﻿1
00:00:03,308 --> 00:00:06,400
<font color="Yellow" >تلفزيون الجرانادا يقدم</font>

2
00:00:10,308 --> 00:00:14,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك)
في</font>
 
3
00:00:21,308 --> 00:00:24,475
<font color="Yellow" >عودة شيرلوك هولمز</font>

4
00:00:31,308 --> 00:00:33,900
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

5
00:00:41,200 --> 00:00:45,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

6
00:01:09,819 --> 00:01:10,819
(طاب مساؤك يا سيد (ويست

7
00:01:10,945 --> 00:01:11,737
جسر (لندن)، الدرجة الثالثة 

8
00:01:11,863 --> 00:01:12,780
رحلة واحدة أم مع العودة

9
00:01:12,906 --> 00:01:14,406
لا يهم، رحلة واحدة

10
00:01:19,788 --> 00:01:22,456
بسرعة، بسرعة

11
00:02:10,839 --> 00:02:14,883
إنه ميت، لا بد أنه وقع من القطار

12
00:02:15,176 --> 00:02:16,844
أجل، أنظر إلى رأسه

13
00:02:17,720 --> 00:02:20,013
عد بسرعة إلى المحطة وأخبرهم بما حدث

14
00:02:20,140 --> 00:02:21,056
أنا سأبقى هنا

15
00:02:28,040 --> 00:02:31,356
<font color="Yellow" >(تشارلز جراي) و (دينيس ليل)</font>

16
00:02:32,040 --> 00:02:35,316
<font color="Yellow" >بالاشتراك مع 
(جيفري بيلدون) بدور (سيدني جونسون)
في</font>

17
00:02:36,140 --> 00:02:39,416
<font color="Yellow" size=40 >مخططات بروس بارتنجتون</font>

18
00:02:40,140 --> 00:02:43,316
<font color="Yellow" >(نقل القصة إلى الدراما (جون هوكسوورث</font>

19
00:03:38,927 --> 00:03:41,053
الضباب كثيف حقاً

20
00:03:45,058 --> 00:03:46,767
ليس هناك شيء في الصحف 
يا (واطسون)؟

21
00:03:47,143 --> 00:03:50,103
لا، هنالك ثورة أخرة في جنوب أمريكا

22
00:03:50,271 --> 00:03:51,573
وحرب محتملة في إفريقيا

23
00:03:51,773 --> 00:03:53,573
لا شيء مما يثير اهتمامك

24
00:03:56,236 --> 00:03:58,946
المجرمون في (لندن) أصبحوا بليدين

25
00:04:00,365 --> 00:04:03,951
قد يستطيع لصّ أو قاتل أن يتجول 
في (لندن) في يوم كهذا

26
00:04:04,118 --> 00:04:07,120
،كما يتجول النمر في الغابة
لا يراه أحد إلى أن ينقض على فريسته

27
00:04:08,289 --> 00:04:10,165
وحيناها لا يراه سوى ضحيته

28
00:04:11,125 --> 00:04:13,126
هنالك العديد من السرقات التافهة

29
00:04:14,629 --> 00:04:18,715
هذا المستوى من الضباب الهائل والكئيب 
يجب أن يأتي بجرائم أهم من ذلك

30
00:04:21,636 --> 00:04:24,721
إنه لمن حسن حظ المجتمع 
أنني لست مجرماً

31
00:04:24,931 --> 00:04:25,889
أجل بالفعل

32
00:04:26,808 --> 00:04:31,019
ومن الجيد أنهم ليس عندهم أيام ضبابية 
في البلاد اللاتينية، بلاد الإغتيالات

34
00:04:31,813 --> 00:04:33,438
(رسالة لك، سيد (هولمز -
شكراً لكِ -

35
00:04:33,982 --> 00:04:34,564
!(سيد (هولمز

36
00:04:34,732 --> 00:04:37,401
أجل أعلم
أعتذر عن الفوضى في غرفتي

37
00:04:38,486 --> 00:04:39,903
حسناً، ماذا بعد؟

38
00:04:40,989 --> 00:04:44,157
!أخي (مايكروفت) سوف يزورنا -
لمَ لا؟ -

39
00:04:44,284 --> 00:04:45,409
!لمَ لا

40
00:04:46,494 --> 00:04:49,496
كما لو رأيت عربة ترام تمر 
في طريق الريف الضيق

41
00:04:49,789 --> 00:04:52,082
مايكروفت) لديه خطوط سيره) 
وهو لا يحيد عنها

42
00:04:52,959 --> 00:04:54,334
(منازل شارع (بال مال

43
00:04:54,502 --> 00:04:56,586
(نادي (دايوجينيز) و(وايتهول
هذه هي دائرة سيره

44
00:04:56,713 --> 00:04:58,338
لقد جاء إلى هنا مرة واحدة فقط

45
00:04:58,506 --> 00:05:01,341
أي أمر طارئ قد جعله يخرج 
عن مساره؟

46
00:05:04,637 --> 00:05:07,598
(يجب أن أراك بشأن (كاداجون ويست"
"أنا قادم في الحال

47
00:05:07,620 --> 00:05:10,183
كاداجون ويست)، لقد سمعت بالإسم)

48
00:05:10,351 --> 00:05:12,144
هذا لا يذكرني بأي شيء

49
00:05:12,520 --> 00:05:16,356
،مايكروفت) يكسر نمط حياته)
!هذا غريب

50
00:05:16,566 --> 00:05:19,860
(واطسون)، أنت تعرف ما هو (مايكروفت)

51
00:05:20,194 --> 00:05:23,196
أظنني أذكره من وقت قضية 
المترجم اليونانيّ

52
00:05:23,364 --> 00:05:26,325
لقد أخبرتني أنه كان عنده مكتب صغير 
تابع للحكومة البريطانية

53
00:05:27,076 --> 00:05:28,744
لم أكن أعرفك جيداً تلك الأيام

54
00:05:29,537 --> 00:05:32,914
إن منصبه فريد، لقد أوجده لنفسه

55
00:05:33,041 --> 00:05:35,500
لم يكن هناك ما يشبهه من قبل 
ولن يكون مجدداً

56
00:05:35,710 --> 00:05:42,299
إنه أكثر عقل منهجي ومنظم ويملك قدرة 
أكبر على تخزين الحقائق من أي إنسان

57
00:05:43,718 --> 00:05:46,805
النتائج النهائية لكل قسم حكومي 
تمر إليه

58
00:05:46,923 --> 00:05:51,143
وهو القناة المركزية التي تخلق التوازن

59
00:05:51,269 --> 00:05:56,897
الناس الآخرون جميعهم اختصاصيون
أما اختصاصه فهو العلم بكل شيء

60
00:05:58,441 --> 00:06:03,028
(مرة بعد مرة، كلمة (مايكروفت
قررت شكل السياسة الوطنية

