﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:04,671
‫مساء الخير، يا حاملة الراية،

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,090
‫كيف حالكم اليوم؟

3
00:00:07,173 --> 00:00:09,050
‫إننا بخير، شكراً لك.

4
00:00:09,134 --> 00:00:10,677
‫جيد،

5
00:00:11,511 --> 00:00:12,637
‫بالمناسبة،

6
00:00:12,721 --> 00:00:16,224
‫كنت أتساءل إذا كان يمكنك إلقاء نظرة على
‫المجموعة الحرارية بالمطبخ،

7
00:00:16,433 --> 00:00:19,978
‫زادت حمولتها صباح اليوم وبخّرت
‫قدر الشوي بأكمله.

8
00:00:20,061 --> 00:00:21,229
‫يُسعدني ذلك.

9
00:00:21,312 --> 00:00:23,106
‫رائع.

10
00:00:23,648 --> 00:00:25,984
‫لقد أخبرت حامل الراية "كيم"
‫بالمشكلة منذ ساعات،

11
00:00:26,067 --> 00:00:27,986
‫ولم يأتِ ليصلحها حتى الآن.

12
00:00:28,069 --> 00:00:31,322
‫يعمل على مشكلة في شبكة السلامة الهيكلية،

13
00:00:31,406 --> 00:00:33,324
‫أنا متأكدة أنه لم ينسَ أمرك.

14
00:00:34,534 --> 00:00:36,327
‫إذا لم يتم إصلاح هذا الشيء بسرعة...

15
00:00:36,411 --> 00:00:38,538
‫سنأكل جميعاً بقايا الطعام الباردة على
‫الغذاء،

16
00:00:38,621 --> 00:00:40,665
‫ومن تظنين سيحمل لوم الطاقم؟

17
00:00:41,958 --> 00:00:44,335
‫يبدو أنك في حاجة إلى مجموعة جديدة من
‫المحولات المخمدة،

18
00:00:45,587 --> 00:00:48,089
‫سأنزل إلى قسم الهندسة
‫وأحضر لك بعضها من المخزن.

19
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
‫أشكرك،

20
00:00:49,257 --> 00:00:54,179
‫وبما أنك هنا، هل تمانعين في
‫إلقاء نظرة على ناسخ الجزيئات؟

21
00:00:54,262 --> 00:00:57,891
‫لديه مشكلة في عمل أي شيء فيه
‫كميات كبيرة من السليولوز.

22
00:00:57,974 --> 00:00:58,975
‫طبعاً.

23
00:00:59,309 --> 00:01:04,647
‫الكرنب ولسان الحمل والفاصوليا الخضراء
‫والكرفس، جميعه خرج بلون أصفر.

24
00:01:05,315 --> 00:01:08,359
‫كنت أظن أنك لا تستخدم الخضروات
‫المنسوخة في الطبخ،

25
00:01:08,443 --> 00:01:11,362
‫طعامك دائماً طازج وحيوي من
‫خليج الزراعة الهوائية.

26
00:01:11,988 --> 00:01:14,532
‫حسناً، أصبح المحصول قليلاً
‫بعض الشيء مؤخراً،

27
00:01:14,699 --> 00:01:18,369
‫عادةً لا أحلم أبداً أن أستخدم خضروات
‫اصطناعية.

28
00:01:19,162 --> 00:01:21,873
‫يبدو أنه عطل في شبكة الطاقة،

29
00:01:22,540 --> 00:01:24,334
‫لن تكون صعبةً...

30
00:01:26,127 --> 00:01:27,629
‫ماذا يحدث؟

31
00:01:28,213 --> 00:01:30,298
‫أظن أنها تقلصات الولادة،

32
00:01:30,882 --> 00:01:33,343
‫حسناً، إنها تقلصات الولادة فعلاً.

33
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
‫حسناً، هذا رائع، لن تتأخر الولادة إذن،

34
00:01:37,555 --> 00:01:40,058
‫لنأخذك لعيادة المرضى،

35
00:01:40,141 --> 00:01:42,977
‫حاولي التنفس الآن،
‫أنفاساً عميقةً ومنتظمةً.

36
00:01:43,061 --> 00:01:44,270
‫لا تُسرعي،

37
00:01:44,604 --> 00:01:46,105
‫إنها تلد.

38
00:01:47,190 --> 00:01:48,441
‫هذا رائع.

39
00:01:48,608 --> 00:01:49,609
‫ادفعي.

40
00:01:53,196 --> 00:01:55,156
‫لا تنسي التنفس "سامانثا"،

41
00:01:55,365 --> 00:01:56,950
‫أنفاساً عميقةً ومنتظمةً،

42
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
‫هذا جيد.

43
00:02:00,411 --> 00:02:02,747
‫عنق الرحم حجمه 10،2 سنتيمترات،

44
00:02:02,831 --> 00:02:04,332
‫مستوى البروستاجلاندين طبيعي،

45
00:02:04,415 --> 00:02:05,500
‫ادفعي، يا حاملة الراية.

46
00:02:05,583 --> 00:02:07,710
‫ادفع أنت، لقد سئمت من الدفع.

47
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
‫أعرف أنك مُرهقة،

48
00:02:11,005 --> 00:02:13,967
‫حاولي التركيز على التنفس،
‫تذكري التمارين التي أجريناها.

49
00:02:14,050 --> 00:02:16,553
‫حين تشعرين بتقلصات، ادفعي للأسفل.

50
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
‫هذا سخيف.

51
00:02:37,699 --> 00:02:40,410
‫مضت سبع ساعات،
‫كم من الوقت تحتاج ولادة طفل؟

52
00:02:40,910 --> 00:02:42,912
‫كل الوقت الذي تحتاجه، يا سيد "باريس".

53
00:02:43,580 --> 00:02:44,539
‫بالطبع،

54
00:02:44,622 --> 00:02:48,585
‫أثناء ولادة طفلي الثالث ظلت
‫زوجتي في المخاض لمدة 96 ساعة.

55
00:02:49,043 --> 00:02:50,211
‫أربعة أيام؟

56
00:02:50,962 --> 00:02:54,007
‫تعلمت أن الحمل والصبر مُتلازمان.

57
00:02:54,924 --> 00:02:56,843
‫أتعلمون، لم أتوقع أن أكون
‫متوتراً لهذه الدرجة،

58
00:02:56,926 --> 00:02:58,261
‫إنه ليس طفلي حتى.

59
00:02:58,595 --> 00:03:00,889
‫بطريقة ما هذا طفلنا جميعاً،

60
00:03:02,265 --> 00:03:04,726
‫فهو أول طفل يُولد في "سفينة الرحالة"،

61
00:03:05,435 --> 00:03:08,855
‫أنا فقط لا أعرف هل يجب أن أرحب به
‫على متن السفينة أم أعتذر له.

62
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
‫كابتن؟

63
00:03:10,732 --> 00:03:13,735
‫لا تتوافق "سفينة الرحالة" مع
‫المفهوم التقليدي للحضانة،

64
00:03:13,818 --> 00:03:16,487
‫والـ"دلتا" كوادرانت ليست
‫فناءً جيداً للعب الأطفال.

65
00:03:16,988 --> 00:03:18,781
‫كان لأبي مقولة أيتها الكابتن،

66
00:03:19,032 --> 00:03:21,075
‫"المنزل هو أي مكان تتواجد به."

67
00:03:21,784 --> 00:03:25,955
‫أيتها الكابتن، تلتقط المجسات بعيدة المدى
‫اتصالات فضائيةً مكثفةً أمامنا،

68
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
‫إنهم من الـ"فيديانيون".

69
00:03:27,707 --> 00:03:28,875
‫توقف كامل، سفينة؟

70
00:03:29,250 --> 00:03:31,419
‫على الأقل 20 سفينةً في مجال المجسات،

71
00:03:31,753 --> 00:03:35,632
‫ألتقط أيضاً نظاماً نجمياً
‫من نوع "ج" بكوكبين مأهولين بالسكان،

72
00:03:35,924 --> 00:03:38,009
‫مؤشرات الحياة، "فيديانيونية".

73
00:03:38,092 --> 00:03:39,928
‫يبدو أننا متجهون داخل منطقتهم بالضبط.

74
00:03:40,011 --> 00:03:42,138
‫وليس لديّ رغبة في التبرع
‫بأحد أعضائي اليوم.

75
00:03:42,222 --> 00:03:43,306
‫ما خياراتنا، يا سيد "باريس".

76
00:03:44,891 --> 00:03:48,519
‫يوجد انحراف كبير في البلازما
‫بالاتجاه 40 علامة سبعة،

77
00:03:48,603 --> 00:03:50,939
‫تمتد لنصف طول هذا القطاع تقريباُ،

78
00:03:51,481 --> 00:03:54,359
‫دخولنا في البلازما سيحجبنا عن مجساتهم.

79
00:03:54,442 --> 00:03:56,569
‫تفكير جيد، ضع خط سير على أعلى دفع،

80
00:03:56,653 --> 00:03:58,404
‫سيد "توفوك"، ضع أجهزة الانحراف
‫على أعلى قوة.

81
00:04:14,003 --> 00:04:15,004
‫ما هذا؟

82
00:04:15,838 --> 00:04:18,925
‫- ماذا حدث؟
‫- ألم في بطني،

83
00:04:19,425 --> 00:04:21,427
‫إنه مختلف، حاد،

84
00:04:22,053 --> 00:04:23,054
‫يا إلهي!

85
00:04:23,388 --> 00:04:24,931
‫لقد غير الطفل وضعه،

86
00:04:25,014 --> 00:04:27,809
‫ودخلت النتوءات الجبهية في جدار الرحم،

87
00:04:28,101 --> 00:04:29,519
‫هذه أحد المضاعفات النادرة...

88
00:04:29,602 --> 00:04:32,313
‫ولكن مُسجل حدوثها في حمل الـ"كاتاريين".

89
00:04:32,397 --> 00:04:33,690
‫هل يمكننا تعديل وضع الطفل؟

90
00:04:33,773 --> 00:04:37,193
‫لا، عموده الفقري ضعيف جداً،
‫لا أريد أن أخاطر بضرر في الأعصاب،

91
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
‫إذا لم يُولد الطفل الآن...

92
00:04:40,613 --> 00:04:43,449
‫يمكن أن تخترق النتوءات الرحم وتتسبب
‫بحدوث نزيف داخلي،

93
00:04:43,950 --> 00:04:45,868
‫"كايس" حضّري لنقل الجنين.

94
00:04:48,538 --> 00:04:50,665
‫إننا على وشك الخروج
‫من نظام الـ"فيديانيين".

95
00:04:50,748 --> 00:04:53,835
‫أخرجنا من انحراف البلازما،
‫وأكمل خط السير السابق.

96
00:04:54,919 --> 00:04:57,463
‫تم ضبط إحداثيات الطفل،

97
00:04:57,547 --> 00:04:58,840
‫إننا جاهزون،

98
00:04:59,257 --> 00:05:01,426
‫بدء الفصل السُرّي،

99
00:05:01,634 --> 00:05:03,011
‫التنشيط جارِ،

100
00:05:11,853 --> 00:05:13,438
‫تهانينا، يا حاملة الراية،

101
00:05:14,564 --> 00:05:15,773
‫إنها فتاة.

