﻿1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
‫عذراً!

2
00:00:19,936 --> 00:00:22,897
‫يبدو أن حامل الراية "بيتارت"
‫لا يحب الموسيقى.

3
00:00:22,981 --> 00:00:26,192
‫إنها أنابيب السائل التي تمر عبر الجدران،
‫إنها توصل الصوت.

4
00:00:26,276 --> 00:00:28,153
‫تظن أنهم عندما قاموا بتصميم هذا الشيء،
‫كانوا...

5
00:00:28,236 --> 00:00:31,740
‫هذه السفينة بنيت للأداء القتالي، "هاري"
‫وليس لأداء الموسيقى.

6
00:00:32,282 --> 00:00:34,701
‫لم يتوقع أحد أننا سننطلق في رحلات طويلة.

7
00:00:35,076 --> 00:00:36,828
‫أين من المفترض لي أن أتمرّن؟

8
00:00:37,495 --> 00:00:39,080
‫ماذا عن ميناء الشحن؟

9
00:00:39,330 --> 00:00:40,415
‫تأثيره سيئ على جودة الصوت.

10
00:00:41,041 --> 00:00:43,126
‫نستطيع أن ننقل "بيتارت" للمناوبة الليلية.

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,546
‫لا نستطيع أن نفعل ذلك.

12
00:00:47,130 --> 00:00:48,214
‫هل نستطيع؟

13
00:00:49,215 --> 00:00:50,842
‫الآن لديك عذر تقوله لأمك...

14
00:00:50,925 --> 00:00:53,094
‫لماذا لم تتمرّن أثناء غيابك.

15
00:00:55,221 --> 00:00:58,892
‫استمع، أحاول التحضير لعرض هام.

16
00:00:58,975 --> 00:00:59,851
‫حقاً؟

17
00:01:00,351 --> 00:01:02,187
‫هل لديك لقاء رومانسي في جدول مواعيدك...

18
00:01:02,270 --> 00:01:04,272
‫مع فرقة "دلتا" كوادرانت الموسيقية؟

19
00:01:04,355 --> 00:01:06,608
‫لا، كنت أنا و"سوزان نيكوليتي" نعمل على...

20
00:01:06,691 --> 00:01:08,526
‫برنامج أوركستري جديد لغرفة التجسيم.

21
00:01:09,152 --> 00:01:10,904
‫الملازم "نيكوليتي"،

22
00:01:11,529 --> 00:01:13,990
‫تلك التي أطاردها منذ ستة أشهر؟

23
00:01:14,074 --> 00:01:15,325
‫باردة اليدين والقلب؟

24
00:01:16,117 --> 00:01:17,660
‫ليس عندما تعزف "الأبوا".

25
00:01:18,870 --> 00:01:22,332
‫من "تشاكوتاي" إلى جميع كبار الضباط،
‫يرجى التوجّه إلى جسر التحكم.

26
00:01:23,166 --> 00:01:24,793
‫أتعلم، "هاري"...

27
00:01:24,876 --> 00:01:27,504
‫لقد أردت دائماً أن أتعلم العزف على الطبول.

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,810
‫ألتقط أقمار اتصال صناعية في المدار.

29
00:01:41,893 --> 00:01:44,729
‫- إنها مُعطلة.
‫- سيد "باريس"، دعنا نقترب قليلاً...

30
00:01:44,813 --> 00:01:46,272
‫سيد "كيم"، قم بمسح السطح.

31
00:01:51,361 --> 00:01:54,531
‫كابتن، لقد كانت هذه نقطة تبادل رئيسة.

32
00:01:54,614 --> 00:01:55,740
‫منذ كم من الزمن؟

33
00:01:56,533 --> 00:01:58,868
‫لست متأكداً بالضبط
‫إذا كان لي أن أخمن...

34
00:01:58,952 --> 00:02:00,328
‫يشير أثر الإشعاع الكهرومغناطيسي...

35
00:02:00,411 --> 00:02:03,373
‫إلى أن توهجاً شمسياً كبيراً،
‫حدث هنا منذ 19 عاماً.

36
00:02:04,499 --> 00:02:07,460
‫أقول 19 عاماً، تقريباً.

37
00:02:08,211 --> 00:02:09,838
‫إنه يبدو كتجمد جليدي،

38
00:02:09,921 --> 00:02:11,172
‫نتج عن توهّج شمسي.،

39
00:02:11,256 --> 00:02:13,341
‫سبب تغيراً جذرياً في أنماط الطقس.

40
00:02:13,424 --> 00:02:14,926
‫فعل أكثر من ذلك بكثير.

41
00:02:15,176 --> 00:02:18,388
‫لقد ضُربت بعواصف مغناطيسية
‫ومستويات إشعاع قياسية...

42
00:02:18,638 --> 00:02:20,265
‫هذه الأنهار الجليدية تنحسر.

43
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
‫ويبدو أن الغلاف الحيوي يتعافى.

44
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
‫هل من ناجين؟

45
00:02:24,769 --> 00:02:26,271
‫أقوم بمسح المستوطنة.

46
00:02:26,646 --> 00:02:30,817
‫هناك أدلة على تكنولوجيا متقدمة، ومفاعلات
‫سرعة فائقة، وأجهزة إرسال فضاء بديل،

47
00:02:31,151 --> 00:02:32,694
‫لكن لا توجد مؤشرات لوجود حياة.

48
00:02:33,570 --> 00:02:36,614
‫ربما تنبؤوا بالأمر، فقاموا بإخلاء الكوكب.

49
00:02:36,698 --> 00:02:39,033
‫تشير الدلائل إلى أن أية محاولة إخلاء...

50
00:02:39,117 --> 00:02:41,911
‫كانت لتمنعها الاضطرابات الجوية.

51
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
‫ماذا كان عدد السكان التقديري؟

52
00:02:44,956 --> 00:02:46,875
‫ما يقارب 400،000.

53
00:02:47,208 --> 00:02:48,251
‫كابتن.

54
00:02:48,459 --> 00:02:50,545
‫أنا ألتقط شيئاً من السطح.

55
00:02:52,255 --> 00:02:53,923
‫أظن أن هناك من يحاول التواصل معنا.

56
00:04:46,286 --> 00:04:47,120
‫"الذوبان"

57
00:04:47,203 --> 00:04:49,289
‫ظننتك قلت إنه لم يكن هناك
‫أية إشارات لوجود حياة.

58
00:04:49,372 --> 00:04:50,415
‫بالفعل لا يوجد.

59
00:04:50,623 --> 00:04:52,542
‫{\an8}قمت بمسح كامل السطح.

60
00:04:53,251 --> 00:04:54,961
‫لابد أنها إشارة آلية.

61
00:04:55,295 --> 00:04:56,504
‫دعونا نسمعها.

62
00:04:57,797 --> 00:05:01,342
‫{\an8}أنا "فيورسا"، مصمم مستوطنة "كول".

63
00:05:01,426 --> 00:05:03,970
‫{\an8}قامت مجساتكم بتنشيط هذه الرسالة.

64
00:05:04,554 --> 00:05:07,890
‫{\an8}لابد أنكم على علم الآن، بالكارثة المفجعة

65
00:05:07,974 --> 00:05:09,892
‫{\an8}التي دمرت وطننا.

66
00:05:10,727 --> 00:05:15,398
‫{\an8}تمكن عدد قليل منا من البقاء على قيد
‫الحياة، وهم في حالة من السبات الاصطناعي...

67
00:05:15,481 --> 00:05:19,694
‫{\an8}مبرمجة لتنتهي بعد 15 عاماً من التاريخ
‫الذي سجلت فيه هذه الرسالة.

68
00:05:20,403 --> 00:05:23,323
‫{\an8}في ذلك الوقت، وعندما تكون البيئة
‫قد بدأت بالتعافي...

69
00:05:24,073 --> 00:05:26,701
‫{\an8}سنحاول إعادة بناء مستوطنتنا.

70
00:05:27,243 --> 00:05:31,164
‫{\an8}من فضلكم لا تقوموا بأي شيء
‫يمكن أن يعيق جدولنا الزمني.

71
00:05:33,207 --> 00:05:35,335
‫كان من المفترض أن ينتهي جدولهم الزمني
‫قبل أربع سنوات.

72
00:05:36,169 --> 00:05:37,462
‫يبدو أنهم لم يتمكنوا من النجاح.

73
00:05:38,129 --> 00:05:42,925
‫{\an8}سيد "كيم"، ألن تلتقط عمليات المسح التي
‫أجريتها نشاطاً أيضياً مكبوتاً؟

74
00:05:43,009 --> 00:05:44,510
‫{\an8}أظن ذلك، كابتن.

75
00:05:45,219 --> 00:05:46,387
‫{\an8}إلّا إذا...

76
00:05:48,598 --> 00:05:50,058
‫{\an8}فحص تحت السطح.

77
00:05:50,516 --> 00:05:52,351
‫{\an8}لا شيء بعد كيلومتر واحد إلى أسفل.

78
00:05:52,977 --> 00:05:54,228
‫{\an8}كيلومتران.

79
00:05:54,771 --> 00:05:57,607
‫{\an8}انتظر لحظةً، أظن أننا حصلنا على شيء ما،

80
00:05:57,690 --> 00:06:01,986
‫{\an8}على عمق 2،3 كيلومتر للأسفل،
‫توجد إشارات حيوية ضعيفة للغاية،

81
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
‫{\an8}ثلاث كائنات شبه بشرية.

82
00:06:03,237 --> 00:06:05,198
‫{\an8}هل يمكنك الكشف عن خلل في أنظمتها؟

83
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
‫{\an8}لتفسير لماذا لم تستيقظ في الموعد المحدد؟

84
00:06:08,034 --> 00:06:09,327
‫{\an8}ليس من هذه المسافة.

85
00:06:09,660 --> 00:06:13,498
‫{\an8}ولكنني ألتقط اثنين آخرين من الكائنات شبه
‫البشرية في نفس المكان، ميتين.

86
00:06:14,874 --> 00:06:17,085
‫{\an8}هل هناك أي أنظمة أمنية آلية؟

87
00:06:17,168 --> 00:06:20,671
‫{\an8}لقد أطلقنا إشارة "عدم الإزعاج"،
‫لا أريد أن أطلق أي شيء أسوأ.

88
00:06:20,755 --> 00:06:22,590
‫{\an8}لا أسلحة من أي نوع، كابتن.