61
00:06:03,946 --> 00:06:07,282
إذاً شخص عظيم سيزورنا اليوم

62
00:06:07,408 --> 00:06:10,827
،أجل بالفعل
لا أثر لـ(كاداجون ويست)؟

63
00:06:10,953 --> 00:06:11,745
(ويست)

64
00:06:13,581 --> 00:06:17,209
!تذكرته
(أجل، (كاداجون ويست

65
00:06:17,794 --> 00:06:23,673
كاداجون ويست) كان الشاب الذي وُجد) 
ميتاً على سكة القطار صباح الثلاثاء

66
00:06:23,800 --> 00:06:26,760
،أجل أجل أجل
لقد كانت قضية فارغة كما أذكر

67
00:06:27,261 --> 00:06:30,639
،شاب قتل ساقطاً من قطار متحرك
لا وجو للسرقة ولا للعنف

68
00:06:31,057 --> 00:06:34,142
(واطسون)، أخي (مايكروفت)

69
00:06:37,105 --> 00:06:39,815
وهذا كأنه صديقنا القديم 
(المفتش (برادستريت

70
00:06:40,608 --> 00:06:43,318
لماذ يقوم بإحضار رجل شرطة معه؟

71
00:06:45,913 --> 00:06:47,364
لقد وجدته

72
00:06:47,490 --> 00:06:53,036
كاداجون ويست)، موظف في شركة) 
ووليتش أرسنال)، 27 عاماً وغير متزوج)

73
00:06:53,162 --> 00:06:55,956
،موظف حكوميّ
(إليك ما قد يربطه بأخي (مايكروفت

74
00:06:57,959 --> 00:06:59,501
(شيرلوك) -
(مايكروفت) -

75
00:07:02,378 --> 00:07:04,965
...دكتور -
(واطسون) -

76
00:07:05,383 --> 00:07:07,384
(واطسون)، أنت تعرف (برادستريت)

77
00:07:07,510 --> 00:07:08,301
(هولمز)، الدكتور (واطسون)

78
00:07:08,469 --> 00:07:12,722
(كاداجون ويست)
(القضية الأكثر إزعاجاً يا (شيرلوك

79
00:07:13,141 --> 00:07:15,976
أنا أبغض كثيراً أن أغير من عاداتي 

80
00:07:16,269 --> 00:07:18,856
لكن الأوضاع الحالية لا تقبل 
بأي رفض

81
00:07:19,882 --> 00:07:24,401
(في الحل الراهنة لـ(سايام
إنه لغريب جداً أن أبتعد عن مكتبي

82
00:07:21,482 --> 00:07:24,401
<font color="Yellow" size=12>"سايام" هو إسم قديم أجنبي لـ"تايلندا"
</font>

83
00:07:24,944 --> 00:07:27,154
(لكن هذه أزمة حقيقية يا (شيرلوك

84
00:07:27,321 --> 00:07:30,031
لم أرَ رئيس الوزراء مستاء 
إلى هذا الحد من قبل

85
00:07:30,533 --> 00:07:36,288
أما الإمارة البحرية فهي تضج 
كخلية نحل مقلوبة

86
00:07:36,914 --> 00:07:38,999
(إجلس يا (برادستريت

87
00:07:40,126 --> 00:07:43,170
ليس هناك خبر غريب 
عن الأمر في الصحيفة

88
00:07:44,088 --> 00:07:45,589
لا ينبغي ذلك أصلاً

89
00:07:47,383 --> 00:07:54,473
الشاب الحقير كان يحمل في جيبه 
(مخططات غواصة (بروس بارتنجتون

90
00:07:57,810 --> 00:08:00,103
لا بد أنك سمعت عنها -
بالإسم فقط -

91
00:08:00,354 --> 00:08:03,940
لن تبالغ في أهميتها مهما قلت

92
00:08:04,650 --> 00:08:09,237
لقد كانت أكثر أسرار الحكومة 
حماية وحفظاً

93
00:08:09,363 --> 00:08:13,664
يمكنك أن تصدقني
أن الحرب البحرية تصبح مستحيلة 

94
00:08:13,700 --> 00:08:17,454
داخل نطاق أحد عمليات تلك الغواصة  

95
00:08:19,665 --> 00:08:22,209
إذاً أي نوع من المخططات نتحدث عنه؟

96
00:08:22,543 --> 00:08:24,961
مخططات معقدة إلى أبعد حد 
(يا (شيرلوك

97
00:08:25,379 --> 00:08:29,299
،تتألف من ثلاثين صفحة
كل منهم جزء لا يتجزء من المخططات

98
00:08:29,425 --> 00:08:31,760
أين يتم الإحتفاظ بالمخططات في العادة؟

99
00:08:31,886 --> 00:08:36,596
في خزنة محكمة في مكتب سريّ
(يجاور مستودع أسلحة (ووليتش

100
00:08:36,722 --> 00:08:39,226
ومحمية بأبواب ونوافذ مضادة للسرقة

101
00:08:40,478 --> 00:08:44,189
إذا أراد قائد القوات البحرية نفسه 
أن يراجع المخططات

102
00:08:44,315 --> 00:08:46,608
سيضطر أن يذهب إلى (ووليتش) ليفعل ذلك

103
00:08:48,027 --> 00:08:54,157
فكرة أنهم وُجدوا في جيب موظف  
ميت في قلب (لندن) هي فظيعة ببساطة

104
00:08:54,408 --> 00:08:55,784
هل استعدتم الأوراق؟

105
00:08:55,910 --> 00:08:59,829
لا يا (شيرلوك)، لا
هذه هي المشكلة، لم نستعد الأوراق

106
00:09:00,623 --> 00:09:03,833
(عشر صفحات أخِذوا من (ووليتش

107
00:09:04,085 --> 00:09:07,963
فقط سبعة منهم وجدوا 
(في جيب (كاداجون ويست

108
00:09:08,297 --> 00:09:10,757
الثلاثة المتبقية مفقودة أو مختفية 
أو مسروقة

109
00:09:12,176 --> 00:09:14,052
(يجب أن تتخلى عن كل شيء يا (شيرلوك

110
00:09:14,178 --> 00:09:18,640
إنسى أمر ألغازك البسيطة مع الشرطة

111
00:09:18,766 --> 00:09:24,396
هذه أزمة دولية حقيقية 
يجب عليك أنت أن  تحلها

112
00:09:25,856 --> 00:09:29,609
هناك بعض نقاط الإثارة 
في القضية على ما أفترض

113
00:09:32,154 --> 00:09:33,488
سوف يسرني أن أحقق فيها

114
00:09:35,408 --> 00:09:38,910
برادستريت)، مع من كانوا مفاتيح الخزنة؟)

115
00:09:39,787 --> 00:09:41,871
هنالك مجموعتين من المفاتيح

116
00:09:42,415 --> 00:09:46,626
،السير (جيمس والتر) يحوز واحدة
إنه الحارس الرسمي للأوراق

