﻿1
00:00:05,513 --> 00:00:08,213
<i> ايم سي مي </i>

2
00:00:08,213 --> 00:00:10,313
<i> كيم دونغ جون </i>

3
00:00:14,813 --> 00:00:17,713
<i> حول الوقت </i>

4
00:00:29,413 --> 00:00:36,413
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فــريق تيـك تـوك ⏰ <br> @ Viki </i>

5
00:00:41,013 --> 00:00:42,913
هل أنتِ بخير؟

6
00:00:48,343 --> 00:00:50,273
لنذهب للداخل

7
00:01:00,613 --> 00:01:03,013
<i> الحلـقــــ( 13 )ــــة </i>

8
00:01:11,313 --> 00:01:13,913
آه ، كم هذا رائع

9
00:01:14,843 --> 00:01:17,043
سيدة أوه

10
00:01:22,013 --> 00:01:24,413
أنتِ هنا يا ميكا؟

11
00:01:25,713 --> 00:01:28,213
يا إلهي ، و السيد حسن المظهر جاء أيضاً

12
00:01:28,213 --> 00:01:30,813
ماذا حدث ؟

13
00:01:36,413 --> 00:01:38,813
- شكراً <br> - لا مشكلة

14
00:01:45,413 --> 00:01:47,413
هل بكيتِ لأنكِ صُدمتِ جداً ؟

15
00:01:47,413 --> 00:01:49,313
بالطبع ، لقد صُدمت

16
00:01:49,313 --> 00:01:53,213
أعتقدت حقاً بأن شيئاً قد حدث لكِ

17
00:01:53,213 --> 00:01:55,713
أنا آسفة لقد صدمتكِ

18
00:01:56,413 --> 00:02:01,913
لكن يا ميكا ، لم تكُن مجرد مزحة لأمرأة عجوز

19
00:02:01,913 --> 00:02:06,913
لكن اليوم ، في هذا المكان ، إنها حقاً جنازتي

20
00:02:08,613 --> 00:02:11,413
لقد فكرت في هذا لفترة طويلة الآن

21
00:02:12,113 --> 00:02:14,813
بدلاً من الجنازة بعد وفاتي ، أمتلاكها بندم

22
00:02:14,813 --> 00:02:18,413
شعور بالأسف و البكاء في دلاء الجنازة

23
00:02:19,113 --> 00:02:21,613
التحدث أكثر عن أشياء لم تتحدثِ عنها

24
00:02:21,613 --> 00:02:24,813
رؤية الأشخاص الذين تريدين رؤيتهم

25
00:02:25,613 --> 00:02:31,413
فكرت كيف يجب أن تكون جنازتي

26
00:02:32,413 --> 00:02:37,013
لذا حتى لو غادرت في وقتٍ لاحق بدون خدمة جنازة ، فلن أكون نادمة

27
00:02:37,013 --> 00:02:39,013
فسأراكما كما أُريد

28
00:02:39,013 --> 00:02:42,813
أضحك و أُدردش قبل أن أذهب

29
00:02:42,813 --> 00:02:44,113
حسناً ؟

30
00:02:44,113 --> 00:02:49,113
إذا كان الأمر كذلك ، فيمكنكِ أن تشرحي الموقف من البداية

31
00:02:50,013 --> 00:02:51,913
لماذا تدقين ناقوس الخطر على الشخص ؟

32
00:02:51,913 --> 00:02:54,113
لو لم أفعل ، هل كان من الممكن رؤيتك؟

33
00:02:54,113 --> 00:02:58,313
إذا كان لدي ، هل كُنت سأُعطي الأولوية لمثل هؤلاء الأشخاص المشغولين؟

34
00:02:58,313 --> 00:03:02,913
حتى أنت ، أيها السيد حسن المنظر ، لم تأتي إلا لأنهُ قال بأنني قد توفيت

35
00:03:05,313 --> 00:03:08,213
بما أنك هنا بالفعل ، فلا تفكر في المُغادرة بسرعة

36
00:03:08,213 --> 00:03:10,113
و كُل و أستمتع قبل أن تذهب

37
00:03:10,113 --> 00:03:12,113
أفهمت ؟

38
00:03:13,413 --> 00:03:15,613
أوه سو نيو!

39
00:03:16,603 --> 00:03:19,373
سأذهب أحييها و أعود . حسناً

40
00:03:25,513 --> 00:03:26,913
آه يا إلهي

41
00:03:26,913 --> 00:03:29,613
لقد مضى وقت طويل حقاً يا أوك بون

42
00:03:31,513 --> 00:03:33,413
أنتِ... أنتِ...

43
00:03:59,213 --> 00:04:01,213
قالوا بأن الرئيس لي ألغى المسرح أيضاً

44
00:04:01,213 --> 00:04:04,113
ألا يمكنك فقط أن تتظاهر بأنك كُنت تستمع بشكلٍ صحيح و تتفاوض ، ثم دع ذلك يذهب فحسب ؟

45
00:04:04,113 --> 00:04:06,013
لماذا تسبب المشكلة في هذه الحالة ؟!

46
00:04:06,013 --> 00:04:09,113
لقد أثرت ضجة كبيرة تخبر الممثلين بأنك تتحمل المسؤولية عن الإنتاج بطريقةٍ ما

47
00:04:09,113 --> 00:04:11,113
كيف ستحل هذا الآن؟

48
00:04:11,113 --> 00:04:14,213
أيمكنك قراءة السيناريو في هذه الحالة؟

49
00:04:16,313 --> 00:04:20,613
بجدية ! لما هم جميعاً أنانيين جداً ، لما ؟!

50
00:04:20,613 --> 00:04:23,613
لما لا تذهبي للمنزل الليلة؟

51
00:04:23,613 --> 00:04:28,813
برؤية المخرج لا يقول كلمة واحدة في وقتٍ سابق ، فأعتقد بأن أفكاره معقدة للغاية

52
00:04:28,813 --> 00:04:31,013
يا للهول ، أنا أشعر بالإحباط

53
00:04:37,413 --> 00:04:41,213
الوقت متاخر. لنذهب معاً . سأخذكِ للمنزل

54
00:04:43,213 --> 00:04:47,513
إذا كان ذلك بسبب عدم الأرتياح للذهاب معي ، فسأستدعي على الأقل سيارة أجرة لكِ

55
00:04:47,513 --> 00:04:52,413
لا ، سأبقى لفترة أطول قليلاً . أنت أمضي قدماً

56
00:04:54,013 --> 00:04:56,213
آه ، يا إلهي

57
00:04:56,213 --> 00:05:00,413
السخرية لأوه سو نيو سيصيبها إلى الأبد

58
00:05:00,413 --> 00:05:05,013
كيف كُنتِ تعتقدين بأن تمتلكِ خدمة الجنازة عندما تكونين على قيد الحياة و بصحة جيدة؟

59
00:05:05,013 --> 00:05:08,613
و لكن بسبب ذلك ، نلتقي و نرى وجوه بعضنا البعض هكذا

60
00:05:08,613 --> 00:05:10,713
أشكركِ يا سو نيو

61
00:05:10,713 --> 00:05:15,513
سو نيو ، من اللطيف أن أسمع تلك الكلمات

62
00:05:15,513 --> 00:05:19,613
لقد كُنت حزينة ، لأنني كلما كبرت ، لا يوجد أحد ينادي بأسمي

63
00:05:19,613 --> 00:05:22,213
الجلوس هنا معاً هكذا معكُن جميعاً

64
00:05:22,213 --> 00:05:26,613
أشعر كأنني قد عُدت إلى أيام مدرستنا . أنهُ جميل جداً

65
00:05:26,613 --> 00:05:31,113
أوافقك ، صحيح ؟ يبدو كأنهُ بالأمس فقط كُنا

66
00:05:31,113 --> 00:05:33,813
نلعب مع القفز على الحبل بعد المدرسة

67
00:05:33,813 --> 00:05:36,713
أين ذهب الوقت بسرعة ؟

68
00:05:38,313 --> 00:05:40,713
شكراً لكُن جميعاً على حضوركُن على أية حال

69
00:05:42,713 --> 00:05:45,513
خصوصاً أوك بون

70
00:05:45,513 --> 00:05:48,413
أعتقدت بأنكِ لن تأتي

71
00:05:48,413 --> 00:05:50,813
أنتِ عاهرة مجنونة

72
00:05:52,113 --> 00:05:55,813
الرسالة الأولى منذ 20 عاماً ، بينما كُنتِ حية تماماً

73
00:05:55,813 --> 00:05:58,413
هو عرض إجمالي يقول بأنكِ قد مُتِ ؟

74
00:05:59,213 --> 00:06:02,013
هل أنتِ مازلتِ غاضبة مني ؟

75
00:06:06,513 --> 00:06:09,113
أنا آسفة يا صديقتي

76
00:06:09,113 --> 00:06:13,513
كُنت دائماً ألعن زوجكِ و أخبرتكِ أن تنفصلي عنه

77
00:06:13,513 --> 00:06:19,213
أعتقدت بأنهُ في ذلك الوقت ، أعتقدت بأنهُ كان لصالحكِ

78
00:06:19,213 --> 00:06:26,913
أعتقد بذلك الحين ، فأعتقد بأنهُ كان لأنني كُنت غيورة

79
00:06:28,613 --> 00:06:31,613
أعتقد بأنهُ كان أستيائي لأنني كُنت غيورة

80
00:06:31,613 --> 00:06:34,213
مثل ليس هناك أشياء أخرى لتكوني غيورة لها

81
00:06:34,213 --> 00:06:39,813
على أية حال ، إذا تقاتلنا على شيءٍ كبير ، كان يجب عليكِ الأتصال أولاً

82
00:06:40,713 --> 00:06:43,413
أنتِ عاهرة ، التي تعرف كم كُنت صغيرة القلب

83
00:06:43,413 --> 00:06:47,913
فلم تتصلي بي و لو لمرة واحدة لمدة 20 سنة ؟ عاهرة رهيبة

84
00:06:50,513 --> 00:06:54,013
ظننت بأنني يجب أن أتصل في مرحلةٍ ما و أعتذر

85
00:06:54,013 --> 00:06:59,813
قُلت لنفسي لمرات عديدة ، و لكن عندما أخيراً أستجمعت تصرفي

86
00:07:00,513 --> 00:07:03,813
لقد مر الكثير من الوقت

87
00:07:03,813 --> 00:07:07,513
أنا آسفة . كُنت آسفة يا صديقتي

88
00:07:07,513 --> 00:07:09,013
أنا آسفة

89
00:07:11,913 --> 00:07:15,113
هل تعرفين كم أردت رؤيتكِ ؟

90
00:07:15,113 --> 00:07:19,713
أعتدنا أن نتسكع معاً كل يوم ، و من ثم لم أركِ لمدة 20 عاماً