89
00:06:22,673 --> 00:06:25,426
‫{\an8}من الآمن نقل حجيرات السبات
‫إلى "سفينة الرحالة."

90
00:06:25,510 --> 00:06:26,844
‫{\an8}إذا كان هذا هو هدفك.

91
00:06:26,928 --> 00:06:29,347
‫نعم هذا هو هدفي، أبرقهم عبر الأثير
‫إلى ميناء الشحن رقم واحد.

92
00:06:29,806 --> 00:06:30,973
‫سيد "كيم"، رافقني.

93
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
‫من "جينواي" إلى "كايس"،
‫أبلغي ميناء الشحن رقم واحد.

94
00:06:33,351 --> 00:06:35,478
‫- أحضري معداتك الطبية.
‫- حسناً، كابتن.

95
00:06:46,239 --> 00:06:49,617
‫اثنان متوفيان من أشباه البشر
‫وثلاثة في سبات عميق.

96
00:06:53,913 --> 00:06:55,998
‫تبدو مؤشرات الحياة مستقرةً.

97
00:06:59,669 --> 00:07:01,212
‫رسولنا.

98
00:07:12,014 --> 00:07:13,349
‫هل تعطل النظام؟

99
00:07:14,767 --> 00:07:16,477
‫لا أرى ذلك.

100
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
‫أنا لا أرى أي قصور في ممرات
‫حجيرات السبات.

101
00:07:22,733 --> 00:07:25,153
‫ويبدو أن جميع الدوائر تعمل بنجاح.

102
00:07:30,616 --> 00:07:32,660
‫يبدو أن أدمغتهم مترابطةً

103
00:07:32,743 --> 00:07:36,706
‫في نظام حسي معقد يتحكم به هذا الكمبيوتر.

104
00:07:41,419 --> 00:07:44,714
‫ووفقاً لهذه المؤشرات، كابتن،
‫فإن عقولهم نشطة.

105
00:07:44,797 --> 00:07:46,799
‫نشطة؟ ماذا تعني؟

106
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
‫يشير رسم الدماغ إلى أنهم يحلمون...

107
00:07:49,802 --> 00:07:52,597
‫ولكن هناك نوع من التفاعل مع الكمبيوتر.

108
00:07:52,680 --> 00:07:54,849
‫لا يقوم بمجرد المسح على وظائف أدمغتهم.

109
00:07:54,932 --> 00:07:57,310
‫إنه يعيد إرسال تدفق من البيانات
‫إليهم كذلك.

110
00:07:59,270 --> 00:08:03,191
‫هل من المحتمل أنه يقوم بإنتاج
‫بيئة اصطناعية ما؟

111
00:08:03,357 --> 00:08:04,775
‫بيئة اصطناعية؟

112
00:08:06,235 --> 00:08:07,445
‫قبل سنوات...

113
00:08:08,070 --> 00:08:09,780
‫استخدم أسطول "النجوم" تكنولوجية

114
00:08:09,864 --> 00:08:13,659
‫من أجل السفر إلى العمق الفضائي،
‫أبقت الجسم في حالة ركود...

115
00:08:14,285 --> 00:08:18,789
‫ولكنها وفرت مشهداً ذهنياً للحفاظ
‫على العقل في حالة نشاط ويقظة.

116
00:08:19,040 --> 00:08:22,251
‫هذا يبدو وكأنه وسيلة جيدة
‫لانتظار انتهاء كارثة كوكبية.

117
00:08:22,460 --> 00:08:24,837
‫في الوقت الراهن، تبدو هذه نظريةً جيدةً.

118
00:08:25,630 --> 00:08:27,173
‫إذن، فما الخطأ الذي حدث؟

119
00:08:27,256 --> 00:08:28,925
‫لماذا لا يزالون في الداخل؟

120
00:08:30,092 --> 00:08:33,012
‫كان من المفترض أن يوقظ النظام
‫هؤلاء القوم من السبات...

121
00:08:33,095 --> 00:08:34,388
‫قبل أربع سنوات.

122
00:08:34,639 --> 00:08:37,725
‫ومع ذلك،
‫لم يُترك الأمر كاملاً إلى الكمبيوتر.

123
00:08:38,726 --> 00:08:41,312
‫ومن الواضح أن المبرمجين أرادوا
‫للأشخاص في النظام...

124
00:08:41,395 --> 00:08:44,273
‫أن يقرروا بأنفسهم متى يكون الوقت
‫آمناً للخروج.

125
00:08:44,565 --> 00:08:46,359
‫وقد تحقق ذلك من خلال برنامج...

126
00:08:46,442 --> 00:08:49,153
‫كان يعرض لهم الظروف الجوية، بصورة دورية.

127
00:08:49,237 --> 00:08:52,240
‫لذلك كان عليهم أن يدركوا منذ سنوات
‫أن الغلاف الحيوي قد تعافى.

128
00:08:52,323 --> 00:08:53,533
‫بالضبط.

129
00:08:53,616 --> 00:08:56,661
‫وقد ظل هذا البرنامج متاحاً لهؤلاء الأشخاص

130
00:08:56,744 --> 00:08:58,829
‫منذ تم تنشيطه قبل أربع سنوات.

131
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
‫- إنه فعلاً، منفذ للهروب.
‫- ربما تعطل.

132
00:09:02,583 --> 00:09:05,836
‫لا، وهذا هو الأمر الغريب في هذا الوضع.

133
00:09:06,003 --> 00:09:08,839
‫أستطيع أن أقول إنه يعمل بشكل مثالي.

134
00:09:09,090 --> 00:09:10,591
‫إذن، لماذا لا يخرجون أنفسهم؟

135
00:09:11,008 --> 00:09:13,427
‫- لا أعرف.
‫- ربما يروق لهم الأمر بالداخل.

136
00:09:13,511 --> 00:09:14,762
‫لا أظن ذلك.

137
00:09:15,179 --> 00:09:16,222
‫أيها الطبيب؟

138
00:09:16,472 --> 00:09:18,891
‫لقي الضحيتان حتفهما من جراء
‫فشل كبير في القلب.

139
00:09:19,433 --> 00:09:21,686
‫هناك دليل على وجود صدمة عصبية سابقة.

140
00:09:21,769 --> 00:09:23,479
‫آسف، ماذا يعني ذلك؟

141
00:09:23,563 --> 00:09:27,066
‫يمكن أن يكون دليلاً على الخوف الشديد.

142
00:09:27,358 --> 00:09:30,570
‫ربما كان سببه الذعر الذي يصاحب
‫النوبة القلبية.

143
00:09:30,736 --> 00:09:33,489
‫وتشير القراءات إلى فترة
‫طويلة من الضغط النفسي.

144
00:09:33,739 --> 00:09:36,117
‫يبدو وكأنه يجب علينا
‫إخراجهم على الفور.

145
00:09:36,200 --> 00:09:39,245
‫بالتأكيد، أيها القائد، أنت لا تقترح أن
‫نفصل عنهم الأجهزة بهذه البساطة؟

146
00:09:40,204 --> 00:09:41,163
‫ولمَ لا؟

147
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
‫لأن لديك ثلاثة أدمغة بقاؤها على قيد الحياة

148
00:09:43,457 --> 00:09:46,043
‫قد اعتمد على مراقبة دقيقة بواسطة
‫نظام حاسوبي معقّد

149
00:09:46,127 --> 00:09:48,170
‫لمدة 19 عاماً.

150
00:09:48,254 --> 00:09:49,505
‫إن الطبيب على حق.

151
00:09:50,381 --> 00:09:53,843
‫ليس لديّ أية فكرة عن كيفية فصلهم
‫دون التسبب في تلف عصبي.

152
00:09:54,135 --> 00:09:57,930
‫- أنا فقط لا أعرف النظام بما يكفي.
‫- هم يعرفون النظام.

153
00:09:58,014 --> 00:10:00,016
‫لماذا لا نطلب منهم كيفية المضي قُدماً؟

154
00:10:00,266 --> 00:10:03,978
‫كيف يمكننا أن نفعل ذلك؟
‫هل أقوم بزرع رابط اتصال في عقولهم؟

155
00:10:04,145 --> 00:10:06,022
‫لدينا وسيلة اتصال بالفعل...

156
00:10:06,480 --> 00:10:08,691
‫الحجيرتان الفارغتان.

157
00:10:08,983 --> 00:10:11,277
‫يمكننا إضافة نظام دعم حياة احتياطي...

158
00:10:11,360 --> 00:10:13,863
‫باستخدام الحاسوب الخاص بنا
‫وتكنولوجيا الركود الطبية.

159
00:10:14,238 --> 00:10:16,532
‫الطريقة الوحيدة لمساعدة
‫هؤلاء الناس هو الدخول...

160
00:10:16,616 --> 00:10:18,451
‫لنعرف منهم ما المشكلة.

161
00:10:18,618 --> 00:10:20,036
‫لا أرى أي بديل آخر.

162
00:10:22,913 --> 00:10:24,373
‫ولا أنا.

163
00:10:24,665 --> 00:10:27,418
‫سأراقب وظائفك العقلية والجسدية.

164
00:10:28,210 --> 00:10:30,588
‫إذا اكتشفنا أي نشاط غير عادي

165
00:10:30,671 --> 00:10:34,091
‫سيتم نقلك إلى نظام دعم الحياة لإنعاشك.

166
00:10:34,383 --> 00:10:37,428
‫نحن متصلون بالبرنامج الروتيني
‫لاستدعاء النظام.

167
00:10:37,511 --> 00:10:40,348
‫سأعطيك خمس دقائق لتلقي
‫نظرةً، ثم أعيدك مرةً أخرى.

168
00:10:40,431 --> 00:10:42,892
‫- اعتبري هذا اختبار تجريبي.
‫- مفهوم.

169
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
‫تحريض الركود الأولي.

170
00:11:08,000 --> 00:11:10,294
‫رابط الجهاز العصبي اللا إرادي آمن.

171
00:11:10,378 --> 00:11:12,213
‫وهم يتصلون بالنظام.

172
00:11:14,423 --> 00:11:15,925
‫يبدو أننا نجحنا.

173
00:11:16,217 --> 00:11:17,635
‫كيف تشعرين؟

174
00:11:20,888 --> 00:11:22,264
‫بشكل طبيعي.

175
00:11:45,121 --> 00:11:47,540
‫لابد أن تكون هذه شخصيات
‫تم إنشاؤها بواسطة الحاسوب،

176
00:11:48,040 --> 00:11:49,583
‫ولكنني لا أرى أحداً من جماعتنا.