102
00:05:22,613 --> 00:05:23,906
‫هل هي بخير؟

103
00:05:25,742 --> 00:05:28,619
‫تسبب لها النقل في عدم توازن طفيف
‫في ضغط خلايا الدم،

104
00:05:28,953 --> 00:05:31,998
‫ولكن سنُثبّت أغشية الخلايا
‫بالعلاج بالضغط الناضح.

105
00:05:35,293 --> 00:05:36,335
‫ما هذا؟

106
00:05:36,419 --> 00:05:40,298
‫لقد اصطدمنا بنوع من الاضطرابات الفضائية
‫أثناء خروجنا من انحراف البلازما،

107
00:05:40,381 --> 00:05:41,507
‫لا يمكنني تحديد إذا...

108
00:05:43,760 --> 00:05:44,969
‫ما هذا؟

109
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
‫كابتن، لقد توقفت محركات السرعة الفائقة.

110
00:05:47,847 --> 00:05:48,931
‫انتقل لمحركات الدفع.

111
00:05:50,058 --> 00:05:53,603
‫محركات الدفع لا تستجيب،
‫كذلك دافعات المناورة.

112
00:05:53,936 --> 00:05:55,521
‫إننا نفقد الطاقة الرئيسية،

113
00:05:55,605 --> 00:05:56,898
‫جارٍ التحويل للطاقة الاحتياطية.

114
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
‫الإنذار الأحمر، من جسر
‫التحكم لقسم الهندسة، ما الوضع؟

115
00:05:59,358 --> 00:06:02,403
‫يُستنزف مخزون المادة المضادة لدينا كابتن
‫ولا أعرف السبب،

116
00:06:02,487 --> 00:06:04,280
‫مجالات الاحتواء في مكانها،

117
00:06:04,363 --> 00:06:06,741
‫كأن لدينا تسرباً،
‫ولكن لا يمكنني العثور على الشق.

118
00:06:06,824 --> 00:06:10,203
‫"بيلانا"، حاولي ضخ الدفعات البروتونية
‫تكراراً في نواة المحرك الفائق،

119
00:06:10,286 --> 00:06:11,954
‫يجب أن يكون ذلك كافٍ للاستمرار.

120
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
‫أظن أن بإمكاني توليد بروتونات كافية في
‫مجموعة المجسات،

121
00:06:14,874 --> 00:06:16,417
‫لتوليد قوة دفع كل 30 ثانيةً.

122
00:06:16,501 --> 00:06:17,418
‫افعلي ذلك.

123
00:06:17,502 --> 00:06:20,797
‫"هوجان" هذه الدفعات الإلكترونية ستتسبب في
‫ضغط عالٍ على الهيكل الخارجي،

124
00:06:20,880 --> 00:06:22,673
‫عزز السلامة الهيكلية لـ...

125
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
‫ماذا يحدث الآن؟

126
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
‫ما هذا؟

127
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
‫يبدو أنها قوة دفع بروتونية.

128
00:06:32,809 --> 00:06:33,810
‫بهذه السرعة؟

129
00:06:33,893 --> 00:06:35,353
‫من جسر التحكم إلى "توريس"، ما الوضع؟

130
00:06:36,395 --> 00:06:37,939
‫قسم الهندسة، أجب.

131
00:06:38,439 --> 00:06:41,901
‫كابتن، لقد انفجرت ثلاثة من نظم القيادة
‫الكهربائية في قسم الهندسة للتو،

132
00:06:41,984 --> 00:06:43,611
‫يوجد إصابات كبيرة.

133
00:06:47,281 --> 00:06:48,991
‫الحاضنة تفقد الطاقة،

134
00:06:49,408 --> 00:06:51,410
‫قومي بتفعيل التنفس الصناعي المساعد.

135
00:06:55,206 --> 00:06:56,541
‫لدينا مصابون.

136
00:08:48,903 --> 00:08:50,196
‫"المأزق"

137
00:08:50,279 --> 00:08:52,073
‫حروق بلازما من الدرجة الثانية
‫على الوجه والرقبة،

138
00:08:52,156 --> 00:08:53,783
‫يُعالج بهلام الدرمالين،

139
00:08:54,659 --> 00:08:58,079
‫{\an8}صدع بالترقوة، كدمات بالصدر،
‫لا يوجد خطورة يمكنها أن تنتظر،

140
00:08:59,747 --> 00:09:02,291
‫{\an8}انصهار بالفقرات، جهزيه للعملية، ما الوضع؟

141
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
‫{\an8}ليس جيداً أيها الطبيب،
‫أغشية خلايا الطفلة لا تستقر.

142
00:09:05,211 --> 00:09:06,504
‫{\an8}ارفعي من الضغط...

143
00:09:09,882 --> 00:09:13,344
‫{\an8}هذا لا يُساعد، ارفعي معدل الضغط
‫الناضح بمعدل 10 بالمئة.

144
00:09:14,220 --> 00:09:17,431
‫{\an8}من جسر التحكم لعيادة المرضى،
‫هناك تسرب كبير بالمبرد في صالة الطعام،

145
00:09:17,515 --> 00:09:19,183
‫{\an8}هناك المزيد من المصابين في الطريق.

146
00:09:19,267 --> 00:09:20,268
‫{\an8}عُلم.

147
00:09:22,395 --> 00:09:23,646
‫{\an8}من "توريس" إلى جسر التحكم،

148
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
‫{\an8}نحن بلا شك...

149
00:09:26,482 --> 00:09:29,068
‫{\an8}نحن بلا شك تتم مهاجمتنا
‫بانفجارات البروتون،

150
00:09:29,151 --> 00:09:30,820
‫ولكنني لا أعرف مصدرها،

151
00:09:30,903 --> 00:09:32,697
‫حتى إنني لم أبدأ العملية بعد.

152
00:09:33,573 --> 00:09:37,326
‫{\an8}إنها محقة، مجموعة المجسات الأساسية لا
‫تعمل، لم يتم إطلاق قوة دفع واحدة.

153
00:09:37,410 --> 00:09:39,620
‫{\an8}إلا أن مصدر هذه الدفعات يبدو من داخل
‫السفينة،

154
00:09:39,704 --> 00:09:41,038
‫كأنها تصدر من العدم.

155
00:09:41,122 --> 00:09:44,584
‫كابتن، هذه الدفعات تُضعف
‫السلامة الهيكلية للسفينة،

156
00:09:44,750 --> 00:09:45,918
‫لا يمكننا تحمل المزيد.

157
00:09:46,127 --> 00:09:48,754
‫{\an8}هل يمكن زيادة الطاقة لتعزيز الهيكل؟

158
00:09:48,879 --> 00:09:52,383
‫إن مخزون المادة المضادة مُنخفض،
‫يوجد طاقة كافية لـ...

159
00:09:54,969 --> 00:09:59,432
‫{\an8}كسر بالهيكل بالسطح 15، قسم 29 ألفا،
‫تعطل حقل الطاقة الخاص بالطوارئ.

160
00:09:59,515 --> 00:10:02,852
‫{\an8}كابتن، كنت أعمل على طريقة لتعزيز مولدات
‫حقل الطوارئ المتحركة،

161
00:10:02,935 --> 00:10:05,021
‫{\an8}- قد تكون كافيةً لإصلاح هذا الكسر.
‫- ابدأ العمل بها.

162
00:10:09,775 --> 00:10:11,027
‫لا تقلقي،

163
00:10:11,235 --> 00:10:13,321
‫لدينا أفضل طبيب في الكوادرانت.

164
00:10:13,487 --> 00:10:15,865
‫أيها الطبيب، إن أغشية خلايا الطفلة
‫تفقد تماسكها.

165
00:10:15,948 --> 00:10:17,783
‫حاولي إعادة ضبط الضغط الناضح.

166
00:10:22,121 --> 00:10:25,166
‫- لا تغيير.
‫- انتظري سآتي حالاً.

167
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
‫لا!

168
00:10:36,552 --> 00:10:38,721
‫يمر أنبوب الصيانة رقم 12 فوق الكسر،

169
00:10:38,804 --> 00:10:41,932
‫إذا تمكنا من الاقتراب بشكل كافٍ فسنتمكن من
‫تشكيل حقل احتواء ميداني متحرك.

170
00:10:42,016 --> 00:10:44,644
‫لقد أضعف الكسر متانة هذا الأنبوب
‫بنسبة 22 بالمئة.

171
00:10:44,727 --> 00:10:48,189
‫هذا ما نحتاجه لتعزيز الحقل،
‫سنستخدم أنابيب الطاقة في هذا السطح.

172
00:10:53,903 --> 00:10:56,280
‫لقد حللت الدفعات على كل الترددات الطيفية،

173
00:10:56,364 --> 00:10:58,282
‫لا يوجد أيّ دليل على مصدرها.

174
00:10:58,366 --> 00:11:00,076
‫في هذه المرحلة لا أكترث لمصدرها...

175
00:11:00,159 --> 00:11:01,452
‫أريد فقط أن أوقفها.

176
00:11:01,535 --> 00:11:04,580
‫"تشاكوتاي"، هل لدينا طاقة احتياطية
‫لمغنطة هيكل السفينة؟

177
00:11:04,664 --> 00:11:06,290
‫قد تحمينا من تأثير الدفعات.

178
00:11:06,374 --> 00:11:08,584
‫- بالكاد لدينا الطاقة الكافية.
‫- جرّب ذلك.

179
00:11:10,127 --> 00:11:12,671
‫لقد قمت بتثبيت منظومة باعثي الصوري،
‫ولكنها قد تتعطل في أيّ وقت.

180
00:11:12,755 --> 00:11:13,589
‫أيها الطبيب.

181
00:11:13,672 --> 00:11:15,841
‫- جهزي للإنعاش الطارئ.
‫- طفلتي، إنها...

182
00:11:16,425 --> 00:11:17,968
‫ستموت، أليس كذلك؟

183
00:11:19,178 --> 00:11:20,304
‫ليس إذا كان بمقدوري منع ذلك.

184
00:11:26,477 --> 00:11:28,813
‫ها هو، الكسر تحتنا مباشرةً.

185
00:11:32,066 --> 00:11:33,526
‫أسرع، يا "هاري".

186
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
‫من "توريس" إلى "هوجان"، ما وضعك؟

187
00:11:36,654 --> 00:11:38,489
‫على وشك الانتهاء أيتها الملازم،

188
00:11:38,823 --> 00:11:41,534
‫أنا أُعيد توجيه كل الطاقة
‫في هذا القسم إلى...

189
00:11:47,206 --> 00:11:48,290
‫من "توريس" إلى "هوجان"،

190
00:11:49,166 --> 00:11:50,584
‫"هوجان"، هل تسمعني؟

191
00:11:51,127 --> 00:11:52,253
‫لقد أُصبت.

192
00:11:52,837 --> 00:11:54,213
‫أسرع، علينا مساعدته.

193
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
‫أمهليني دقيقةً واحدةً فقط.

194
00:11:59,051 --> 00:12:00,052
‫مرةً أخرى.

195
00:12:01,429 --> 00:12:02,471
‫لا شيء.

196
00:12:10,479 --> 00:12:11,856
‫أنا آسف، يا حاملة الراية.

197
00:12:19,947 --> 00:12:21,198
‫من "هوجان" إلى عيادة المرضى،

198
00:12:21,574 --> 00:12:23,784
‫أحتاج مساعدةً طبيةً،

199
00:12:24,368 --> 00:12:27,079
‫السطح 15، قسم 29.