117
00:09:46,794 --> 00:09:52,763
رجل قضى عمره في خدمة الدولة
وهو ضيف عزيز في أكثر البيوت رفعة

118
00:09:52,839 --> 00:09:54,926
وطنيته لا يطولها أي شك

119
00:09:55,595 --> 00:09:56,636
والمفاتيح الأخرى؟

120
00:09:56,762 --> 00:09:59,639
،(سيد يدعى (سيدني جونسون
موظف رفيع ورسام مخططات

121
00:09:59,765 --> 00:10:03,184
،رجل صامت وعبوس
ليس ذو شعبية لكنه مجدّ في عمله

122
00:10:03,311 --> 00:10:05,312
قامت زوجته بتأكيد قصته عن الموضوع

123
00:10:05,438 --> 00:10:06,980
لقد كان في منزله طيلة ليلة الإثنين

124
00:10:07,106 --> 00:10:09,316
والمفاتيح لم تغادر سلسلة ساعته 
التي كانت معلقة عليها

125
00:10:09,483 --> 00:10:12,068
ما هي مواصفات ذلك الرجل (ويست)؟

126
00:10:12,194 --> 00:10:19,075
حاد الطبع وطائش، واجباته جعلته 
على اتصال بالمخططات بشكل يومي

127
00:10:19,201 --> 00:10:20,118
من قام بحفظهم تلك اليلة؟

128
00:10:20,244 --> 00:10:21,286
جونسون)، الموظف الأعلى مقاماً)

129
00:10:21,454 --> 00:10:23,580
لكنهم مع ذلك وجدوا 
مع جثة الموظف الأصغر

130
00:10:23,706 --> 00:10:24,956
،أعني أن ذلك يبدو حاسماً
أليس كذلك؟

131
00:10:25,082 --> 00:10:27,667
أجل، لكن لماذا قد يقوم بأخذهم؟

132
00:10:27,835 --> 00:10:31,338
ليس هناك سبب يجعله يأخذهم 
إلى (لندن) إلا لبيعهم

133
00:10:31,672 --> 00:10:32,339
لا

134
00:10:32,715 --> 00:10:35,467
إذاً يجب أن نتابع العمل 
على أساس هذه الفرضية

135
00:10:36,469 --> 00:10:40,812
(من الممكن أن (ويست
فعل هذا بنسخة عن المفاتيح 

136
00:10:40,997 --> 00:10:44,976
ثم يفتح الخزنة ويأخذ الأوراق
وينطلق إلى (لندن) ليقابل عميلاً أجنبياً

137
00:10:46,187 --> 00:10:50,023
يجب أن يعود بهم قبل الصباح 
وإلا سيتم اكتشاف السرقة

138
00:10:50,691 --> 00:10:53,234
لقد أخذ ثلاثة، سبعة منهم وجدوا في جيبه

139
00:10:54,403 --> 00:10:55,987
ماذا حل بالثلاثة المتبقية؟

140
00:10:56,197 --> 00:10:58,365
قطعاً لم يكن ليتركهم بإرادته الحرة

141
00:10:58,491 --> 00:11:00,575
كل شيء يبدو واضحة تماماً 
بالنسبة لي

142
00:11:01,494 --> 00:11:05,705
(كما تقول يا سيد (هولمز
لقد سرق (ويست) المخططات ليقوم ببيعهم

143
00:11:06,666 --> 00:11:09,918
لقد قابل العميل لكنهم لم يتفقوا على سعر

144
00:11:10,920 --> 00:11:13,213
فعاد (ويست) إلى منزله مجدداً 
لكن العميل لحق به

145
00:11:13,964 --> 00:11:18,802
في القطار، قام العميل بقتله
وأخذ الأوراق الأكثر أهمية

146
00:11:19,053 --> 00:11:21,763
ورمى بالجثة من عربة القطار

147
00:11:22,682 --> 00:11:24,140
هذا قد يفسر كل شيء، أليس كذلك؟

148
00:11:24,350 --> 00:11:28,269
إنه جيد
(هذا جيد جداً يا (برادستريت

149
00:11:28,562 --> 00:11:29,979
نظريتك متماسكة مع بعضها

150
00:11:30,398 --> 00:11:32,315
لكن إذا كان هذا صحيحاً فالقضية 
في طريق مسدود

151
00:11:32,566 --> 00:11:33,301
فمن ناحية، الخائن ميّت

152
00:11:33,527 --> 00:11:36,703
ومن الناحية الأخرى، مخططات 
(غواصة (بروس بارتنجتون

153
00:11:36,871 --> 00:11:37,847
ربما في مكان ما في أوروبا

154
00:11:37,971 --> 00:11:42,909
أعني ماذا تبقى لدي لأفعله؟ -
أن تتصرف يا (شيرلوك)، أن تتصرف

155
00:11:44,620 --> 00:11:47,747
غرائزي جميعها ضد هذا التفسير

156
00:11:48,124 --> 00:11:52,502
.وأنت كذلك على ما أظن
نحن لسنا أخوة من أجل لا شيء

157
00:11:52,753 --> 00:11:55,422
،إستخدم قدراتك
إذهب إلى مسرح الحادثة

158
00:11:55,548 --> 00:11:58,925
.استجوب الناس المعنيين
لا تترك مكاناً دون أن تبحث فيه

159
00:11:59,260 --> 00:12:03,930
في سيرتك المهنية كلها لن تحظى 
بفرصة أعظم من هذه لخدمة بلدك

160
00:12:04,807 --> 00:12:07,809
إذا استطعت أنت من ناحيتك 
أن ترسل لي قائمة كاملة 

161
00:12:07,935 --> 00:12:10,729
بالجواسيس الأجانب والعملاء 
(الدوليين المعروف وجودهم في (إنجلترا

162
00:12:11,147 --> 00:12:12,564
وعناوينهم الكاملة

163
00:12:13,524 --> 00:12:18,194
وبعدها نحن من ناحيتنا يمكننا أن نبدأ 
(التحقيق بزيارة إلى محطة (لونجهيد

164
00:12:18,320 --> 00:12:19,195
(برادستريت)

165
00:12:19,405 --> 00:12:20,405
(واطسون)

166
00:12:20,865 --> 00:12:23,199
سيدة (هدسون)، نحن سنغادر

167
00:12:39,633 --> 00:12:41,050
متى تم العثور على الجثة؟

168
00:12:41,177 --> 00:12:43,636
تقريباً الساعة السادسة يا سيدي
صباح الثلاثاء

169
00:12:44,013 --> 00:12:46,222
لا بد أنه وقع من القطار 
في وقت ما من ليلة الإثنين