177
00:11:49,959 --> 00:11:51,127
‫ولا أنا.

178
00:11:56,966 --> 00:11:58,259
‫معذرةً.

179
00:12:00,719 --> 00:12:04,890
‫- نحن نحاول العثور على بعض الأصدقاء.
‫- حسناً، لا ينبغي أن يكون هذا صعباً.

180
00:12:06,517 --> 00:12:08,561
‫كلنا أصدقاء هنا.

181
00:12:23,451 --> 00:12:25,536
‫- آسف.
‫- آسفة.

182
00:12:25,953 --> 00:12:28,414
‫- لم أقصد أن أصطدم بك.
‫- أنت جديد هنا.

183
00:12:28,581 --> 00:12:30,416
‫نعم، نحن كذلك.

184
00:12:31,333 --> 00:12:34,086
‫- من أين أنت؟
‫- من بلدة أخرى.

185
00:12:36,839 --> 00:12:39,467
‫لا توجد أية بلدات أخرى.

186
00:12:42,720 --> 00:12:44,346
‫نحن لا نحقق تقدماً.

187
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
‫ربما أستطيع مساعدتك.

188
00:12:50,895 --> 00:12:54,940
‫- أنت تبحث عن أصدقاء؟
‫- هذا صحيح، ثلاثة منهم.

189
00:12:55,232 --> 00:12:57,651
‫وعندما تجد هؤلاء الأصدقاء؟

190
00:12:58,110 --> 00:12:59,403
‫نريد التحدّث معهم.

191
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
‫لماذا تتحدث إن كان يمكننا أن نرقص؟

192
00:13:24,595 --> 00:13:26,722
‫- دعنا نخرج من هنا.
‫- لك ذلك.

193
00:13:28,390 --> 00:13:29,725
‫أنت!

194
00:13:36,524 --> 00:13:37,483
‫خذوه.

195
00:13:38,609 --> 00:13:39,735
‫"هاري".

196
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
‫"هاري".

197
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
‫"هاري"!

198
00:13:56,293 --> 00:13:57,461
‫"هاري"!

199
00:14:12,935 --> 00:14:14,061
‫توقّف!

200
00:14:15,479 --> 00:14:16,981
‫إنهم غرباء!

201
00:14:17,147 --> 00:14:18,899
‫ولن يكونوا بمفردهم.

202
00:14:19,066 --> 00:14:22,903
‫اقتلوهم، وسيقوم زملاؤهم في السفينة
‫بإيقاف البرنامج.

203
00:14:24,154 --> 00:14:25,197
‫دعوه يذهب!

204
00:14:27,241 --> 00:14:31,495
‫كنا نعرف أن هذا سيحدث في يوم من
‫الأيام، أن سفينة ستجدنا.

205
00:14:31,745 --> 00:14:33,747
‫كانت فقط مسألة وقت.

206
00:14:34,456 --> 00:14:36,542
‫فقط مسألة وقت، نعم.

207
00:14:36,625 --> 00:14:39,128
‫من يدري أي نوع من الناس هم؟

208
00:14:39,461 --> 00:14:43,090
‫من يدري ما الذي سيحدث لهذا العالم
‫لو ألحقت بهم الأذى؟

209
00:14:44,508 --> 00:14:47,136
‫أنا أدري، أنا أعلم.

210
00:14:48,721 --> 00:14:52,516
‫أحضروهما إلى هنا!

211
00:14:54,935 --> 00:14:56,270
‫أنت تشبهني.

212
00:14:56,353 --> 00:14:58,230
‫قليلاً من هذا وقليلاً من ذاك.

213
00:15:01,734 --> 00:15:03,235
‫يا له من مزاج حاد.

214
00:15:03,861 --> 00:15:05,738
‫أخذت هذا عن والدتك، أليس كذلك؟

215
00:15:05,905 --> 00:15:08,699
‫نعم، هل ترين؟ أعرف كل شيء.

216
00:15:08,782 --> 00:15:13,996
‫هذا هو عالمي،
‫مهرجاني وأنتما هنا من دون دعوة.

217
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
‫ما الذي يجري؟ من هذا؟

218
00:15:16,206 --> 00:15:17,917
‫ستتحدثين معي.

219
00:15:18,584 --> 00:15:19,835
‫أتحدث نيابةً عنهم.

220
00:15:19,919 --> 00:15:21,921
‫وأنا أتحدث نيابةً عنك، الآن.

221
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
‫أنت لا تفهمين ذلك بعد.

222
00:15:24,381 --> 00:15:26,884
‫أنت لا تقبلينه، ولكنك ستقبلينه.

223
00:15:27,051 --> 00:15:28,969
‫هل أنتم شكل من أشكال الحياة،

224
00:15:29,762 --> 00:15:32,598
‫أم نوع من فيروسات الحاسوب
‫اخترقت هذا النظام؟

225
00:15:35,935 --> 00:15:41,357
‫فيروس، إنه يظن أنني فيروس.

226
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
‫حسناً، ربما سأكون فيروساً اليوم.

227
00:15:47,321 --> 00:15:52,076
‫هذا واحد يملك عقلاً يعج
‫بالأفكار والآراء التقنية والعملية.

228
00:15:52,159 --> 00:15:53,827
‫"هاري" يعرف الفيروسات.

229
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
‫توقف عن هذا.

230
00:16:02,628 --> 00:16:06,173
‫أعرف أنك جئت إلى هنا لتجدهم،
‫وتأخذهم بعيداً،

231
00:16:08,008 --> 00:16:11,762
‫ولكن إذا فعلت ذلك، فسنختفي جميعاً.

232
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
‫تختفون.

233
00:16:15,849 --> 00:16:19,395
‫لأنكم شخصيات ابتدعها هذا البرنامج.

234
00:16:19,728 --> 00:16:22,606
‫بمجرد أن تتوقف عقولهم عن
‫التفاعل مع النظام...

235
00:16:23,107 --> 00:16:24,984
‫فلن يعد لكم وجود.

236
00:16:25,901 --> 00:16:31,532
‫انظر إلى العقل التقني وهو يعمل،
‫إنه يسعى وراء التشخيص، وتحليل البيانات.

237
00:16:31,615 --> 00:16:35,285
‫حسناً، إليك المزيد من البيانات ليقوم
‫عقلك بالتحليل والتشخيص، "هاري".

238
00:16:35,703 --> 00:16:39,248
‫نعم، أنا مجرد ما تم
‫إنشاؤه ويتم إنشاؤه الآن...

239
00:16:39,331 --> 00:16:41,125
‫بواسطة عقله...

240
00:16:42,001 --> 00:16:46,672
‫عقله، عقلها، والآن...

241
00:16:47,172 --> 00:16:49,800
‫عقلك، وعقلك.

242
00:16:53,470 --> 00:16:54,430
‫ماذا؟

243
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
‫ما الذي يفعله هذا هنا، الآن؟

244
00:17:00,352 --> 00:17:03,063
‫- هذا هو عملك.
‫- هذا هو نداء الاستيقاظ.

245
00:17:03,272 --> 00:17:06,150
‫سررنا بلقائكم، ولكننا راحلون.

246
00:17:06,525 --> 00:17:07,818
‫هيا.

247
00:17:09,278 --> 00:17:11,572
‫إذا رحلتما، سيموت واحد منهم.

248
00:17:12,781 --> 00:17:14,908
‫سيموت واحد منهم، حاولا وستريان.

249
00:17:14,992 --> 00:17:18,203
‫إذا رحلتما...سيموت.

250
00:17:18,287 --> 00:17:21,290
‫يمكنه أن يفعلها،
‫لقد قتل بالفعل اثنين من زملائنا.

251
00:17:21,582 --> 00:17:24,376
‫- كيف يكون ذلك ممكناً؟
‫- قطعت رأسيهما.

252
00:17:24,585 --> 00:17:27,463
‫- ولكن لا شيء من هذا حقيقي.
‫- بالطبع حقيقي.

253
00:17:27,629 --> 00:17:29,173
‫حقيقي كما لو كان كابوساً.

254
00:17:29,548 --> 00:17:33,135
‫الاثنان وجدا ميتين، كلاهما عانى
‫من النوبات القلبية الحادة.

255
00:17:33,218 --> 00:17:34,219
‫نوبة قلبية.

256
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
‫الآن، ما الذي قد يتسبب في نوبة قلبية؟

257
00:17:37,723 --> 00:17:39,975
‫إجهاد مفرط، ربما؟

258
00:17:40,059 --> 00:17:41,685
‫خوف مفرط؟

259
00:17:41,769 --> 00:17:44,063
‫الخوف من قطع الرأس، ربما؟

260
00:17:47,191 --> 00:17:48,901
‫أخفتهم حتى الموت.

261
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
‫- ماذا الذي يؤخرهما؟
‫- إشارات الحياة مستقرة.

262
00:17:57,951 --> 00:17:59,828
‫لا انقطاع في نشاط موجة الدماغ.

263
00:17:59,912 --> 00:18:03,707
‫وبرنامج الاستدعاء يعمل على نحو سليم،
‫فُتحت لهم النافذة في الموعد المحدد.

264
00:18:03,791 --> 00:18:06,502
‫كابتن، مستويات الـ"نورابينفرين"
‫آخذة في الارتفاع،

265
00:18:06,794 --> 00:18:08,378
‫وهي أعلى بكثير من المعدل الطبيعي.

266
00:18:08,462 --> 00:18:11,965
‫بعض مما يحدث يعد متوقعاً، ولكن هذه
‫المستويات تشير إلى إجهاد غير طبيعي.

267
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
‫حسناً.

268
00:18:13,967 --> 00:18:16,553
‫سأحاول إخراجهم باستخدام
‫أنظمة الدعم الاحتياطي لدينا.

269
00:18:16,637 --> 00:18:18,305
‫بدأ الإنعاش.

270
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
‫درجة حرارة الجسم اّخذة في الارتفاع.

271
00:18:27,564 --> 00:18:28,982
‫ماذا حدث؟

272
00:18:30,067 --> 00:18:32,402
‫أجسامهم تعود إلى حالة الركود، كابتن.

273
00:18:33,195 --> 00:18:37,366
‫هناك من يحاول إنهاء أمر
‫الاستدعاء من داخل النظام.

