لدينا...

198
00:12:54,899 --> 00:12:57,359
‫الشفقة على الناس الذين يساعدون
‫على بقائنا أحياءً.

199
00:12:58,527 --> 00:13:00,154
‫على قدر ما أريد البقاء على قيد الحياة،

200
00:13:01,155 --> 00:13:03,324
‫إلا أنني أتقبّل حقيقة أنني سأموت قريباً،

201
00:13:05,993 --> 00:13:08,829
‫أريد فقط مساعدتك إن كنتِ تريدين ذلك.

202
00:13:11,832 --> 00:13:15,753
‫بالطبع، أودّ أن أساعدك إذا كان في إمكاني.

203
00:13:19,089 --> 00:13:21,926
‫إن كانت لديكِ أية أسئلة عن العملية،

204
00:13:23,010 --> 00:13:25,346
‫سأكون سعيدةً بإجابتك عليها.

205
00:13:30,684 --> 00:13:32,102
‫سأذهب لتبديل ملابسي.

206
00:13:38,817 --> 00:13:42,696
‫لقد انتهيت من زراعة أنسجة "كلينغونية"
‫في قشرتك المخية.

207
00:13:43,155 --> 00:13:45,449
‫والآن، كل ما عليّ فعله هو أن أقوم بإنشاء
‫سبيل محوري عصبي،

208
00:13:45,533 --> 00:13:47,576
‫بين هذا النسيج وعقدك القاعدية.

209
00:13:47,826 --> 00:13:49,537
‫أسلوبك مثير للإعجاب.

210
00:13:49,662 --> 00:13:51,038
‫هذا جزء من برمجتي،

211
00:13:51,121 --> 00:13:55,292
‫على سبيل المثال، قام بتطوير هذه العملية
‫الطبيب "لينارد ماكوي" في 2253،

212
00:13:56,126 --> 00:13:59,964
‫أنا مُجهّز بمجموعة من المعرفة الطبية
‫لأكثر من 3000 حضارة،

213
00:14:00,422 --> 00:14:02,925
‫بالإضافة إلى، كما ترين هنا،

214
00:14:03,300 --> 00:14:07,596
‫يسمح نظام التصوير الخاص بي لتنفيذ
‫وفي معظم الأحيان تطوير...

215
00:14:07,846 --> 00:14:10,432
‫أكثر المناورات الحساسة المطلوبة،

216
00:14:10,516 --> 00:14:12,685
‫من قبل مجموعة مذهلة من العمليات الجراحية.

217
00:14:12,810 --> 00:14:14,937
‫- غير معقول.
‫- بالفعل، أليس كذلك؟

218
00:14:15,437 --> 00:14:17,439
‫أعطني الخيط الدقيق جداً، من فضلك.

219
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
‫سيكون هذا كافياً.

220
00:14:25,239 --> 00:14:26,448
‫عمل ممتاز ، أيتها الطبيبة.

221
00:14:27,241 --> 00:14:28,242
‫لقد كنت فقط أساعدك.

222
00:14:28,325 --> 00:14:30,411
‫على الرغم من ذلك،
‫هذه مساعدة لا تقدًر بثمن،

223
00:14:30,494 --> 00:14:33,831
‫قد يكون هناك يومان أو ثلاثة قبل معرفة
‫هل الطُعم سيصمد،

224
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
‫في الوقت الحالي، أعتقد أنه يجب عليّ
‫أن أغلق برنامجك بشكل مؤقت.

225
00:14:38,627 --> 00:14:39,587
‫هل يجب عليك هذا؟

226
00:14:39,795 --> 00:14:42,423
‫سيبطّئ تحلل أنماطك المشبكية.

227
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
‫لكن لديّ الكثير من الطاقة.

228
00:14:44,300 --> 00:14:46,927
‫لا أعلم، ربما بسبب الإثارة من الجراحة،

229
00:14:47,011 --> 00:14:48,971
‫أو هذا الجسد الجديد،

230
00:14:50,639 --> 00:14:54,101
‫ما أريد أن أفعله فعلاً أن أتمشّى،
‫وأرى باقي أنحاء السفينة.

231
00:14:55,102 --> 00:14:56,854
‫للأسف، هذا غير ممكن.

232
00:14:57,855 --> 00:15:00,316
‫لكن، إن كنتِ تبحثين عن فعل شيء ما،

233
00:15:00,774 --> 00:15:03,861
‫يمكنك استخدام مكتبي بحرية للدخول إلى
‫قاعدة البيانات الطبية الخاصة بنا،

234
00:15:03,944 --> 00:15:07,114
‫ستجدين عدداً من النصوص المهمة
‫عن علم الغدد الصماء المُقارن.

235
00:15:07,323 --> 00:15:08,282
‫حسناً.

236
00:15:09,199 --> 00:15:10,200
‫شكراً لك.

237
00:15:12,036 --> 00:15:15,456
‫بعد التفكير، هناك مكان آخر
‫يمكننا الذهاب إليه.

238
00:15:24,882 --> 00:15:25,925
‫إنه رائع.

239
00:15:26,926 --> 00:15:29,762
‫إن كان لديّ مكان مثل هذا
‫كنت سأذهب إليه يومياً.

240
00:15:30,137 --> 00:15:32,348
‫أليس لدى شعبك مرافق ترفيهية؟

241
00:15:33,307 --> 00:15:35,476
‫التجمع في مجموعات مُنظّم بشكل قوي.

242
00:15:35,643 --> 00:15:37,937
‫يُعتبر تهديداً للصحة العامة.

243
00:15:38,646 --> 00:15:39,688
‫سياسة حكيمة.

244
00:15:40,397 --> 00:15:41,440
‫أظن هذا.

245
00:15:41,899 --> 00:15:45,194
‫أحياناً، أظن أن شعبي قضوا العديد من الوقت
‫في محاولة إنقاذ حياة الناس،

246
00:15:45,277 --> 00:15:47,071
‫حتى أصبحوا لا يعلمون كيف يعيشون،

247
00:15:47,237 --> 00:15:50,866
‫أيها الطبيب، هل ستقوم بتقديمي لرفيقتك؟

248
00:15:51,325 --> 00:15:53,243
‫إنها ليست رفيقتي، بل مريضتي.

249
00:15:55,746 --> 00:15:57,373
‫آسف، لم أعلم ذلك.

250
00:15:57,456 --> 00:15:59,750
‫السيد "نيلكس"، هذه دكتور "دانارا بل."

251
00:16:00,334 --> 00:16:04,964
‫كقائد الشؤون المعنوية، هل يمكنني أن أكون
‫أول من يرحب بك في "الرحالة"،

252
00:16:05,297 --> 00:16:10,010
‫سيدتي، يضيء جمالك كهفنا الصغير المظلم.

253
00:16:10,552 --> 00:16:12,638
‫سيكون من دواعي سروري،
‫أن تسمحي لي بالرقصة التالية.

254
00:16:12,805 --> 00:16:14,723
‫انصرفا كلاكما فوراً،

255
00:16:15,057 --> 00:16:16,558
‫أنتما تزعجان مريضتي.