170
00:12:46,390 --> 00:12:48,683
هل تم فحص العربات بحثاً 
عن أي علامات للعنف؟

171
00:12:48,809 --> 00:12:50,894
لم يتم العثور على أي أثر للعنف

172
00:12:51,020 --> 00:12:53,563
لم يتم التبليغ عن باب وجد مفتوحاً؟

173
00:12:55,816 --> 00:12:58,860
يمكننا أن نعرف الوقت التقريبي 
الذي دخل فيه القطار من تذكرته

174
00:12:59,945 --> 00:13:01,571
لم يكن هناك أي تذكرة مع الجثة

175
00:13:03,783 --> 00:13:05,241
هذا غريب حقاً

176
00:13:06,368 --> 00:13:10,163
على حسب خبرتي فهو ليس من الممكن 
أن تصل إلى رصيف القطار

177
00:13:10,289 --> 00:13:13,082
،دون أن يُظهر الراكب تذكرته
أليس كذلك؟

178
00:13:13,459 --> 00:13:14,334
صحيح تماماً يا سيدي

179
00:13:14,460 --> 00:13:17,170
من الممكن أن القاتل قد قام بإزالة التذكرة

180
00:13:17,338 --> 00:13:19,673
قبل أن يرمي بـ(ويست) من القطار

181
00:13:19,841 --> 00:13:23,051
حتى لا يكشف إسم االمحطة 
الأقرب لمحل إقامته

182
00:13:23,344 --> 00:13:24,677
أظن الطبيب على صواب

183
00:13:24,887 --> 00:13:29,015
ماذا أيضاً كان في حوزته بجانب 
الأوراق والتذكرة المخطوفة؟

184
00:13:29,183 --> 00:13:32,602
،أشياء اعتيادية
كتاب جيب وحقيبة صغيرة ودفتر شيكات

185
00:13:32,853 --> 00:13:39,359
"وتذكرتين لعرض "دريس سيركل
في مسرح (ووليتش) في ذلك المساء نفسه

186
00:13:40,528 --> 00:13:47,283
يبدو أن (ويست) كان سيحضر الأداء الراقص
(في صحبة مخطوبته الآنسة (فايوليت ويستبوري

187
00:13:48,035 --> 00:13:50,286
كانت آخر شخص رآه على قيد الحياة 
في تلك الليلة القاتلة

188
00:13:51,747 --> 00:13:56,751
كانا يتمشيان معاً إلى المسرح في الحديقة
عندما قام بتركها فجأة

189
00:13:57,044 --> 00:13:58,711
فجأة دون أي تفسير -
لا -

190
00:14:01,048 --> 00:14:03,341
لا يبدو هناك أي دماء على السكة؟

191
00:14:03,467 --> 00:14:05,468
لم يكن يوجد هناك أي أثر للدم

192
00:14:05,594 --> 00:14:09,764
كما فهمت كان هناك جرح كبير
متناسق مع وقوع رجل من قطار متحرك

193
00:14:09,974 --> 00:14:14,143
لقد كان منظراً فظيعاً
لقد كان رأسه مجروحاً والعظام محطمة

194
00:14:14,270 --> 00:14:16,604
ومع ذلك لم يكن هناك 
إصابة خارجية كبيرة

195
00:14:16,856 --> 00:14:19,190
يجب أن يكون هناك بعض الدماء

196
00:14:21,485 --> 00:14:25,238
إذاً الطريق يتجه إلى شمال الشرق

197
00:14:25,573 --> 00:14:27,407
أجل، ينقسم المسار من هنا يا سيدي

198
00:14:27,575 --> 00:14:29,701
وهنالك طريق فرعي 
يذهب جنوباً تحت النهر

199
00:14:29,827 --> 00:14:31,661
"إلى "روذرهايف" و"نيو كروس

200
00:14:33,539 --> 00:14:42,130
نقاط الإنحراف

201
00:14:33,539 --> 00:14:42,130
<font color="Yellow" size=12>
نقاط الإنحراف هي المكان الذي يتغير عنده 
تلقائياً اتجاه القطار على السكة الحديدية</font>

202
00:14:43,507 --> 00:14:46,885
أفترض أنه لا يوجد عدد كبير من نقاط 
الإنحراف مثل هذه في نظام السكك 

216
00:14:47,011 --> 00:14:48,469
هنالك القليل جداً، سيدي

217
00:14:50,180 --> 00:14:50,805
نقاط الإنحراف

218
00:14:53,475 --> 00:14:58,605
وانحناء الطريق
يا إلهي، لو كان الأمر كذلك فقط

219
00:14:59,523 --> 00:15:00,315
ما الأمر؟

220
00:15:03,110 --> 00:15:04,110
هولمز)، هل عندك دليل؟)

221
00:15:04,278 --> 00:15:08,156
،(إنها فكرة يا (برادستريت
دلالة بسيطة ليس أكثر

222
00:15:08,782 --> 00:15:10,783
لكن القضية تزيد إثارة بالتأكيد

223
00:15:12,411 --> 00:15:16,497
إنها فريدة، فريدة تماماً

224
00:15:17,333 --> 00:15:18,708
ولكن لمَ لا؟

225
00:15:29,803 --> 00:15:30,511
!أيها السائق

226
00:15:31,889 --> 00:15:34,766
(هناك جوهر هنا يا (واطسون 
وهناك إمكانيات

227
00:15:34,934 --> 00:15:37,435
لقد كنت غافلاً بالفعل حيث 
لم أر إمكانيات القضية

228
00:15:37,561 --> 00:15:40,313
القضية ما زالت غير واضحة لي -
وأنا أيضاً -

230
00:15:40,940 --> 00:15:44,108
لكنني الآن ألاحق فكرة 
قد توصلنا إلى حد بعيد

231
00:15:46,236 --> 00:15:50,531
أظن أن السير (جيمس)، الوصي 
على المخططات، يستحق اهتمامنا الأول

233
00:15:51,492 --> 00:15:52,492
"ممستيد هول"

234
00:16:03,087 --> 00:16:04,128
حسناً، (هولمز)؟

235
00:16:07,299 --> 00:16:09,342
ما هي فكرتك؟ -
أجل -

237
00:16:11,220 --> 00:16:16,516
الرجل (ويست) قد قتل
ليس بسقوطه أو رميه من قطار متحرك

239
00:16:18,018 --> 00:16:19,727
لقد لاقى حتفه في مكان آخر

240
00:16:20,187 --> 00:16:23,272
ولقد كانت جثته على سقف المقطورة

241
00:16:23,524 --> 00:16:24,565
على السقف؟

242
00:16:24,692 --> 00:16:25,858
فكر في الحقائق

243
00:16:26,860 --> 00:16:29,570
هل هي صدفة أن الجثة وجدت 
في المكان ذاته

244
00:16:29,697 --> 00:16:33,866
حيث يفرمل القطار ويترنح
عندما يقترب من نقاط الإنحراف؟

245
00:16:35,035 --> 00:16:38,037
التباطؤ المفاجئ لم يكن ليؤثر 
على أي جسم داخل العربة