91
00:07:19,713 --> 00:07:23,013
لقد أفتقدتكِ . أنا آسفة

92
00:07:23,013 --> 00:07:25,613
لم أتمكن حتى من إخباركِ

93
00:07:27,943 --> 00:07:31,183
لقد تحدثتِ قبلي

94
00:07:33,293 --> 00:07:37,423
جئت راكضة مع قلبي في رقبتي

95
00:07:44,613 --> 00:07:47,613
حتى الآن ، أتصلي بي كل يوم

96
00:07:47,613 --> 00:07:51,013
عديني بأنكِ ستفعلين فالـ 20 سنة تستحق كل مرة

97
00:07:51,013 --> 00:07:53,713
هذه هي الطريقة الوحيدة التي سأقبل بها أعتذاركِ

98
00:07:54,513 --> 00:07:56,813
حسناً

99
00:07:58,013 --> 00:08:00,413
سأتصل بكِ غداً

100
00:08:00,413 --> 00:08:04,013
دعينا نرى بعضنا البعض حتى نكون مريضتين من بعضنا البعض

101
00:08:06,713 --> 00:08:10,413
هذا صحيح نحن عائلة واحدة . دعونا نتوقف مع هذا الجدال

102
00:08:10,413 --> 00:08:12,613
تناولن مشروباً . أسرعن . أرفعن أكوابكُن

103
00:08:12,613 --> 00:08:15,413
حسناً . هل من السهل علينا أن نتجمع هكذا ؟

104
00:08:15,413 --> 00:08:19,213
سنحظى بالمرح طوال الليل ، حسناً؟

105
00:08:19,213 --> 00:08:22,013
أذاً هل علينا البدء بأغنية؟

106
00:08:22,013 --> 00:08:25,513
حتى لو كُنا سنغني ، فلماذا تتقدمين أولاً؟

107
00:08:25,513 --> 00:08:28,213
الشخص الرئيسي يجب أن يُغني أغنية أولاً ، صحيح؟

108
00:08:28,213 --> 00:08:29,413
الشخص الرئيسي

109
00:08:29,413 --> 00:08:30,613
هذا صحيح

110
00:08:30,613 --> 00:08:34,313
غني أغنية . غني أغنية

111
00:08:34,313 --> 00:08:38,713
هل يجب أن أغني أولاً؟

112
00:08:39,813 --> 00:08:43,213
واحد ، أثنان. واحد ، أثنان ، ثلاثة ، أربعة

113
00:08:43,213 --> 00:08:46,813
♫ أنا معجبة بك ، نعم ! أنا معجبة بك!

114
00:08:46,813 --> 00:08:50,213
♫ أنا معجبة بك

115
00:08:50,213 --> 00:08:53,813
♫ في هذا اليوم الذي تعيش الشمس في السماء

116
00:08:53,813 --> 00:08:57,413
♫ أنا معجبة بك !

117
00:08:57,413 --> 00:09:01,213
♫ أنا أحبك ، ووو ! أنا أحبك !

118
00:09:01,213 --> 00:09:04,613
♫ أنا أحب ميكا

119
00:09:04,613 --> 00:09:07,813
♫ <i> النجوم هي تتألق في سماء الليل </i> ♫

120
00:09:07,813 --> 00:09:11,213
♫ سأخاطر بحياتي من أجلك ♫

121
00:09:11,213 --> 00:09:15,013
♫ <i> لا أستطيع العيش بدونك </i> ♫

122
00:09:15,013 --> 00:09:18,613
♫ <i> لا أستطيع العيش بنفسي </i> ♫

123
00:09:18,613 --> 00:09:22,113
♫ <i> لا أستطيع العيش بدونك </i> ♫

124
00:09:22,113 --> 00:09:25,613
♫ <i> حبي قد تركني </i> ♫

125
00:09:25,613 --> 00:09:29,213
♫ <i> لا أستطيع العيش بدونك </i> ♫

126
00:09:29,213 --> 00:09:32,513
♫ <i> لا أستطيع العيش بنفسي </i> ♫

127
00:09:33,613 --> 00:09:36,613
بعد نوبة من الضحك و الدردشة

128
00:09:36,613 --> 00:09:39,813
بعد أن قُلت كل الأشياء التي لم أتمكن من قولها

129
00:09:39,813 --> 00:09:41,813
أشعر بالأنتعاش للغاية

130
00:09:41,813 --> 00:09:45,713
لم يكُن لدي المزيد من الأمنيات حتى لو مُت غداً

131
00:09:45,713 --> 00:09:48,513
أنهُ يكفي بأنكِ صدمتنا لمرة واحدة . فلا تفعلي ذلك مرتين

132
00:09:48,513 --> 00:09:52,213
أنهُ عقابكِ لأنكِ أخفتني . عيشي لفترة طويلة طويلة بدون أن تمرضي

133
00:09:52,213 --> 00:09:54,413
و إلا سأكون غاضبة حقاً

134
00:09:54,413 --> 00:09:58,613
آه ، ميكاي مُخيفة حقاً عندما تكون غاضبة . لا يمكننا السماح بحدوث ذلك

135
00:09:58,613 --> 00:10:02,813
لن أكون قادرة على المساعدة و لكن لأعيش حياة صحية طويلة و طويلة

136
00:10:09,913 --> 00:10:14,613
هل تحدثتِ معه ؟

137
00:10:15,913 --> 00:10:18,613
قُلتِ بأنكما يا رفيقين أنفصلتما

138
00:10:18,613 --> 00:10:21,513
هل تقابلتما بعد وقتٍ طويل بفضلي؟

139
00:10:21,513 --> 00:10:24,213
يجب عليكِ أن تحاولي التحدث إليه

140
00:10:24,213 --> 00:10:26,663
لم يمر وقتٍ طويل

141
00:10:26,663 --> 00:10:29,213
فنحن نرى بعضنا البعض من وقتٍ لآخر في العمل

142
00:10:36,273 --> 00:10:37,973
ميكا.

143
00:10:37,973 --> 00:10:39,883
نعم؟

144
00:10:41,313 --> 00:10:44,083
هل تفعلين هذا لأنكِ خائفة؟

145
00:10:45,543 --> 00:10:47,593
حول ماذا؟

146
00:10:49,343 --> 00:10:53,563
عينيكِ تقول انكِ تحبين ذلك الرجل كثيراً.

147
00:10:55,183 --> 00:10:58,173
ومع ذلك ، فأنت تحاولين الإنفصال عنه.

148
00:11:00,693 --> 00:11:05,333
هل تفعلين هذا لأنك خائفة

149
00:11:08,413 --> 00:11:10,993
أنكِ ستأخذين وقته و هو سيموت؟

150
00:11:12,893 --> 00:11:14,713
لماذا؟

151
00:11:15,643 --> 00:11:18,733
أنتِ أعتقدتِ أن عينيكِ فقط التي تستطيع رؤيته؟

152
00:11:20,183 --> 00:11:22,403
سيدة اوه.

153
00:11:28,503 --> 00:11:29,563
<i>65 يوم،08 ساعة،12 دقيقة،39 ثانية.</i>

154
00:11:29,563 --> 00:11:30,663
<i>65 يوم،08 ساعة،12 دقيقة،38 ثانية.</i>

155
00:11:30,663 --> 00:11:31,483
<i>65 يوم،08 ساعة،12 دقيقة،37 ثانية.</i>

156
00:11:31,483 --> 00:11:32,423
<i>65 يوم،08 ساعة،12 دقيقة،36 ثانية.</i>

157
00:11:32,423 --> 00:11:33,573
<i>65 يوم،08 ساعة،12 دقيقة،35 ثانية.</i>

158
00:11:40,913 --> 00:11:45,993
أنا تعرفت عليك فورا.

159
00:11:51,323 --> 00:11:55,683
<i>بالبدايةن أنتِ كنتِ هناك لأجل عملك بدوام جزئي الذي يحاكي واجب الأبناء.</i>

160
00:11:55,683 --> 00:12:00,843
<i>لكن أنا كنت أتساءل لماذا أنتِ دائماً ترتدين هذه النظارات الشمسية.</i>

161
00:12:01,583 --> 00:12:04,393
<i>أعتقدت أنه كان غريب.</i>

162
00:12:09,183 --> 00:12:10,933
<i> ولدك لم يتصل بكِ؟</i>

163
00:12:10,933 --> 00:12:13,383
<i> هو سيتصل بي.</i>

164
00:12:13,383 --> 00:12:16,123
<i> هو مشغول هذه الأيام.</i>

165
00:12:16,123 --> 00:12:18,143
<i>بالرغم من ذلك...</i>

166
00:12:18,143 --> 00:12:20,463
هو سيتصل بي في النهاية

167
00:12:22,663 --> 00:12:26,233
اه، كيف تشعرين، هاه؟

168
00:12:26,233 --> 00:12:29,423
الطبيب قال أن العملية كانت جيدة للغايه.

169
00:12:29,423 --> 00:12:33,383
هذا جيد. أنا أشعر بالحيوية أكثر بعد العملية.

170
00:12:33,383 --> 00:12:37,013
أنا أستطيع تقريباً الطيران و الجري بهذه النقطة.

171
00:12:37,603 --> 00:12:41,183
اه، هل يمكنك رفع السرير قليلاً؟

172
00:12:44,883 --> 00:12:48,223
اه،أشعر بالضيق للغايه.