274
00:18:41,328 --> 00:18:44,206
‫تصرف حكيم جداً،
‫أيها الرفيق ذو العقل التقني.

275
00:18:44,581 --> 00:18:48,085
‫الآن، تخلص منه تماماً،
‫إنه دخيل، إنه يفسد المرح.

276
00:18:48,544 --> 00:18:49,878
‫سيكون هذا خطئاً.

277
00:18:49,962 --> 00:18:54,091
‫- لا يوجد خطأ، الخطأ هو أن ترفض.
‫- ستفوت على نفسك فرصةً.

278
00:18:55,592 --> 00:18:58,262
‫تحاول الفوز عليّ؟ تحاول خداعي؟

279
00:18:58,595 --> 00:19:02,975
‫أعرف كل ما تعرفه، "هاري كيم"،
‫أعرف كم تفتقد "ليبي".

280
00:19:03,058 --> 00:19:06,270
‫أعرف كيف تعجز عن عزف تلك النغمة
‫في كونشيرتو "موزار".

281
00:19:07,146 --> 00:19:09,481
‫هل تظن أنني لا أعلم أنك تحاول هزيمتي؟

282
00:19:09,565 --> 00:19:11,692
‫حسناً، إذن، فأنت تعرف.

283
00:19:12,442 --> 00:19:15,404
‫ستعرف أيضاً أن ما أوشك
‫أن أقوله لك هو الحقيقة.

284
00:19:16,238 --> 00:19:18,699
‫- ستكون ذكياً إذا سمحت لأحدنا بالرحيل.
‫- حقاً؟

285
00:19:18,907 --> 00:19:21,910
‫هذه هي فرصتك لترسل رسالةً
‫إلى العالم الخارجي...

286
00:19:22,703 --> 00:19:27,124
‫- لتخبرهم بمطالبك.
‫- لديّ مطلب واحد فقط...أن أكون موجوداً.

287
00:19:27,291 --> 00:19:30,419
‫- إذن، من الأفضل أن تدعنا نخبرهم.
‫- وإلّا، فإنك تجازف...

288
00:19:30,502 --> 00:19:32,212
‫أن يقوم قومنا بإغلاق النظام بأكمله...

289
00:19:32,462 --> 00:19:35,424
‫لأنني أؤكد لك،
‫لن يتركونا نبقى هنا لفترة طويلة.

290
00:19:45,392 --> 00:19:46,768
‫كيف حدث هذا؟

291
00:19:47,477 --> 00:19:51,523
‫تم تصميم هذا النظام ليكون متكيفاً،
‫ليسجل أفكارنا ويستجيب لها،

292
00:19:51,607 --> 00:19:53,483
‫ويقوم بتعديل البيئة وفقاً لرغباتنا.

293
00:19:54,735 --> 00:19:56,069
‫ومن تمنى له أن يصعد؟

294
00:19:56,153 --> 00:19:58,739
‫حدث هذا عبر أشهر، دون حتى أن ندركه.

295
00:19:58,906 --> 00:20:01,325
‫كلنا كان لدينا مخاوف حول النجاة، والتعافي.

296
00:20:01,408 --> 00:20:04,745
‫ولم نتوقع أبداً أن يظهر الحاسوب
‫تلك المخاوف عليه،

297
00:20:04,828 --> 00:20:08,290
‫وكان أملنا الوحيد أن يأتي أحد
‫مثلكما، ليعثر علينا.

298
00:20:08,373 --> 00:20:10,834
‫لقد كان الأمر وكأنه يستطيع
‫أن يقرأ أفكارنا.

299
00:20:10,918 --> 00:20:12,544
‫يبدو أنه يعرف فيمَ نفكر.

300
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
‫إنه من إنتاج النظام،

301
00:20:14,171 --> 00:20:16,256
‫والنظام هو الذي يراقب أدمغتنا...

302
00:20:16,340 --> 00:20:19,259
‫لذلك، نعم، بطريقة ما، يستطيع،

303
00:20:19,343 --> 00:20:23,263
‫ولكن هناك تأخيراً يحدث
‫قبل أن يدرك فيم نفكر.

304
00:20:23,972 --> 00:20:28,101
‫يستغرق الأمر بضع دقائق قبل أن يقوم النظام
‫بمعالجة نشاط دماغنا.

305
00:20:28,727 --> 00:20:31,563
‫حسناً، لقد وصلت إلى قرار،
‫بمساعدة أصدقائي.

306
00:20:31,939 --> 00:20:34,733
‫أنت، ترحلين، وأنت تبقى.

307
00:20:35,192 --> 00:20:38,904
‫وأخبري كابتن "جينواي" الحبيبة إنه في
‫حال موتنا، فسيموتون هم أيضاً،

308
00:20:39,279 --> 00:20:41,490
‫بما في ذلك أنت، عزيزي "هاري"...

309
00:20:41,573 --> 00:20:44,034
‫أنت الذي أصبح أفضل صديق
‫لي اعتباراً من اليوم.

310
00:20:44,117 --> 00:20:46,745
‫لأنها لم تكن لتقتلك أبداً،
‫أليس كذلك، "هاري"؟

311
00:20:46,828 --> 00:20:50,123
‫لا، لماذا، إنها لك بمثابة الأم
‫العزيزة الكبيرة، أليست كذلك؟

312
00:20:51,041 --> 00:20:52,125
‫اذهبي!

313
00:20:59,007 --> 00:21:01,385
‫قام أحدهم بتنشيط برنامج الاستدعاء.

314
00:21:01,468 --> 00:21:03,095
‫كابتن، إنها الملازم " توريس".

315
00:21:06,598 --> 00:21:08,433
‫إن درجة حرارة جسمها آخذة في الارتفاع.

316
00:21:08,517 --> 00:21:11,144
‫ينبغي أن تستعيد وعيها في نحو 12 دقيقةً.

317
00:21:12,396 --> 00:21:15,399
‫على الأقل، سوف نحصل أخيراً
‫على إجابات لبعض الأسئلة.

318
00:21:26,118 --> 00:21:28,578
‫حسناً، لنبدأ مع السؤال الواضح.

319
00:21:29,454 --> 00:21:31,623
‫إذا كانوا يطالبون بالوجود...

320
00:21:32,374 --> 00:21:36,878
‫هل يمكن أن نجد وسيلةً تسمح لهم بالوجود
‫في عالمهم الاصطناعي هذا؟

321
00:21:37,087 --> 00:21:40,716
‫ليس إلّا، إن كنت على استعداد
‫لترك شخص واحد في ركود دائم.

322
00:21:41,133 --> 00:21:42,759
‫أنا أتفق مع الملازم، "توريس".

323
00:21:42,926 --> 00:21:47,556
‫يستخدم الحاسوب التغذية الاسترجاعية الحيوية
‫العصبية من أدمغة المشتركين لخلق البيئة.

324
00:21:47,848 --> 00:21:50,183
‫أيها الطبيب، هل من طريقة لتسريع الإنعاش؟

325
00:21:51,601 --> 00:21:52,894
‫فقط بضع دقائق.

326
00:21:53,061 --> 00:21:55,522
‫أي شيء أكثر من هذا،
‫سنخاطر بإحداث أذى بالغ للدماغ.

327
00:21:55,689 --> 00:21:57,941
‫عشر دقائق هى أفضل ما يمكننا عمله.

328
00:21:58,567 --> 00:22:00,902
‫عشر دقائق وقد يُقتل جميع الرهائن.

329
00:22:01,236 --> 00:22:03,280
‫إذن، يبدو لي أن أول شيء علينا فعله...

330
00:22:03,363 --> 00:22:05,699
‫يجب أن يكون تقليل عدد الرهائن.

331
00:22:07,326 --> 00:22:11,288
‫كل ما علينا القيام به الآن،
‫هو أن نقرر كيف سنتفاوض مع...

332
00:22:12,998 --> 00:22:14,374
‫مشاعر،

333
00:22:16,626 --> 00:22:18,086
‫مع تجلّ...

334
00:22:19,588 --> 00:22:20,797
‫للخوف.

335
00:22:21,548 --> 00:22:25,802
‫الخوف فطري، وهو أكثر
‫الاستجابات البيولوجية بدائيةً.

336
00:22:27,304 --> 00:22:30,891
‫القدرة على التعرّف على الخطر،
‫لمواجهته أو الهرب منه.

337
00:22:30,974 --> 00:22:36,605
‫هذا ما يعطيه لنا الخوف، ولكن،
‫عندما يحتجزك الخوف رهينةً

338
00:22:41,610 --> 00:22:43,195
‫كيف لك أن تجعله يسمح لك بالذهاب؟

339
00:22:44,029 --> 00:22:46,198
‫ربما علينا أن نحاول أن نجعلهم يضحكون.

340
00:22:47,199 --> 00:22:48,784
‫دعابة جيدة فقط...

341
00:22:50,243 --> 00:22:54,706
‫تبدو وكأنها تجعل الخوف يتلاشى،
‫حسناً، هذا ما تفعله بي، على أية حال.

342
00:22:55,248 --> 00:22:59,044
‫أفكر في شيء أكثر تجاوباً مع طلب المهرج.

343
00:23:00,962 --> 00:23:05,550
‫"بيلانا"، ربما يمكنك التوصل إلى
‫طريقة لتعديل النظام...

344
00:23:05,634 --> 00:23:08,553
‫بحيث يمكن أن يعمل بدون تفاعل حيوي عصبي.

345
00:23:09,304 --> 00:23:12,432
‫كيف يمكننا أن نتفاوض دون إرسال رهينة أخرى؟

346
00:23:12,682 --> 00:23:14,101
‫سؤال جيد.

347
00:23:15,185 --> 00:23:18,522
‫علينا أن نتوصل إلى طريقة أكثر
‫أماناً للاتصال.

348
00:23:19,397 --> 00:23:22,359
‫يؤسفني كثيراً ما حدث لك.

349
00:23:23,110 --> 00:23:26,696
‫جئت للمساعدة، أنت لم تستحق هذا.

350
00:23:30,992 --> 00:23:34,079
‫أندم على أشياء كثيرة.

351
00:23:42,212 --> 00:23:43,421
‫استمع إليّ...

352
00:23:44,631 --> 00:23:46,591
‫ليس لدينا وقت للندم.

353
00:23:47,342 --> 00:23:51,263
‫جماعتي يعملون الآن على طريقة
‫لإخراجنا من هنا...