200
00:12:27,163 --> 00:12:28,164
‫سأذهب.

201
00:12:33,252 --> 00:12:35,421
‫الكسر يتسع، فلنذهب من هنا،

202
00:12:37,548 --> 00:12:39,049
‫تباً "هاري"، هيا بنا.

203
00:12:39,258 --> 00:12:41,218
‫انتظري، لم تنتهِ الدقيقة بعد.

204
00:12:47,308 --> 00:12:48,434
‫"هاري"...

205
00:12:48,517 --> 00:12:50,269
‫أمسك بيدي،

206
00:12:58,861 --> 00:13:01,071
‫"هاري"!

207
00:13:07,453 --> 00:13:09,038
‫ملازم "هوجان".

208
00:13:09,413 --> 00:13:11,040
‫"كايس"، إنه هنا.

209
00:13:22,343 --> 00:13:23,594
‫من "توريس" إلى جسر التحكم،

210
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
‫حامل الراية "كيم" مات،

211
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
‫اختفت "كايس" الآن.

212
00:13:27,681 --> 00:13:28,682
‫اختفت؟

213
00:13:28,766 --> 00:13:29,892
‫لا يمكنني تفسير ذلك،

214
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
‫لقد تلاشت،

215
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
‫يبدو أن هناك نوعاً من الصدع الفضائي...

216
00:13:35,940 --> 00:13:37,399
‫في المكان الذي اختفت فيه.

217
00:13:37,483 --> 00:13:39,276
‫هل يمكنك تحديد المكان الذي يؤدي إليه؟

218
00:13:39,527 --> 00:13:40,861
‫انتظروا يا فريق جسر التحكم،

219
00:13:46,700 --> 00:13:48,994
‫لقد ألقيت قطعة أنبوب في الصدع،

220
00:13:49,078 --> 00:13:52,331
‫حالما اختفت، ظهر غلاف جوي آخر
‫من الأكسجين والنيتروجين.

221
00:13:52,957 --> 00:13:54,041
‫غلاف جوي آخر؟

222
00:13:54,166 --> 00:13:58,212
‫أياً كان على الجانب الآخر من هذا الصدع،
‫يوجد هنالك هواء، ربما "كايس" لا تزال حيةً.

223
00:14:02,132 --> 00:14:04,051
‫اخرجي من هناك، يا "توريس"،
‫الكسر في الهيكل يتوسّع،

224
00:14:04,134 --> 00:14:06,011
‫سأُخلي السطح بالكامل.

225
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
‫لا تحتاجين لتكرار ذلك.

226
00:14:08,597 --> 00:14:11,976
‫الكمبيوتر الرئيسي يتوقف، التحويل
‫للمعالجات الاحتياطية جارٍ.

227
00:14:13,477 --> 00:14:15,771
‫"تشاكوتاي"، هل أنت مستعد لمغنطة الهيكل؟

228
00:14:15,854 --> 00:14:18,774
‫انتظري، يوجد مشكلة في وحدة التنظيم.

229
00:14:18,857 --> 00:14:20,693
‫حاول إعادة ضبط باعث الحقل...

230
00:14:22,903 --> 00:14:23,988
‫"تشاكوتاي".

231
00:14:25,489 --> 00:14:26,740
‫تم التنظيم،

232
00:14:27,116 --> 00:14:28,576
‫جاري مغنطة الهيكل،

233
00:14:39,086 --> 00:14:40,296
‫أظن أن الطريقة نجحت.

234
00:14:40,379 --> 00:14:43,132
‫لنأمل ذلك، أريد تقريراً كاملاً
‫بالخسائر من كل الأسطح.

235
00:14:43,507 --> 00:14:46,135
‫- هل أنت بخير، أيتها الكابتن؟
‫- إنه مجرد خدش.

236
00:14:46,343 --> 00:14:47,887
‫إنه أكثر من خدش، ربما يجب أن تذهبي إلى...

237
00:14:47,970 --> 00:14:49,096
‫أنا بخير، أيها الملازم.

238
00:14:49,179 --> 00:14:50,598
‫تقارير الخسائر جاهزة،

239
00:14:50,931 --> 00:14:55,477
‫الكسر بالهيكل في السطح 15 اتسع
‫ليشمل السطح 14 قسم 12،

240
00:14:56,020 --> 00:14:59,565
‫كما يوجد 632 شقاً صغيراً
‫بالبنية التحتية للهيكل،

241
00:14:59,940 --> 00:15:01,942
‫جميع النظم الأساسية لا تعمل،

242
00:15:02,359 --> 00:15:04,361
‫إننا نعمل بطاقة الطوارئ فقط،

243
00:15:04,945 --> 00:15:08,532
‫مخزون المادة المضادة انخفض إلى 18 بالمئة
‫ولا يزال ينخفض،

244
00:15:09,909 --> 00:15:13,120
‫انصهرت أسلاك المحرك في كلتا الحجرتين
‫وأصبحت غير صالحة للاستخدام،

245
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
‫بدأت نظم التحكم البيئي في التوقف،

246
00:15:16,248 --> 00:15:19,376
‫أُصيب 15 من أفراد الطاقم
‫بحروق بلازما بالغة،

247
00:15:19,460 --> 00:15:21,754
‫وعانى 27 آخرين من إصابات أخرى.

248
00:15:22,630 --> 00:15:26,175
‫يُرتّب الطبيب مرافق تحديد أولوية العلاج في
‫عيادة المرضى وسطح التجسيم رقم اثنين،

249
00:15:26,258 --> 00:15:28,093
‫يجب أيضاً أن أبلغك بكل أسى...

250
00:15:28,177 --> 00:15:30,721
‫بأن طفلة حاملة الراية "وايلدمان" لم تنجُ.

251
00:15:35,684 --> 00:15:38,103
‫أريد أن يقوم فريق هندسي بإغلاق
‫هذه الشقوق الصغيرة...

252
00:15:38,187 --> 00:15:40,147
‫- قبل أن تتحول لكسور.
‫- عُلم كابتن.

253
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
‫سيد "باريس"، خُذ كاشفاً طبيّاً واذهب
‫لمساعدة الطبيب.

254
00:15:42,775 --> 00:15:43,609
‫حسناً.

255
00:15:43,692 --> 00:15:46,236
‫أيها القائد، سأترك لك جسر التحكم،
‫سأذهب للتحدث مع "وايلدمان"،

256
00:15:46,320 --> 00:15:47,529
‫ربما يمكنني المساعدة.

257
00:15:55,746 --> 00:15:57,623
‫الحقل المغناطيسي ينهار،

258
00:15:57,831 --> 00:15:59,458
‫الهيكل الخارجي يفقد قطبيّته المغناطيسية.

259
00:16:04,880 --> 00:16:06,674
‫نظام إطفاء الحريق تعطل.

260
00:16:07,299 --> 00:16:09,551
‫إنذار، كسر بالهيكل في السطح واحد،

261
00:16:09,635 --> 00:16:11,845
‫حقل الطاقة الطارئ لا يعمل.

262
00:16:11,929 --> 00:16:14,181
‫ليخرج الجميع، هيا،

263
00:16:17,601 --> 00:16:18,727
‫أسرعي كابتن!

264
00:16:18,894 --> 00:16:22,022
‫أحاول إعادة توجيه طاقة الطوارئ
‫لبواعث الحقل،

265
00:16:25,567 --> 00:16:28,237
‫- كابتن.
‫- يمكنني إصلاح هذا الكسر.

266
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
‫كابتن، هيا بنا.

267
00:16:49,842 --> 00:16:51,176
‫كابتن؟

268
00:16:51,510 --> 00:16:53,595
‫المتدرب "كيم" قم بإجراء مسح لجسر التحكم،

269
00:16:55,556 --> 00:16:59,018
‫رأيت نفسي للتو أعبر جسر التحكم،
‫وأدخل جهاز النقل السريع،

270
00:16:59,768 --> 00:17:03,188
‫كانت خافتةً جداً...كأنها صورة شبح...

271
00:17:04,523 --> 00:17:05,858
‫وكان شكلي مُزرياً.

272
00:17:07,317 --> 00:17:10,904
‫كابتن، كان هنالك تقلب فضائي
‫بسيط في جسر التحكم،

273
00:17:10,988 --> 00:17:12,740
‫ولكنه استمر لجزء من الثانية فقط.

274
00:17:13,490 --> 00:17:14,658
‫من جسر التحكم إلى قسم الهندسة،

275
00:17:14,742 --> 00:17:17,578
‫"بيلانا" كم يتبقى من الوقت قبل أن نتمكن من
‫استخدام مجموعة المجسات الأساسية؟

276
00:17:17,661 --> 00:17:18,662
‫ثلاث ساعات،

277
00:17:18,829 --> 00:17:21,040
‫انتهينا فقط من نصف عملية الدفع البروتوني.

278
00:17:21,415 --> 00:17:25,127
‫حاولي تسريع العملية،
‫نحتاج اللواقط في أسرع وقت ممكن.

279
00:17:25,335 --> 00:17:27,129
‫عُلم.

280
00:17:27,212 --> 00:17:31,550
‫سيد "كيم" قم بتعديل أحد الكاشفات
‫للبحث عن اضطرابات فضائية،

281
00:17:31,759 --> 00:17:34,428
‫امسح كل سنتيميتر من هذا الجسر.

282
00:17:35,054 --> 00:17:37,848
‫راجع سجلات اللاقط خلال رحلتنا
‫في انحراف البلازما،

283
00:17:37,931 --> 00:17:39,683
‫ابحث عن أيّ شيء غير عادي،

284
00:17:39,975 --> 00:17:41,310
‫سأكون في عيادة المرضى.

285
00:17:41,727 --> 00:17:42,811
‫عُلم كابتن.

286
00:17:47,649 --> 00:17:49,151
‫أخبار جيدة، يا حاملة الراية،

287
00:17:49,818 --> 00:17:51,820
‫طفلتنا بصحة ممتازة،

288
00:17:52,071 --> 00:17:54,364
‫لا يوجد أية علامات لتداخل غير طبيعي
‫بين الأنواع.

289
00:17:54,740 --> 00:17:56,075
‫"طفلتنا"؟

290
00:17:56,408 --> 00:17:57,576
‫إنه تعبير مجازي،

291
00:17:57,868 --> 00:18:00,704
‫كان لي جزء من مسؤولية
‫جلبها إلى هذا العالم.

292
00:18:03,415 --> 00:18:04,875
‫يمكنك أن تحمليها الآن.

293
00:18:05,918 --> 00:18:07,044
‫مرحباً.

294
00:18:11,340 --> 00:18:13,175
‫تهانينا لكِ "سامانثا"،

295
00:18:15,636 --> 00:18:17,221
‫إنها جميلة،

296
00:18:17,513 --> 00:18:18,680
‫هل اخترت اسماً لها؟

297
00:18:18,931 --> 00:18:19,932
‫ليس بعد،

298
00:18:20,015 --> 00:18:21,767
‫ظننت فعلاً أنها صبي.

299
00:18:22,476 --> 00:18:24,353
‫أخبريني حالما تُقررين.

300
00:18:24,812 --> 00:18:26,605
‫كنت أُحيك غطاءً لها،

301
00:18:27,314 --> 00:18:29,274
‫كل ما ينقصه هو أول حرف من اسمها،

302
00:18:33,487 --> 00:18:34,863
‫ارتاحي قليلاً،

303
00:18:37,574 --> 00:18:39,201
‫كيف حال مريضتنا الأخرى؟

304
00:18:39,535 --> 00:18:40,828
‫لم تسترد وعيها بعد.