256
00:16:16,976 --> 00:16:19,645
‫أنت فقط تغار لأنك لا تستطيع الرقص.

257
00:16:21,146 --> 00:16:23,774
‫لنذهب، أنت تضايق السيدة.

258
00:16:25,275 --> 00:16:26,402
‫سُررت بلقائك.

259
00:16:28,570 --> 00:16:29,571
‫أعتذر.

260
00:16:29,905 --> 00:16:31,991
‫لا، لقد كانا لطيفين.

261
00:16:32,449 --> 00:16:33,492
‫مزعجان، أليس كذلك؟

262
00:16:35,119 --> 00:16:38,288
‫أعتقد أنني فقط لست معتادةً على
‫الاهتمام الكثير بي،

263
00:16:40,541 --> 00:16:41,500
‫من حيث أتيت...

264
00:16:42,209 --> 00:16:43,585
‫عندما يكون أحد مريضاً مثلي،

265
00:16:43,669 --> 00:16:46,880
‫الناس الأصحاء يبتعدون عنه.

266
00:16:48,465 --> 00:16:49,466
‫أظن...

267
00:16:51,635 --> 00:16:55,889
‫لقد نسيت للحظة أنني لم أعد أبدو كذلك.

268
00:16:57,474 --> 00:16:59,059
‫هذا رد فعل طبيعي.

269
00:17:00,060 --> 00:17:01,520
‫كل هذا الكلام عنّي.

270
00:17:03,272 --> 00:17:05,691
‫هناك المزيد مما أريد معرفته عنك.

271
00:17:05,899 --> 00:17:07,693
‫لا يوجد الكثير للقول حقيقةً.

272
00:17:08,152 --> 00:17:09,111
‫برنامجي كان مُطوراً من قبل

273
00:17:09,194 --> 00:17:11,447
‫الطبيب "لويس زيمرمان" في
‫أحد مختبرات محطة "كوكب المشتري"،

274
00:17:12,364 --> 00:17:14,867
‫تم تفعيلي في تقويم النجوم 48308،

275
00:17:15,617 --> 00:17:19,079
‫ومنذ ذلك الحين، قمت بـ347 فحصاً طبياً،

276
00:17:19,455 --> 00:17:23,167
‫عالجت 11 كسراً مُركباً، قمت بثلاث
‫عمليات استئصال للزائدة الدودية،

277
00:17:23,459 --> 00:17:25,502
‫ومن أحد أكبر إنجازاتي الطبية...

278
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
‫عالجت مرةً السيد "نيلكس"
‫من حالة حازوقة حادّة.

279
00:17:30,674 --> 00:17:31,759
‫أنت مضحك للغاية.

280
00:17:32,301 --> 00:17:33,302
‫حقاً؟

281
00:17:35,637 --> 00:17:36,638
‫حسناً،

282
00:17:37,056 --> 00:17:40,142
‫عدد من الدراسات الطبية، أظهرت أن
‫الضحك قد يكون مفيداً في علاجك،

283
00:17:40,267 --> 00:17:42,061
‫اعتبري ذلك جزءاً من علاجك.

284
00:17:46,106 --> 00:17:47,107
‫ماذا هناك؟

285
00:17:47,524 --> 00:17:49,109
‫إنه فقط ...أنا...

286
00:17:50,903 --> 00:17:52,863
‫لم أضحك منذ وقت طويل.

287
00:17:55,365 --> 00:17:56,366
‫شكراً لك.

288
00:18:00,662 --> 00:18:03,832
‫ماذا كان يعني هذا الرجل عندما
‫قال إنك لا تستطيع الرقص؟

289
00:18:05,876 --> 00:18:06,960
‫ذلك الرقص.

290
00:18:14,218 --> 00:18:15,344
‫وألا تستطيع فعل ذلك؟

291
00:18:16,929 --> 00:18:18,472
‫إنه ليس جزءاً من برمجتي.

292
00:18:20,265 --> 00:18:21,266
‫فهمت.

293
00:18:34,780 --> 00:18:35,948
‫حسناً، أيتها الطبيبة "بل"...

294
00:18:36,615 --> 00:18:38,659
‫من فضلك، نادني "دانارا".

295
00:18:39,827 --> 00:18:41,745
‫كما تشائين، "دانارا".

296
00:18:42,621 --> 00:18:43,705
‫وماذا عنك؟

297
00:18:45,124 --> 00:18:46,250
‫بمَ عليّ ان أناديك؟

298
00:18:47,209 --> 00:18:49,711
‫- حسناً، كما قلت...
‫- أعلم أنه ليس لديك اسم،

299
00:18:52,422 --> 00:18:54,341
‫هل يكون مناسباً أن أعطيك اسماً؟

300
00:18:55,425 --> 00:18:57,344
‫- حسناً، أنا...
‫- ماذا عن...

301
00:19:00,389 --> 00:19:01,390
‫"شمولز"؟

302
00:19:03,809 --> 00:19:04,810
‫"شمولز"؟

303
00:19:04,935 --> 00:19:06,103
‫كان اسم عمي،

304
00:19:07,688 --> 00:19:09,148
‫وكان يجعلني أضحك أيضاً.

305
00:19:12,317 --> 00:19:14,570
‫الطبيب "شمولز"،

306
00:19:16,029 --> 00:19:17,656
‫أظن أنه يعجبني هذا الاسم.

307
00:19:38,177 --> 00:19:39,178
‫ها نحن ذا.

308
00:19:40,512 --> 00:19:41,513
‫نعم.

309
00:19:41,847 --> 00:19:42,848
‫ها نحن ذا.

310
00:19:44,975 --> 00:19:46,685
‫- "دانارا"، أظن أنه يجب علينا...
‫- نعم؟

311
00:19:47,102 --> 00:19:49,479
‫أن نعطّل برنامجك
‫لمدة ثماني ساعات على الأقل.

312
00:19:50,898 --> 00:19:52,649
‫- إن كنت تظن أن هذا هو الأفضل.
‫- أظن ذلك.

313
00:19:55,152 --> 00:19:56,528
‫- حسناً إذن.
‫- حسناً.

314
00:19:56,820 --> 00:19:58,071
‫- أيها الحاسوب!
‫- "شمولز"؟

315
00:19:58,322 --> 00:19:59,323
‫نعم؟

316
00:20:01,200 --> 00:20:02,367
‫قضيت وقتاً رائعاً.

317
00:20:06,455 --> 00:20:07,414
‫أنا مسرور.

318
00:20:09,166 --> 00:20:10,125
‫شكراً لك.

319
00:20:11,001 --> 00:20:12,836
‫على كل شيء.

320
00:20:14,504 --> 00:20:15,756
‫شكراً لك على...

321
00:20:18,008 --> 00:20:19,218
‫منحي اسماً.

322
00:20:34,066 --> 00:20:34,900
‫حسناً،

323
00:20:35,692 --> 00:20:36,693
‫تصبحين على خير، "دانارا".

324
00:20:38,111 --> 00:20:40,697
‫تصبح على خير "شمولز".