173
00:12:48,223 --> 00:12:50,703
<i>05 أيام، 00ساعة،12 دقيقة،15 ثانية.</i>

174
00:12:55,533 --> 00:12:56,123
<i>05 أيام، 00ساعة،12 دقيقة،08 ثانية.</i>

175
00:12:56,123 --> 00:12:57,243
<i>05 أيام، 00ساعة،12 دقيقة،07 ثانية.</i>

176
00:12:57,243 --> 00:12:58,343
<i>05 أيام، 00ساعة،12 دقيقة،06 ثانية.</i>

177
00:12:58,343 --> 00:12:59,323
<i>05 أيام، 00ساعة،12 دقيقة،05 ثانية.</i>

178
00:12:59,323 --> 00:13:00,713
<i>05 أيام، 00ساعة،12 دقيقة،04 ثانية.</i>

179
00:13:01,223 --> 00:13:05,743
<i> أنا تعرفت عليك في اليوم الذي قابلتك فيه في غرفة يونغ مين.</i>

180
00:13:09,103 --> 00:13:10,983
<i> جدتي، أعطني هاتفك.</i>

181
00:13:10,983 --> 00:13:13,983
<i> هاتفي؟ لماذا تسألين عليه فجأة؟</i>

182
00:13:13,983 --> 00:13:16,503
<i> فقط أعطيه لي.</i>

183
00:13:21,573 --> 00:13:23,503
<i>ابني</i>

184
00:13:26,083 --> 00:13:28,323
<i>أنت الوصي كيم يونغ مين ، صحيح؟</i>

185
00:13:28,323 --> 00:13:31,983
<i>الموقف عاجل جداً الآن، لذا تعال إلي المستشفي بسرعة.</i>

186
00:13:31,983 --> 00:13:34,993
<i> - أنتِ أتصلتِ بابني؟ <br> - هو قال أنه سيأتي قريباً.</i>

187
00:13:34,993 --> 00:13:37,883
<i>من قال أنه عاجل؟</i>

188
00:13:37,883 --> 00:13:40,763
<i>أنتِ ستخيفيه. ماذا تفعلين؟</i>

189
00:13:40,763 --> 00:13:43,283
<i> نحن يجب أن نخبره هكذا لهذا هو سيظهر وجهه.</i>

190
00:13:43,283 --> 00:13:47,423
<i>لقد مر وقت طويل منذ أن انتهت الجراحة ، ولم يتصل بك بعد.</i>

191
00:13:50,043 --> 00:13:52,693
أنا أدركت أن هناك شهص أخر مثلي.

192
00:13:53,443 --> 00:13:59,973
مثلي، أنتِ تستطيعين رؤية ما لا يستيع الآخرين رؤيته.

193
00:14:05,053 --> 00:14:13,583
لذا، ذلك اليوم، أنا طلبت من يونغ مين أن يرسلك إلي.

194
00:14:13,583 --> 00:14:19,533
الشخص الذي أتصل بي لم يكن ابنك،لكن أنتِ،سيدة اوه؟

195
00:14:20,623 --> 00:14:22,823
أنا ليس لدي ابن.

196
00:14:22,823 --> 00:14:26,903
أنا لم أتزوج من قبل. أنا عزباء!

197
00:14:31,943 --> 00:14:34,033
منذ وقت طويل،

198
00:14:37,933 --> 00:14:41,593
كان هناك رجل أنا أحببته حقاً.

199
00:14:42,883 --> 00:14:47,083
هو كان طويل حقاً مثل لي دو ها.

200
00:14:47,083 --> 00:14:50,493
هو كان رجل وسيم للغايه.

201
00:14:52,623 --> 00:14:56,513
اكتشفت في وقت لاحق عندما كنت في علاقة طويلة الأمد معه.

202
00:14:57,523 --> 00:15:02,623
هذا الرجل لديه أقل من سنة باقية.

203
00:15:05,163 --> 00:15:08,963
كيف سأعيش إذا هو مات؟

204
00:15:08,963 --> 00:15:12,043
هل كنت سأخبره أم لا؟

205
00:15:12,043 --> 00:15:15,073
أنا ظللت أفكر حول هذا،

206
00:15:15,073 --> 00:15:16,983
و يوماً ما،

207
00:15:19,583 --> 00:15:23,373
أنا أدركت أن وقتي كان ينقل إليه.

208
00:15:25,953 --> 00:15:28,023
لقد كان مخيف.

209
00:15:30,113 --> 00:15:32,893
منذ اللحظة الذي بدأت رؤيته،

210
00:15:33,663 --> 00:15:38,983
لم يكن هناك وقت،أبداً،

211
00:15:38,983 --> 00:15:42,393
عندما كانت الساعة خاطئة.

212
00:15:42,393 --> 00:15:47,903
إذا هو ظل ياخذ وقتي،

213
00:15:47,903 --> 00:15:50,343
ماذا سيحدث لي؟

214
00:15:50,343 --> 00:15:53,243
أنا كنت فجأة أفكر حول هذا.

215
00:15:54,613 --> 00:15:56,873
أنا كنت خائف.

216
00:16:00,303 --> 00:16:05,513
لذا؟ ماذا حدث؟

217
00:16:05,513 --> 00:16:07,933
أنا هربت.

218
00:16:10,103 --> 00:16:12,823
بدون كلمة. أنا فقط...

219
00:16:14,703 --> 00:16:17,003
هربت.

220
00:16:18,523 --> 00:16:21,883
إذاً...ذلك الشخص...

221
00:16:21,883 --> 00:16:24,103
هو من الممكن أن يكون ميت.

222
00:16:26,063 --> 00:16:29,503
وقته قد

223
00:16:30,743 --> 00:16:33,423
نفذ الآن.

224
00:16:41,753 --> 00:16:44,763
إذا أنا كنت مع لي دو ها الآن،

225
00:16:44,763 --> 00:16:47,583
وقتي يتوقف.

226
00:16:48,683 --> 00:16:53,403
أنا لا أعلم لماذا هو يتحرك أو يتوقف.

227
00:16:53,403 --> 00:16:58,863
أنا لا أعلم لماذا هو.

228
00:16:59,903 --> 00:17:02,243
هل تعلمين، سيدة آوه؟

229
00:17:04,593 --> 00:17:10,753
انا لا أفعل. أنا لا أعرف حتي لماذا أنا أري الساعات.

230
00:17:10,753 --> 00:17:14,533
أنا لن أفهم أبداً كيف يعمل.

231
00:17:17,763 --> 00:17:20,563
ربما لديه شئ لفعله مع المشاعر.

232
00:17:21,883 --> 00:17:25,493
أن تريد شخص ما أو تحب شخص ما.

233
00:17:26,143 --> 00:17:29,383
ربما هذه المشاعر اليائسة تحرك الوقت.

234
00:17:31,503 --> 00:17:34,153
هذا فقط اعتقادي.

235
00:18:36,873 --> 00:18:39,663
هل تحبها لهذه الدرجة؟

236
00:18:39,663 --> 00:18:44,343
أنت تجلس هناك تنظر إليها بكل حب في العالم في عينيك ولا يمكنك حتى الومض.

237
00:18:44,343 --> 00:18:46,903
كيف ستنفصل عنها؟

238
00:18:46,903 --> 00:18:51,323
مع هذا النوع من النظرات ، هل يمكنك العيش بدون رؤية ميكا؟

239
00:18:51,323 --> 00:18:53,833
لا أستطيع تحمل ذلك ،

240
00:18:55,143 --> 00:18:57,793
و هو حقاً صعب،

241
00:18:59,463 --> 00:19:04,263
ولكن ليس هناك طريقة لأتمكن من التمسك بتشوي ميكا.

242
00:19:04,263 --> 00:19:10,713
الحياة يمكنها أن تكون قاسية جداً في بعض الأحيان.

243
00:19:11,903 --> 00:19:20,103
أخبرتك أن الأشياء التي لديك عزيزة ، إيجاد النفيس ، والحب ،يختفي بسرعة.

244
00:19:20,103 --> 00:19:24,163
لا يهمني إذا كنت فقير أو أكافح بأي شكل من الأشكال.

245
00:19:24,163 --> 00:19:31,193
سيكون من اللطيف إذا كنت تستطيع فقط حماية ما تعتز به وتحبه ،

246
00:19:31,193 --> 00:19:36,983
لكن هذا صعب للغايه لفعله،صحيح؟

247
00:19:55,203 --> 00:20:02,613
♬<i> حتى لو كانت خرقاء أو ناقصة ، بما أننا نحن</i>♬

248
00:20:02,623 --> 00:20:10,053
♬<i> كان جيد. مع السبب في أن كل شيء كان أنت </i>♬

249
00:20:10,063 --> 00:20:16,833
<i>رجاء أحفظي سري و أحمي دو ها أيضاً.</i>

250
00:20:16,843 --> 00:20:25,083
♫ <i>قضيت الليالي معك</i> ♫

251
00:20:25,083 --> 00:20:30,773
♫ <i>بغرفتي الصغيرة بدون مساحات فارغة</i> ♫

252
00:20:32,563 --> 00:20:38,973
♫ <i>انت تشرق علي كل شئ</i> ♫

253
00:20:39,963 --> 00:20:47,233
♫ <i>تطفو حول الغرفة ، مثل النجوم خارج النافذة</i> ♫

254
00:20:47,233 --> 00:20:49,843
♫ <i>كما لو أنني كنت أحلم</i> ♫

255
00:20:49,843 --> 00:20:53,923
<i>ايتها البطة،أنا لا أستطيع النوم.</i>

256
00:20:53,923 --> 00:20:58,453
<i>بالغرفة بجانبي، هناك رجل غريب.</i>

257
00:21:00,313 --> 00:21:07,053
♫ <i>حتى لو كانت مليئة بالندم مثل رغبات غير محققة</i> ♫

258
00:21:07,053 --> 00:21:10,273
هذه هي الطريقة التي ينظر بها المزعج عندما يستيقظ في الصباح

259
00:21:10,273 --> 00:21:12,583
<i> هذه الابتسامة مريبة للغايه.</i>

260
00:21:12,583 --> 00:21:14,143
<i>انت أخفتني.</i>

261
00:21:14,143 --> 00:21:20,973
♫ <i>العالم قاسي،مغلق بإحكام</i> ♫

262
00:21:20,973 --> 00:21:24,453
<i>لقد استمتعت بالتخييم كثيرا.</i>

263
00:21:24,453 --> 00:21:26,963
<i>نحن ضحكنا، تحدثنا، و رقصنا.</i>

264
00:21:26,963 --> 00:21:28,443
<i>الآن،إلي الصحيح!</i>

265
00:21:28,443 --> 00:21:33,913
<i>أشكرك علي الذكريات العظيمة،رئيس لي دو ها.</i>

266
00:21:33,913 --> 00:21:36,153
<i>شكراً لك.</i>

267
00:21:36,153 --> 00:21:38,783
<i> لإخباري أن لا أهرب.</i>

268
00:21:38,783 --> 00:21:41,543
<i> لإخباري أن أبقي بجانبك.</i>

269
00:21:41,543 --> 00:21:44,503
<i> لا تهربي.</i>

270
00:21:44,503 --> 00:21:51,693
♫ <i>تطفو حول الغرفة،كالنجوم خارج النافذة</i> ♫

271
00:21:51,693 --> 00:21:57,643
<i>هي كانت امرأة جميلة جداً و رائعة.</i>

272
00:21:57,643 --> 00:22:00,233
<i>حب لي دو ها الأول.</i>

273
00:22:05,413 --> 00:22:10,433
<i>أنا أري وقتك الآن.</i>

274
00:22:19,913 --> 00:22:24,813
♫ <i>يحتضنون حلمي </i> ♫

275
00:22:24,813 --> 00:22:29,063
<i>أنا آسفة...<i> <br> ♫ <i> في الغرفة الصغيرة</i> ♫</i></i>

276
00:22:29,063 --> 00:22:34,363
<i>على الرغم من أنني كنت أعرف أن الوقت الذي تبقى لي لم يكن كثيرًا ، </i>

277
00:22:34,363 --> 00:22:36,353
<i>أحببتك مع ذلك.</i>

278
00:22:36,353 --> 00:22:42,373
♫ <i>هل هو طويل مثل ليلتي </i> ♫

279
00:22:42,373 --> 00:22:51,363
<i>تظهر ساعتي 87 يومًا و 19 ساعة و 24 دقيقة و 10 ثوانٍ. </i>

280
00:22:52,153 --> 00:22:55,303
<i>هذا هو الوقت المتبقي.</i>

281
00:22:55,303 --> 00:23:00,583
<i>على الرغم من أنني كنت أعرف أن الوقت الذي تبقى لي لم يكن كثيرًا ، </i>

282
00:23:00,583 --> 00:23:02,953
<i>أحببتك مع ذلك.</i>

283
00:23:11,813 --> 00:23:16,163
براعم الفاصوليا والبطاطا والبيض.