354
00:23:51,346 --> 00:23:53,223
‫وعلينا أن نساعدهم إذا كنا نستطيع.

355
00:23:53,306 --> 00:23:57,352
‫ستفقد الأمل بعد بضعة أشهر من هذا التاريخ.

356
00:24:03,483 --> 00:24:05,318
‫لماذا يفعل ذلك؟

357
00:24:06,027 --> 00:24:10,031
‫نحن لوحاته القماشية، كتله الخاصة من الرخام

358
00:24:11,658 --> 00:24:14,369
‫يستخدمنا ليمارس فنه المروع.

359
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
‫تفكر في الهروب، أليس كذلك، "هاري"؟

360
00:24:16,788 --> 00:24:19,124
‫شقي.

361
00:24:19,207 --> 00:24:20,959
‫أنا لا أحب تلك الأفكار.

362
00:24:21,543 --> 00:24:23,837
‫سيكون علينا أن نفعل شيئاً حيالها.

363
00:24:24,045 --> 00:24:26,798
‫إنه جديد، لا يسعه إلّا التفكير في الخروج.

364
00:24:26,882 --> 00:24:27,966
‫بل يسعه!

365
00:24:28,049 --> 00:24:29,676
‫لا يفكر في ذلك بعد الآن.

366
00:24:30,760 --> 00:24:33,430
‫لكنه جديد، وأنت قديمة.

367
00:24:34,222 --> 00:24:35,640
‫جديد وقديمة،

368
00:24:35,891 --> 00:24:37,559
‫قديمة وجديد

369
00:24:38,143 --> 00:24:42,856
‫حسناً، إذن، فالحل ببساطة،
‫هو أن أجعلك قديماً، "هاري".

370
00:24:46,067 --> 00:24:48,403
‫هل أنت خائف من أن تشيخ، "هاري"؟

371
00:24:48,486 --> 00:24:53,366
‫هل هذا هو ما يخيفك،
‫أن تتولى الممرضات العناية بك؟

372
00:24:53,533 --> 00:24:56,036
‫وقت دوائك.

373
00:24:58,747 --> 00:25:01,541
‫لا تحب أن تكون عاجزاً، أليس كذلك، "هاري"؟

374
00:25:02,626 --> 00:25:05,086
‫تحب أن تعتني بنفسك.

375
00:25:05,503 --> 00:25:10,175
‫نعم، أنا أعرف كيف تكره أن تشعر
‫أنك الطفل بين أفراد الطاقم.

376
00:25:17,515 --> 00:25:19,517
‫ما الأمر، "هاري"؟

377
00:25:20,018 --> 00:25:22,562
‫هل تخيفك ملابسي؟

378
00:25:24,606 --> 00:25:27,901
‫نعم، انظر إلى "هاري" الصغير وهو يطير!

379
00:25:29,194 --> 00:25:30,487
‫ها هو يرتفع!

380
00:25:34,574 --> 00:25:36,159
‫حسناً، هذا يكفي.

381
00:25:48,255 --> 00:25:50,966
‫هذه ليست حقيقةً.

382
00:25:51,758 --> 00:25:53,301
‫إنه وهم.

383
00:25:53,468 --> 00:25:57,347
‫عندما تكون حقيقتك الوحيدة وهماً،
‫إذن، فالوهم هو حقيقة.

384
00:26:00,350 --> 00:26:02,227
‫مثلما قال الرجل...

385
00:26:02,852 --> 00:26:07,232
‫"الشيء الوحيد الذي علينا أن
‫نخاف منه هو الخوف نفسه."

386
00:26:07,983 --> 00:26:10,193
‫ظننت أننا سنصبح أصدقاء.

387
00:26:11,111 --> 00:26:12,612
‫لم أكن أريد أن أفعل هذا، "هاري".

388
00:26:12,779 --> 00:26:15,365
‫لا، لم أكن أريد أن أذكر
‫هذا أمام الآخرين...

389
00:26:15,448 --> 00:26:17,742
‫ولكنني أعلم ما الذي يخيفك حقاً.

390
00:26:18,451 --> 00:26:20,161
‫أعلم أنه عندما كنت في التاسعة،

391
00:26:20,328 --> 00:26:22,455
‫وأخذك والداك إلى تلك المستوطنة...

392
00:26:22,789 --> 00:26:25,792
‫كارثة الإشعاع، مهمة إنسانية.

393
00:26:25,875 --> 00:26:27,669
‫زرت مستشفى!

394
00:26:28,044 --> 00:26:29,462
‫أنت تتذكر.

395
00:26:31,089 --> 00:26:33,842
‫- لا.
‫- لقد تجولت بمفردك...

396
00:26:34,134 --> 00:26:36,052
‫حيث لم يكن يفترض بك أن تكون.

397
00:26:36,136 --> 00:26:38,388
‫الشيء الوحيد الذي علينا أن
‫نخافه هو الخوف نفسه.

398
00:26:38,471 --> 00:26:43,018
‫رأيت أناساً وأشياء لم
‫يكن من المفترض أن تراها...

399
00:26:43,226 --> 00:26:44,894
‫مرضى ويحتضرون.

400
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
‫استمر في التكرار...

401
00:26:46,438 --> 00:26:51,985
‫"الشيء الوحيد الذي علينا أن
‫نخافه هو الخوف نفسه"!

402
00:26:52,193 --> 00:26:56,072
‫وماذا عن...
‫"لا يوجد مكان مثل الوطن"!

403
00:26:57,365 --> 00:26:59,534
‫جرب ضرب كعبيك ببعضهما ثلاث مرات.

404
00:27:00,285 --> 00:27:02,454
‫ولكن ساقيك مقيدتان، أليس كذلك؟

405
00:27:02,829 --> 00:27:05,749
‫تماماً مثل تلك الفتاة الصغيرة التي
‫رأيتها على طاولة الجراحة؟

406
00:27:07,000 --> 00:27:08,918
‫طلب الطبيب مشرطاً.

407
00:27:10,587 --> 00:27:11,713
‫نظرت إليك...

408
00:27:12,630 --> 00:27:14,841
‫ووجهها يملؤه الخوف.

409
00:27:15,967 --> 00:27:20,889
‫الخوف!

410
00:27:21,806 --> 00:27:25,727
‫- هل تتذكر؟
‫- لا!

411
00:27:25,810 --> 00:27:27,062
‫معذرةً.

412
00:27:27,604 --> 00:27:29,189
‫أنت لا تمسك هذا بطريقة صحيحة.

413
00:27:29,356 --> 00:27:33,068
‫وضع السبابة الصحيح، ضروريّ للمهارة المثلى.

414
00:27:34,986 --> 00:27:35,987
‫من أنت؟

415
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
‫أنا ممثل الكابتن "جينواي".

416
00:27:38,782 --> 00:27:40,867
‫أنا هنا للتفاوض معك.

417
00:27:41,284 --> 00:27:42,911
‫هل أنت بخير، سيد "كيم"؟

418
00:27:44,037 --> 00:27:46,498
‫- بدأت أشعر بتحسن.
‫- أنت مختلف.

419
00:27:46,831 --> 00:27:49,959
‫لا أعرف أيّ شيء عنك،
‫أنت لست على قائمة النظام.

420
00:27:50,293 --> 00:27:53,880
‫سيكون من دواعي سروري أن أخبرك
‫كل شيء عن نفسي في وقت أكثر ملاءمةً.

421
00:27:54,089 --> 00:27:57,175
‫الآن، يكفي أن أقول إنني هنا
‫بمعجزة تكنولوجية.

422
00:27:57,467 --> 00:28:00,053
‫والآن، دعونا نركّز على الموضوعات الهامة،
‫هلّا فعلنا؟

423
00:28:00,136 --> 00:28:03,223
‫كيف لي أن أتفاوض إذا كنت
‫لا أعرف فيمَ تفكر؟

424
00:28:03,473 --> 00:28:05,350
‫لديّ وجه يدعو للثقة.

425
00:28:06,684 --> 00:28:09,062
‫الكابتن على استعداد
‫لمنحك بالضبط ما تريد،

426
00:28:09,145 --> 00:28:11,439
‫بشرط أن تطلق سراح جميع الرهائن.

427
00:28:12,399 --> 00:28:14,109
‫أطلق سراح الرهائن؟

428
00:28:14,442 --> 00:28:17,320
‫سوف نوفّر مدخلاً مُستمراً من دماغ مُحاكي.

429
00:28:17,821 --> 00:28:21,032
‫- نموذج حاسوب من شأنه خلق
‫- دماغ مُحاكي؟ مُحاكي؟

430
00:28:21,324 --> 00:28:22,575
‫أنا نفسي لديّ...

431
00:28:22,659 --> 00:28:24,786
‫لن ينجح هذا.
‫إنها كذبة، أخبرهم، "هاري".

432
00:28:25,537 --> 00:28:26,830
‫لا أعرف ذلك يقيناً.

433
00:28:26,913 --> 00:28:28,706
‫كذّاب! "فيورسا"!

434
00:28:28,957 --> 00:28:30,125
‫تعالَ إلى هنا.

435
00:28:31,960 --> 00:28:32,919
‫أخبره.

436
00:28:33,002 --> 00:28:36,589
‫قد يحتاج الأمر إلى إعادة تقويم
‫لمسارات إلكترونية ضوئية.

437
00:28:36,673 --> 00:28:40,468
‫كذّاب! بعد كل هذا الوقت، هل تظن أنني
‫لا أستطيع أن أعرف عندما تكذب؟

438
00:28:42,721 --> 00:28:45,598
‫- الدماغ المُحاكي...
‫- سيجعلني تحت رحمتك!

439
00:28:45,682 --> 00:28:47,767
‫لا، هم باقون.

440
00:28:48,935 --> 00:28:51,646
‫الكابتن على استعداد للمخاطرة
‫بحياة الرهائن...

441
00:28:51,730 --> 00:28:53,815
‫بدلاً من تركهم تحت سيطرتك.

442
00:28:53,898 --> 00:28:55,942
‫من هي لتخبرني ما يجب أن أفعل؟

443
00:28:56,359 --> 00:28:59,446
‫إنها تلك التي بالخارج...
‫ومفتاح "الإغلاق" في يدها.

444
00:29:00,113 --> 00:29:01,489
‫لن تقتل "هاري"، أبداً.

445
00:29:01,823 --> 00:29:04,576
‫أفضل أن أموت على أن أقضي حياتي هنا معك.