325
00:20:43,575 --> 00:20:47,412
‫أيها الحاسوب، أغلق برنامج "فيديان ألفا".

326
00:21:13,438 --> 00:21:14,481
‫هل تمانع في أن أنضم إليك؟

327
00:21:25,033 --> 00:21:26,159
‫كيف حالك، "توم"؟

328
00:21:26,868 --> 00:21:27,828
‫معذرةً؟

329
00:21:28,453 --> 00:21:31,415
‫كيف حالك في الآونة الأخيرة،
‫هل هناك شيء ما يزعجك؟

330
00:21:34,251 --> 00:21:35,335
‫لا أقصد الإهانة، يا قائد...

331
00:21:35,419 --> 00:21:38,630
‫لكن، لماذا هذا الاهتمام المفاجئ بمشاعري؟

332
00:21:38,922 --> 00:21:41,758
‫حسناً، لقد كنت كئيباً مؤخراً،
‫لا تبالِ بواجباتك.

333
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
‫لكي أكون صريحاً،

334
00:21:43,510 --> 00:21:46,013
‫تبدو أنك لا تأخذ عملك على محمل الجد،

335
00:21:46,638 --> 00:21:49,224
‫إن كان لديك مشكلة، أودّ أن أعرف ما هي.

336
00:21:52,144 --> 00:21:53,937
‫نعم، لدي مشكلة.

337
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
‫مشكلتي هي أنت.

338
00:22:00,986 --> 00:22:02,237
‫هل يمكنك التفسير؟

339
00:22:03,488 --> 00:22:05,782
‫تقول لي إنني لست جاداً بوظيفتي،

340
00:22:06,325 --> 00:22:08,577
‫لكن أغلب الوقت لا تدعني أقوم بعملي.

341
00:22:08,994 --> 00:22:10,412
‫ماذا يعني هذا؟

342
00:22:10,495 --> 00:22:12,581
‫يعني أنك لا تثق بحكمتي،

343
00:22:12,873 --> 00:22:15,667
‫لا تسمح لي أن أقوم بالمبادرات.
‫أتتذكر الأسبوع الماضي؟

344
00:22:15,751 --> 00:22:17,502
‫اقترحت ان نوفر الوقت...

345
00:22:17,586 --> 00:22:20,422
‫عن طريق السفر من خلال سديم الانبعاثات،
‫لكن ماذا قلت أنت؟

346
00:22:20,672 --> 00:22:23,383
‫"لا، هذا ليس أسلوبنا على هذه السفينة."

347
00:22:23,884 --> 00:22:26,803
‫انظر، أحياناً لا أتفق مع اقتراحاتك،

348
00:22:27,095 --> 00:22:29,347
‫لكن اتخاذ القرارات جزء من كوني قائداً،

349
00:22:29,473 --> 00:22:31,308
‫ربما ستفهم ذلك يوماً ما.

350
00:22:31,558 --> 00:22:33,810
‫كونك قائداً أيضاً، يعني معرفتك
‫متى تعطي مرؤسيك...

351
00:22:33,894 --> 00:22:35,979
‫مساحةً، وتسمح لهم أن يبدعوا.

352
00:22:36,438 --> 00:22:38,565
‫يمكننا أيضاً أن نضبط هذه السفينة
‫على الملّاح الآلي،

353
00:22:38,648 --> 00:22:40,817
‫لكل الحرية التي تمنحها لي لأقوم بوظيفتي.

354
00:22:40,901 --> 00:22:43,820
‫لم آتِ إلى هنا لأسمع محاضرةً منك
‫عن كيفية القيام بوظيفتي.

355
00:22:43,904 --> 00:22:46,698
‫نعم، أنا أعلم أنك لا تعتمد كثيراً
‫على رأيي،

356
00:22:46,990 --> 00:22:49,326
‫لكن ربما يجب أن تتحدث مع بعض هؤلاء الناس،

357
00:22:49,409 --> 00:22:52,746
‫لأنني لست الوحيد الذي لديه مشكلة معك،

358
00:22:54,039 --> 00:22:55,540
‫الآن، إن كان هناك شيء آخر،

359
00:22:55,916 --> 00:22:56,917
‫سيدي،

360
00:22:57,667 --> 00:22:58,877
‫أود أن يُسمح لي بالانصراف.

361
00:23:02,255 --> 00:23:03,298
‫بالطبع "باريس"،

362
00:23:04,174 --> 00:23:05,133
‫مسموح لك الانصراف.

363
00:23:12,140 --> 00:23:14,893
‫الشقاق بين طاقم "الرحالة"،

364
00:23:14,976 --> 00:23:17,771
‫سيُعجب "جاي كولوه" كثيراً،

365
00:23:17,854 --> 00:23:19,439
‫عمل جيد سيد "جوناس"،

366
00:23:19,815 --> 00:23:22,150
‫الآن هناك شيء آخر نريدك أن تقوم به،

367
00:23:22,442 --> 00:23:27,197
‫نريدك أن تقوم بتخطيط حادث صغير،
‫يقوم بإحداث ضرر في وشائع التفاف "الرحالة".

368
00:23:27,405 --> 00:23:28,406
‫لماذا؟

369
00:23:28,490 --> 00:23:31,159
‫لا يوجد داعٍ لتهتم بذلك،

370
00:23:32,035 --> 00:23:33,954
‫فقط قم بتخطيط الحادث،

371
00:23:35,122 --> 00:23:38,041
‫سنُعلمك تحديداً متى نريدك أن تفعل هذا،

372
00:23:39,042 --> 00:23:41,044
‫هل يفهم كل منا الآخر؟

373
00:23:41,920 --> 00:23:43,171
‫أريد أن أتحدث مع "سيسكا".

374
00:23:43,630 --> 00:23:44,840
‫أخشى أن القائد "جاي كولوه"...

375
00:23:44,923 --> 00:23:47,968
‫أخبر القائد "جاي كولوه" إنني لن أحدث
‫أي ضرر لسفينة "الرحالة"،

376
00:23:48,093 --> 00:23:51,680
‫وإن كانت لديه مشكلة،
‫قل له أن يُخبر "سيسكا" أن تتصل بي.

377
00:23:57,978 --> 00:23:59,521
‫أيها الطبيب، إن كان لديك دقيقة.

378
00:23:59,604 --> 00:24:02,065
‫أنا أجري اختبار التشخيص الذاتي
‫من المستوى الثاني الآن،

379
00:24:02,149 --> 00:24:03,817
‫سأكون هناك بمجرد انتهائي.

380
00:24:03,900 --> 00:24:05,610
‫لماذا تُجري تشخيصاً؟

381
00:24:05,819 --> 00:24:08,446
‫عانيت مؤخراً من بعض الهفوات الدورية
‫في التركيز،

382
00:24:08,738 --> 00:24:10,282
‫وصعوبة في التعامل مع الأجسام.

383
00:24:11,074 --> 00:24:14,077
‫قد يكون هناك عطل في روتين
‫شدة اللمس الثانوي.

384
00:24:14,536 --> 00:24:16,121
‫ومنذ متى وأنت في هذه الحالة؟

385
00:24:16,204 --> 00:24:17,455
‫منذ يومين أو ثلاثة.