284
00:23:18,413 --> 00:23:22,643
مع هؤلاء ، ربما سيكون لدي ما يكفي لليومين التاليين.

285
00:23:31,013 --> 00:23:34,213
صباح النور حبيبي.

286
00:23:44,413 --> 00:23:46,373
<i>كنت في حالة سكر وأخطأت ، هذا كل شيء. </i>

287
00:23:46,373 --> 00:23:48,803
<i>أنا لا أفكر فيك كرجل. </i>

288
00:23:52,813 --> 00:23:56,823
هل تحاول الإعلان عن حقيقة أنك عاطل عن العمل؟ لماذا تشرب في الصباح؟

289
00:23:56,823 --> 00:24:01,063
لا تنعتيني بعاطل عن العمل. يجعلني أشعر بالسوء عن نفسي.

290
00:24:01,063 --> 00:24:03,603
إذا كنت لا تريد أن تسمع ذلك ، اذهب وابحث عن وظيفة.

291
00:24:03,603 --> 00:24:07,063
هذا هو التحذير النهائي. إذا واصلت اللعب هكذا ، سأتوقف عن إعطائك مصروفا.

292
00:24:07,063 --> 00:24:10,793
أوه ، يا للبؤس! لماذا تهددينني بالمال؟

293
00:24:15,613 --> 00:24:21,613
استمتعو بوجبات طعامكم. أمكم ، التي لم تعد عاطلة عن العمل وهي الآن معيلة ، ستذهب إلى العمل الآن.

294
00:24:21,613 --> 00:24:23,603
هل ستغادرين بدون أكل؟

295
00:24:23,603 --> 00:24:29,633
الوقت متاخر. أنا بحاجة للذهاب بسرعة والعمل بجد لكسب المال لتغطية نفقات المعيشة.>

296
00:24:30,593 --> 00:24:33,433
- أمي. <br> - نعم؟

297
00:24:34,813 --> 00:24:38,053
لماذا؟ هل أبدو متعبة؟

298
00:24:38,053 --> 00:24:40,903
هل ناديتني لأنكِ كنتِ قلقة من أني بدت متعبة حقاً؟

299
00:24:40,903 --> 00:24:45,793
لا. أود أن أشكركِ.

300
00:24:45,793 --> 00:24:49,593
الحصول على وظيفة ، بعد عدم وجود واحدة لفترة من الوقت ، أمر صعب.

301
00:24:49,593 --> 00:24:55,243
أنا ممتنة حقًا لأنك ستذهبين إلى العمل من أجل كسب المال من أجل نفقات المعيشة.

302
00:24:55,243 --> 00:25:00,583
صحيح. سأفعل ما هو أفضل.

303
00:25:09,013 --> 00:25:12,003
يرتدي الناس هذا النمط كثيرًا هذه الأيام.

304
00:25:12,003 --> 00:25:16,063
شيء بسيط وحديث هو الاتجاه.

305
00:25:16,063 --> 00:25:17,643
هذا.

306
00:25:19,113 --> 00:25:24,413
هذا، وهذا . جهزي هؤلاء الثلاثة.

307
00:25:25,373 --> 00:25:26,413
لمقاسات زوجك-

308
00:25:26,413 --> 00:25:28,473
سنفعلها معًا عندما أحضر من أجل ثوبي.

309
00:25:28,473 --> 00:25:30,953
نعم، سيدتي.

310
00:25:37,713 --> 00:25:39,513
<i>دو ها</i>

311
00:25:43,413 --> 00:25:45,833
<i>الرقم الذي اتصلت به غير متاح...</i>

312
00:25:57,713 --> 00:26:01,233
عائلتي تريد أن تفعل ذلك في نهاية هذا الأسبوع أو في نهاية الأسبوع القادم.

313
00:26:01,233 --> 00:26:05,803
أيها أفضل لك؟ سنقرر بناء على ما هو أفضل بالنسبة لك.

314
00:26:05,803 --> 00:26:07,923
سوف أقابلهم في نهاية هذا الأسبوع

315
00:26:07,923 --> 00:26:12,793
حتى لو كنت توظف الناس ، فإن العرائس لديهم الكثير للاستعداد لحفل الزفاف.

316
00:26:12,793 --> 00:26:17,943
سيكون من الأسهل عليك التخطيط لأشياء أخرى إذا كانت العائلتان التقيتا أولاً.

317
00:26:17,943 --> 00:26:22,393
إذاً ، سأعد مكانًا من أجل نهاية الأسبوع هذه وأتحدث معك مجددًا.

318
00:26:22,393 --> 00:26:24,953
لا بد أنكِ مشغولة ، على الرغم من ذلك.

319
00:26:24,953 --> 00:26:28,003
ليس عليك أن تأتي إلى هنا لمناقشة هذه الأمور معي.

320
00:26:28,003 --> 00:26:33,533
لا تترددي في اتخاذ القرارات بنفسك واسمحي لي أن أعرف من خلال السكرتير كيم.

321
00:26:33,533 --> 00:26:37,933
أبي، لدي طلب لك.

322
00:26:37,933 --> 00:26:40,513
نعم، أخبريني

323
00:26:40,513 --> 00:26:45,433
أنا أعلم أن قول هذا لك أمر محرج ، ولكن

324
00:26:45,433 --> 00:26:49,203
لا يمكنني طلب المساعدة من أي شخص آخر إلا أنت.

325
00:26:50,613 --> 00:26:54,683
لا أعتقد أن الرئيس لي قد اتخذ قراره بعد.

326
00:26:56,703 --> 00:27:02,473
أنا خائفة جدا من أن لي دو ها سوف يرتكب خطأ

327
00:27:02,473 --> 00:27:06,573
وأن يقول فجأة أنه لا يريد الزواج أمام جميع الآباء.

328
00:27:06,573 --> 00:27:08,853
يجب أن يكون مجنونا ليفعل ذلك.

329
00:27:08,853 --> 00:27:15,663
لماذا يفعل ذلك في مكان يوجد فيه والديك أيضًا؟

330
00:27:15,663 --> 00:27:21,393
ربما أنا قلقة أكثر من اللازم ، لكنني لا أشعر بالراحة في الوقت الحالي.

331
00:27:24,013 --> 00:27:29,563
من فضلك قل شيئا للرئيس لي

332
00:27:31,013 --> 00:27:33,213
أنا أسألك هذا كخدمة.

333
00:27:37,313 --> 00:27:41,183
هذا ليس شيئًا عليكِ أن تكوني آسفًة عليه

334
00:27:41,183 --> 00:27:44,093
أنا المتأسف هنا.

335
00:27:44,093 --> 00:27:46,703
كان يلزم أن أعتني بالأشياء مبكراً.

336
00:27:46,703 --> 00:27:50,993
بدلا من ذلك ، لقد جعلت من شخص مشغول بتحضير لحفل زفاف يقلق بشأن هذه الأشياء.

337
00:27:50,993 --> 00:27:55,193
سأتصل به واجعله يفهم.

338
00:27:55,193 --> 00:28:00,883
لا تقلق بشأن هذا. قومي بالتحضير جيدا لحفل الزفاف.

339
00:28:00,883 --> 00:28:03,273
شكرا.

340
00:28:03,273 --> 00:28:09,193
أنت تعرف ، أشعر بالاطمئنان لأنك كنت حنونًا ودعماً لي.

341
00:28:23,713 --> 00:28:27,013
كيف يمكن أن تفكر في عقد جنازتها؟

342
00:28:27,013 --> 00:28:29,163
سيدتي أوه مذهلة.

343
00:28:29,163 --> 00:28:32,933
كنت مرتبكة وصدمت في البداية لدرجة أنني أصبحت غاضبة ،

344
00:28:32,933 --> 00:28:37,033
لكنها تحدثت مع صديقاتها عن الماضي.

345
00:28:37,033 --> 00:28:40,813
ضحكت و حظت بوقت جيد.

346
00:28:40,813 --> 00:28:45,363
أدركت أن الوداع يمكن أن يكون سعيدًا.

347
00:28:45,363 --> 00:28:48,463
اعتقدت انها كانت جنازة لائقة.

348
00:28:48,463 --> 00:28:51,743
ليس هناك وداع سعيد.

349
00:28:51,743 --> 00:28:55,543
الوداع حزين دائمًا.

350
00:28:58,413 --> 00:29:01,573
- لكن هل كانت بخير؟ <br> - هاه؟

351
00:29:01,573 --> 00:29:06,073
ساعتكِ, كنتِ مع لي دو ها في ذلك اليوم.

352
00:29:06,073 --> 00:29:10,453
لأكون صادقة ، توقفت ساعتي هذه الأيام.

353
00:29:10,453 --> 00:29:14,953
توقفت؟ لم يتم نقل وقته لك؟

354
00:29:15,813 --> 00:29:18,003
ما هذا؟ لماذا؟

355
00:29:18,003 --> 00:29:23,153
حسنا ، إذا توقفت ، لا يهم إذا كنت بجانب لي دو ها الآن. صحيح؟

356
00:29:23,153 --> 00:29:25,153
حقا؟ هذا هو الحال ، أليس كذلك؟

357
00:29:25,153 --> 00:29:28,353
لا، لا يمكنني.