446
00:29:05,744 --> 00:29:08,371
‫- هي تعرف ذلك.
‫- لن أدعهم يذهبون.

447
00:29:08,580 --> 00:29:11,249
‫حلاً وسطاً. دع البعض منهم يرحل.

448
00:29:11,833 --> 00:29:13,918
‫- لا.
‫- لقد درسنا نظامك.

449
00:29:14,002 --> 00:29:17,922
‫- أنت في حاجة إلى واحد فقط لتبقى.
‫- وإذا مرض هذا الواحد ومات؟

450
00:29:18,006 --> 00:29:19,549
‫لا! أنا في حاجة إليهم جميعاً.

451
00:29:19,632 --> 00:29:20,800
‫الآن ارحل،

452
00:29:20,884 --> 00:29:23,511
‫ولتخبر الكابتن "جينواي"،
‫أنني أشعر بخيبة أمل.

453
00:29:23,595 --> 00:29:25,013
‫كنت أتوقّع منها أكثر من ذلك.

454
00:29:25,388 --> 00:29:28,767
‫- لو استطعنا فقط...
‫- ارحل!

455
00:29:32,520 --> 00:29:33,521
‫سأعود.

456
00:29:33,772 --> 00:29:40,653
‫ارحل!

457
00:29:40,945 --> 00:29:43,948
‫حسناً، أنا آسفة لأنني
‫لم أرقَ إلى مستوى توقعاته.

458
00:29:44,032 --> 00:29:45,950
‫ما رأيك فيه، أيها الطبيب؟

459
00:29:46,367 --> 00:29:50,121
‫غير مستقر، لا يمكن التنبؤ بما سيفعل.
‫كل شيء يمكن أن تتوقعيه من "الخوف".

460
00:29:50,205 --> 00:29:52,707
‫كابتن، كلما سمحنا لهذا أن يستمر...

461
00:29:52,791 --> 00:29:56,044
‫فمن المتوقع أن يبث إحباطاته في الرهائن.

462
00:29:56,127 --> 00:29:57,212
‫أتفق معك.

463
00:29:57,754 --> 00:29:59,547
‫ولا أستطيع أن أسمح لهذا أن يحدث.

464
00:30:00,423 --> 00:30:03,134
‫سيتعين علينا أن نعد مهمة إنقاذ كبيرة.

465
00:30:10,183 --> 00:30:13,311
‫أيها الطبيب، لو أننا ببساطة قطعنا
‫الاتصال عن الرهائن.

466
00:30:13,394 --> 00:30:16,105
‫- سيحدث تلف في الدماغ بالتأكيد.
‫- ما حجم الضرر؟

467
00:30:16,189 --> 00:30:18,858
‫- هل من الممكن أن تقوم بإصلاحه؟
‫- من الممكن؟ نعم.

468
00:30:19,192 --> 00:30:22,278
‫هل سيبقى السيد "كيم" قادراً على الإمساك
‫بـ"الكلارينيت" الخاصة به عندما أنتهي؟

469
00:30:22,987 --> 00:30:23,863
‫ربما.

470
00:30:23,947 --> 00:30:25,824
‫الدماغ عضو مثير للاهتمام.

471
00:30:25,907 --> 00:30:29,244
‫هل يمكننا التحول إلى دماغ مُحاكي
‫دون أن يلحظ المهرج ذلك؟

472
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
‫سيلاحظ.

473
00:30:30,495 --> 00:30:33,957
‫كان ذكياً جداً لرفضه فكرة الدماغ
‫المُحاكي بالكامل.

474
00:30:34,040 --> 00:30:35,416
‫فقط لن يكون الأمر نفسه.

475
00:30:35,500 --> 00:30:39,587
‫لا يمكن لذكاء اصطناعي،
‫أن يحل محل وظائف الدماغ الفعلية.

476
00:30:39,879 --> 00:30:42,382
‫سأختار ألّا آخذ هذا على محمل شخصي،
‫أيتها الملازم.

477
00:30:43,258 --> 00:30:45,677
‫لا أعلم إن كان هذا يفيد ولكن السيد
‫"فيورسا" اقترح أنه قد توجد طريقة

478
00:30:45,760 --> 00:30:48,179
‫تعمل على تشغيل دماغ مُحاكي في هذا النظام.

479
00:30:49,055 --> 00:30:50,431
‫وأقترح أن الأمر سيتطلب...

480
00:30:51,516 --> 00:30:53,893
‫"إعادة تقويم لمسارات الإلكترونات الضوئية."

481
00:30:55,937 --> 00:30:57,480
‫لا أعرف ما الذي كان يتحدّث عنه.

482
00:30:57,564 --> 00:31:00,733
‫مسارات الإلكترونات الضوئية ليس لها علاقة
‫بالواجهة العصبية.

483
00:31:01,818 --> 00:31:03,111
‫ليس لهذا أيّ معنى.

484
00:31:03,194 --> 00:31:05,738
‫إذن، ربما كان لديه سبب آخر ليقول ذلك.

485
00:31:06,114 --> 00:31:09,325
‫كيف تعمل مسارات الإلكترونات الضوئية
‫في هذا النظام، "بيلانا"؟

486
00:31:09,742 --> 00:31:13,329
‫إنها تسيطر على العناصر الأساسية للبيئة...

487
00:31:13,496 --> 00:31:16,916
‫وتصل إلى بنوك البيانات التي تمت برمجتها
‫عندما تمّ إنشاء النظام.

488
00:31:21,212 --> 00:31:23,798
‫إذا قطعنا مسارات الإلكترونات الضوئية...

489
00:31:24,549 --> 00:31:30,597
‫فقد نستطيع تفكيك هذا العالم بأكمله
‫وشخصياته، قطعةً قطعةً.

490
00:31:31,764 --> 00:31:34,726
‫إذا لم نكن نستطيع إخراج الرهائن
‫من البيئة...

491
00:31:35,351 --> 00:31:39,230
‫فربما نتمكن من إخراج البيئة
‫من الرهائن.

492
00:31:40,523 --> 00:31:43,860
‫كيف تمكن "فيورسا" من توصيل هذا
‫دون أن يعرف المُهرج عنه شيئاً؟

493
00:31:43,943 --> 00:31:47,447
‫ربما لأن انتباه المُهرج كان مشتتاً
‫في ذلك الوقت.

494
00:31:47,822 --> 00:31:51,284
‫وأنت ستواصل تزويده بما يشتت انتباهه،
‫أيها الطبيب.

495
00:31:51,492 --> 00:31:54,120
‫"بيلانا"، كم يلزم من الوقت لاعتراض
‫هذه المسارات؟

496
00:31:54,954 --> 00:31:56,497
‫لست متأكدةً كم عددها، كابتن.

497
00:31:56,581 --> 00:31:57,916
‫سأضطر إلى القيام بذلك يدوياً...

498
00:31:57,999 --> 00:31:59,792
‫لأننا لا نعرف كيف نُبطل تأثير النظام.

499
00:31:59,876 --> 00:32:01,878
‫سيكون لديك فقط بضع دقائق في أفضل تقدير.

500
00:32:02,378 --> 00:32:04,380
‫بمجرد أن يعرف "الخوف" ما ننوي عليه...

501
00:32:04,881 --> 00:32:08,009
‫سيكون الأمر سباقاً مع الزمن لإنقاذ
‫حياة هؤلاء الرهائن.

502
00:32:08,635 --> 00:32:11,179
‫- أحسنت!
‫- ابتعد!

503
00:32:11,846 --> 00:32:12,931
‫أريد أن أبقى وحيداً.

504
00:32:13,097 --> 00:32:14,849
‫أنت تفسد المهرجان.

505
00:32:15,475 --> 00:32:18,061
‫- لا تكن نكداً!
‫- لا حيلة لي.

506
00:32:18,394 --> 00:32:19,938
‫أشعر بالأسى على نفسي.

507
00:32:20,480 --> 00:32:23,900
‫- حسناً، لا تعاقبنا بذلك.
‫- عاقبهم هم.

508
00:32:26,152 --> 00:32:30,573
‫أيها القوم، أيها القوم الرائعون، أصدقائي.

509
00:32:31,282 --> 00:32:33,993
‫تعرفون كيف تشعرون رجلاً بتحسن، أليس كذلك؟

510
00:32:35,119 --> 00:32:37,205
‫حسناً، إذن، ماذا نلعب؟

511
00:32:38,039 --> 00:32:41,376
‫- لعبة الحشرات.
‫- نعم، لعبة الحشرات.

512
00:32:44,796 --> 00:32:46,089
‫أنت مرةً أخرى؟

513
00:32:46,506 --> 00:32:50,218
‫أنت الذي أفسدت مزاجي،
‫أنت وتلك الكابتن اللطيفة خاصتك.

514
00:32:50,551 --> 00:32:56,307
‫- الكابتن اللطيفة لديها عرض جديد لك.
‫- لا دماغ مُحاكي، أريد دماغاً حقيقياً.

515
00:32:56,516 --> 00:32:59,435
‫الكابتن مستعدة لأن تعطيك جهاز إخفاء.

516
00:32:59,727 --> 00:33:01,604
‫لديّ بالفعل جهاز إخفاء.

517
00:33:02,480 --> 00:33:03,606
‫شكراً لك على أية حال.

518
00:33:03,690 --> 00:33:05,775
‫أتحدث عن جهاز يمكنه حمايتك...

519
00:33:05,858 --> 00:33:08,945
‫من أن يقوم برصدك أيّ زوار آخرين
‫قادمين من بين النجوم.

520
00:33:20,289 --> 00:33:23,459
‫هناك ما يقرب من 40 مساراً
‫يجب تعطيلها، كابتن...

521
00:33:23,543 --> 00:33:26,254
‫ولكنني ينبغي عليّ إنجاز
‫ذلك في أقل من دقيقتين.

522
00:33:26,337 --> 00:33:28,172
‫حسناً، لنبدأ.

523
00:33:28,965 --> 00:33:31,134
‫سنعيد نظام الكمبيوتر الخاص بك بالكامل...

524
00:33:31,217 --> 00:33:33,428
‫إلى مكانه تحت السطح حيث وجدناه.

525
00:33:33,636 --> 00:33:36,973
‫وبمساعدة السيد "كيم"،
‫وفريق من مهندسي الأسطول...

526
00:33:37,056 --> 00:33:39,767
‫سيكون تثبيت جهاز الإخفاء، أمر سهل.