386
00:24:18,123 --> 00:24:19,457
‫منذ أن قدمت "دانارا".

387
00:24:20,750 --> 00:24:21,751
‫ماذا تعنين؟

388
00:24:22,002 --> 00:24:24,254
‫ربما هي السبب في أنك تشعر بهذا.

389
00:24:24,796 --> 00:24:26,131
‫لا أستطيع أن أرى رابطاً.

390
00:24:26,882 --> 00:24:28,550
‫ربما أنت منجذب لها.

391
00:24:30,802 --> 00:24:32,762
‫قلت لك، هناك عطل في برمجتي.

392
00:24:32,929 --> 00:24:34,973
‫القصة العاطفية ليست عطلاً.

393
00:24:35,056 --> 00:24:36,892
‫العاطفة ليست جزءاً من برمجتي.

394
00:24:37,267 --> 00:24:39,102
‫تستطيع برمجتك أن تتأقلم، أليس كذلك؟

395
00:24:39,186 --> 00:24:40,187
‫نعم.

396
00:24:40,270 --> 00:24:41,563
‫إذن، أعتقد أن هذا تأقلم.

397
00:24:43,231 --> 00:24:44,232
‫ماذا لو...

398
00:24:46,776 --> 00:24:48,528
‫لا أريد أن أتأقلم حالياً؟

399
00:24:49,905 --> 00:24:51,031
‫ولماذا لا تريد؟

400
00:24:51,823 --> 00:24:53,950
‫لأنه لا يعجبني ما يحدث لي،

401
00:24:59,331 --> 00:25:02,709
‫أنا معتاد على أن أكون مُسيطراً على
‫قواي العقلية.

402
00:25:04,211 --> 00:25:05,837
‫واثقاً في قراراتي.

403
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
‫لكن مؤخراً،

404
00:25:09,090 --> 00:25:11,051
‫كلما كان برنامج "دانارا" مُعطلاً،

405
00:25:11,384 --> 00:25:13,386
‫ويجب أن أركز أكثر في عملي،

406
00:25:15,055 --> 00:25:17,349
‫أرى نفسي لا أفكّر في شيء غيرها.

407
00:25:17,849 --> 00:25:19,392
‫لماذا لا تعيد تشغيلها؟

408
00:25:20,810 --> 00:25:23,063
‫لأنني كلما أفعل ذلك، أشعر فجأةً...

409
00:25:24,898 --> 00:25:28,652
‫بعدم الاستقرار، غير واثق بنفسي،
‫ولا أجد ما أقوله،

410
00:25:31,947 --> 00:25:35,909
‫لماذا يبحث الناس عن مواقف تحتوي
‫على مثل هذه الأعراض السيئة؟

411
00:25:35,992 --> 00:25:38,453
‫لأنه عندما يشعر الشخص الآخر بنفس شعورك...

412
00:25:38,536 --> 00:25:40,413
‫يكون أفضل شيء في الحياة.

413
00:25:45,794 --> 00:25:48,672
‫أعتقد، نظرياً على الأقل بالطبع...

414
00:25:49,381 --> 00:25:50,340
‫بالطبع.

415
00:25:53,843 --> 00:25:55,595
‫أردت أن أتّبع هذا الاحتمال،

416
00:25:56,346 --> 00:25:57,389
‫كيف يمكنني المتابعة؟

417
00:25:57,806 --> 00:25:59,599
‫سيتوجب عليك أن تصارحها بما تشعر.

418
00:26:00,767 --> 00:26:01,768
‫أهذا كل شيء؟

419
00:26:02,310 --> 00:26:04,854
‫أصارحها بما أشعر؟

420
00:26:05,438 --> 00:26:07,857
‫وإلا، لن تعرف أبداً كيف هي تشعر.

421
00:26:14,614 --> 00:26:17,075
‫سأقوم بتحفيز خلاياكِ العصبية الحركية،

422
00:26:18,326 --> 00:26:21,746
‫حسناً، يبدو أن النواة الإسفينية
‫تعمل بشكل طبيعي.

423
00:26:23,623 --> 00:26:27,460
‫والآن السبيل المهادي الأمامي.

424
00:26:29,421 --> 00:26:30,380
‫ممتاز.

425
00:26:30,922 --> 00:26:33,300
‫بالمناسبة، "دانارا" كنت أود أن أقول لك،

426
00:26:33,383 --> 00:26:35,593
‫- نعم؟
‫- أنا منجذب إليكِ بشكل عاطفي...

427
00:26:35,677 --> 00:26:37,721
‫وأودّ أن أعرف إن كنت تشعرين بالمثل.

428
00:26:43,435 --> 00:26:44,477
‫هل هناك خطب ما؟

429
00:26:45,729 --> 00:26:46,980
‫لا...أنا...

430
00:26:49,274 --> 00:26:50,775
‫هل فهمتِ ما أقول؟

431
00:26:51,860 --> 00:26:52,819
‫نعم.

432
00:26:53,486 --> 00:26:54,487
‫حسناً؟

433
00:26:54,696 --> 00:26:56,823
‫أيها الطبيب، ربما الآن ليس الوقت...

434
00:26:57,282 --> 00:27:00,118
‫عذراً "كيس"، كنت أتحدث إلى "دانارا".

435
00:27:04,164 --> 00:27:08,335
‫أظن أنه سيكون من الأفضل أن نُبقي
‫العلاقة بيننا مهنيةً.

436
00:27:18,011 --> 00:27:19,012
‫حسناً،

437
00:27:21,389 --> 00:27:22,640
‫سوف...

438
00:27:25,477 --> 00:27:28,313
‫أحاول تحفيز العصب الوركي الخلفي.

439
00:27:39,407 --> 00:27:41,034
‫أيها الطبيب، ماذا أتى بك إلى هنا؟

440
00:27:41,659 --> 00:27:42,994
‫هل يوجد أحد مريض؟

441
00:27:43,286 --> 00:27:45,330
‫حقيقةً سيد "باريس"، كنت أبحث عنك.

442
00:27:47,248 --> 00:27:48,583
‫حسناً، تفضل بالجلوس.

443
00:27:49,042 --> 00:27:50,043
‫سيد "باريس"،

444
00:27:50,210 --> 00:27:53,588
‫أظن أن لديك خبرةً كبيرةً
‫في الرفض من قبل النساء.

445
00:27:54,464 --> 00:27:55,548
‫شكراً جزيلاً، أيها الطبيب.

446
00:27:55,840 --> 00:27:57,092
‫ما أودّ معرفته هو...

447
00:27:57,675 --> 00:28:01,638
‫ماذا يتوجب على الشخص فعله ليشعر بالتحسن
‫من هذه الأعراض السيئة للرفض العاطفي؟

448
00:28:02,931 --> 00:28:04,641
‫ولماذا الاهتمام المفاجئ بالعاطفية؟

449
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
‫لا يمكنني إخبارك.

450
00:28:06,226 --> 00:28:08,520
‫إنه جزء من السرية بين الطبيب والمريض.