358
00:29:28,353 --> 00:29:31,653
لست متأكدة ، لكن أعتقد

359
00:29:31,653 --> 00:29:37,483
منذ أن قررنا أن ننفصل ، توقفت الساعة.

360
00:29:37,483 --> 00:29:43,023
على الرغم من أنه لا بأس الآن ، لا أعرف متى سيبدأ الوقت في التحرك مرة أخرى.

361
00:29:44,113 --> 00:29:47,363
لا أستطيع أن أكون بجوار لي دو ها.

362
00:29:53,813 --> 00:29:55,753
<i>رئيس MK لي دو ها</i>

363
00:30:06,213 --> 00:30:08,963
اتصلت بك لتأكيد شيء ما

364
00:30:08,963 --> 00:30:11,723
تأكيد؟

365
00:30:11,723 --> 00:30:16,513
أخبرتني تشوي ميكا أنها لم تعد تملك الكثير من الوقت للعيش.

366
00:30:16,513 --> 00:30:19,073
هل سمعت ذلك؟

367
00:30:21,813 --> 00:30:26,033
وإلا ، هل هي مريضة بطريقة ما؟

368
00:30:26,033 --> 00:30:30,013
هل هناك شيء ما يحدث مع تشوي ميكا لا أعرف عنه؟

369
00:30:31,713 --> 00:30:35,563
انها ليست مريضة بأي شكل من الأشكال.

370
00:30:36,713 --> 00:30:41,603
سألت الكثير من الأسئلة ، لكنك أجبتِ على سؤال واحد فقط.

371
00:30:44,413 --> 00:30:46,853
مساعدة الإنتاج جيون سونغ هوى ،

372
00:30:46,853 --> 00:30:51,003
يخبرني صمتك أنها ليست مريضة ، ولكن صحيح أنه ليس لديها الكثير من الوقت للعيش.

373
00:30:51,003 --> 00:30:53,913
لذلك ، هناك شيء ما يحدث معها وأنا لا أعرف عنه.

374
00:30:55,113 --> 00:30:59,503
هذا ما أقوم بتفسيره. هل هذا صحيح؟

375
00:31:03,813 --> 00:31:05,853
حسنا اذا.

376
00:31:05,853 --> 00:31:10,033
ماذا عن السبب الذي يجعلني لا أستطيع أن أكون بجوار تشوي ميكا؟

377
00:31:10,033 --> 00:31:12,613
هل يمكنكِ الجواب عن ذلك؟

378
00:31:20,313 --> 00:31:22,903
عذراً، أيها الرئيس لي

379
00:31:23,913 --> 00:31:28,463
لقد وبختني تشوي ميكا كثيرا من قبل.

380
00:31:28,463 --> 00:31:35,753
أنا لست هي. لا يبدو الحديث عن هذا وذاك صحيح.

381
00:31:35,753 --> 00:31:38,653
سأخبرك بهذا ، رغم ذلك

382
00:31:40,793 --> 00:31:46,563
ميكا حقاً معجبة بك . تعلم ذلك صحيح؟

383
00:31:47,673 --> 00:31:52,443
أنا أقول أن السبب في أنها تفعل هذا الآن هو من أجلك.

384
00:31:52,443 --> 00:31:56,533
كله بسببك.

385
00:31:57,913 --> 00:32:01,543
على أي حال ، ليس لأنها تضررت كثيرا لأنها معك.

386
00:32:01,543 --> 00:32:03,583
ليس بسبب أن هناك شيء يحدث لها.

387
00:32:03,583 --> 00:32:05,893
لا تتضرر؟

388
00:32:13,793 --> 00:32:16,533
هل أنت متلأكدة ؟

389
00:32:16,533 --> 00:32:20,013
لا شيء سيحدث لمي كا إذا كانت معي ؟

390
00:32:29,343 --> 00:32:32,473
إذا عرفت ميكا ، فإنها ستفزع.

391
00:32:41,883 --> 00:32:46,003
<i>ماذا حدث ؟</i>

392
00:32:47,083 --> 00:32:51,563
<i>ممثلة آه را: هل لا زلنا ننتظر ؟</i>

393
00:32:53,633 --> 00:32:58,403
مدير, الممثلين بدؤوا يسألون. إنها فوضى.

394
00:33:06,523 --> 00:33:11,033
هل مكنك العمل في مثل هذا الظرف ؟

395
00:33:14,313 --> 00:33:17,913
لا أستطيع. أنا عالق الآن .

396
00:33:22,903 --> 00:33:26,463
<i> آنسة تشوي ميكا ، أي نوع من الأشخاص تعتقدين يون هيي هي</i>

397
00:33:26,463 --> 00:33:30,693
<i>على الرغم من انها ولدت في جسد ضعيف وعجوز,</i>

398
00:33:30,693 --> 00:33:37,603
<i>انها تحارب وحدها ضد قسوة مصيرها.</i>

399
00:33:37,603 --> 00:33:42,563
"انها تحارب وحدها ضد قسوة مصيرها"

400
00:33:43,243 --> 00:33:45,433
<i>أنا...</i>

401
00:33:49,103 --> 00:33:53,193
<i>من قضلك اعط إجابة واضحة.<br> هل نحن سننتظر بعد ؟ <br> ماذا حدث ؟ </i>

402
00:33:53,193 --> 00:33:56,273
يا مدير جو, ماذا عسانا نفعل ؟

403
00:33:56,273 --> 00:34:00,903
أظن أنه يت ما.وجب إخبار الممثلين بشيء

404
00:34:00,903 --> 00:34:01,983
هل أنت ذتهب لمكان مل ؟

405
00:34:01,983 --> 00:34:03,643
هيا لندهب لقاعة التدريب .

406
00:34:03,643 --> 00:34:06,483
لماذا أنت ذاهب لقاعة التدريب الآن...

407
00:34:11,223 --> 00:34:13,063
<i>أنا ســ </i>

408
00:34:13,993 --> 00:34:17,193
<i>أنا ســ </i>

409
00:34:17,193 --> 00:34:19,673
حاولي غناءه.

410
00:34:19,673 --> 00:34:21,863
-الآن حالاً ؟ -<br> نعم.

411
00:34:21,863 --> 00:34:23,493
ستحتاجين إلى بعض الوقت لقراءته.

412
00:34:23,493 --> 00:34:25,133
سأ‘طيك عشر دقائق.

413
00:34:25,133 --> 00:34:27,333
سأرجع بعد عشر دقائق.

414
00:34:36,483 --> 00:34:41,093
<i>أنا ســ </i>

415
00:34:54,903 --> 00:34:59,303
<i> أنا أقول أن السبب الذي لأجله هي تقوم بذلك الآن كله يرجع لك .</i>

416
00:34:59,303 --> 00:35:03,363
<i>كل شيء بسببك .</i>

417
00:35:03,363 --> 00:35:06,183
انه ليس الأمر لانها تضررت كثيرا لأنها معك.

418
00:35:06,183 --> 00:35:09,243
<i>ليس ألأمر أن شيءاً ما يحدث لها .</i>

419
00:35:19,303 --> 00:35:24,973
♫ <i>داخل لعنه الزمن يتدفق إلى الوراء</i> ♫

420
00:35:24,973 --> 00:35:33,043
♫ بالرغم من ان كل شيء مر بي هجرني

421
00:35:33,043 --> 00:35:39,303
♫ لا أستطيع رمي نفسي بعيداً ، لا أستطيع الاستسلام

422
00:35:39,303 --> 00:35:45,203
♫ لن ابق ساكنا أو اختبئ

423
00:35:45,203 --> 00:35:51,013
♫ أعرف الآن. ولدت في الزمن الذي أنا عجوز فيه

424
00:35:51,013 --> 00:35:56,373
♫ أن أصبح شابة ليس الخيار الذي أدليت به

425
00:35:56,373 --> 00:36:02,933
الظلمى التي كانت تجرني إلى الوراء

426
00:36:02,933 --> 00:36:15,383
♫ ابق بعيداً مني الآن إلى الأبد

427
00:36:15,383 --> 00:36:20,843
♫ بما أنه لايوجد في هذا العالم إلا واحدة مني

428
00:36:20,843 --> 00:36:23,963
♫سأبارك نفسي

429
00:36:23,963 --> 00:36:30,563
♫سأبارك نفسي

430
00:36:35,113 --> 00:36:36,793
واه.

431
00:36:43,343 --> 00:36:46,873
كان ذلك جميل بما أنها كانت المحولة الأولى.

432
00:36:58,503 --> 00:37:00,813
لا زلت هنا.

433
00:37:02,133 --> 00:37:04,273
هل ممكن أن نتكلم, تشوي مي كا ؟

434
00:37:14,773 --> 00:37:18,353
سمعت أنه هناك شيء بينهما.

435
00:37:19,243 --> 00:37:21,143
اتسائل إذا كان هذا صحيحا.

436
00:37:22,453 --> 00:37:27,923
ماذا تفعل ؟ لا يجوز أن تقطع شخصاً بينما هو يتدرب.

437
00:37:35,843 --> 00:37:39,013
هل هناك شيء غلط ؟

438
00:37:39,013 --> 00:37:41,963
أين يوجد زمني ؟

439
00:37:43,453 --> 00:37:46,293
قولي لي لأين يوجد.

440
00:37:50,263 --> 00:37:52,993
لا يمكنني رؤيته لأنه مغطى بلباسك الآن.

441
00:37:59,593 --> 00:38:01,573
ماذل تفعل ؟

442
00:38:01,573 --> 00:38:03,443
هل لا يمكنك رؤيته بعد ؟

443
00:38:06,783 --> 00:38:09,303
<i> ستون سنة, 333 ساعة, 12 ساعة, 48 دقيقة, 3 ثواني </i>

444
00:38:12,953 --> 00:38:15,093
هل علي أن أواصل نزع ملابسي ؟

445
00:38:20,473 --> 00:38:23,463
يوجد على عنقك.

446
00:38:26,943 --> 00:38:29,033
كم بقي لي من الزمن ؟

447
00:38:30,353 --> 00:38:32,173
لماذا تريد أن تعرف ؟

448
00:38:32,173 --> 00:38:36,583
قولي كم بقي لي من الزقت ؟

449
00:38:40,093 --> 00:38:41,913
ليس جيد معرفة ذلك.

450
00:38:41,913 --> 00:38:46,493
لم يسبق لي أن أدليت لأحد بذلك ولن أقول لك كذلك.