527
00:33:39,851 --> 00:33:42,603
‫مما سيضمن سلامتك في المستقبل المتوقع.

528
00:33:43,021 --> 00:33:44,439
‫"هاري"، هل هذا ممكن؟

529
00:33:45,231 --> 00:33:47,775
‫- نعم.
‫- لا أعرف إن كنت أصدقك.

530
00:33:48,151 --> 00:33:49,527
‫لا أعرف بعد.

531
00:33:49,777 --> 00:33:52,030
‫لكنني سأعرف قريباً
‫إذا كنت تقول الحقيقة.

532
00:33:52,113 --> 00:33:53,573
‫لا يمكنك أن تخدعني.

533
00:34:02,749 --> 00:34:04,083
‫ماذا تريد في المقابل؟

534
00:34:04,167 --> 00:34:06,627
‫ولا تقول الرهائن، لأنني لن أتخلى عنهم.

535
00:34:06,711 --> 00:34:09,255
‫عليك أن تفهم أن ما يهم الكابتن
‫في المقام الأول...

536
00:34:09,338 --> 00:34:10,673
‫هو سلامة الرهائن.

537
00:34:11,132 --> 00:34:13,301
‫يا لها من شخص رقيق ونبيل.

538
00:34:13,593 --> 00:34:16,012
‫أودّ أن تأتي إلى إحدى حفلاتي يوماً ما.

539
00:34:20,016 --> 00:34:23,102
‫ماذا لو تعهدت أن أعتني حقاً بضيوفي؟

540
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
‫يمكن أن نكون أكثر من أصدقاء.
‫يمكن أن نكون زملاءً.

541
00:34:28,816 --> 00:34:30,818
‫لست حقاً شخصاً سيئاً لهذه الدرجة.

542
00:34:31,110 --> 00:34:32,403
‫ما الذي يحدث؟

543
00:34:33,196 --> 00:34:34,530
‫لقد خدعتني!

544
00:34:34,989 --> 00:34:37,450
‫إنه هجوم!

545
00:34:37,700 --> 00:34:39,702
‫إنذار أحمر!

546
00:34:41,537 --> 00:34:45,541
‫أنت! لقد حذرتهم.
‫قلت لهم كيف يمكن أن يتمّ ذلك!

547
00:34:45,833 --> 00:34:46,959
‫خذوه!

548
00:34:54,092 --> 00:34:56,177
‫لا، من فضلك! لا!

549
00:35:03,726 --> 00:35:06,562
‫- 22.
‫- هذا أكثر من نصف الطريق، "بيلانا".

550
00:35:06,646 --> 00:35:10,316
‫كابتن، إنه "فيورسا"، إن مستويات إفراز
‫"النورابينفرين" لديه ترتفع بشكل حاد.

551
00:35:10,525 --> 00:35:12,193
‫لا، من فضلك!

552
00:35:12,276 --> 00:35:15,863
‫أنا لم أفعل أيّ شيء!

553
00:35:19,659 --> 00:35:23,079
‫- ما الأمر؟
‫- جهاز حماية من نوع ما.

554
00:35:23,329 --> 00:35:26,124
‫لقد تم إخراجي، سيكون عليّ تعطيله.

555
00:35:56,112 --> 00:35:58,322
‫مستويات إفراز "النورابينفرين"
‫لدى "فيورسا" أصبحت خطيرةً.

556
00:35:58,656 --> 00:36:00,825
‫فقط عشرة مسارات أخرى.

557
00:36:23,431 --> 00:36:24,724
‫"وضع المريض الحيوي"

558
00:36:25,057 --> 00:36:27,685
‫لقد مات! فشل حاد بالقلب.

559
00:36:31,355 --> 00:36:34,192
‫كابتن، إن مستويات إفراز "النورابينفرين"
‫لدى هذا الشخص تقترب من حد الخطر.

560
00:36:34,275 --> 00:36:37,236
‫دورك!

561
00:36:39,197 --> 00:36:40,948
‫قومي باستعادة البرنامج بأكمله.

562
00:36:43,868 --> 00:36:45,036
‫لقد خسرنا.

563
00:36:45,661 --> 00:36:49,498
‫لقد فزنا!

564
00:36:49,582 --> 00:36:52,084
‫فلتبدأ الموسيقى.

565
00:36:52,251 --> 00:36:57,548
‫احتفال.

566
00:37:02,637 --> 00:37:04,138
‫قرارك بالاستسلام...

567
00:37:04,222 --> 00:37:06,599
‫أنقذ حياة الرهائن الآخرين، كابتن.

568
00:37:07,016 --> 00:37:09,644
‫- يجب أن يريحك هذا بعض الشيء.
‫- لا أستطيع.

569
00:37:12,480 --> 00:37:14,440
‫هل أخطأت في الحكم عليه بطريقة ما؟

570
00:37:16,025 --> 00:37:18,152
‫هل هناك طريقة أخرى للوصول إليه؟

571
00:37:19,862 --> 00:37:24,659
‫أليس هناك ما يثير الخوف أكثر من
‫مطلب بسيط في الوجود؟

572
00:37:27,286 --> 00:37:29,747
‫لماذا يستمتع الناس بالرياضات الخطرة...

573
00:37:30,331 --> 00:37:32,875
‫أو مغامرات غرفة التجسيم مع تعليق
‫إجراءات السلامة؟

574
00:37:33,751 --> 00:37:38,381
‫لماذا، بعد كل هذه القرون،
‫لا يزال الأطفال يركبون القطار الأفعواني؟

575
00:37:39,215 --> 00:37:41,133
‫الخوف يمكن أن يحقق المتعة.

576
00:37:41,717 --> 00:37:45,972
‫السعي إلى الخوف، هو السعي
‫إلى حدود التجربة الحسية للفرد.

577
00:37:47,223 --> 00:37:52,937
‫ولكن ما الذي يسعى إليه الخوف،
‫في نهاية الرحلة؟

578
00:38:04,782 --> 00:38:06,158
‫هل تعلم يا "هاري"...

579
00:38:06,242 --> 00:38:08,953
‫أننا سنضطر لمعاقبتك بسبب خدعة
‫الكابتن الصغيرة؟

580
00:38:09,036 --> 00:38:12,873
‫تذهب الغنائم للفائز،
‫وأنت الغنائم، في آخر الأمر.

581
00:38:13,207 --> 00:38:16,585
‫يمكننا أن نتحدث عن ذلك في وقت لاحق.
‫الآن، استمتع.

582
00:38:19,588 --> 00:38:22,008
‫حسناً، أنت بالتأكيد تعرف كيف تجبر
‫حفلاً على التوقف.

583
00:38:22,091 --> 00:38:24,385
‫- أنا لا أخرج كثيراً.
‫- أراهن أنك لا تفعل.

584
00:38:24,885 --> 00:38:26,762
‫لقد أرسلتني الكابتن ومعي إنذار نهائي.

585
00:38:27,054 --> 00:38:29,390
‫إنذار نهائي؟

586
00:38:29,557 --> 00:38:31,726
‫هي تعطيني إنذاراً نهائياً؟

587
00:38:34,061 --> 00:38:36,397
‫هل أعطى "نابليون" إنذاراً نهائياً
‫بعد "واترلو"؟

588
00:38:36,897 --> 00:38:40,443
‫هل أعطى "تشولاك" من "روميولاس" إنذاراً
‫بعد هزيمته في "جالورندن كور"؟

589
00:38:40,693 --> 00:38:43,696
‫لقد فزنا، نحن من نعطي الإنذارات هنا.

590
00:38:44,071 --> 00:38:45,781
‫الكابتن مستعدة لإغلاق النظام...

591
00:38:45,865 --> 00:38:48,451
‫بعد دقيقة واحدة من الآن،
‫إن لم توافق على شروطها.

592
00:38:48,659 --> 00:38:51,329
‫وتوصل أدمغة ضيوفي جميعاً،
‫بما في ذلك "هاري"؟

593
00:38:51,412 --> 00:38:52,413
‫لا أظن ذلك.

594
00:38:52,705 --> 00:38:53,748
‫52 ثانيةً.

595
00:38:54,081 --> 00:38:56,250
‫إنها على استعداد للمخاطرة
‫بتلف الدماغ للرهائن...

596
00:38:56,334 --> 00:38:59,295
‫لكنها ستنهي هذا، وستنهيه الآن،
‫بطريقة أو بأخرى.

597
00:39:00,713 --> 00:39:03,507
‫- ما هي شروطها؟
‫- 43 ثانيةً.

598
00:39:03,716 --> 00:39:05,885
‫ستسمح لك بالاحتفاظ بشخص
‫واحد على النظام.

599
00:39:05,968 --> 00:39:10,014
‫- يجب الإفراج عن الرهائن الآخرين.
‫- شخص واحد؟ أبداً! لن أوافق على ذلك.

600
00:39:10,264 --> 00:39:12,266
‫لديك 30 ثانيةً لتجنب الإنهاء.

601
00:39:13,351 --> 00:39:15,353
‫أنا بحاجة الى مزيد من الوقت، وقت للتفكير.

602
00:39:15,936 --> 00:39:18,689
‫- اثنين، دعوني أحتفظ باثنين.
‫- 20 ثانيةً.

603
00:39:18,981 --> 00:39:20,232
‫هناك شرط آخر.

604
00:39:20,399 --> 00:39:22,568
‫الرهينة الوحيدة التي سيسمح
‫لك بالاحتفاظ بها...

605
00:39:22,651 --> 00:39:24,195
‫هي الكابتن "جينواي" نفسها.

606
00:39:25,446 --> 00:39:27,990
‫هل تختار أن تكون معي؟

607
00:39:28,366 --> 00:39:30,368
‫انتهى وقتك، جوابك من فضلك.

608
00:39:31,994 --> 00:39:33,245
‫نعم.

609
00:39:33,996 --> 00:39:37,625
‫أيتها الكابتن، الطبيب يتحدث.
‫لقد عدت إلى عيادة المرضى.

610
00:39:37,917 --> 00:39:40,920
‫الرجاء التوجه إلى قناة جهاز الإسقاط
‫للطوارىء الطبية الخاصة بك.

611
00:39:41,003 --> 00:39:43,005
‫- هل وافق؟
‫- نعم، كابتن.

612
00:39:43,297 --> 00:39:44,924
‫رائع، عمل ممتاز، أيها الطبيب.