305
00:18:41,078 --> 00:18:44,456
‫أجريت مسحاً متناهي الصغر للخلايا،
‫إننا متطابقتان في كل شيء تقريباً.

306
00:18:44,706 --> 00:18:48,293
‫- تقريباً؟
‫- يوجد تغيير مرحلي بسيط في الحمض النووي.

307
00:18:49,419 --> 00:18:51,964
‫هل لديك أية نظرية عن المكان الذي جاءت منه؟

308
00:18:52,172 --> 00:18:54,675
‫ليس بعد، لكنني أنوي اكتشاف ذلك.

309
00:18:54,883 --> 00:18:56,093
‫هل يمكنك إيقاظها؟

310
00:18:56,260 --> 00:18:57,469
‫- أظن ذلك.
‫- جيد.

311
00:18:59,221 --> 00:19:02,766
‫لأنني أظن أن لديها قصةً مُثيرةً
‫سترغب بسردها.

312
00:19:08,605 --> 00:19:11,108
‫كنت أجري في الرواق ومعي العدة الطبية،

313
00:19:12,234 --> 00:19:13,819
‫على السطح 15،

314
00:19:16,405 --> 00:19:17,865
‫ثم فجأةً...

315
00:19:18,991 --> 00:19:20,534
‫شعرت بدوار،

316
00:19:21,618 --> 00:19:23,287
‫وبدأ نظري يزوغ،

317
00:19:25,914 --> 00:19:28,000
‫لا أذكر أيّ شيء بعد ذلك،

318
00:19:28,959 --> 00:19:30,502
‫حتى أيقظتموني الآن.

319
00:19:30,586 --> 00:19:34,089
‫عُثر عليك فاقدة الوعي في السطح
‫15 وبيدك العدة الطبية.

320
00:19:35,215 --> 00:19:37,176
‫كما عثرنا على هذه بجوارك،

321
00:19:38,635 --> 00:19:40,220
‫إنها قطعة أنبوب تالفة،

322
00:19:41,096 --> 00:19:47,936
‫أوضحت تحاليلنا أنها من "سفينة الرحالة"،
‫السطح 15، قسم 29 ألفا، حاجز 052

323
00:19:48,437 --> 00:19:51,899
‫ولكن لا يوجد أضرار في السطح 15
‫أو أيّ مكان آخر بالسفينة،

324
00:19:51,982 --> 00:19:54,234
‫كان هناك أضرار بالغة في السطح 15.

325
00:19:55,068 --> 00:19:57,946
‫تُشير الأدلة إلى أنك جئت من سفينة أخرى،

326
00:19:58,822 --> 00:20:00,490
‫من "سفينة رحالة" أخرى،

327
00:20:02,242 --> 00:20:04,411
‫عثرنا على صدع فضائي في السطح 15،

328
00:20:05,495 --> 00:20:08,540
‫من الممكن أنه يصلنا بطريقة ما بهذه
‫"سفينة الرحالة" الأخرى.

329
00:20:08,957 --> 00:20:10,584
‫إذا كنت محقةً، أين السفينة الأخرى؟

330
00:20:11,084 --> 00:20:14,796
‫- كون موازي؟ بُعد آخر؟ نقطة زمنية أخرى؟
‫- لست متأكدةً،

331
00:20:15,923 --> 00:20:19,384
‫كل شيء وصفته "كايس" في "سفينة الرحالة"
‫يتطابق مع سفينتنا،

332
00:20:19,551 --> 00:20:22,763
‫لدينا التجارب ذاته والتاريخ الشخصي نفسه،

333
00:20:24,223 --> 00:20:27,392
‫دخل كلانا في سحابة بلازما
‫لتجنب الـ"فيديانيين"،

334
00:20:28,143 --> 00:20:30,145
‫كلا محركاتنا توقفا أثناء
‫الخروج من السحابة...

335
00:20:30,229 --> 00:20:32,606
‫مما أدى إلى استنزاف مخزون المادة
‫المضادة لدى كلتا السفينتين،

336
00:20:33,232 --> 00:20:37,110
‫ثم قرر كلانا الحفاظ على عمل
‫المحركات بالدفع البروتوني،

337
00:20:39,112 --> 00:20:41,949
‫لكن من هذه النقطة تختلف تجاربنا،

338
00:20:43,909 --> 00:20:46,370
‫بدأنا في إرسال الدفعات البروتونية،

339
00:20:47,621 --> 00:20:48,914
‫أما هم فلم يفعلوا ذلك.

340
00:20:48,997 --> 00:20:51,166
‫تضررت سفينتنا بدفعات بروتونية،

341
00:20:51,250 --> 00:20:53,001
‫لم نتمكن من تحديد مصدرها.

342
00:20:53,752 --> 00:20:57,047
‫هذا أكثر من مجرد صدفة،
‫من "جينواي" إلى قسم الهندسة،

343
00:20:57,130 --> 00:20:59,341
‫"بيلانا" أريدك أن توقفي الدفعات
‫البروتونية فوراً.

344
00:20:59,549 --> 00:21:01,301
‫ولكن إذا توقفنا الآن ستنخفض مستويات الطاقة

345
00:21:01,385 --> 00:21:03,095
‫سأشرح لاحقاً، حضرة الملازم.

346
00:21:03,595 --> 00:21:04,638
‫عُلم.

347
00:21:05,597 --> 00:21:06,848
‫لا أعرف كيف...

348
00:21:08,517 --> 00:21:10,310
‫لكن هناك "سفينة رحالة" أخرى بالخارج،

349
00:21:11,103 --> 00:21:12,813
‫وأنوي العثور عليها.

350
00:21:17,567 --> 00:21:20,779
‫لقد قمنا بتحليل سجلات اللاقط خلال رحلتنا
‫في سحابة البلازما،

351
00:21:20,946 --> 00:21:24,658
‫لم نعثر على أي شيء غريب حتى قمنا
‫بتحليل مستوى الطاقة،

352
00:21:25,158 --> 00:21:28,036
‫أتذكرين ذلك الاضطراب الفضائي الذي اصطدمنا
‫به أثناء خروجنا من السحابة؟

353
00:21:28,120 --> 00:21:29,997
‫- نعم.
‫- حسناً، راقبي ما يحدث.

354
00:21:30,914 --> 00:21:31,790
‫"العلوم".

355
00:21:31,873 --> 00:21:33,375
‫"تحليل مسح"

356
00:21:34,293 --> 00:21:36,545
‫ظننا في البداية أنه عُطل في المجسات،

357
00:21:36,628 --> 00:21:38,797
‫لكنها كانت مضبوطةً تماماً في ذلك الوقت.

358
00:21:38,880 --> 00:21:41,925
‫لذا قمت بتحليل متعدد الأطياف للاضطراب
‫الفضائي،

359
00:21:42,301 --> 00:21:45,929
‫كان أكثر من مجرد اضطراب،
‫كان نوعاً من حقول الاختلاف،

360
00:21:46,013 --> 00:21:49,182
‫تضاعفت قراءات المجسات في اللحظة
‫التي عبرنا فيها خلاله،

361
00:21:49,266 --> 00:21:52,352
‫حجم الكتلة، الطاقة المولدة،
‫المؤشرات الحيوية، كل شيء.

362
00:21:52,436 --> 00:21:54,646
‫يبدو كأن كل جزء من كل مادة على هذه السفينة

363
00:21:54,730 --> 00:21:56,648
‫تضاعف في هذه اللحظة.

364
00:21:57,566 --> 00:22:00,736
‫- إذن، أين السفينة الأخرى؟
‫- برغم أن ذلك يبدو غريباً، أيتها الكابتن

365
00:22:00,819 --> 00:22:03,989
‫وفقاً لهذه القراءات يوجد "سفينة رحالة"
‫أخرى في هذا المكان نفسه في هذه اللحظة،

366
00:22:04,072 --> 00:22:06,616
‫تشغل النقطة ذاتها التي نشغلها في الفضاء
‫والوقت.

367
00:22:09,369 --> 00:22:12,539
‫أجرى واضعو نظريات الطاقة بجامعة ولاية
‫"كنت" تجربةً...

368
00:22:12,914 --> 00:22:15,000
‫حيث تضاعف جزء من المادة...

369
00:22:15,083 --> 00:22:18,754
‫باستخدام حقول الاختلاف
‫الفضائي، انشطار فضائي.

370
00:22:19,171 --> 00:22:21,923
‫إذا كانت الطاقة ذاتها تعمل داخل سحابة
‫البلازما...

371
00:22:22,257 --> 00:22:24,801
‫فقد تكون ضاعفت كل جزء من كل مادة
‫على "سفينة الرحالة."

372
00:22:24,885 --> 00:22:27,012
‫كل مادة، ولكن ليس المادة المضادة.

373
00:22:28,221 --> 00:22:29,097
‫كابتن؟

374
00:22:29,181 --> 00:22:32,851
‫في تلك التجربة بولاية "كنت" تمكنوا من
‫مضاعفة المادة الطبيعية،

375
00:22:33,060 --> 00:22:35,395
‫ولكن حين حاولوا مضاعفة جزيئات المادة
‫المضادة...

376
00:22:35,479 --> 00:22:36,897
‫فشلت التجربة.

377
00:22:37,731 --> 00:22:41,777
‫إذن، لم يتم مضاعفة المادة المضادة على
‫السفينتين،

378
00:22:42,986 --> 00:22:47,115
‫حاول المحركان استمداد الطاقة من مصدر واحد
‫للمادة المضادة.

379
00:22:47,199 --> 00:22:50,327
‫كالتوأمين الملتصقين من الصدر
‫ولهما قلب واحد.

380
00:22:51,244 --> 00:22:52,370
‫إذن، ماذا نفعل؟

381
00:22:53,622 --> 00:22:54,790
‫لا أعرف...

382
00:22:55,123 --> 00:22:57,584
‫ولكن أياً كان ذلك يجب أن
‫نُنسق مع السفينة الأخرى،

383
00:22:57,959 --> 00:22:59,628
‫حاولي الاتصال بهم.

384
00:23:00,420 --> 00:23:03,632
‫الرابط الوحيد المعروف بيننا في السطح 15،
‫الصدع الفضائي،

385
00:23:04,257 --> 00:23:06,968
‫يجب أن نجد طريقةً لإعادة "كايس" بسلام.

386
00:23:07,719 --> 00:23:10,097
‫يمكننا تجهيز المُميز المرحلي المُتنقل،

387
00:23:10,263 --> 00:23:12,307
‫يمكن أن يحميها من الانتقال الفضائي.

388
00:23:12,390 --> 00:23:13,475
‫نفّذ هذه الفكرة.

389
00:23:16,561 --> 00:23:18,313
‫متى يمكنني أن أُرضعها؟

390
00:23:18,605 --> 00:23:19,856
‫مباشرةً،

391
00:23:19,940 --> 00:23:21,525
‫ولكن يجب أن أحذرك...

392
00:23:21,608 --> 00:23:24,778
‫إن أسنانها القاطعة ستنبت خلال ثلاثة أو
‫أربعة أسابيع،

393
00:23:24,945 --> 00:23:27,989
‫بما أنك لا تملكين القشور المجودة
‫على جلد الكاتاريين...