451
00:38:48,093 --> 00:38:51,943
لن أدعك حتى تجيبني .

452
00:39:02,073 --> 00:39:03,413
<i> ستون سنة, 333 ساعة, 12 ساعة, 47 دقيقة08 ثواني </i>

453
00:39:03,413 --> 00:39:07,763
60يوم, 333 يوم

454
00:39:09,463 --> 00:39:14,863
12 ساعة, 46 دقيقة, 58 ثانية.

455
00:39:14,863 --> 00:39:17,073
ماذا عن زمنك ؟

456
00:39:19,353 --> 00:39:23,243
سمعت أنه لديك ما يقارب 80 يوم, هل هذا صحيح ؟

457
00:39:25,953 --> 00:39:29,263
دعني.سبق و قلت لك لا يمكننا أن نكون معاً.

458
00:39:29,263 --> 00:39:31,173
ألا يهمك أمر مااذا سيحصل لي ؟

459
00:39:31,173 --> 00:39:35,213
هل صحيح ذلك حقيقة ؟ قولي لي الحقيقة .

460
00:39:35,213 --> 00:39:39,503
كم هوقيما تقولين حقيقة ؟

461
00:39:40,443 --> 00:39:42,253
أنت تخبئين شيئاً عني.

462
00:39:42,253 --> 00:39:44,353
ماذا تريدني أن أقول لك بعد ؟

463
00:39:44,353 --> 00:39:47,683
من فضلك دعني.

464
00:39:47,683 --> 00:39:49,943
ماذا إن لم يكن الأمر صح ؟

465
00:39:49,943 --> 00:39:52,643
لماذا سأكذب أنا بسأن أمر كهذا ؟

466
00:39:54,163 --> 00:39:56,483
هل أنت الوحيدالذي يعاني من قساوة الوقت ؟

467
00:39:57,203 --> 00:39:58,783
أنا كذلك أعاني أيضاً.

468
00:39:58,783 --> 00:40:01,543
أنا لأيضاً أتألم , أشعر أنني سأجن.

469
00:40:01,543 --> 00:40:04,413
من فضلك فقط دعني وشأني.

470
00:40:20,843 --> 00:40:24,063
هل التقيت للتو مع المدير التنفيذي لي ؟ هل هو هناك...

471
00:40:32,483 --> 00:40:34,883
لقد صادفت السائقة تشوي...

472
00:40:50,483 --> 00:40:53,413
الرئيس (لي) يريدك ان تاتي إلى المنزل.

473
00:40:53,413 --> 00:40:57,203
:ان يبدو من صوته أنه غاضب من جديد.

474
00:41:05,103 --> 00:41:09,603
هل ستكون في طريقك بعد العمل ؟

475
00:41:12,373 --> 00:41:16,673
♫ <i>كما لو أنك تعرف كل شيء</i> ♫

476
00:41:16,673 --> 00:41:23,333
♫ <i>لا تنظر إلي هكذا</i> ♫

477
00:41:23,333 --> 00:41:25,053
<i>قل لي الحقيقة ..</i>

478
00:41:25,053 --> 00:41:29,533
<i>كم كمية الحقيقة في كل ما تقولينه لي ؟</i>

479
00:41:29,533 --> 00:41:33,083
<i>الساعة الزمنية لا تخطئ أبداً.</i>

480
00:41:33,083 --> 00:41:35,943
<i>ولا حتى مرة واحدة.</i>

481
00:41:41,943 --> 00:41:44,003
من فضلك اغسليهم بسرعة .

482
00:41:50,503 --> 00:41:53,403
هل لا زلت تغسلين الأطباق ؟

483
00:41:53,403 --> 00:41:55,983
افعلي ذلك بسرعة حتى تستطيع أع نقفل .

484
00:41:55,983 --> 00:41:58,863
طيب , لن يتطلب الأمر وقت طويل, فقط أمهليني بعض الوقت...

485
00:42:03,543 --> 00:42:05,173
جقاً !

486
00:42:07,293 --> 00:42:10,813
تكسرين أطباق أكثر مما تنظفين.

487
00:42:10,813 --> 00:42:14,323
فقط دعيهم هناك . ولا تتعبي نفسسك وتأتين غداً.

488
00:42:14,323 --> 00:42:16,693
عن جد.

489
00:42:16,693 --> 00:42:21,833
كيف يمكنك أن تكوني سيئة إلى هذا الحد في العمل ؟

490
00:42:21,833 --> 00:42:23,863
ارحلي !

491
00:42:41,663 --> 00:42:45,733
هذا هو المفضل لدي.

492
00:42:48,303 --> 00:42:50,823
أنا عدت.

493
00:42:54,853 --> 00:42:56,943
أمي.

494
00:42:56,943 --> 00:42:59,093
حبيبني...

495
00:42:59,093 --> 00:43:00,783
ما الأمر؟

496
00:43:02,303 --> 00:43:04,953
لقد طردت.

497
00:43:04,953 --> 00:43:10,213
حاولت بأقصى جهدي, لكن لم أستطع إلا كسر الصحون.

498
00:43:10,213 --> 00:43:13,953
قالوا لأ ا ستطيع فعل ما كان علي فعله.

499
00:43:16,553 --> 00:43:21,733
رغم أن الأمر كان جد صعب علي, ولأنك واصلت شكري,

500
00:43:21,733 --> 00:43:26,763
لم يكن بمقدوري قول أن ذلك كان مرهق, مع أنه كان كذلك.

501
00:43:32,083 --> 00:43:35,103
ماذا علي فعله؟ <br> - أمي.

502
00:43:36,823 --> 00:43:39,693
لابأس. لا تبني أمي.

503
00:43:39,693 --> 00:43:41,453
ماذا أفعل؟

504
00:43:51,643 --> 00:43:53,543
سأستمع لما تقولينه.

505
00:43:53,543 --> 00:43:57,663
سأكون صديق جيونغ سيونغ هوي الأخ الصغير تشوي وي جين لتشوي ميكاييلا .

506
00:43:58,433 --> 00:44:00,443
سأفغل ذلك.

507
00:44:00,443 --> 00:44:05,003
لذا دعيني أدخل. لنتكلم بهدوء.

508
00:44:17,293 --> 00:44:19,813
ماذا تفعل؟

509
00:44:19,813 --> 00:44:21,653
آكل الدجاج.

510
00:44:21,653 --> 00:44:25,723
قلت ستستمع لي. قلت ستتكلم معي بهدوء.

511
00:44:25,723 --> 00:44:27,303
قلت كل ما كنت أود قوله.

512
00:44:27,303 --> 00:44:31,293
سأرجع لوضع الأخ الصغير تشسوي وي جين.

513
00:44:31,293 --> 00:44:34,873
إذن فقط ارحل. إذا كنت قلت كل ما لديك قوله,لماذا لازلت جالساً هنا؟

514
00:44:34,873 --> 00:44:38,303
لملذا تحاولين طرد شخص يستمتع بأكله؟

515
00:44:40,143 --> 00:44:42,343
هل البقاء قريباً مني محرج ؟

516
00:44:42,953 --> 00:44:45,773
لا تقولي لي, أنك ترينني كرجل ؟

517
00:44:45,773 --> 00:44:48,413
ماذا, رجل ؟

518
00:44:48,413 --> 00:44:50,953
إذا كان الأمر لا, كلي دجاجك على راحتك.

519
00:44:50,953 --> 00:44:54,143
كنا نفعل عادةً ذلك.

520
00:44:54,873 --> 00:44:57,243
بالنظر لعلاقتنا,

521
00:44:57,243 --> 00:45:02,373
ما الحطأ قي ان نأكل الدجاج مع بعضنا.

522
00:45:21,283 --> 00:45:24,373
أنا خجلانة جدا يا حبيبتي.

523
00:45:24,373 --> 00:45:28,823
بكيت أمام ابنتي بسبب طردي.

524
00:45:29,923 --> 00:45:33,343
لا تشعري بالحرج بخصوص أي شيء معي.

525
00:45:33,343 --> 00:45:36,043
لا بأس أن تكوني غير جيدة في شيء لم تفعله من قبل.

526
00:45:36,043 --> 00:45:41,403
إنه خطؤهم لطردهم لأنك كيرت بضعة أطباق.

527
00:45:41,403 --> 00:45:43,663
الكل يحصل معه نفس الشيء,

528
00:45:43,663 --> 00:45:47,863
عندما بدأت العمل في متجر صغير ، لم أتمكن حتى من القيام بأسهل الحسابات .

529
00:45:47,863 --> 00:45:50,963
صرت أوبخ وأبكي ياستمرار.

530
00:45:50,963 --> 00:45:52,413
فعلت ذلك ؟

531
00:45:52,413 --> 00:45:56,183
طيعاً. عملي تلخص في الصراخ علي.

532
00:45:56,893 --> 00:45:59,433
لا بد أن الأمر كان صعباً, عزيزتي.

533
00:45:59,433 --> 00:46:05,153
لم أعرف بالأمر و ما فتئت أسألك لنقود أكثر لمصروف المعيشة.

534
00:46:05,153 --> 00:46:07,403
كنت أماً سيئة.

535
00:46:07,403 --> 00:46:11,173
لا, أنا فقط أقول أن الجميع يتعرض لنفس الشيء.

536
00:46:11,173 --> 00:46:14,403
لا أقول هذا لجعلك حزينة.

537
00:46:16,803 --> 00:46:19,143
هل ستبكين من جديد ؟ سيصبح جفناك منتفخان.

538
00:46:19,143 --> 00:46:22,063
سيكون شكلك أكيد بشع غداً صباحاً.

539
00:46:30,453 --> 00:46:36,313
على ما يبدو علي أن أقتني مالاً أكثرلمصروف العيش حتى لا تعاني أمي.

540
00:46:37,863 --> 00:46:40,833
أنا آسفة لجعلك تعانين , أمي.

541
00:46:40,833 --> 00:46:45,083
لا, أنا آسفة.

542
00:46:45,083 --> 00:46:51,183
لعدم معرفتي أنك كنت تمرين وت عصيب, كنت دائماً أتدمر.

543
00:46:51,833 --> 00:46:55,263
أمك لن تتخلى هكذا.

544
00:46:55,263 --> 00:46:58,473
سأجد عملاً أستطيع القيام به جيداً, عدا غسل الأطباق.

545
00:46:58,473 --> 00:47:03,593
لأجل مي كا ووي جين , سأواصل العمل بكد.

546
00:47:04,193 --> 00:47:06,183
أمي.