451
00:28:12,107 --> 00:28:13,817
‫حسناً، لنرى إذن.

452
00:28:17,070 --> 00:28:21,241
‫أحياناً لا يمكنك فعل شيء
‫لتنسى امرأةً تهتم بها،

453
00:28:24,160 --> 00:28:27,080
‫أتذكر عندما رفضتني "سوزي"،

454
00:28:28,331 --> 00:28:30,333
‫في أول سنة لي في الأكاديمية،

455
00:28:30,750 --> 00:28:32,085
‫أُصبت بطفح جلدي،

456
00:28:32,627 --> 00:28:36,047
‫ولم أستطع القيام من الفراش لأسبوع،
‫وكدت أفشل في قسم الخرائط،

457
00:28:36,965 --> 00:28:39,467
‫كنت أمشي في ذهول لباقي هذا العام.

458
00:28:41,177 --> 00:28:45,682
‫بالطبع، تكون أول مرة هي الأصعب
‫في التغلب عليها.

459
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
‫فهمت.

460
00:28:50,770 --> 00:28:51,771
‫لكن،

461
00:28:52,564 --> 00:28:55,442
‫بمرور الوقت ستبدأ التفكير بها أقل فأقل...

462
00:28:57,152 --> 00:29:00,655
‫حتى تصل في النهاية بدون ملاحظة ذلك،
‫لن تفكر فيها أبداً.

463
00:29:01,364 --> 00:29:03,491
‫إذن، فـالأعراض تزول بمرور الوقت.

464
00:29:05,452 --> 00:29:06,494
‫بالنسبة للجزء الأكبر،

465
00:29:08,329 --> 00:29:09,581
‫لكن بين الحين والآخر،

466
00:29:10,749 --> 00:29:11,875
‫وحتى بعد سنوات،

467
00:29:12,667 --> 00:29:14,127
‫شيء ما سيذكرك بها.

468
00:29:15,295 --> 00:29:18,173
‫رائحة ما، أنغام أغنية ما،

469
00:29:18,256 --> 00:29:21,009
‫وفجأةً تشعر أنك سيئ كيوم قالت لك،

470
00:29:21,092 --> 00:29:22,802
‫إنها لا تريد أن تراك مجدداً.

471
00:29:24,220 --> 00:29:26,306
‫إذا كنت تريد الحقيقة بصدق، أيها الطبيب،

472
00:29:26,973 --> 00:29:29,893
‫لا يمكنك نسيان امرأة اهتممت بها بشكل كامل،

473
00:29:34,105 --> 00:29:37,942
‫انتظر للحظة أيها الطبيب، نحن لا نتحدث عنك،
‫أليس كذلك؟

474
00:29:39,402 --> 00:29:40,987
‫قلت لك إنه أمر سري.

475
00:29:43,448 --> 00:29:44,949
‫أنت في حالة سيئة.

476
00:29:46,034 --> 00:29:48,036
‫اسمع أيها الطبيب، أنا لا أريد التطفل،

477
00:29:48,495 --> 00:29:51,039
‫لكن إن أردت أن تخبرني بما يحدث،
‫يمكنني أن أساعدك.

478
00:30:06,888 --> 00:30:07,931
‫مرحباً "كيس".

479
00:30:09,224 --> 00:30:10,475
‫هل أنت بخير؟

480
00:30:11,935 --> 00:30:12,936
‫أنا بخير.

481
00:30:13,478 --> 00:30:15,980
‫أنا فقط أنتظر الطبيب،

482
00:30:17,816 --> 00:30:19,108
‫لقد ذهب منذ فترة طويلة.

483
00:30:23,279 --> 00:30:24,906
‫أنت معجبة به، أليس كذلك؟

484
00:30:27,242 --> 00:30:30,829
‫إذن، لماذا لم تقولي له إنك تشعرين مثله

485
00:30:30,912 --> 00:30:33,248
‫عندما قال لك إنه منجذب إليك؟

486
00:30:33,748 --> 00:30:36,918
‫لا أعلم، كل شيء حدث بسرعة.
‫لقد قالها بشكل مفاجئ.

487
00:30:38,169 --> 00:30:39,337
‫إنه خشن جداً،

488
00:30:39,462 --> 00:30:41,047
‫لا يجب أن تأخذي الأمر بشكل شخصي،

489
00:30:41,172 --> 00:30:44,342
‫كيف يمكن أن يكون له مثل هذه المشاعر تجاهي؟

490
00:30:44,926 --> 00:30:47,220
‫ربما لأنك عطوفة،

491
00:30:47,846 --> 00:30:49,097
‫طبيبة رائعة،

492
00:30:49,556 --> 00:30:50,974
‫تقدرين روح دعابته.

493
00:30:51,057 --> 00:30:52,058
‫هل أستمر؟

494
00:30:52,475 --> 00:30:53,476
‫لا أرجوكِ.

495
00:30:55,144 --> 00:30:57,981
‫قبول المجاملات، هو
‫أحد الأشياء التي لا تجيدينها،

496
00:30:58,523 --> 00:31:01,276
‫في المرة القادمة، عندما يقول شخص ما
‫شيئاً لطيفاً لك...

497
00:31:01,359 --> 00:31:03,570
‫ربما يجب عليك أن تقبلي ما يقول،

498
00:31:03,653 --> 00:31:05,071
‫وتشعري بالرضا حيال نفسك.

499
00:31:06,489 --> 00:31:08,449
‫ليس سهلاً أن أبدو جيدةً،

500
00:31:08,533 --> 00:31:11,077
‫عندما أكون قد اعتدت
‫على أن أعيش بهذا الشكل.

501
00:31:12,203 --> 00:31:15,081
‫"دانارا" لا أقول
‫إنني أعلم كيف كانت حياتك،

502
00:31:15,164 --> 00:31:18,376
‫لكن ما أعلمه أنه ليس هناك
‫ما هو أسوأ من فرصة ضائعة.

503
00:31:20,545 --> 00:31:24,549
‫ربما ما تحتاجانه أنت والطبيب أن تقضيا
‫بعض الوقت بمفردكما.

504
00:31:28,553 --> 00:31:30,597
‫أرى أنها قد تكون خجولةً فقط،

505
00:31:30,889 --> 00:31:32,181
‫أظن أنك أخفتها.

506
00:31:33,558 --> 00:31:34,601
‫هل أخفتها حقاً؟

507
00:31:35,602 --> 00:31:37,312
‫طريقتك خاطئة تماماً.

508
00:31:39,606 --> 00:31:41,190
‫وكيف تكون الطريقة الصحيحة؟

509
00:31:41,816 --> 00:31:43,401
‫تحب النساء الرومانسية.

510
00:31:43,985 --> 00:31:46,863
‫تريد من الرجل أن يبذل جهداً،
‫أن يأخذهن إلى مكان مميز.

511
00:31:48,531 --> 00:31:49,699
‫أين يمكنني أن أصطحبها؟

512
00:31:53,703 --> 00:31:54,704
‫تعال معي أيها الطبيب.

513
00:31:55,204 --> 00:31:56,205
‫لديّ فكرة.