246
00:16:38,163 --> 00:16:40,456
لكن جسماً مثل جثة على السقف

247
00:16:42,710 --> 00:16:44,210
وهناك مسألة الدماء

248
00:16:44,378 --> 00:16:47,880
بالطبع لن يكون هناك دماء على الطريق 
إذا نزفت الجثة في مكان آخر

249
00:16:48,549 --> 00:16:51,801
كل حقيقة موحية بحد ذاتها
ومع بعضهم يشكلوا قوة تراكمية

250
00:16:51,927 --> 00:16:53,761
أجل، وأمر التذكرة أيضاً

251
00:16:54,054 --> 00:16:55,596
هذا قد يفسر عدم وجود التذكرة

252
00:16:55,723 --> 00:16:57,432
واطسون)، الحقائق جميعها متماسكة)

253
00:17:06,650 --> 00:17:07,817
انتظر من فضلك

254
00:17:19,747 --> 00:17:22,915
تفضلوا إلى الداخل أيها السادة
لقد كنا ننتظركما

255
00:17:40,834 --> 00:17:41,893
أيها السادة

256
00:17:42,853 --> 00:17:43,770
(شكراً لك، (بينز

257
00:17:43,896 --> 00:17:44,729
شكراً لك، سيدي

258
00:17:45,689 --> 00:17:48,733
إتبعوني فالجثة في الأعلى

259
00:17:48,859 --> 00:17:50,443
مهلاً، دقيقة واحدة

260
00:17:52,446 --> 00:17:53,946
ألستما متعهدوا الدفن؟

261
00:17:56,575 --> 00:17:57,992
(المعذرة، سير (جيمس

262
00:17:58,202 --> 00:18:01,788
،(أنا الدكتور (واطسون
(وهذا هو السيد (شيرلوك هولمز

263
00:18:03,165 --> 00:18:04,123
!يا للسماء

264
00:18:04,500 --> 00:18:07,960
نحن نساعد السلطات 
في قضية الأوراق المفقودة

265
00:18:09,922 --> 00:18:13,216
(أخي السير (جيمس والتر
مات هذا الصباح

266
00:18:14,134 --> 00:18:16,344
(أنا الكولونيل (فالنتاين والتر

267
00:18:18,972 --> 00:18:21,516
أرجوكم أيها السادة، تفضلوا هنا

268
00:18:35,489 --> 00:18:37,657
نحن آسفان جداً يا سيدي

269
00:18:37,783 --> 00:18:41,327
.شكراً لك
أخشى أنها كانت صدمة عظيمة

270
00:18:43,288 --> 00:18:47,166
هل لي أن أسأل كيف مات أخوك؟

271
00:18:47,501 --> 00:18:51,212
.لقد كانت تلك فضيحة مروعة
...إن أخي

272
00:18:53,340 --> 00:18:55,591
لقد كان أخي رجلاً حساس جداً 
تجاه سمعته

273
00:18:56,009 --> 00:18:59,053
كان فخوراً جداً بكفاءة قسمه 

274
00:19:00,013 --> 00:19:02,598
سرقة المخططات كانت ضربة موجعة

275
00:19:03,684 --> 00:19:04,976
لقد حطمت قلبه

276
00:19:05,352 --> 00:19:09,147
(لقد كنا نأمل أن السير (جيمس
قد يستطيع مساعدتنا

277
00:19:09,356 --> 00:19:12,775
أؤكد لكما أن الأمر كان من الغموض 
بالنسبة له بقدر ما كان لنا جميعاً

278
00:19:13,735 --> 00:19:16,779
بطبيعة الحال لم يكن عنده شك 
أن (ويست) كان مذنباً

279
00:19:16,905 --> 00:19:19,490
لكن لماذا قد يقوم بفعل شيء كذلك

280
00:19:20,701 --> 00:19:22,535
الآن لن نستطيع المعرفة أبداً

281
00:19:24,538 --> 00:19:27,874
إذاً هل تستطيع أن تفيدنا بشيء 
في المسألة؟

282
00:19:28,167 --> 00:19:28,833
أنا؟

283
00:19:29,960 --> 00:19:33,212
أخشى أنني لا أعرف شيئاً 
عدا ما قرأت أوسمعت

284
00:19:34,089 --> 00:19:35,548
وأنت لم تقابل (كاداجون ويست)؟

285
00:19:35,716 --> 00:19:39,010
لا لا، لم تمض فترة طويلة 
على عودتي إلى البلد

286
00:19:39,636 --> 00:19:42,555
لقد كان عمل أخي ذو طبيعة 
شديدة السرية

287
00:19:42,723 --> 00:19:44,390
فلم يناقش عمله معي

288
00:19:47,436 --> 00:19:49,520
أيها السادة، أنا لا أريد أن أكون فظاً

289
00:19:49,646 --> 00:19:52,398
لكننا مضطربون جداً في الوقت الحاضر

290
00:19:53,233 --> 00:19:55,526
عليّ أن أطلب منكما الإستعجال 
في إنهاء المقابلة

291
00:19:56,695 --> 00:19:59,238
بالطبع، نحن آسفان أننا أزعجناك هكذا

292
00:20:12,753 --> 00:20:15,087
هذا تطور غير متوقع

293
00:20:15,505 --> 00:20:19,505
سكتة قلبية؟...أو انتحار

294
00:20:20,825 --> 00:20:22,011
(الآن إلى الآنسة (ويستبوري

295
00:20:22,554 --> 00:20:24,764
هل هذه مخطوبة الرجل المتوفى؟ -
أجل -

297
00:20:47,621 --> 00:20:50,706
(لا أملك أن أشرح الأمر يا سيد (هولمز

298
00:20:51,833 --> 00:20:54,293
أنا لم أغمض عيناي منذ حدوث المأساة

299
00:20:55,003 --> 00:20:59,799
أفكر وأفكر وأفكر ماذا يمكن 
أن يكون المعنى الحقيقي من ذلك

300
00:21:02,135 --> 00:21:03,135
تفضلا بالجلوس

301
00:21:11,478 --> 00:21:18,526
لقد كان (آرثر) الرجل الأكثر عزماً 
وشهامة ووطنية على الأرض

302
00:21:19,444 --> 00:21:24,031
كان ليقطع يده اليمنى على أن يبيع 
سراً للدولة موكلٌ إليه حفظه

304
00:21:24,658 --> 00:21:29,287
هذا سخيف ومستحيل وغير معقول 
لأي أحد كان يعرفه

305
00:21:30,213 --> 00:21:32,123
(نريد الحقائق يا آنسة (ويستبوري

306
00:21:32,291 --> 00:21:33,791
هل كان بحاجة لنقود؟

307
00:21:34,084 --> 00:21:39,797
لا. لقد كانت احتياجاته بسيطة جداً
وراتبه كان كافياً