394
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
‫سنحتاج لمناقشة البدائل.

395
00:23:30,992 --> 00:23:32,369
‫متى يمكنني أن أذهب بها إلى المنزل؟

396
00:23:32,452 --> 00:23:33,954
‫بعد 24 ساعةً،

397
00:23:34,037 --> 00:23:35,622
‫أريد أن ألاحظ الطفلة للتأكد...

398
00:23:35,705 --> 00:23:37,582
‫من عدم وجود أضرار أخرى بأغشية الخلايا.

399
00:23:37,833 --> 00:23:40,210
‫يُمكنك البقاء ليلاً لتبقي معها.

400
00:23:40,418 --> 00:23:41,503
‫أود ذلك،

401
00:23:43,880 --> 00:23:45,674
‫ما المشكلة؟

402
00:23:51,888 --> 00:23:53,932
‫تهانينا لكِ، يا حاملة الراية،

403
00:23:54,808 --> 00:23:55,851
‫إنها فتاة،

404
00:23:55,934 --> 00:23:58,353
‫لقد قمت بتثبيت مجموعة باعثي الصوري،
‫ولكن يمكن أن تتوقف في أيّ وقت.

405
00:23:58,436 --> 00:24:00,522
‫أيها الطبيب، إن أغشية خلايا الطفلة
‫تفقد تماسكها.

406
00:24:00,605 --> 00:24:02,482
‫حاولي إعادة ضبط الضغط الناضح.

407
00:24:02,816 --> 00:24:03,900
‫لا تغيير.

408
00:24:03,984 --> 00:24:04,860
‫مرةً أخرى.

409
00:24:04,943 --> 00:24:07,487
‫- لا شيء.
‫- ابنتي، إنها ستموت، أليس كذلك؟

410
00:24:07,988 --> 00:24:09,114
‫أنا آسف، يا حاملة الراية.

411
00:24:09,197 --> 00:24:11,032
‫إنها ستموت، أليس كذلك؟

412
00:24:12,576 --> 00:24:13,577
‫"كايس"،

413
00:24:16,288 --> 00:24:17,289
‫"كايس"؟

414
00:24:19,040 --> 00:24:20,041
‫هل أنت بخير؟

415
00:24:21,209 --> 00:24:22,127
‫نعم.

416
00:24:22,752 --> 00:24:27,591
‫إنه فقط...بكاء الطفلة، كأنها ذكرى سيئة.

417
00:24:28,466 --> 00:24:29,467
‫ماذا تقصدين؟

418
00:24:30,427 --> 00:24:31,887
‫في "سفينة الرحالة" الخاصة بي...

419
00:24:31,970 --> 00:24:34,306
‫حدثت بعض المضاعفات أثناء الولادة،

420
00:24:36,099 --> 00:24:37,976
‫وقمنا بنقل الجنين.

421
00:24:38,351 --> 00:24:41,021
‫وحدث هنا الشيء نفسه، ونجح النقل.

422
00:24:42,397 --> 00:24:45,233
‫كانت النظم الطبية مُتضررةً جداً في سفينتي،

423
00:24:46,276 --> 00:24:49,112
‫لم ينجح العلاج بالضغط الناضح،
‫وماتت الطفلة.

424
00:24:50,614 --> 00:24:52,073
‫أنا آسف لسماع ذلك،

425
00:24:52,866 --> 00:24:54,659
‫ولكن عليك أن تُدركي أنه لم يكن خطؤك،

426
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
‫كان الوضع خارجاً عن سيطرتك.

427
00:24:58,371 --> 00:25:00,582
‫أيها الطبيب يجب أن أعود لسفينتي،
‫فهم في حاجة لمساعدتي.

428
00:25:00,665 --> 00:25:02,542
‫تعمل الكابتن على ذلك، يا "كايس"،

429
00:25:03,585 --> 00:25:06,671
‫في ذلك الوقت حاولي الحصول
‫على قسط من الراحة،

430
00:25:09,549 --> 00:25:10,842
‫أيضاً،

431
00:25:11,384 --> 00:25:13,303
‫أنا متأكد من أن "سفينة الرحالة" الخاصة بك
‫مجهزة...

432
00:25:13,386 --> 00:25:15,639
‫بمجسّم طبي مُميز للطوارئ.

433
00:25:22,604 --> 00:25:25,774
‫إن الاتصال بهم أصعب مما
‫توقعت، أيتها الكابتن،

434
00:25:25,857 --> 00:25:29,694
‫المعرّف الجزيئي لـ"سفينة الرحالة" الأخرى
‫يختلف مرحلياً عن المعرّف الخاص بنا،

435
00:25:29,778 --> 00:25:32,239
‫لا يمكنني الحصول على صورة أو صوت أبداً.

436
00:25:32,572 --> 00:25:34,866
‫هل جربت إعادة ضبط حامل تردد الاتصال؟

437
00:25:34,950 --> 00:25:37,202
‫جربته خمس مرات على 47 تردداً مختلفاً.

438
00:25:37,285 --> 00:25:38,453
‫يجب أن نجد طريقةً،

439
00:25:38,703 --> 00:25:41,831
‫إذا كانوا يُعيدون ضبط حامل الموجة
‫في الوقت نفسه...

440
00:25:41,915 --> 00:25:45,460
‫يُمكننا مطابقة المتغيرات المرحلية،
‫هل سيسمح ذلك بالاتصال؟

441
00:25:45,835 --> 00:25:48,004
‫أظن ذلك ولكن لكي يفعلوا ذلك...

442
00:25:48,088 --> 00:25:49,881
‫يجب أن نتواصل معهم أولاً،

443
00:25:50,090 --> 00:25:51,383
‫إنها كنظرية البيضة والدجاجة.

444
00:25:53,218 --> 00:25:55,220
‫ربما نحتاج شيئاً أكثر بدائية،

445
00:25:55,804 --> 00:25:59,724
‫هل يوجد إشارة يمكن أن نبعث بها على كل
‫الخطوط الفضائية لجذب انتباههم فقط؟

446
00:26:00,558 --> 00:26:03,228
‫يمكن أن تؤدي الذبذبة المتناوبة المطلوب،

447
00:26:03,728 --> 00:26:05,730
‫ولكنها لن تكون أكثر من صفير عالٍ.

448
00:26:05,897 --> 00:26:07,691
‫قد يكون ذلك كافياً، جربي ذلك.

449
00:26:08,483 --> 00:26:09,567
‫حسناً كابتن.

450
00:26:09,693 --> 00:26:12,904
‫أُعيد توجيه جميع وظائف قيادة السفينة
‫لقسم الهندسة الرئيسي.

451
00:26:13,238 --> 00:26:16,074
‫مرحباً بكم في جسر التحكم الجديد،
‫الآن لنرَ...

452
00:26:17,409 --> 00:26:18,493
‫ما هذا؟

453
00:26:18,576 --> 00:26:19,577
‫لا أعرف،

454
00:26:19,661 --> 00:26:22,497
‫إنها انبعاثات اتصال موجودة على
‫كل الخطوط الفضائية.

455
00:26:22,580 --> 00:26:23,581
‫ما مصدرها؟

456
00:26:23,832 --> 00:26:25,500
‫سؤال جيد، لا يمكنني تحديد مصدرها،

457
00:26:26,126 --> 00:26:27,752
‫ولكن لديها معرّفاً اتحادياً.

458
00:26:27,919 --> 00:26:30,463
‫حاولي إعادة ضبط حامل التردد الخاص بنا
‫لمطابقتها،

459
00:26:34,926 --> 00:26:38,471
‫لقد نجحنا، لقد أعادوا الضبط، وتوقفوا
‫عند المتغير المرحلي الخاص بنا.

460
00:26:38,555 --> 00:26:40,348
‫ما نوع الاتصال الذي يمكن إقامته؟

461
00:26:40,432 --> 00:26:41,725
‫لا يوجد الكثير في الوقت الحالي،

462
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
‫يمكن أن نستخدم رمز تشفير الطوارئ...

463
00:26:43,727 --> 00:26:45,770
‫لإرسال رسالة قصيرة، لا تزيد عن خمس ثوان.

464
00:26:45,854 --> 00:26:46,980
‫يجب أن يكون هذا كافياً.

465
00:26:50,358 --> 00:26:54,029
‫هذا رمز الطوارئ،
‫أدخليه على منظم ألفا للأرقام.

466
00:26:57,157 --> 00:26:58,325
‫"بث طوارئ"

467
00:26:58,408 --> 00:27:03,538
‫أظن أن شخصاً ما يطلب دخولنا
‫على تردد 12 غيغاهيرتز.

468
00:27:05,081 --> 00:27:06,082
‫افعلي ذلك.

469
00:27:11,212 --> 00:27:12,630
‫سأحاول تحسين جودتها.

470
00:27:19,804 --> 00:27:22,349
‫كابتن، هذا ليس خيالاً،

471
00:27:22,640 --> 00:27:26,936
‫ما ترينه الآن حقيقة،
‫ولكن سيحتاج لبعض الشرح.

472
00:27:27,771 --> 00:27:29,939
‫يوجد اثنتان من "سفينة الرحالة" وطاقمان؟

473
00:27:30,523 --> 00:27:31,941
‫هذا ما قيل لي.

474
00:27:32,192 --> 00:27:34,819
‫هل يمكن أن تكون هذه حيلةً ما؟

475
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
‫خدعة من فضائي ما؟

476
00:27:36,488 --> 00:27:38,156
‫تلك المرأة أياً كانت...

477
00:27:38,365 --> 00:27:40,492
‫كان لديها معلومات واضحة عما حدث هنا،

478
00:27:40,575 --> 00:27:43,870
‫الأضرار الناتجة عن الدفعات البروتونية،
‫طفلة "وايلدمان"، اختفاء "كايس"،

479
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
‫تعرف أيضاً أنني حين كان عُمري 12 عاماً

480
00:27:45,955 --> 00:27:49,626
‫مشيت للمنزل أثناء عاصفة رعدية لمسافة تزيد
‫عن سبعة كيلومترات لأني خسرت مباراة تنس.

481
00:27:49,709 --> 00:27:54,005
‫وتفسيرها لكيفية مضاعفة السفينة معقول جداً.

482
00:27:54,714 --> 00:27:56,674
‫إذا كان ذلك حقيقياً فماذا نفعل؟

483
00:27:57,092 --> 00:28:02,138
‫اقترحت نظيرتي محاولة دمج السفينتين،

484
00:28:02,222 --> 00:28:05,725
‫نُعيد صُنع حقل الاختلاف الفضائي الذي
‫مررنا به ثم نلغي قطبيته.

485
00:28:05,809 --> 00:28:07,435
‫سيتوجب على كلتي السفينتين أن تصدرا

486
00:28:07,685 --> 00:28:11,648
‫ذبذبةً ذات صدىً قوي من أطباق أجهزة
‫الانحراف في الوقت ذاته،

487
00:28:12,023 --> 00:28:13,274
‫قد يتمكنون من فعل ذلك...