514
00:32:03,880 --> 00:32:08,343
‫سجل الطبيب الشخصي،
‫التاريخ النجمي 49504،3.

515
00:32:09,302 --> 00:32:10,553
‫المدخل الافتتاحي.

516
00:32:11,512 --> 00:32:14,849
‫دبّر السيد "باريس" و"كيس"
‫كيفية جعلنا أنا و"دانارا" وحدنا معاً،

517
00:32:14,933 --> 00:32:16,893
‫في مكان يظن "باريس" أنه رومانسي،

518
00:32:17,727 --> 00:32:20,688
‫لم أشعر قط بهذا القدر من عدم الارتياح،

519
00:32:34,869 --> 00:32:36,329
‫لم أكن واثقاً أنك ستأتين.

520
00:32:36,537 --> 00:32:37,580
‫وأنا أيضاً.

521
00:32:38,247 --> 00:32:40,875
‫- إن كنتِ لا ترغبين في أن تكوني هنا...
‫- لا، أنا أريد.

522
00:32:45,463 --> 00:32:46,714
‫أين نحن تحديداً؟

523
00:32:47,382 --> 00:32:48,675
‫على كوكب يُطلق عليه اسم "المريخ"،

524
00:32:49,467 --> 00:32:51,678
‫بداخل سيارة أرضية بدائية،

525
00:32:51,761 --> 00:32:53,429
‫يُطلق عليها "57 تشيفي"،

526
00:32:53,846 --> 00:32:55,974
‫السيد "باريس" يهوى السيارات،

527
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
‫هذا جزء من برمجته.

528
00:33:00,728 --> 00:33:02,814
‫ما الذي يُفترض أن نفعله؟

529
00:33:05,316 --> 00:33:08,069
‫أظن أن هذا يُطلق عليه ركن السيارة.

530
00:33:12,490 --> 00:33:13,449
‫كدت أنسى،

531
00:33:15,326 --> 00:33:16,327
‫هذه الأشياء لكِ.

532
00:33:18,162 --> 00:33:19,163
‫شكراً لك.

533
00:33:19,622 --> 00:33:22,291
‫أنت مراعٍ لمشاعر الآخرين.

534
00:33:34,887 --> 00:33:38,099
‫لقد حمّلت برنامج رقص جديد في برمجتي،

535
00:33:38,182 --> 00:33:39,976
‫هل تودين التجربة؟

536
00:33:40,476 --> 00:33:41,477
‫في الواقع،

537
00:33:42,603 --> 00:33:46,357
‫أنا لا أمانع الجلوس هنا لبعض الوقت.

538
00:33:46,899 --> 00:33:47,942
‫حقاً؟

539
00:33:50,737 --> 00:33:52,280
‫هذه الأقمار والتشكيلات النجمية...

540
00:33:52,363 --> 00:33:54,991
‫مختلفة تماماً عمّا رأيته من قبل.

541
00:33:55,908 --> 00:33:59,579
‫حسناً، إذا كنتِ مهتمة، يمكنني أن أوضح
‫بعض الأشياء الرئيسة الفلكية.

542
00:34:03,207 --> 00:34:04,834
‫هل ترين هذا الكوكب الأزرق هناك؟

543
00:34:05,835 --> 00:34:07,045
‫يُسمى كوكب الأرض،

544
00:34:07,295 --> 00:34:09,505
‫حيث يقع المقر الرئيس لطاقم النجوم،

545
00:34:11,758 --> 00:34:14,844
‫وهناك، هذا "سيجنوس"،

546
00:34:16,304 --> 00:34:19,223
‫وهناك، تُسمى هذه المجموعة "هرقل"،

547
00:34:19,557 --> 00:34:21,768
‫مُسماة باسم شخصية يونانية أسطورية.

548
00:34:22,393 --> 00:34:24,937
‫"أبقراط" كان أيضاً يونانياً.
‫كان أبو...

549
00:34:26,814 --> 00:34:27,982
‫الطب في الأرض.

550
00:34:32,111 --> 00:34:36,824
‫وهذا التكتل هناك يسمى "بليديس".

551
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
‫آسف على التأخير.

552
00:35:30,294 --> 00:35:32,547
‫لا بأس بهذا سيد "باريس" لا نحتاجك،

553
00:35:32,630 --> 00:35:34,674
‫حل سيد "جريمس" محلك في القيادة.

554
00:35:37,343 --> 00:35:38,511
‫لكنها نوبتي.

555
00:35:38,594 --> 00:35:39,595
‫ليس اليوم.

556
00:35:41,389 --> 00:35:43,391
‫ماذا؟ هل بسبب أنني تأخرت لعشر دقائق؟

557
00:35:43,766 --> 00:35:44,725
‫هذا صحيح.

558
00:35:46,561 --> 00:35:47,562
‫كابتن...

559
00:35:47,645 --> 00:35:48,980
‫لا تنظر إليّ سيد "باريس"،

560
00:35:49,063 --> 00:35:52,024
‫للقائد "تشاكوتاي" حرية
‫التصرف الكاملة في هذا الأمر.

561
00:35:57,822 --> 00:35:59,866
‫إذن، متى ينبغي عليّ العودة للعمل؟

562
00:36:01,993 --> 00:36:05,371
‫عندما تبدأ في أخذ عملك على محمل الجد،
‫سنتحدث عن ذلك.

563
00:36:05,621 --> 00:36:08,708
‫- لكن الآن انصرف.
‫- أبعد يديك عنّي.

564
00:36:14,755 --> 00:36:15,798
‫سيد "توفوك".

565
00:36:16,299 --> 00:36:17,300
‫نعم كابتن.

566
00:36:18,551 --> 00:36:20,761
‫من فضلك رافق السيد "باريس" إلى السجن.

567
00:36:41,824 --> 00:36:44,327
‫أنا سعيد برؤيتك.

568
00:36:44,410 --> 00:36:46,913
‫لم أكن متأكداً أنهم يوصلون رسائلي إليك.

569
00:36:46,996 --> 00:36:49,498
‫استلمتها كلها يا "مايك"،
‫لقد ساعدتنا كثيراً.

570
00:36:51,792 --> 00:36:53,836
‫هل تعلمين ماذا يطلبون منّي أن أفعل؟

571
00:36:54,170 --> 00:36:55,671
‫هل تعني وشائع الالتفاف؟

572
00:36:56,505 --> 00:36:58,216
‫كنت أعتقد أنه يمكنك فعلها،

573
00:36:58,299 --> 00:37:00,927
‫عن طريق إخراج القابضات المغناطيسية
‫عن تنظيمها.

574
00:37:01,093 --> 00:37:03,679
‫انظري "سيسكا"، لا مانع لديّ
‫في إعطائكم المعلومات،

575
00:37:04,555 --> 00:37:06,098
‫لكن، إذا كنتِ تخططين لهجوم ما...

576
00:37:06,182 --> 00:37:09,644
‫لا نية لديّ لتربية طفلي على سفينة "كازون"!