308
00:21:40,257 --> 00:21:44,176
كان قد وفر بضعة المئات 
وكنا سوف نتزوج في مطلع العام

309
00:21:44,386 --> 00:21:48,180
هل بدا عليه أنه متحمس لأمر ما؟

310
00:21:49,516 --> 00:21:52,226
(هيا يا آنسة (ويستبوري
كوني صريحة بالكامل معنا

311
00:21:54,521 --> 00:21:59,150
كان عندي شعور أن شيئاً ما 
كان في باله

312
00:22:00,277 --> 00:22:01,068
كم من الوقت؟

313
00:22:01,695 --> 00:22:05,656
.فقط آخر أسبوع أو أسبوعين
لقد سألته مرة عن ذلك

314
00:22:06,616 --> 00:22:09,869
قال أن الأمر أشد خطراً 
من أن يتحدث به حتى لي أنا

315
00:22:10,370 --> 00:22:14,206
،(تابعي يا آنسة (ويستبوري
حتى لو بدا لك أنك ستنقلبين ضده

316
00:22:15,167 --> 00:22:17,043
لا يمكننا أن نقول 
إلى أين قد يقودنا ذلك

317
00:22:18,712 --> 00:22:22,548
لقد تحدث ذات مساء عن...سر

318
00:22:24,301 --> 00:22:28,679
أظنه قال أنه دون شك قد يدفع الجواسيس 
الأجانب قدراً كبيراً ليحصوا عليه

320
00:22:29,056 --> 00:22:31,474
قال أننا كنا غير محصنين بقوة 
ضد هذه الأمور

321
00:22:31,600 --> 00:22:35,436
وأنه سيكون سهلاً لخائن ما 
أن يحوز على المخططات

322
00:22:37,147 --> 00:22:43,903
سيد (هولمز)، إذا أمكنك فقط 
أن تبرئ سمعته

323
00:22:44,780 --> 00:22:46,405
لقد كانت تعني له الكثير

324
00:22:49,910 --> 00:22:50,910
سوف أفعل ما بوسعي

325
00:22:52,579 --> 00:22:54,705
الآن أرجوكِ أخبرينا عن ذلك المساء
 

326
00:22:58,043 --> 00:22:59,460
لقد كانت ليلة الإثنين

327
00:23:01,254 --> 00:23:04,131
وكنا سوف نذهب إلى المسرح

328
00:23:16,520 --> 00:23:17,395
(فايوليت)

329
00:23:17,896 --> 00:23:20,689
أخشى أنني مضطر أن أترككِ -
تتركني؟ -

331
00:23:21,191 --> 00:23:26,779
الأمر بغاية الأهمية
أنا آسف، يجدر بك الذهاب إلى المنزل

332
00:23:27,447 --> 00:23:29,490
إذهبي إلى المنزل في الحال، أرجوكِ

333
00:24:21,877 --> 00:24:23,586
(كان ذلك هنا تماماً يا سيد (هولمز

334
00:24:24,671 --> 00:24:27,840
واختفى دون أن يفسر أي شيء؟ -
أجل -

336
00:24:29,509 --> 00:24:31,802
أنت متأكدة أن هذا هو المكان ذاته؟

337
00:24:32,179 --> 00:24:37,183
أجل، لقد اعتدنا أن نتقابل هنا 
عندما بدأنا نتواعد

338
00:24:38,935 --> 00:24:41,854
ذلك هو البناء حيث اعتاد أن يعمل

339
00:24:45,901 --> 00:24:47,860
تلك كانت آخر مرة رأيته فيها

340
00:24:48,695 --> 00:24:52,698
واطسون)، هلا تكرمت وأخذت) 
الآنسة (ويستبوري) إلى منزلها في عربة؟

341
00:25:11,718 --> 00:25:14,178
هذا سيء، إنه حقاً سيء

342
00:25:14,471 --> 00:25:15,471
(بالطبع يا سيد (جونز

343
00:25:15,597 --> 00:25:17,431
الفوضى تعم المكان بالكامل

344
00:25:18,308 --> 00:25:23,312
ويست) ميت، والآن رئيس) 
الموظفين ميت، أوراقنا مسروقة

345
00:25:25,106 --> 00:25:28,067
مع ذلك عندما أغلقت 
هذا المكتب صباح الإثنين

346
00:25:28,235 --> 00:25:30,236
كنا بنفس كفاءة أي مكتب في الخدمة

347
00:25:30,362 --> 00:25:33,322
أي ساعة تم إغلاق المكتب يوم الإثنين؟ -
عند الخامسة -

349
00:25:33,448 --> 00:25:35,824
هل أغلقته أنت؟ -
أنا دائماً آخر من يخرج -

351
00:25:35,951 --> 00:25:37,701
هل هناك حارس ليلي للبناء؟

352
00:25:37,827 --> 00:25:41,497
أجل، لكنه موكل بحراسة 
أقسام أخرى كذلك

353
00:25:42,290 --> 00:25:46,794
إنه جندي قديم، رجل جدير جداً بالثقة

354
00:25:47,546 --> 00:25:49,004
إنه لم ير أي شيء ذلك المساء

355
00:25:49,172 --> 00:25:50,005
شكراً لك

356
00:25:56,429 --> 00:25:58,430
أين كانت المخططات 
عندما أغلقتَ المكتب؟

357
00:25:58,682 --> 00:26:01,600
.في تلك الخزنة
لقد وضعتهم هناك بنفسي

358
00:26:10,277 --> 00:26:13,070
(إذا أراد (كاداجون ويست
أن يدخل المكتب بعد ساعات

359
00:26:13,863 --> 00:26:17,199
كان ليحتاج ثلاثة مفاتيح ليصل 
إلى هذه الأوراق، أليس كذلك؟

360
00:26:17,325 --> 00:26:22,371
أجل، مفتاح للباب الخارجي 
ومفتاح للمكتب ومفتاح للخزنة

361
00:26:23,248 --> 00:26:25,958
(وفقط أنت والسير (جيمس
كان معكم هذه المفاتيح

362
00:26:26,501 --> 00:26:27,459
أجل، بالتأكيد

363
00:26:28,295 --> 00:26:31,964
لقد أبقى السير (جيمس) المفايتح الثلاثة 
جميعها في حلقة واحدة ولم يتركهم قط

364
00:26:32,132 --> 00:26:34,174
وبالتأكيد أنت لم تترك مفاتيحك أبداً

365
00:26:34,593 --> 00:26:35,175
أبداً

366
00:26:35,552 --> 00:26:38,846
إذا كان (كاداجون ويست) هو المجرم 
فلا بد أنه امتلك نسخة عن المفاتيح

367
00:26:39,097 --> 00:26:40,973
إنه هو المجرم بالتأكيد

368
00:26:42,142 --> 00:26:46,145
(إنه لمن المروع أن نفكر أن (ويست 
من بين كل الناس قد يفعل شيئاً كذلك 