488
00:28:13,358 --> 00:28:15,527
‫ولكن بالكاد لدينا طاقة تكفي لأنظمة
‫دعم الحياة،

489
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
‫كيف يمكننا الحصول على ما يكفي لإرسال ذبذبة
‫من الطاقة بهذا الحجم؟

490
00:28:19,364 --> 00:28:22,867
‫يمكننا إخلاء الطاقم كله لهذه السطح ثم
‫نقطع دعم الحياة في بقية المناطق،

491
00:28:23,118 --> 00:28:25,120
‫ثم نُحول الطاقة كلها لطبق جهاز الانحراف،

492
00:28:25,912 --> 00:28:28,498
‫"بيلانا"، أعيدي إقامة الاتصال
‫مع السفينة الأخرى.

493
00:28:31,709 --> 00:28:33,711
‫أنا "جينواي"، ماذا قررتم؟

494
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
‫كابتن...

495
00:28:37,173 --> 00:28:38,800
‫نظن أنه يمكننا توجيه طاقة كافية...

496
00:28:38,883 --> 00:28:41,302
‫لطبق جهاز الانحراف لتجربة عملية الدمج.

497
00:28:41,386 --> 00:28:42,721
‫جيد، متى يمكننا أن نبدأ؟

498
00:28:43,221 --> 00:28:45,849
‫سنحتاج إلى 15 دقيقةً على الأقل للاستعداد.

499
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
‫سنكون جاهزين.

500
00:28:47,183 --> 00:28:48,184
‫كابتن...

501
00:28:50,061 --> 00:28:52,230
‫لن تكفي الطاقة لدينا سوى للتجربة
‫مرةً واحدةً.

502
00:28:53,064 --> 00:28:54,190
‫أفهم ذلك.

503
00:28:54,733 --> 00:28:55,734
‫"تحليل البيانات"

504
00:28:56,985 --> 00:28:59,612
‫"تشاكوتاي" و"توفوك" ابدآ عملية الإخلاء.

505
00:28:59,696 --> 00:29:00,739
‫عُلم كابتن.

506
00:29:00,822 --> 00:29:03,742
‫سأُعلم الطبيب أنه سيضطر للاعتماد
‫على مخزون الطاقة الاحتياطية.

507
00:29:16,671 --> 00:29:17,964
‫إننا جاهزون، أيتها الكابتن.

508
00:29:20,467 --> 00:29:21,926
‫نحن مستعدون، أيتها الكابتن،

509
00:29:22,010 --> 00:29:24,179
‫أظن أنه من الأفضل أن تقودي أنت
‫العملية...

510
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
‫فقد تحتاجين لعمل بعض التقسيمات بسبب
‫ضعف نظم الطاقة في سفينتك.

511
00:29:27,766 --> 00:29:28,767
‫عُلم.

512
00:29:28,933 --> 00:29:31,311
‫الملازم "توريس" والملازم "توريس"،

513
00:29:31,811 --> 00:29:33,438
‫اشحنا أطباق أجهزة الانحراف.

514
00:29:34,856 --> 00:29:36,733
‫شحن طبق الانحراف جارٍ.

515
00:29:37,275 --> 00:29:39,110
‫ترتفع مستويات سعة الطاقة،

516
00:29:39,194 --> 00:29:40,195
‫60 بالمئة،

517
00:29:40,570 --> 00:29:41,905
‫85 بالمئة،

518
00:29:42,447 --> 00:29:43,782
‫98 بالمئة،

519
00:29:45,074 --> 00:29:47,494
‫إننا جاهزون لصُنع
‫حقل اختلاف الفضاء البديل.

520
00:29:47,577 --> 00:29:48,661
‫جاري البدء.

521
00:29:50,455 --> 00:29:52,248
‫تيار الطاقة معتدل، أيتها الكابتن.

522
00:29:52,332 --> 00:29:54,334
‫اضبطي تزامن أوقات أحداث الكمبيوتر.

523
00:29:55,835 --> 00:29:58,087
‫نحن جاهزون لإطلاق ذبذبة إيقاف القطبية،

524
00:29:58,505 --> 00:29:59,631
‫انتظرا إشارتي،

525
00:30:00,799 --> 00:30:02,008
‫الآن.

526
00:30:10,975 --> 00:30:14,813
‫تم بعث الذبذبات أيتها الكابتن،
‫وبدأت الحقول بانعدام القطبية،

527
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
‫ولكننا لا نندمج،

528
00:30:17,023 --> 00:30:19,400
‫في الواقع نحن نبتعد أكثر عن
‫المرحلة الخاصة بنا.

529
00:30:19,484 --> 00:30:21,319
‫ارفعي الطاقة في أطباق الانحراف.

530
00:30:22,904 --> 00:30:25,114
‫لا يمكنني ذلك،
‫هنالك تيار بلازما ارتجاعي قوي،

531
00:30:25,323 --> 00:30:27,492
‫إذا استمرينا في هذا سنفقد
‫اتصالنا بالمادة المضادة،

532
00:30:27,575 --> 00:30:28,827
‫سنتدمر كلانا.

533
00:30:28,910 --> 00:30:31,329
‫- ألغِ العملية.
‫- جاري إلغاء ذبذبات الرنين.

534
00:30:31,996 --> 00:30:33,706
‫- ماذا حدث؟
‫- لست متأكدةً،

535
00:30:33,790 --> 00:30:35,542
‫أظن أن تيار البلازما اضطرب
‫أكثر من المُتوقع،

536
00:30:35,625 --> 00:30:38,253
‫كانت حقول الاختلاف فوضويةً جداً
‫فلم نتمكن من إتمام الدمج،

537
00:30:39,838 --> 00:30:41,464
‫لقد فقدنا الاتصال مع السفينة الأخرى أيضاً،

538
00:30:43,299 --> 00:30:47,929
‫كابتن، إن تسريب المادة المضادة
‫يتحول إلى تسرب كبير،

539
00:30:48,012 --> 00:30:51,766
‫إذا لم نطلق الدفعات البروتونية سيُستنفذ
‫مخزوننا تماماً خلال 30 دقيقة.

540
00:30:51,975 --> 00:30:55,270
‫إن حياة كلا الطاقمين في خطر،
‫لا يمكنني أن اتخذ قراراً بدون مشاورة...

541
00:30:55,353 --> 00:30:57,021
‫قد يؤثر على السفينة الأخرى.

542
00:30:57,105 --> 00:30:58,106
‫من "جينواي" إلي "كيم"،

543
00:30:58,648 --> 00:31:00,400
‫هل لا يزال الصدع الفضائي مستقراً؟

544
00:31:00,483 --> 00:31:03,278
‫أظن ذلك أيتها الكابتن، كما أنني
‫جهزت المُميز المرحلي المُتنقل،

545
00:31:03,361 --> 00:31:06,489
‫- يجب أن تتمكن "كايس" من العودة بأمان.
‫- جهز واحداً آخر، يا حامل الراية،

546
00:31:06,906 --> 00:31:08,241
‫سأذهب معها.

547
00:31:14,122 --> 00:31:16,624
‫يجب أن يحميكِ ذلك من الانتقال الفضائي.

548
00:31:16,708 --> 00:31:19,085
‫استمروا في محاولة إقامة قناة اتصال بين
‫السفينتين.

549
00:31:19,168 --> 00:31:22,255
‫سأحاول، وتذكري أن المتبقي لدينا من المادة
‫المضادة يكفي لأقل من 30 دقيقةً فقط،

550
00:31:22,338 --> 00:31:24,257
‫أياً كان ما ستفعلينه هناك، افعليه سريعاً.

551
00:31:24,340 --> 00:31:26,092
‫عُلم، هل أنت مستعدة؟

552
00:31:26,175 --> 00:31:27,176
‫أجل.

553
00:31:34,183 --> 00:31:35,602
‫لقد ساءت الأمور هنا.

554
00:31:35,685 --> 00:31:38,146
‫قيادة السفينة موجودة بقسم
‫الهندسة الرئيسي، هيا بنا.

555
00:31:40,857 --> 00:31:43,359
‫لا أعرف طريقةً أخرى لإيقاف استنزاف
‫المادة المضادة...

556
00:31:43,443 --> 00:31:44,861
‫سوى باستخدام الدفعات البروتونية.

557
00:31:44,944 --> 00:31:48,698
‫لا يمكننا فعل ذلك، سنضُر بالسفينة الأخرى
‫كما تضررت سفينتنا،

558
00:31:49,949 --> 00:31:51,993
‫فكروا، نحتاج لخيارات.

559
00:31:52,285 --> 00:31:53,578
‫أوافقك، أيتها الكابتن،

560
00:31:55,246 --> 00:31:56,998
‫وأظن أننا يجب أن نتكلم.

561
00:32:05,590 --> 00:32:09,636
‫وفقاً لتقديراتي سينفد مخزون المادة
‫المضادة بعد أقل من نصف ساعة،

562
00:32:11,012 --> 00:32:13,806
‫محاولة دمج السفينتين أبعدتنا عن المرحلة
‫الخاصة بنا أكثر،

563
00:32:13,890 --> 00:32:16,809
‫أنظمة التماسك الكمومي تنهار على كلتا
‫السفينتين.

564
00:32:18,227 --> 00:32:20,813
‫كتجربة ولاية "كنت" بالضبط،

565
00:32:21,147 --> 00:32:23,524
‫لم تتمكن الجزيئات المضاعفة من شغل
‫النقطة ذاتها...

566
00:32:23,608 --> 00:32:25,401
‫في الفضاء والوقت لمدة طويلة قبل...

567
00:32:25,485 --> 00:32:27,028
‫التدمير المتبادل.

568
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
‫ما الخيارات المتاحة؟

569
00:32:30,031 --> 00:32:31,532
‫لنجرب طريقةً أخرى،

570
00:32:32,158 --> 00:32:34,285
‫بدلاً من محاولة دمج السفينتين...

571
00:32:34,702 --> 00:32:36,204
‫لنجرب فصلهما،

572
00:32:36,287 --> 00:32:38,581
‫ربما نتمكن من تقسيم المادة المضادة بيننا.

573
00:32:39,749 --> 00:32:42,210
‫أخشى أن ذلك غير ممكن،
‫لقد درسنا هذه النظرية،

574
00:32:42,585 --> 00:32:44,462
‫أخبرتني "بيلانا" أن أية محاولة للتلاعب...

575
00:32:44,545 --> 00:32:46,673
‫بمخزون المادة المضادة سيُدمرنا جميعاً.

576
00:32:47,715 --> 00:32:49,759
‫ما رأيك بإخلاء كل طاقم سفينتك إلى سفينتي؟

577
00:32:49,926 --> 00:32:52,053
‫قد يزدحم المكان قليلاً،
‫ولكن سنُدبر أمورنا.

578
00:32:52,136 --> 00:32:55,431
‫درسنا هذه النظرية وقالت لي "بيلانا"
‫الخاصة بي أن...

579
00:32:56,140 --> 00:32:59,060
‫إرسال أكثر من 5أو 10 أشخاص عبر الصدع،

580
00:32:59,143 --> 00:33:02,146
‫سيُغير بشكل جذري توازن الجزيئات
‫بكلتا السفينتين،

581
00:33:02,230 --> 00:33:03,398
‫سنتدمر كلانا.

582
00:33:08,528 --> 00:33:10,154
‫أظن أن عليك العودة
‫لسفينتك أيتها الكابتن،

583
00:33:10,238 --> 00:33:12,031
‫وإجراء تحليل ميتالورجي،

584
00:33:13,157 --> 00:33:15,952
‫حددي المعايرة المرحلية
‫الدقيقة لهيكل سفينتكم،

585
00:33:16,744 --> 00:33:17,954
‫وسأفعل ذلك هنا أيضاً،

586
00:33:18,413 --> 00:33:21,332
‫ربما يمكننا أن نجد طريقةً
‫لضبط الاختلاف المرحلي.