577
00:37:10,102 --> 00:37:12,271
‫بطريقة أو بأخرى سأحصل على "الرحالة"،

578
00:37:12,480 --> 00:37:16,150
‫يمكنك أن تساعدني،
‫أو تعاني مع "جينواي" والآخرين،

579
00:37:18,819 --> 00:37:20,404
‫لا تقلق يا "مايك".

580
00:37:21,239 --> 00:37:23,157
‫كل شيء مخطط له حتى بأدق التفاصيل.

581
00:37:24,325 --> 00:37:25,868
‫هذه هي الخطة.

582
00:37:26,869 --> 00:37:30,122
‫سننتظرك في كوكب اسمه "هيمكيك أربعة."

583
00:37:32,458 --> 00:37:36,545
‫"سجل الطبيب الشخصي، تاريخ نجمي 49507،2".

584
00:37:37,129 --> 00:37:38,881
‫كلما أمضيت وقتاً أكثر مع "دانارا"،

585
00:37:39,215 --> 00:37:41,509
‫زادت برمجتي على التكيف.

586
00:37:41,926 --> 00:37:44,220
‫أتطلع إلى استكمال مهاراتي الرومانسية،

587
00:37:44,303 --> 00:37:46,347
‫عندما ننتهي من النقل العصبي.

588
00:37:47,056 --> 00:37:50,268
‫اضبطي تردد باعث المُجسمات لحزمة دلتا
‫على سبعة تيراهرتز.

589
00:37:50,726 --> 00:37:51,686
‫سبعة تيراهرتز.

590
00:37:55,606 --> 00:37:56,607
‫انتظري.

591
00:37:58,276 --> 00:38:00,653
‫هل قمت بحقن "سيرفالين" كما أخبرتك؟

592
00:38:00,736 --> 00:38:02,822
‫500 ميللغرام كل أربع ساعات.

593
00:38:03,322 --> 00:38:04,490
‫لا أفهم.

594
00:38:04,573 --> 00:38:05,574
‫ما الخطب؟

595
00:38:05,908 --> 00:38:09,370
‫إنه عقلك، يرفض الأنسجة المزروعة،

596
00:38:10,329 --> 00:38:12,206
‫لا يمكننا إتمام النقل.

597
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
‫أرى معدلات مرتفعة من الـ"نيتوكسينول".

598
00:38:23,884 --> 00:38:26,846
‫- من أين قد يأتي هذا؟
‫- هل من الممكن أنك قد ارتكبت خطأ؟

599
00:38:26,929 --> 00:38:29,098
‫من الممكن أنك حقنت "نيتوكسينول"
‫بدلاً من "سيرفالين"؟

600
00:38:29,640 --> 00:38:31,434
‫لا أعتقد ذلك،

601
00:38:32,268 --> 00:38:34,770
‫لقد استخدمت هذا الحاقن الرذاذي،
‫تأكد بنفسك.

602
00:38:35,646 --> 00:38:37,189
‫أنت مُحقة، إنه "سيرفالين".

603
00:38:37,273 --> 00:38:38,816
‫هل قدم إلى عيادة المرضى أي شخص آخر

604
00:38:38,899 --> 00:38:41,152
‫خلال الـ24 ساعةً الماضية
‫عدا "دانارا" وأنت؟

605
00:38:41,235 --> 00:38:43,279
‫أتى فرد الطاقم "فوستر" من أجل مسكن الألم

606
00:38:43,362 --> 00:38:46,615
‫وحاملة الراية "ويلدمان" أتت لزيارة
‫قبل الولادة المعتادة، لمَ؟

607
00:38:46,699 --> 00:38:49,452
‫إن لم يُحقن "نيتوكسينول" عن طريق الخطأ،

608
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
‫أنا لا يمكنني سوى ان أستنتج أن شخصاً ما
‫يحاول قتل "دانارا" عن عمد.

609
00:38:52,580 --> 00:38:53,873
‫ومن قد يريد قتلها؟

610
00:38:53,956 --> 00:38:57,001
‫شخص يكره الـ"فيديانين" أياً
‫من كان أنا أنوي أن أكتشفه.

611
00:38:57,084 --> 00:38:58,586
‫سأتصل بالملازم "توفوك".

612
00:38:59,045 --> 00:39:00,046
‫أرجوك، لا تفعل هذا.

613
00:39:00,713 --> 00:39:03,549
‫يجب أن نكتشف من يحاول أن يمنع علاجك.

614
00:39:03,966 --> 00:39:05,593
‫أنا حقنت "نيتوكسينول".

615
00:39:08,262 --> 00:39:09,930
‫ألم تكوني تعلمين أنه قد يقتلك؟

616
00:39:10,014 --> 00:39:11,349
‫تقصد يقتلها.

617
00:39:11,474 --> 00:39:12,475
‫إنها أنت.

618
00:39:12,558 --> 00:39:13,559
‫لقد كانت أنا.

619
00:39:13,642 --> 00:39:15,311
‫ولا أريد أن أكون هي مجدداً.

620
00:39:21,525 --> 00:39:22,526
‫ماذا تفعل؟

621
00:39:22,693 --> 00:39:23,944
‫سأبحث عن "سيرفالين"،

622
00:39:24,528 --> 00:39:27,782
‫يجب أن أخفض نسبة رفض النسيج،
‫قبل فوات الأوان.

623
00:39:27,907 --> 00:39:29,325
‫"كيس"، هل من الممكن أن تتركينا؟

624
00:39:35,748 --> 00:39:37,541
‫لا أريد أن يُقام النقل.

625
00:39:37,625 --> 00:39:40,252
‫إذا لم نخرج أنماطك العصبية
‫من ذاكرة المُجسمات،

626
00:39:40,336 --> 00:39:41,921
‫سيموت عقلك في أيام.

627
00:39:42,088 --> 00:39:43,547
‫لا يمكنني أن أترك هذا يحدث.

628
00:39:43,714 --> 00:39:45,966
‫أُفضل الحياة لمدة يومين في هذا الشكل معك،

629
00:39:46,050 --> 00:39:49,261
‫عن الحياة لفترة طويلة وأنا أموت بالتدرج.

630
00:39:49,345 --> 00:39:50,846
‫من واجبي أن أحافظ على حياتك.

631
00:39:50,930 --> 00:39:53,474
‫أظن أنك كنت أكثر من طبيب لي،
‫لقد كنت صديقي.

632
00:39:53,557 --> 00:39:54,558
‫أنا صديقك.

633
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
‫أي نوع من الأصدقاء يتركني أعيش هكذا؟

634
00:39:58,604 --> 00:39:59,772
‫ومن أجل ماذا؟

635
00:39:59,897 --> 00:40:03,234
‫لأعود إلى العالم مات فيه كل ما أحببتهم،

636
00:40:03,442 --> 00:40:05,778
‫حيث كل شخص أقابله سيموت؟

637
00:40:06,195 --> 00:40:07,613
‫أنت طبيبة، يمكنك مساعدتهم.

638
00:40:07,696 --> 00:40:10,032
‫أنا لا يمكنني أن أساعدهم،
‫لا يمكنني علاجهم.