613
00:39:46,092 --> 00:39:49,345
‫هل تريدين مني العودة والإشراف
‫على إخلاء الرهائن؟

614
00:39:49,428 --> 00:39:50,888
‫لا أظن أن هذا سيكون ضرورياً...

615
00:39:50,971 --> 00:39:53,307
‫ولكن يمكنك أن تساعد مع التحضيرات هنا.
‫انتهى البث من "جينواي".

616
00:39:53,391 --> 00:39:54,558
‫لقد انتهينا هنا، كابتن.

617
00:39:54,642 --> 00:39:57,520
‫أطلقي برنامج الاستدعاء
‫وأعدي لبدء الإنعاش.

618
00:39:57,603 --> 00:40:00,064
‫"كايس"، ساعديني في تقييدي
‫بكل هذا.

619
00:40:05,069 --> 00:40:06,112
‫متألق.

620
00:40:06,195 --> 00:40:09,240
‫أريد كل شيء متألقاً في انتظار وصولها.
‫متألقاً.

621
00:40:11,367 --> 00:40:13,202
‫"هاري"، ليس بهذه السرعة.

622
00:40:13,452 --> 00:40:16,664
‫لا يمكن أن يحصلوا عليك حتى أحصل عليها،
‫لا مزيد من الحيل.

623
00:40:25,506 --> 00:40:26,757
‫ها هي قادمة.

624
00:40:27,883 --> 00:40:31,720
‫أستطيع أن أشعر بالنظام وهو
‫يبدأ في مسح دماغها.

625
00:40:33,514 --> 00:40:36,475
‫إنه حقاً تصرف مذهل من ناحيتها.

626
00:40:36,851 --> 00:40:38,269
‫أشعر بالتأثر.

627
00:40:42,148 --> 00:40:44,024
‫لا تصدّق ذلك بنفسك،
‫أليس كذلك؟

628
00:40:44,191 --> 00:40:47,153
‫الكابتن على استعداد للتضحية بنفسها
‫لإنقاذ الرهائن.

629
00:40:47,403 --> 00:40:51,574
‫تضحي بنفسها؟
‫يمكنك أن تكون قاسياً جداً، "هاري".

630
00:40:51,657 --> 00:40:53,534
‫أنت لا تقدّر حسن ضيافتي.

631
00:41:07,631 --> 00:41:08,757
‫أنت هنا.

632
00:41:09,550 --> 00:41:10,968
‫أنت فعلاً هنا.

633
00:41:11,302 --> 00:41:12,636
‫لا أصدّق ذلك.

634
00:41:12,845 --> 00:41:15,806
‫كان الترتيب أن يتم إطلاق سراح الآخرين.

635
00:41:15,890 --> 00:41:17,683
‫تظهرين ثقةً استثنائية، كابتن.

636
00:41:18,100 --> 00:41:20,311
‫كيف يمكن أن تكوني على يقين من
‫أنني سأفي بوعدي؟

637
00:41:20,394 --> 00:41:21,770
‫لقد عرفت الخوف.

638
00:41:22,354 --> 00:41:24,690
‫وهو شيء صحيّ جداً في معظم الوقت.

639
00:41:25,274 --> 00:41:28,569
‫أنت تحذرنا من الخطر، تذكرنا بحدودنا،

640
00:41:28,652 --> 00:41:30,613
‫تحمينا من عدم الاهتمام.

641
00:41:31,071 --> 00:41:33,449
‫لقد تعلمت أن أثق بالخوف.

642
00:41:35,367 --> 00:41:38,245
‫وأخيراً، ها هو شخص يقدّرني.

643
00:41:38,787 --> 00:41:40,748
‫- هل يتورد وجهي خجلاً؟
‫- دعهم يذهبون.

644
00:41:40,831 --> 00:41:42,458
‫نعم، بالطبع.

645
00:41:43,167 --> 00:41:46,170
‫يمكنكم الرحيل، وداعاً، أصدقائي.

646
00:41:46,712 --> 00:41:48,172
‫عودوا للزيارة.

647
00:41:49,131 --> 00:41:50,841
‫سأكون هنا دائماً.

648
00:41:53,886 --> 00:41:55,846
‫تم تنشيط برنامج الاستدعاء.

649
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
‫درجات حرارة الجسم ترتفع.

650
00:41:57,431 --> 00:41:59,183
‫إطلاق جميع أنظمة الدعم الاحتياطي.

651
00:41:59,433 --> 00:42:02,645
‫ينبغي أن يستعيد الرهائن وعيهم في
‫أقل من عشر دقائق.

652
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
‫سنقوم بإخراجك من هنا، كابتن.

653
00:42:05,147 --> 00:42:06,148
‫أعدك.

654
00:42:06,232 --> 00:42:08,901
‫لن يكون هذا ضرورياً، سيد "كيم"،
‫ولكن شكراً لك.

655
00:42:12,613 --> 00:42:16,325
‫لا أستطيع الانتظار حتى أتعرّف عليك،
‫وأجعلك جزءاً منّي.

656
00:42:16,784 --> 00:42:19,620
‫كما أفهم، يستغرق بضع دقائق...

657
00:42:19,703 --> 00:42:22,623
‫قبل أن تصبح مدركاً لأفكاري.
‫هل هذا صحيح؟

658
00:42:23,165 --> 00:42:24,917
‫دهر من الترقب.

659
00:42:25,584 --> 00:42:26,794
‫ثم ماذا يحدث؟

660
00:42:27,169 --> 00:42:28,837
‫ثم يبدأ المرح.

661
00:42:29,338 --> 00:42:31,507
‫جميع الأنظمة تعمل كما هو متوقع.

662
00:42:31,590 --> 00:42:34,009
‫الإنعاش يدخل التحذير النهائي.

663
00:42:34,385 --> 00:42:36,303
‫الوظائف الحيوية تعود إلى وضعها الطبيعي.

664
00:42:36,387 --> 00:42:38,013
‫قلوبهم تتولى الأمر.

665
00:42:38,472 --> 00:42:41,058
‫لا يحتاجون إلى نظام
‫دعم حياة إضافي بعد الآن.

666
00:42:41,392 --> 00:42:42,977
‫هل تكون صادقاً معي؟

667
00:42:43,477 --> 00:42:46,021
‫الخوف هو الأكثر صدقاً من بين
‫كل المشاعر، كابتن.

668
00:42:47,940 --> 00:42:50,818
‫أنت حقاً تريد لهذا أن ينتهي بقدر
‫ما أريد ذلك، أليس كذلك؟

669
00:42:51,986 --> 00:42:54,446
‫الآن لا تفكري حتى في الرحيل.

670
00:42:54,530 --> 00:42:57,491
‫لن أدعك تذهبين. ليس بعد كل هذا.

671
00:42:58,117 --> 00:42:59,285
‫المرآة؟

672
00:43:01,078 --> 00:43:03,163
‫ألا نبدو زوجين رائعين، كابتن؟

673
00:43:03,247 --> 00:43:04,707
‫أنا لست الكابتن "جينواي".

674
00:43:06,375 --> 00:43:09,336
‫- كدت أن تخدعيني.
‫- أخشى أنني فعلت.

675
00:43:10,671 --> 00:43:11,505
‫عذراً؟

676
00:43:11,589 --> 00:43:14,675
‫أنا لست أكثر من
‫صورة مجسمة للكابتن "جينواي"...

677
00:43:15,301 --> 00:43:18,637
‫أُرسلت إلى هنا بواسطة نفس الأسلوب
‫الذي استخدموه لإرسال طبيبهم.

678
00:43:19,013 --> 00:43:22,433
‫لقد تم برمجتي للرد عليك كما كانت
‫لتفعل "كاثرين جينواي."

679
00:43:24,059 --> 00:43:27,271
‫ولكنني، أشعر بك، أنت على النظام.

680
00:43:27,521 --> 00:43:31,525
‫هي على النظام، نعم، ولكن ليس في ركود.

681
00:43:33,235 --> 00:43:35,779
‫الكابتن "جينواي" وطاقمها قاموا
‫بتعديل الحجيرات.

682
00:43:35,863 --> 00:43:37,823
‫حتى يمكنها أن تتصل بالنظام

683
00:43:37,906 --> 00:43:40,034
‫دون الحاجة إلى الدخول إلى هذه البيئة.

684
00:43:40,492 --> 00:43:42,870
‫وكان الهدف هو جعلك تشعر بنشاط دماغها.

685
00:43:42,953 --> 00:43:45,205
‫دون أن يتم تعريضها إلى خطر فعلي.

686
00:43:46,123 --> 00:43:47,916
‫ستكون قادراً على التحقق ممّا أقوله لك

687
00:43:48,000 --> 00:43:50,419
‫بمجرد أن تصبح مدركاً لأفكارها.

688
00:44:08,812 --> 00:44:12,900
‫أنت تعلم كما أعلم أن الخوف يوجد
‫فقط لغرض واحد...

689
00:44:13,400 --> 00:44:14,443
‫لكي يُقهر.

690
00:44:15,277 --> 00:44:16,570
‫لقد خدعتني.

691
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
‫هل فعلت؟

692
00:44:18,364 --> 00:44:21,241
‫أم أن جزءاً منك كان في الواقع
‫يتمنى أن يُهزم؟

693
00:44:21,909 --> 00:44:24,578
‫أليس لهذا سمحت للكابتن "جينواي"
‫أن تأتي إلى هنا؟

694
00:44:25,079 --> 00:44:28,082
‫لأنك أحسست أن لديها القدرة على إخضاعك؟

695
00:44:28,999 --> 00:44:29,917
‫لا.

696
00:44:30,417 --> 00:44:31,627
‫لقد كذبت.

697
00:44:32,169 --> 00:44:34,338
‫لقد كان سلوكاً غير متوقع منها بوصفها
‫كابتن في أسطول النجوم.

698
00:44:34,713 --> 00:44:38,592
‫من يحملون لقب كابتن في الأسطول،
‫لا يستسلمون للخوف بسهولة.

699
00:44:42,596 --> 00:44:44,181
‫ماذا سيحل بنا؟

700
00:44:45,516 --> 00:44:46,809
‫بي؟

701
00:44:47,309 --> 00:44:52,898
‫مثل جميع أشكال الخوف، في النهاية...تختفي.

702
00:44:55,234 --> 00:44:56,568
‫أنا خائف.

703
00:44:57,152 --> 00:44:58,737
‫أعلم.

704
00:45:01,281 --> 00:45:02,533
‫اللعنة!