587
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
‫ستقومين بتدمير سفينتك ذاتيّاً.

588
00:33:25,003 --> 00:33:26,295
‫لماذا تقولين ذلك؟

589
00:33:26,754 --> 00:33:29,549
‫لأنني كنت لأفعل ذلك
‫لو كانت سفينتك سليمةً...

590
00:33:29,632 --> 00:33:33,094
‫وسفينتي مُعطلةً وطاقمي بين المصاب والميت،

591
00:33:33,845 --> 00:33:36,264
‫لكنت ضحيت بسفينتي لتتمكن سفينتك من البقاء.

592
00:33:37,473 --> 00:33:39,058
‫أنا مسرورة أننا نتفق على هذه النقطة إذن،

593
00:33:39,767 --> 00:33:41,060
‫عودي إلى سفينتك.

594
00:33:41,144 --> 00:33:43,688
‫لم أقل إنني أتفق معك، قلت إنني أفهمك،

595
00:33:44,439 --> 00:33:46,524
‫أنا لست مُستعدةً بعد لتركك تقومين
‫بهذه التضحية،

596
00:33:46,607 --> 00:33:48,359
‫لم نبحث في كل الخيارات.

597
00:33:48,443 --> 00:33:52,280
‫بلى بحثناها كلها، وكلانا يعرف ذلك،
‫هذه سفينتي وهذا قراري.

598
00:33:52,697 --> 00:33:54,198
‫أيتها الكابتن لن أسمح لك...

599
00:33:54,282 --> 00:33:56,242
‫لقد اتخذت قراري،
‫أرجو ألا تُجبريني على طلب الأمن...

600
00:33:56,325 --> 00:33:58,453
‫وجعلهم يرافقونك خارج سفينتي لأنك...

601
00:33:59,495 --> 00:34:01,414
‫تعرفين أنني سأفعل ذلك.

602
00:34:03,833 --> 00:34:05,376
‫حسناً، سأعود...

603
00:34:05,585 --> 00:34:08,129
‫ولكن أمهليني 15 دقيقةً لأتوصل لحل آخر،

604
00:34:08,212 --> 00:34:10,131
‫بعد ذلك القرار لك.

605
00:34:12,800 --> 00:34:13,968
‫15 دقيقة،

606
00:34:15,428 --> 00:34:16,471
‫حظّاً طيّباً.

607
00:34:17,930 --> 00:34:19,223
‫حظاً طيباً لكلتينا.

608
00:34:26,105 --> 00:34:29,067
‫حسناً، تمكنت من إقامة خط اتصال
‫مع السفينة الأخرى.

609
00:34:29,150 --> 00:34:30,151
‫اتصل بهم،

610
00:34:32,153 --> 00:34:33,780
‫لديّ فكرة، أيتها الكابتن،

611
00:34:34,072 --> 00:34:35,573
‫إنها في الواقع فكرتك،

612
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
‫ربما نتمكن من ضبط الاختلاف المرحلي بيننا،

613
00:34:38,826 --> 00:34:39,994
‫ليس لدينا الوقت لتجربة ذلك،

614
00:34:40,078 --> 00:34:41,871
‫خطتي هي الوحيدة التي ستنجح،

615
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
‫حان الوقت لتتقبل كلتانا ذلك.

616
00:34:44,040 --> 00:34:45,416
‫هناك إنذار من المحيط الخارجي،

617
00:34:45,708 --> 00:34:49,420
‫يوجد سفينة تقترب من الاتجاه 005 علامة 318،

618
00:34:49,670 --> 00:34:52,590
‫- لقد خرجوا للتو من مسلك السرعة الفائقة.
‫- هل يمكنك تحديد هويتهم؟

619
00:34:52,673 --> 00:34:53,716
‫إنهم "فيديانيون" سيدي.

620
00:34:55,927 --> 00:34:57,095
‫إنذار أحمر.

621
00:34:57,345 --> 00:34:58,346
‫الدروع؟

622
00:34:58,429 --> 00:34:59,430
‫لا تزال دروعنا مُعطلةً.

623
00:34:59,680 --> 00:35:03,184
‫أيتها الكابتن، إننا نلتقط سفينةً
‫"فيديانيةً" تتجه نحونا، هل ترونها أيضاً؟

624
00:35:03,267 --> 00:35:05,144
‫- نعم.
‫- هل لديكم أية أسلحة؟

625
00:35:05,603 --> 00:35:07,105
‫انتظري،
‫"توفوك"؟

626
00:35:07,188 --> 00:35:08,189
‫لا يوجد أيتها الكابتن،

627
00:35:08,272 --> 00:35:10,942
‫اضطررنا لإعادة توجيه الطاقة لتعويض خسارة
‫المادة المضادة،

628
00:35:11,025 --> 00:35:13,444
‫سيتطلب الأمر عدة ساعات
‫لتفعيل الأسلحة مرةً أخرى.

629
00:35:18,950 --> 00:35:19,951
‫ماذا يحدث؟

630
00:35:20,034 --> 00:35:23,454
‫يبدو أن سفينتهم وقعت في
‫نوع من التدفق الفضائي،

631
00:35:23,538 --> 00:35:25,331
‫- هل رأونا؟
‫- نعم،

632
00:35:25,414 --> 00:35:27,333
‫ولكن لا يمكنهم رفع الدروع،

633
00:35:27,416 --> 00:35:31,754
‫أياً كان ما يحدث لهم يبدو أنه
‫عطل نظم التسليح لديهم.

634
00:35:32,588 --> 00:35:34,298
‫حمّل شحنةً حراريةً،

635
00:35:38,094 --> 00:35:38,928
‫أطلق.

636
00:35:39,011 --> 00:35:41,472
‫كابتن، لقد أطلقوا أحد أسلحة الطاقة،

637
00:35:41,556 --> 00:35:43,224
‫ليستعد الجميع لتلقي الضربة،

638
00:35:43,474 --> 00:35:45,476
‫لتستعد فرق السيطرة على الأضرار.

639
00:35:51,732 --> 00:35:54,110
‫ماذا حدث؟ لا يمكن أن يكونوا
‫قد أخطئوا الهدف.

640
00:35:54,193 --> 00:35:55,653
‫ربما أصابوا السفينة الأخرى.

641
00:35:55,736 --> 00:35:56,737
‫اتصلي بهم.

642
00:35:56,821 --> 00:35:59,282
‫- لقد فقدت الاتصال مجدداً.
‫- حاولي استعادته.

643
00:36:09,000 --> 00:36:11,210
‫لقد دمرنا منظومة الأسلحة لديهم.

644
00:36:11,919 --> 00:36:14,046
‫حركنا لنصبح في مجال الالتحام معهم.

645
00:36:21,929 --> 00:36:25,349
‫إنهم يفتحون فتحةً في الهيكل للوصول
‫إلينا في السطح الخامس.

646
00:36:56,130 --> 00:36:57,340
‫"فولكاني"، ذكر،

647
00:36:58,090 --> 00:37:01,344
‫دمرت ضربة الإشعاع كليته اليمنى ولكن بقية
‫الأعضاء بصحة جيدة.

648
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
‫ابدأ بهما.

649
00:37:24,242 --> 00:37:26,869
‫لقد وضعت حقل طاقة طارئ حول عيادة المرضى،

650
00:37:26,953 --> 00:37:28,204
‫يجب أن يوقفهم ذلك لفترة.

651
00:37:28,287 --> 00:37:29,538
‫لن أدعهم يأخذوا طفلتي.

652
00:37:29,622 --> 00:37:33,376
‫سيكون كل شيء على ما يرام، يا حاملة الراية.
‫أعطيني إياها وسأخبئها داخل منفذ التواصل،

653
00:37:33,459 --> 00:37:36,045
‫إذا دخلوا بالفعل فمن
‫غير المُتوقع أن يبحثوا فيه،

654
00:37:38,130 --> 00:37:41,050
‫ثقي بي يا حاملة الراية،
‫لن أدع أحداً يؤذي طفلتنا.

655
00:37:41,467 --> 00:37:42,635
‫ستراك أمك قريباً.

656
00:37:42,718 --> 00:37:44,053
‫ساعدني، أيها الملازم،

657
00:37:44,804 --> 00:37:46,013
‫حرك هذا،

658
00:37:46,097 --> 00:37:48,391
‫سنضطر لقطع الدارات
‫الكهربائية لإفساح مجال...

659
00:37:49,684 --> 00:37:50,851
‫"فيديانيون"،

660
00:37:50,935 --> 00:37:53,437
‫إنهم يستخدمون نوعاً من أجهزة
‫التعطيل لاختراق حقل الطاقة،

661
00:37:56,899 --> 00:37:58,442
‫لقد تعطل حقل الطاقة.

662
00:38:02,571 --> 00:38:03,864
‫أيها القائد.

663
00:38:03,948 --> 00:38:06,534
‫لقد استولوا على كل شيء تحت السطح
‫الخامس ولا أعرف كم من الوقت...

664
00:38:06,617 --> 00:38:07,952
‫يمكننا إبعادهم عن جسر التحكم.

665
00:38:08,035 --> 00:38:10,413
‫سيد "كيم"، كم عدد الـ"فيديانيين"
‫الموجودين على متن السفينة؟

666
00:38:10,496 --> 00:38:12,748
‫347 وهنالك المزيد
‫منهم يدخلون إلى السفينة.

667
00:38:12,832 --> 00:38:14,250
‫إنهم يفوقون عددنا بمقدار الضعف.

668
00:38:14,667 --> 00:38:17,545
‫أتلقى إشارة فضاء بديل،
‫إنها من "سفينة الرحالة" الأخرى،

669
00:38:17,628 --> 00:38:20,298
‫- لابد أنهم تمكنوا من إقامة الاتصال.
‫- اعرضه على الشاشة.

670
00:38:21,966 --> 00:38:24,677
‫أيتها الكابتن،
‫قد لا يستمر هذا الاتصال طويلاً،

671
00:38:24,760 --> 00:38:27,096
‫- ماذا يحدث عندك؟
‫- لقد اخترقوا سفينتنا.

672
00:38:27,513 --> 00:38:30,308
‫الـ"فيديانيون" على وشك
‫السيطرة على سفينتنا،

673
00:38:30,725 --> 00:38:31,892
‫هل هم موجودون على سفينتكم أيضاً؟

674
00:38:31,976 --> 00:38:34,729
‫لا، نظن أنهم لا يمكنهم اكتشاف سفينتنا،

675
00:38:34,937 --> 00:38:35,938
‫أيتها الكابتن،

676
00:38:36,022 --> 00:38:40,026
‫يمكن أن تعبر كتيبةً أمنيةً الصدع الفضائي،
‫ونصعد إلى سفينتك خلال خمس دقائق.

677
00:38:41,777 --> 00:38:44,238
‫لا، إذا فعلنا ذلك...

678
00:38:44,322 --> 00:38:46,782
‫فقد نلفت انتباه الـ"فيديانيين"
‫لـ"سفينة الرحالة" الخاصة بك،

679
00:38:47,908 --> 00:38:49,827
‫مما سيُعرض السفينتين للخطر.