639
00:40:10,116 --> 00:40:12,701
‫كل ما يمكنني فعله أن أطيل مدة معاناتهم،

640
00:40:13,911 --> 00:40:15,955
‫مثلما تفعل لي الآن.

641
00:40:17,498 --> 00:40:18,499
‫"دانارا".

642
00:40:21,001 --> 00:40:22,920
‫لا أرغب في أن أراكِ تُعانين.

643
00:40:23,379 --> 00:40:26,215
‫هل تعلم ماذا يعني ذلك؟ حقاً؟

644
00:40:26,298 --> 00:40:27,299
‫لا، لكن...

645
00:40:27,383 --> 00:40:29,718
‫هل تعلم أن تكون طفلاً ابن تسع سنوات
‫وفجأةً أفضل أصدقائك

646
00:40:29,802 --> 00:40:31,846
‫أصبح لا يريد القدوم لمنزلك.

647
00:40:32,596 --> 00:40:34,223
‫وعندما تسأل والدتك لماذا.

648
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
‫"لماذا لا تأتي (مالا) لتلعب معي مجدداً؟"

649
00:40:37,351 --> 00:40:39,061
‫وتقول لك إن ذلك بسبب

650
00:40:41,814 --> 00:40:44,733
‫أن الأطفال الآخرين يخافون منكِ،

651
00:40:54,493 --> 00:40:55,494
‫استمع إليّ.

652
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
‫قبل أن أٌقابلك، كنت فقط مريضةً،

653
00:40:59,290 --> 00:41:02,126
‫لكن الآن، كل شيء مختلف.

654
00:41:02,460 --> 00:41:05,254
‫عندما ينظر إليً الناس،
‫لا يرون شخصاً مريضاً بعد الآن.

655
00:41:09,008 --> 00:41:10,217
‫يرون سيدةً،

656
00:41:11,051 --> 00:41:12,636
‫سيدةً قمت أنت بصنعها،

657
00:41:13,387 --> 00:41:16,807
‫سيدةً أنت تحبها. سيدةً لا تخاف أن تلمسها.

658
00:41:17,641 --> 00:41:20,478
‫"دانارا" لم أكن أبداً أخاف أن ألمسك.

659
00:41:20,895 --> 00:41:22,730
‫لماذا؟ لأنك طبيب؟

660
00:41:23,939 --> 00:41:24,940
‫لأنني أحبك.

661
00:41:25,816 --> 00:41:26,859
‫تقول ذلك الآن.

662
00:41:28,110 --> 00:41:30,029
‫لكن إذا قمت بالنقل...

663
00:41:31,238 --> 00:41:32,990
‫إذا قمت بالنقل؟

664
00:41:33,324 --> 00:41:34,533
‫سأصبح مريضةً مجدداً

665
00:41:35,993 --> 00:41:37,036
‫وقبيحةً.

666
00:41:37,119 --> 00:41:39,205
‫"دانارا"، لستِ قبيحةً. أنت هو أنتِ.

667
00:41:39,997 --> 00:41:43,584
‫أرجوك، لا تُلطّف الأمر.

668
00:41:45,878 --> 00:41:47,796
‫أعلم كيف يراني الناس.

669
00:41:48,589 --> 00:41:49,590
‫"دانارا"،

670
00:41:50,007 --> 00:41:51,342
‫هل تعتقدين أنك إذا عُدتِ

671
00:41:51,425 --> 00:41:53,844
‫إلى جسدك مجدداً، سيتغير شعوري تجاهك؟

672
00:41:54,178 --> 00:41:55,179
‫ألن يحدث؟

673
00:41:55,262 --> 00:41:56,263
‫استمعي إلي،

674
00:41:56,347 --> 00:41:58,807
‫لا شيء سيغير ما أشعر به تجاهك أبداً.

675
00:41:59,141 --> 00:42:01,769
‫لا تلك الندوب، ولا مرض الجلد، لا شيء.

676
00:42:02,978 --> 00:42:06,565
‫أنت أعطيتني أكثر مما أعطاني أي شخص آخر.

677
00:42:06,649 --> 00:42:08,400
‫أنت أتيت بي إلى هذه السفينة.

678
00:42:08,609 --> 00:42:11,111
‫حيث لا يوجد أي مريض، وكل الناس ودودون.

679
00:42:11,695 --> 00:42:14,615
‫جعلتني في صحة جيدة وجميلة.

680
00:42:16,033 --> 00:42:18,285
‫لا أريد أن أعود إلى ما كانت
‫عليه الأشياء مسبقاً.

681
00:42:20,829 --> 00:42:22,373
‫قلتِ قبل أن تعرفيني،

682
00:42:23,332 --> 00:42:24,833
‫كنتِ فقط مريضةً،

683
00:42:26,043 --> 00:42:28,587
‫حسناً، قبلك، كنت أنا مجرد مُجسّم
‫من الفوتونات

684
00:42:28,671 --> 00:42:30,172
‫مُجمعةً بمجالات القوة،

685
00:42:30,923 --> 00:42:33,592
‫طبيب حاسوبي، يقوم بعمله،

686
00:42:33,676 --> 00:42:35,427
‫أقوم بعملي بشكل ممتاز، بالطبع،

687
00:42:35,511 --> 00:42:39,473
‫لكن هذا كان عملاً، لا حياة.

688
00:42:41,600 --> 00:42:42,851
‫لكن الآن أنتِ هنا،

689
00:42:43,686 --> 00:42:46,855
‫وبرمجتي تكيّفت على أنني لست فقط أعمل الآن،

690
00:42:47,022 --> 00:42:49,066
‫أنا أعيش، أتعلم ماذا تعني الحياة،

691
00:42:49,900 --> 00:42:51,652
‫مع شخص آخر، أن تحب أحداً.

692
00:42:53,904 --> 00:42:56,699
‫لا أعتقد أنه يمكنني العودة إلى ما
‫كانت عليه الأمور سابقاً.

693
00:42:59,535 --> 00:43:01,787
‫"دانارا"، أرجوكِ،

694
00:43:03,914 --> 00:43:04,915
‫لا تموتي.

695
00:43:06,458 --> 00:43:07,876
‫أريدنا أن نكون معاً.

696
00:43:09,628 --> 00:43:10,671
‫وأنا أيضاً.

697
00:43:13,340 --> 00:43:15,634
‫لكن إذا وضعتني في هذا الجسد،

698
00:43:16,635 --> 00:43:19,972
‫سأضطر إلى العودة إلى وطني ومساعدة قومي.

699
00:43:20,472 --> 00:43:21,473
‫أعلم.

700
00:43:22,975 --> 00:43:24,893
‫لكن لا يزال لدينا أسبوعان معاً،

701
00:43:25,603 --> 00:43:27,271
‫قبل أن نصل إلى مستوطنتك.

702
00:43:31,025 --> 00:43:36,071
‫"دانارا"، أريدك أن تبقي معي،
‫لأطول فترة ممكنة.

703
00:44:39,176 --> 00:44:43,764
‫أيها الحاسوب،
‫اعزف موسيقى برنامج "دكتور ألفا".