369
00:26:46,813 --> 00:26:50,107
أنت متأكد من كونه مذنباً؟ -
أنا لا أرى طريقة أخرى -

371
00:26:50,609 --> 00:26:52,943
لقد كان على وشك الزواج 
وقد احتاج المال

372
00:26:53,361 --> 00:26:55,404
أجل، هو الرجل المذنب

373
00:26:56,823 --> 00:26:58,115
(سيد (جونسون

374
00:26:58,617 --> 00:27:05,623
إذا أراد أحدهم أن يبيع المخططات 
بالتأكيد سيكون أسهل أن يصنع نسخاً

375
00:27:06,416 --> 00:27:07,750
من أن يأخذ الأصلية

376
00:27:08,001 --> 00:27:09,960
سيتطلب ذلك معرفة تقنية هائلة

377
00:27:10,086 --> 00:27:11,003
هل لي أن أرى هذه؟

378
00:27:15,175 --> 00:27:18,719
(وبالتأكيد أنت و(ويست 
والسير (جيمس والتر) عندكم تلك المعرفة

379
00:27:19,012 --> 00:27:22,473
ربما يكون ذلك، لكن لا تحاول أن تورطني 
(في هذه المسألة يا سيد (هولمز

380
00:27:23,058 --> 00:27:24,600
(لقد وجدت المخططات مع (ويست

381
00:27:24,726 --> 00:27:30,439
إنه غريب بالتأكيد أنه قد خاطر بأخذ الأصل
وهو يستطيع أن يأخذ نسخاً بأمان

383
00:27:30,607 --> 00:27:33,317
ربما كانت مسألة وقت -
أجل، وقت -

385
00:27:38,305 --> 00:27:40,908
،أنا أفهم أن ثلاث مخططات مفقودة
هل هي الأساسية؟

386
00:27:41,076 --> 00:27:41,784
إنها كذلك

387
00:27:42,702 --> 00:27:44,912
إذا قام أحد بحيازة هذه الأوراق الثلاث

388
00:27:45,038 --> 00:27:47,706
هل يمكنه أن يبني 
غواصة "بروس بارتنجتون"؟

389
00:27:51,461 --> 00:27:54,004
لقد أخبرت الإمارة البحرية 
أنني ظننت ذلك ممكناً

390
00:27:54,130 --> 00:27:56,090
لكنني اليوم لست متأكداً تماماً

391
00:27:57,592 --> 00:28:02,429
هذه الصمامات المزدوجة 
مع الفتحات التلقائية ذاتية التعديل

392
00:28:02,847 --> 00:28:07,393
مرسومة فقط على هذا المخطط 
والذي تمت إعادته

393
00:28:07,644 --> 00:28:12,064
هلا تكرمت وأغلقت مصراعي هذه النافذة
تماماً كما كانوا ليلة الإثنين؟

395
00:28:12,565 --> 00:28:13,732
مصراعي النافذة، بالتأكيد

396
00:28:32,419 --> 00:28:33,585
شكراً جزيلاً لك

397
00:28:43,221 --> 00:28:44,096
أجل

398
00:28:51,312 --> 00:28:53,105
أظنني سأتمشى قليلاً في الخارج

399
00:28:53,273 --> 00:28:55,524
أرجوك لا تزعج نفسك
أستطيع أن أجد طريقي

400
00:29:26,389 --> 00:29:27,473
هلا انتظرت رجاءً؟

401
00:29:31,269 --> 00:29:32,811
هولمز)؟) -
(واطسون) -

403
00:29:45,158 --> 00:29:48,577
أنظر إلى هذا
الأغصان تم كسرها

404
00:29:49,829 --> 00:29:51,663
الآن أنظر إلى النوافذ خلفي 

405
00:29:53,500 --> 00:29:55,501
مصراعا النافذة لا ينطبقان في المنتصف

406
00:29:57,253 --> 00:29:59,630
كما قلت، لا ينطبقان

407
00:30:00,507 --> 00:30:02,299
مثير للإهتمام، ألا تظن ذلك؟

408
00:30:10,058 --> 00:30:13,018
.(الثامنة والربع، محطة جسر (لندن
أجل، أنا متأكد

409
00:30:13,144 --> 00:30:15,103
أنت متأكد أنه كان (كاداجون ويست)؟

410
00:30:15,230 --> 00:30:17,856
.أجل أنا متأكد
كنت أعرفه جيداً يا سيدي

411
00:30:18,566 --> 00:30:20,400
لقد كان من معارفي القدماء

412
00:30:20,985 --> 00:30:24,196
لم يكد يمر أسبوع دون 
أن نمضي يوماً معاً

413
00:30:24,989 --> 00:30:26,865
يصعب تصديق ما حدث، أليس كذلك؟

414
00:30:27,242 --> 00:30:29,701
...لقد كنت أقول لزوجتي ليلة الأحد

415
00:30:30,245 --> 00:30:31,995
لا، أنا مخطئ. لقد كان السبت

416
00:30:32,497 --> 00:30:37,501
قلت لها أنه ليس هناك سكة حديدية 
(أكثر أماناً من تلك التي في (لندن

417
00:30:40,213 --> 00:30:43,674
(هل بدا لك أن السيد (ويست
كان يلاحق أحداً؟

418
00:30:44,217 --> 00:30:49,054
(ليس على حد ما رأيت يا سيد (هولمز
لكن في نفس الوقت فأنا لا أرى كل شيء

419
00:30:49,347 --> 00:30:51,557
كان هنالك ضباب سميك تلك الليلة

420
00:30:52,725 --> 00:30:54,184
لكنني سأقول شيئاً واحداً

421
00:30:54,936 --> 00:30:59,731
السيد (ويست) لم يكن على طبيعته
لقد كان متوتراً ومتلهفاً

422
00:31:00,400 --> 00:31:03,235
أنا أخبركم بهذا أيها السادة
كانت يده ترتجف بشدة

423
00:31:03,361 --> 00:31:05,445
حتى اضطررت أن أفتح يده 
لآخذ منه الفكة

424
00:31:05,780 --> 00:31:08,323
أظن ذلك يشرح الأمر بوضوح
أليس كذلك؟

425
00:31:09,075 --> 00:31:11,618
هذا قطارنا، المعذرة

426
00:31:12,912 --> 00:31:13,745
(تعال يا (واطسون

427
00:31:25,675 --> 00:31:26,758
تعال

428
00:31:28,595 --> 00:31:35,934
سيد (هولمز)؟

429
00:31:36,102 --> 00:31:36,768
نعم

430
00:31:37,145 --> 00:31:41,106
بينما كنت خارجاً جائتك رسالة 
من الحكومة

431
00:31:41,274 --> 00:31:41,815
من الحكومة؟

432
00:31:41,941 --> 00:31:44,776
رجل ذو صفة رسمية وبعربة مميزة

433
00:31:45,236 --> 00:31:49,990
لقد قال أنني يجب ألا أبعد ناظري 
عن هذه الرسالة حتى أضعها في يديك