680
00:38:50,328 --> 00:38:52,663
‫لا يمكننا أن نقف هنا ونتركهم
‫يقتلونكم جميعاً.

681
00:38:52,955 --> 00:38:54,915
‫لن أسمح بحدوث هذا،

682
00:38:56,042 --> 00:38:57,793
‫سأدمر هذه السفينة.

683
00:38:59,045 --> 00:39:01,881
‫أظن أنه ما من طريقة لتغيير رأيك،

684
00:39:01,964 --> 00:39:03,674
‫أعرف كم أنت عنيدة.

685
00:39:04,508 --> 00:39:05,509
‫فعلاً.

686
00:39:06,302 --> 00:39:08,637
‫ولكن هناك شيء واحد آخر
‫يمكنني أن أفعله من أجلك،

687
00:39:09,055 --> 00:39:12,683
‫سأرسل لك "هاري كيم" من خلال الصدع ومعه
‫ابنة المتدربة "وايلدمان"،

688
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
‫بشكل ما يبدو ذلك مُنصفاً.

689
00:39:15,978 --> 00:39:17,271
‫سنكون بانتظارهما.

690
00:39:17,355 --> 00:39:19,023
‫عديني بشيء واحد "كاثرين"،

691
00:39:20,316 --> 00:39:21,776
‫احرصي على أن يصل طاقمك إلى الوطن بسلام.

692
00:39:22,902 --> 00:39:25,404
‫سأفعل ذلك.

693
00:39:30,826 --> 00:39:33,329
‫"هاري" أمامك خمس دقائق، أحضر الطفلة.

694
00:39:33,412 --> 00:39:36,082
‫- ولكن أيتها الكابتن...
‫- تحرك يا حامل الراية، هذا أمر.

695
00:39:41,629 --> 00:39:44,757
‫أيها الحاسوب،
‫ابدأ خطوات عملية التدمير الذاتي،

696
00:39:45,174 --> 00:39:48,052
‫التفويض، "جينواي باي واحد- واحد- صفر"

697
00:39:48,636 --> 00:39:51,555
‫اضبطها على خمس دقائق
‫وألغِ التحذيرات الصوتية،

698
00:39:56,894 --> 00:39:58,020
‫اسمح بالتدمير.

699
00:39:59,271 --> 00:40:02,983
‫إنذار، لقد بدأت خطوات
‫عملية التدمير الذاتي،

700
00:40:03,067 --> 00:40:06,654
‫سيتم زيادة الحمولة على نواة محرك
‫السفينة في أربع دقائق و55 ثانية،

701
00:40:06,946 --> 00:40:09,490
‫لن يتم تقديم التحذير الصوتي.

702
00:40:16,330 --> 00:40:17,748
‫أنثى، "أوكامبية"،

703
00:40:17,915 --> 00:40:19,041
‫الأعضاء بصحة جيدة،

704
00:40:19,250 --> 00:40:21,919
‫لديها معدل تجديد أنسجة عالٍ جداً.

705
00:40:22,169 --> 00:40:23,379
‫استأصل تعريجات الحوض لديها،

706
00:40:23,546 --> 00:40:25,506
‫سنُحلل نقي العظام لاستخدامه
‫بمكافحة وباء "فيج".

707
00:40:28,175 --> 00:40:29,468
‫البقية بشريين،

708
00:40:29,552 --> 00:40:33,764
‫تُشير أشعتي إلى أن أنسجة البنكرياس
‫لديهم تُناسب الزرع.

709
00:40:34,432 --> 00:40:36,350
‫ابدأ عملية الاستئصال.

710
00:40:40,646 --> 00:40:42,648
‫هذه أنثىً بشرية،

711
00:40:42,815 --> 00:40:44,191
‫وقد ولدت حديثاً.

712
00:40:44,275 --> 00:40:45,276
‫هل أنت متأكد؟

713
00:40:45,359 --> 00:40:48,070
‫نعم، إن مستوى الإنزيمات بالرحم
‫لديها أعلى من الطبيعي بكثير.

714
00:40:48,154 --> 00:40:49,155
‫أين الرضيع؟

715
00:40:49,822 --> 00:40:52,658
‫اضبط الفاحص الحيوي لديك على أعلى قوة،
‫اعثر عليه.

716
00:41:23,147 --> 00:41:24,190
‫لا.

717
00:41:24,273 --> 00:41:25,566
‫حامل الراية "كيم"، هل هذا أنت؟

718
00:41:27,109 --> 00:41:29,236
‫أيها الطبيب كم أنا سعيد برؤيتك.

719
00:41:29,445 --> 00:41:30,905
‫هل استعدنا السيطرة على السفينة؟

720
00:41:30,988 --> 00:41:34,241
‫لا، في الحقيقة لقد قررت الكابتن ضبط
‫السفينة للتدمير الذاتي،

721
00:41:34,533 --> 00:41:37,119
‫وأعطتني أوامر باصطحاب الطفلة
‫لـ"سفينة الرحالة" الأخرى.

722
00:41:37,203 --> 00:41:38,621
‫حسناً، أسرع إذن.

723
00:41:40,289 --> 00:41:41,499
‫الوداع، أيها الطبيب.

724
00:41:41,749 --> 00:41:42,917
‫يا حامل الراية،

725
00:41:43,292 --> 00:41:46,587
‫أخبر نظيري أنني عالجت كل
‫علامات اضطراب خلايا الدم،

726
00:41:46,670 --> 00:41:48,589
‫- سيفهم المعنى المقصود.
‫- سأخبره.

727
00:41:56,055 --> 00:41:57,306
‫مرحباً،

728
00:41:58,516 --> 00:42:00,184
‫أنا كابتن "كاثرين جينواي"،

729
00:42:01,185 --> 00:42:02,645
‫مرحباً بكم في جسر التحكم،

730
00:42:03,771 --> 00:42:04,980
‫أيها القائد!

731
00:42:06,190 --> 00:42:07,483
‫"جاري التدمير الذاتي"

732
00:42:07,566 --> 00:42:08,817
‫"الوقت المتبقي..."

733
00:42:20,746 --> 00:42:21,872
‫في الوقت المناسب.

734
00:42:22,081 --> 00:42:25,042
‫من "توفوك" إلى "جينواي"،
‫لقد عبر المتدرب "كيم" الصدع بسلام...

735
00:42:25,376 --> 00:42:26,710
‫ومعه الطفلة.

736
00:42:27,503 --> 00:42:28,587
‫عُلم.

737
00:42:28,879 --> 00:42:32,216
‫كابتن، لقد تم تدمير سفينة الـ"فيديانيين".

738
00:42:34,677 --> 00:42:35,970
‫وكذلك "سفينة الرحالة" الأخرى.

739
00:42:42,393 --> 00:42:46,105
‫سجل الكابتن، بالتاريخ النجمي 49548،7.

740
00:42:46,438 --> 00:42:49,358
‫لا يوجد أية أدلة عن ملاحقة
‫سفينة الـ"فيديانيين" لنا،

741
00:42:49,525 --> 00:42:51,569
‫ونحن الآن نكمل الطريق عائدين للوطن.

742
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
‫نحن نجري محاولات الإصلاح،

743
00:42:55,906 --> 00:42:59,326
‫تقدر الملازم "توريس" أننا سنعود لجسر
‫التحكم خلال ثلاثة أيام.

744
00:42:59,618 --> 00:43:02,329
‫جيد، لا أعرف كم من الوقت
‫ستتمكن "بيلانا" من تحمل

745
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
‫مراقبتي لها في قسم الهندسة.

746
00:43:06,959 --> 00:43:09,378
‫"توفوك" هل لديك شيء تريد أن تقوله؟

747
00:43:10,671 --> 00:43:11,922
‫أشعر بالفضول، أيتها الكابتن،

748
00:43:12,423 --> 00:43:13,924
‫قبل هجوم الـ"فيديانيين"،

749
00:43:14,008 --> 00:43:16,093
‫حين اختلفت مع الكابتن الأخرى حول...

750
00:43:16,176 --> 00:43:18,929
‫هل كنت سأصدر الأمر بالتدمير الذاتي
‫لسفينتنا؟

751
00:43:19,722 --> 00:43:22,391
‫لقد فكرت في هذه اللحظة أكثر من ألف مرة.

752
00:43:23,892 --> 00:43:26,395
‫والحقيقة هي، نعم، كنت سأصدر الأمر،

753
00:43:27,605 --> 00:43:29,023
‫ولكنني أعترف...

754
00:43:30,024 --> 00:43:32,693
‫كان جزءاً مني مقتنعاً برأيها.

755
00:43:34,737 --> 00:43:37,948
‫يمكن أن نقول إنكما تبادلتما الأوضاع،

756
00:43:39,074 --> 00:43:42,286
‫والتناقض الفكري الذي واجهته
‫في هذا الموقف لا تحسدين عليه.

757
00:43:42,453 --> 00:43:43,662
‫وأنا كذلك،

758
00:43:45,205 --> 00:43:46,665
‫وهي أيضاً كذلك.

759
00:44:00,429 --> 00:44:01,722
‫شكراً لك،

760
00:44:02,389 --> 00:44:03,641
‫شكراً جزيلاً.

761
00:44:04,099 --> 00:44:05,309
‫على الرحب والسعة،

762
00:44:05,392 --> 00:44:07,269
‫ولكن يجب أيضاً أن تشكري الطبيب،

763
00:44:07,519 --> 00:44:10,147
‫إن نظيره هو من أنقذها من الـ"فيديانيين".

764
00:44:10,522 --> 00:44:11,857
‫لست مندهشاً،

765
00:44:12,316 --> 00:44:15,110
‫فأنا مُبرمج على القيام بالبطولات
‫وقت الحاجة،

766
00:44:15,569 --> 00:44:18,197
‫بالمناسبة يا حامل الراية،
‫هل كان لهذا الطبيب الآخر...

767
00:44:18,489 --> 00:44:19,698
‫اسم؟

768
00:44:20,491 --> 00:44:22,201
‫لم يكن لديّ الوقت لسؤاله.

769
00:44:22,284 --> 00:44:25,120
‫هل تسمح لي الآن بالعودة لجسر التحكم
‫المؤقت، أيها الطبيب؟

770
00:44:25,204 --> 00:44:26,205
‫بالطبع.

771
00:44:35,172 --> 00:44:36,674
‫من الرائع عودتك، يا حامل الراية.

772
00:44:36,757 --> 00:44:38,342
‫أشكرك، على ما أظن.

773
00:44:38,967 --> 00:44:40,052
‫هل يوجد مشكلة؟

774
00:44:40,511 --> 00:44:44,473
‫لست متأكداً، أعني أن هذه ليست سفينتي حقاً،

775
00:44:44,932 --> 00:44:48,811
‫وأنت لست الكابتن الخاصة بي حقاً،
‫ولكنك كذلك، ولا يوجد أية اختلاف،

776
00:44:49,269 --> 00:44:51,271
‫ولكني أعرف أن هناك اختلاف،

777
00:44:51,855 --> 00:44:53,190
‫أليس كذلك؟

778
00:44:53,273 --> 00:44:54,733
‫كل شيء غريب جداً.

779
00:44:55,192 --> 00:44:57,945
‫يا سيد "كيم" إننا ضباط في
‫"أسطول النجوم"،

780
00:44:58,404 --> 00:44:59,947
‫والغرابة جزء أساسي من وظيفتنا.