547
00:47:06,183 --> 00:47:07,683
نعم؟

548
00:47:08,323 --> 00:47:13,613
تعرفين ـنني أحبك جداً, أليس كذلك ؟

549
00:47:15,023 --> 00:47:21,453
أحبك جداً أنا أيضاً, مي كا .

550
00:47:38,243 --> 00:47:42,223
لماذا أتيت إلى هنا؟

551
00:47:42,223 --> 00:47:45,053
لما أتيت, وتسأل ؟

552
00:47:45,053 --> 00:47:48,503
طلبت منك أن تلتقي بي وأنت فقط أهملت طلبي.

553
00:47:48,503 --> 00:47:50,633
كيف تجرأت قول ذلك ؟

554
00:47:53,403 --> 00:47:55,743
العائلتان ستلتقيان نهاية الأسبوع هذه.

555
00:47:55,743 --> 00:48:00,743
هذه أول مرة ستلتقي العائلتان رسمياً ليرؤية بعضهما البعض.

556
00:48:00,743 --> 00:48:04,373
تأكد من أن يكون مظهرك لائق وإيت.

557
00:48:04,373 --> 00:48:08,123
أظن أنني سبق وقلت لك أنني لن أتزوج المديرة باي.

558
00:48:08,123 --> 00:48:11,193
لماذا تتذكر فقط ما قلت لي .

559
00:48:11,193 --> 00:48:13,403
ماذا عما قلته أنا ؟

560
00:48:14,243 --> 00:48:19,533
تريدني أن ألتقي بالفتاة التي تعيق الطريق بينكما أنتما الإثنان ؟

561
00:48:19,533 --> 00:48:24,773
هل علي أن أقوم بالعمل القذر والمزعج بالنسبة لك كما فعلت مع جون آه؟

562
00:48:24,773 --> 00:48:26,913
ليس بديها أي علاقة بهذا الزواج.

563
00:48:26,913 --> 00:48:31,283
أنا أقول هذا لأنها تيدو وكأنها كذلك.

564
00:48:31,283 --> 00:48:36,113
إذا فعلت أي شيء لها ، فأنا لن أقتصر على الجلوس ومشاهدة.

565
00:48:37,623 --> 00:48:40,023
أنت لا تفهم شيئأً االآن.

566
00:48:40,023 --> 00:48:43,033
أنا لم أعد ذلك الطفل الخائف والضعيف

567
00:48:43,033 --> 00:48:46,663
الذي كنته لما أبعدت جون آه مني.

568
00:48:46,663 --> 00:48:48,313
لن أكون الضحية بعد الآن .

569
00:48:48,313 --> 00:48:51,543
ماذا بمقدورك فعله, إن لم تكن أنت الضحية ؟

570
00:48:51,543 --> 00:48:55,603
هل هناك أي شيء في ملكك الذي لم ألمسه ؟

571
00:48:55,603 --> 00:49:00,043
هل تريد مني ان أقوم باضعاف عملك في الحال ؟

572
00:49:02,853 --> 00:49:06,813
هذا هو آخر إنذارألفظه لك .

573
00:49:06,813 --> 00:49:12,443
المرة المقبلة, سأقوم بإضعاف عملك أو ألتقي بتلك الفتاة وأنهي الأمور معها.

574
00:49:14,523 --> 00:49:17,483
أنا انتهيت من الحديث من الآن فصاعدا.

575
00:49:33,393 --> 00:49:39,213
أظن أن جلدي جف جراء توتري بخصوص العرس.

576
00:49:39,213 --> 00:49:43,123
-من قضلك ركزي علي الترطيب.<br>-نعم سيدتي.

577
00:49:46,253 --> 00:49:48,413
ممكن تسلمي لي هاتفي النقال ؟

578
00:49:57,283 --> 00:49:59,603
مرحباً, عزيزي.

579
00:50:00,933 --> 00:50:06,373
أنا في منتجع صحي الآن سيستغرق الأمر ساعتين.

580
00:50:15,843 --> 00:50:18,193
أنت هنا مبكّرأكثر مما توقّعت.

581
00:50:19,353 --> 00:50:23,593
لقد أصبحت جائعة جدا بعد مغادرتي للمنتجع الصحي. كنت أتناول السلطة للغداء.

582
00:50:23,593 --> 00:50:26,193
تريد أن تأكل شيئاً, عزيزي ؟

583
00:50:26,193 --> 00:50:30,973
يهيؤون كرونة جيدة وسلطاتهم جيدة جداً أيضاً.

584
00:50:30,973 --> 00:50:33,513
الغ اجتماع العائلة

585
00:50:33,513 --> 00:50:37,083
ربما أنا جد حاومة مع حمية عرسي.

586
00:50:37,083 --> 00:50:41,073
أخذت سلاطة لتوي وأريد أكل أكثر.

587
00:50:43,503 --> 00:50:48,753
ياي سو بونغ. لماذا تجعلينني أعيد ما قلت ؟

588
00:50:48,753 --> 00:50:52,713
قلت لك انني لن أفعل . لا استطيع فعل ذلك معك.

589
00:50:56,603 --> 00:51:00,363
أنت الذي تجعلني تعبة هذه الأيام.

590
00:51:00,363 --> 00:51:04,203
هل يمكنك أن تحاولي تذكر ما قلت ؟

591
00:51:04,203 --> 00:51:08,653
قلت لك أنني سأحصل عليك حتى ولو استوجب الأمر أن أكسرك.

592
00:51:10,443 --> 00:51:13,133
أنت لا تريد حقاً الزواج بي ؟

593
00:51:13,133 --> 00:51:15,473
لا تظن أنك ستكون قادراً على ذلك أبداً ؟

594
00:51:17,073 --> 00:51:20,593
لما لا تحاول الهروب من أبيك ومن عملك ؟

595
00:51:20,593 --> 00:51:25,233
تخلى عن كل شيء تملكه .

596
00:51:25,233 --> 00:51:26,463
ماذا ؟

597
00:51:26,463 --> 00:51:32,073
لكن حتى ولو فعلت, أنا مع ذلك لن أتخلى عنك .

598
00:51:44,023 --> 00:51:45,513
إذن ماذا تريد أن تفعل ؟

599
00:51:45,513 --> 00:51:47,533
أنا سأقوم بوضع عرضي في مسرح صغير.

600
00:51:47,533 --> 00:51:51,553
كنا نخطط لمسرح كبير حتى الآن . وفجأة تريد المتابعة بمسرح صغير ؟

601
00:51:51,553 --> 00:51:52,743
عن ماذا تتكلم ؟

602
00:51:52,743 --> 00:51:56,013
علينا أن نبدأ العمل مباشرة إذا كنا سننحتفظ بالمشاركين الآن .

603
00:51:56,013 --> 00:52:00,193
على كل حال إنه من المستحيل أن نأخذه إلى مسرح كبير .

604
00:52:00,193 --> 00:52:04,513
إذن تريد تسير بمسرح صغير لأن استأجاره أسهل .

605
00:52:05,963 --> 00:52:09,123
لكن هذا أول عرض لك منذ رجوعك إلى كوريا.

606
00:52:09,123 --> 00:52:10,983
لن يبدو الأمر جيداً بالقيام بعرض في مسرح صغير بعدد مقاعد محدود.

607
00:52:10,983 --> 00:52:14,583
لا تقلقي بشأن الإشهار أو النجاح التحاري.

608
00:52:14,583 --> 00:52:17,103
إذا عرض يديره جو جاي يو يؤدى في كوريا للمرة الأولى بمسرح صغير,

609
00:52:17,103 --> 00:52:22,093
ألا تظنين أن كثير من الناس سيريدون تأمين تلك المقاعد المحدودة ؟

610
00:52:22,093 --> 00:52:26,993
المسرح سيكون أصغر لكن قيمة المقاعد ستسير إلى الأعلى.

611
00:52:26,993 --> 00:52:29,003
أفهم ما تقوله, لكن--

612
00:52:29,003 --> 00:52:33,763
انا واثق من جوده العرض حتى ولو في مسرح صغير.

613
00:52:33,763 --> 00:52:36,573
لقد استاجرنا منتجا جديدا و قمنا بتجربة أداء أخرى و كل شيء.

614
00:52:36,573 --> 00:52:41,743
إذا قمنا بتأخير الإنتاج لفترة أطول ، فسيكون فريق العمل تحت ضغط أكبر ، وهو ما لا أريده.

615
00:52:41,743 --> 00:52:44,873
لدي كذلك في دهني أحداً لدور يون هي .

616
00:52:44,873 --> 00:52:45,943
من ؟

617
00:52:45,943 --> 00:52:50,273
أولاً قبل كل شيء, قرري هل ستقبلين قراري أم لا كمنتج.

618
00:52:50,273 --> 00:52:52,863
حينها سنتكلم عن الطاقم .

619
00:52:52,863 --> 00:52:56,423
هذا أول عرض لي بكوريا.

620
00:52:57,263 --> 00:53:02,183
أريدك أن تساعديني لأجعله دو معنى لي, خالتي.

621
00:53:08,083 --> 00:53:11,143
ليس من الجيد تناول المسكنات بكثيرة.

622
00:53:20,073 --> 00:53:24,493
عرفت بأن الرئيسة التنفيذية باي كانت هكذا ، لكنها كانت أكثر أصراراً مما توقعت

623
00:53:24,493 --> 00:53:27,183
يبدو كأنها حقاً ذاهبة لحفل الزفاف

624
00:53:27,183 --> 00:53:29,383
هل لديك حل؟

625
00:53:29,383 --> 00:53:30,863
أنا لا أعرف

626
00:53:30,863 --> 00:53:33,223
فلدي الكثير من الأفكار في رأسي الآن

627
00:53:33,223 --> 00:53:36,213
لا أستطيع التفكير بأي شيء

628
00:53:36,213 --> 00:53:39,433
هل لا تزال الأمور كما هي مع تشوي ميكا ؟

629
00:53:46,593 --> 00:53:50,463
هل سبق لك أن عالجت مريضاً لم يعد لديه وقت كافٍ للعيش فيه؟

630
00:53:50,463 --> 00:53:52,063
ماذا ؟

631
00:53:53,643 --> 00:53:55,413
نعم ، لدي

632
00:53:55,413 --> 00:54:01,953
لقد عالجت مريضاً تعرض لصدمة بعد تشخيصه بالسرطان

633
00:54:01,953 --> 00:54:05,223
لما تسأل فجأة؟

634
00:54:05,223 --> 00:54:08,613
لا أفهم ما يمكن أن يُشبه ذلك

635
00:54:09,743 --> 00:54:15,993
قالت بأنهُ لم يكُن لديها الكثير من الوقت للعيش ، و قالت بأنني العلاج الوحيد

636
00:54:16,673 --> 00:54:20,613
و لكنها الآن تكذب لدفعي بعيداً

637
00:54:22,103 --> 00:54:27,123
أنا حقاً لا أفهم لما تفعل ذلك

638
00:54:28,903 --> 00:54:32,913
العلاج للمريض الذي لم يتبقى الكثير من الوقت له ؟

639
00:54:32,913 --> 00:54:35,093
عمن تتكلم ؟

640
00:54:40,763 --> 00:54:43,053
لا. لا شيء

641
00:55:15,863 --> 00:55:19,193
<i> الآن يمكنني رؤية وقتك </i>

642
00:55:19,193 --> 00:55:24,413
<i> على الرغم من أنني كُنت أعرف بأن الوقت المتبقي لي لم يكُن كثيراً </i>

643
00:55:24,413 --> 00:55:26,893
<i> فما زلت أحبك </i>

644
00:55:26,893 --> 00:55:32,783
<i> الحياة يمكن أن تكون قاسية جداً أحياناً </i>

645
00:55:32,783 --> 00:55:34,863
<i> أرجوك كُن جيداً لميكا </i>

646
00:55:34,863 --> 00:55:41,953
<i> الأشياء التي تعتز بها و الحب تختفي بسرعة </i>

647
00:55:53,983 --> 00:55:56,023
أذاً...

648
00:55:57,263 --> 00:56:05,113
أنت لا تعرف لماذا ، لكنك جئت لأنك أعتقدت بأنك تستطيع الحصول على إجابة مني؟

649
00:56:05,113 --> 00:56:10,943
أنا لا أعرف لما شعرت بهذه الطريقة ، و لكن الأفكار التي تزعجني الآن

650
00:56:10,943 --> 00:56:14,833
لا يمكن تفسيرها منطقياً أيضاً

651
00:56:15,973 --> 00:56:18,513
الحياة هي هكذا

652
00:56:18,513 --> 00:56:21,153
هناك الكثير من الأشياء

653
00:56:21,153 --> 00:56:28,103
لا يمكن فهمها أو تفسيرها

654
00:56:29,543 --> 00:56:33,063
كم تحب ميكا ؟

655
00:56:34,163 --> 00:56:40,823
أنا لا أعرف كيف تشعر ، و لكن ميكا حقاً تحبك

656
00:56:42,123 --> 00:56:47,163
أنها تحبك كثيراً و لا تعرف ماذا تفعل مع ذلك

657
00:56:48,643 --> 00:56:51,703
و لهذا السبب أنفصلت عنك

658
00:56:52,473 --> 00:56:54,843
ماذا يعني ذلك ؟

659
00:56:55,543 --> 00:56:58,203
هذا كل شيء

660
00:57:00,963 --> 00:57:03,023
يمكنني أخبارك به

661
00:57:07,913 --> 00:57:12,833
أسأل نفسك عن بقية الأسئلة ، و ليس أنا

662
00:57:12,833 --> 00:57:17,363
المشقة من الأنفصال أو العودة معاً

663
00:57:19,123 --> 00:57:22,423
هو كلهُ مسؤوليتك

664
00:57:23,733 --> 00:57:26,963
لهذا السبب عليك العثور على الإجابة بنفسك

665
00:57:34,603 --> 00:57:39,233
<i> الرئيس التنفيذي لي دو ها </i>

666
00:58:11,083 --> 00:58:13,963
<i> الرئيس التنفيذي لي دو ها </i>

667
00:58:20,633 --> 00:58:24,153
<i> سأكون بالأنتظار في الخارج حتى تخرجي </i>

668
00:58:37,603 --> 00:58:40,733
أخبرتك بألا تفعل هذا

669
00:58:40,733 --> 00:58:42,723
ألقي نظرة على وقتكِ

670
00:58:44,073 --> 00:58:49,063
أنظري الى وقتكِ ، هل هو يتحرك الآن ؟

671
00:58:56,053 --> 00:59:00,593
<i> 63 يوم ، 9 ساعات ، 21 دقيقة و 25 ثانية </i>

672
00:59:01,213 --> 00:59:05,623
أنهُ يتحرك بسببك

673
00:59:05,623 --> 00:59:10,763
لا ، لا شيء يحدث لكِ حتى عندما أكون معكِ

674
00:59:14,583 --> 00:59:17,193
أنتِ تهربين مني بسببي

675
00:59:19,363 --> 00:59:25,113
ليس لأنكِ خائفة من الموت ، و لكن بسببي

676
00:59:26,663 --> 00:59:32,363
إذا كُنت معكِ فحينها سيحدث لي شيءٍ ما

677
00:59:35,643 --> 00:59:37,283
صحيح ؟

678
00:59:39,053 --> 00:59:44,703
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

679
00:59:44,703 --> 00:59:46,313
لا

680
00:59:48,033 --> 00:59:49,813
أنتِ تعرفين

681
00:59:55,273 --> 00:59:57,603
ما الذي تُخططين لفعله؟

682
00:59:59,133 --> 01:00:04,433
لديكِ 80 يومٍ أو أقل متبقي الآن

683
01:00:04,433 --> 01:00:08,933
ماذا ستفعلين لوحدكِ بعد دفعي بعيداً؟

684
01:00:09,813 --> 01:00:11,933
ماذا سأفعل غير ذلك ؟

685
01:00:13,113 --> 01:00:15,483
ما الذي يمكنني فعله ؟

686
01:00:16,403 --> 01:00:21,113
وقتك يستمر بكونه ينتقل لي

687
01:00:21,113 --> 01:00:24,583
هل من المفترض أن آخذ ذلك و أعيش لألف ، لعشرة آلاف سنة ؟

688
01:00:29,103 --> 01:00:31,113
هل هذا ما حدث ؟

689
01:00:34,733 --> 01:00:37,343
وقتي هو يذهب إليكِ ؟

690
01:00:39,223 --> 01:00:44,633
لهذا السبب أنت هكذا بكله لوحدكِ

691
01:00:48,693 --> 01:00:50,693
كيف يمكنكِ التفكير هكذا؟

692
01:00:50,693 --> 01:00:55,833
أنت تحبينني! كيف يمكنكِ التفكير في ذلك بدون أن تُخبريني؟

693
01:00:57,473 --> 01:00:59,593
إذا لم أفعل

694
01:00:59,593 --> 01:01:04,663
هل تُخبرني أن أسرق وقتك يوماً بعد يوم؟

695
01:01:06,973 --> 01:01:09,033
لا يمكنني فعل ذلك

696
01:01:09,033 --> 01:01:14,153
أشعر بالأشمئزاز لأنني كُنت سعيدة بأنني كسبت الوقت بدون أن أعلم بأنني أسرقك

697
01:01:14,153 --> 01:01:17,873
السبب ليس مهماً . فالأستنتاج هو لا يزال نفسه

698
01:01:17,873 --> 01:01:21,983
أنت و أنا لا يفترض أن نكون معاً

699
01:01:25,133 --> 01:01:29,683
لا يمكنني فعل هذا أيضاً . لا أستطيع الأبتعاد عنكِ

700
01:01:36,663 --> 01:01:43,673
إذا كُنت بمفردي بدونكِ ، فحينها كيف يمكنني العيش ؟

701
01:01:44,303 --> 01:01:48,383
♬ <i> أنا أبتسم اليوم أيضاً </i> ♬

702
01:01:48,383 --> 01:01:53,493
♬<i> بدون سبب </i>♬

703
01:01:55,203 --> 01:01:57,493
♬<i> اليوم يمر أيضاً </i>♬

704
01:01:57,493 --> 01:02:02,003
<i> <i> أنا لا أهتم حيال وقتي </i></i>

705
01:02:02,003 --> 01:02:07,993
<i> حتى لو مُت لأجلكِ ، فلن أترككِ لوحدكِ </i>

706
01:02:07,993 --> 01:02:15,483
♬<i> الأيام المحبوسة في حلم مظلم </i>♬

707
01:02:15,483 --> 01:02:21,403
♬ <i> أنتِ من أخرجتني </i> ♬

708
01:02:21,403 --> 01:02:25,933
♬<i> أنت توقظيني مجدداً </i>♬

709
01:02:25,933 --> 01:02:29,613
♬ <i> ربما أنا أحتاجكِ ، أنا أحتاجكِ </i> ♬

710
01:02:29,613 --> 01:02:32,323
♬<i> أريد أن أكون لكِ </i>♬

711
01:02:32,323 --> 01:02:37,223
♬ <i> أنتِ من كُنتِ في أحلامي لفترة طويلة </i> ♬

712
01:02:37,223 --> 01:02:39,973
♬<i> في عينيكِ </i>♬

713
01:02:39,973 --> 01:02:44,113
<i> حــول الوقــت <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

714
01:02:44,113 --> 01:02:47,673
<i> أنتِ لم تشهدي أبداً بأن الساعة تكون غير صحيحة ، هل فعلتِ ؟ </i>

715
01:02:47,673 --> 01:02:50,373
<i> ماذا علي أن أفعل ؟ أنا أُريد رؤيتكِ </i>

716
01:02:50,373 --> 01:02:51,403
<i> ماذا عن الدور لـ يون هي؟ </i>

717
01:02:51,403 --> 01:02:54,043
<i> تشوي ميكا ستأخذ هذا الدور . فلقد كانت تستعد للدور لفترة من الوقت الآن </i>

718
01:02:54,043 --> 01:02:57,983
<i> أعملي بجد . لا... لنقم بعملٍ جيدٍ معاً </i>

719
01:02:57,983 --> 01:03:01,113
<i> أنا آسف لجعلكِ تأتين كل الطريق الى هنا . لابد من أنكِ مشغولة </i>

720
01:03:01,113 --> 01:03:03,763
<i> أعتقد بأن الرئيس أخذ السائقة تشوي لمكانٍ ما </i>

721
01:03:03,763 --> 01:03:04,943
<i> هل أنت ما زلت لن تستمع ؟ </i>

722
01:03:04,943 --> 01:03:08,123
<i> أنا سأرسلها بعيداً مع المال أذاً </i>

723
01:03:08,123 --> 01:03:08,813
<i> أبي ! </i>

724
01:03:08,813 --> 01:03:11,943
<i> لا يمكنك إلغاء هذا الزواج ! </i>

725
01:03:11,943 --> 01:03:15,463
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فــريق تيـك تـوك ⏰ <br> @ Viki </i>