435
00:31:50,617 --> 00:31:54,828
،(سيدة (هدسون
أنت حارسة شديدة الإخلاص

436
00:31:58,666 --> 00:32:00,167
(إنها من أخي (مايكروفت

437
00:32:01,169 --> 00:32:04,963
إنه يكتب مثل سلطعون ثمل
يفضل أن تقرأها أنت

438
00:32:05,340 --> 00:32:08,508
الأطباء معتادون على الكتابات 
الهيروغليفية أكثر من البشر العاديين

439
00:32:11,345 --> 00:32:13,847
،لا أستطيع أن أقرأ الكلمات الأولى
"شيء ما عن "اكتشاف بسيط

440
00:32:14,140 --> 00:32:15,307
"قضية كبيرة جداً"

441
00:32:15,892 --> 00:32:18,310
هنا الجزء المهم
"الرجال الوحيدون ذو الأهمية"

442
00:32:18,561 --> 00:32:19,853
...(أدولف ماير)

443
00:32:19,979 --> 00:32:24,566
"من المبنى 13 في شارع "جريت جورج
أشك أنه هو، هذا ليس أسلوبه

444
00:32:24,901 --> 00:32:26,360
(سيدة (هدسون

445
00:32:30,281 --> 00:32:35,202
(لوي)...(لوي لا روثيير)
"من "كامدن مانشن" في "نوتينج هيل

446
00:32:35,328 --> 00:32:38,664
وهذا صديق قديم آخر
سيدة (هدسون)، أنتِ تقفين في طريقي

447
00:32:38,831 --> 00:32:41,833
أنا آسفة سيدي
لكنني عندي يدين اثنتين فقط

448
00:32:42,001 --> 00:32:43,293
أرجوكِ اخرجي

449
00:32:44,587 --> 00:32:45,921
(حسناً، (واطسون

450
00:32:46,839 --> 00:32:52,135
هيوجو أوبرشتاين) من البناء 13)  
"في "كوفيلد جاردنز" في "كنسنجتون

451
00:32:52,929 --> 00:32:56,974
.نعرف أنه سيكون في المدينة يوم الإثنين"
"قيل أنه غادر الآن

452
00:32:57,392 --> 00:33:00,602
مجلس الوزراء ينتظر منك" 
"آخر المستجدات بتلهف شديد

453
00:33:01,312 --> 00:33:05,065
قوات الدولة بكاملها سوف تدعمك" 
"إذا احتجتها

454
00:33:05,692 --> 00:33:06,400
"مايكروفت"

455
00:33:06,776 --> 00:33:11,238
أحصنة الملكة جميعها ورجال الملكة جميعهم 
لا يمكنهم أن ينفعوننا في هذه المسألة

456
00:33:17,537 --> 00:33:18,829
"!كوفيلد جاردنز"

457
00:33:23,501 --> 00:33:25,168
حسناً، حسناً

458
00:33:26,963 --> 00:33:28,088
ماذا وجدت؟

459
00:33:29,173 --> 00:33:31,425
الأمور تؤول قليلاً إلى صالحنا

460
00:33:33,136 --> 00:33:35,971
الآن أعتقد أننا سنستطيع 
أن نحل المشكلة في النهاية 

461
00:33:41,519 --> 00:33:42,769
أنا ذاهب

462
00:33:43,896 --> 00:33:44,563
متى سوف تعود؟

463
00:33:44,731 --> 00:33:47,357
لا أملك فكرة 
لكنني أعدك أنني لن أفعل شيئاً هاماً

464
00:33:47,483 --> 00:33:50,777
دون أن يكون رفيقي 
ومدون سيرتي الموثوق بجانبي

465
00:34:30,151 --> 00:34:33,403
إنه يريدني أن أقابله في مطعم 
"في طريق "جلوستر 

466
00:34:34,447 --> 00:34:36,823
أريدك فقط أن تكون حذراً ليس أكثر

467
00:34:37,742 --> 00:34:39,534
أنت لم تعد شاباً كما كنت

468
00:34:40,703 --> 00:34:44,623
(أنت تعرف كيف يكون السيد (هولمز 
عندما يصبح في أوج عزمه 

469
00:34:44,874 --> 00:34:45,832
أعرف بالفعل

470
00:34:46,751 -->  00:34:50,045
(طاب مساؤك، سيدة (هدسون -
طاب مساؤك يا دكتور -

472
00:35:02,850 --> 00:35:03,767
شكراً لك

473
00:35:05,228 --> 00:35:06,269
شكراً لك، سيدي

474
00:35:31,838 --> 00:35:33,046
هل أحضرت معك الأدوات؟

475
00:35:34,924 --> 00:35:36,007
هل أكلت قبل أن تأتي؟

476
00:35:36,175 --> 00:35:37,175
أجل بالتأكيد

477
00:35:37,385 --> 00:35:40,178
،إذاً فلنأخذ قهوة و شراب
سيد (جولديني)؟

478
00:35:41,514 --> 00:35:43,890
قهوة وشراب من فضلك لصديقي

479
00:35:44,016 --> 00:35:46,143
جرب واحداً من سجائر المطعم

480
00:35:46,352 --> 00:35:48,603
إنهم ليسوا بنفس الضرر 
الذي قد يتوقعه المرء

481
00:35:48,729 --> 00:35:49,896
شكراً لك

482
00:35:50,273 --> 00:35:54,609
الآن، ننتقل إلى خطة عملنا

483
00:35:56,696 --> 00:36:00,991
لقد كان واضحاً لك يا (واطسون) أن الجثة 
كانت قد وضعت على سقف المقطورة

485
00:36:01,117 --> 00:36:02,242
أو رُميَت من فوق جسر

486
00:36:02,535 --> 00:36:04,327
لا، هذا مستحيل، لقد وضعت

487
00:36:04,871 --> 00:36:06,913
أسقفة المقطورات منحنية دون أي قضبان

488
00:36:07,498 --> 00:36:09,749
لكن كيف أمكن أن يوضع هناك؟

489
00:36:10,042 --> 00:36:17,174
يمر قطار (لندن) ببعض المناطق الخالية 
من الأنفاق والقريبة من ظهور البيوت

491
00:36:17,466 --> 00:36:22,012
عندما وجدت أن عميلاً دولياً مميزاً 
يسكن في واحد من هذه البيوت

493
00:36:22,221 --> 00:36:25,557
كنت مسروراً جداً أنك ذهلت  
من اندفاعي المفاجئ

494
00:36:25,766 --> 00:36:29,853
هيوجو أوبرشتاين) من الشقة 13)  
!في "كوفيلد جاردنز"، بالطبع

495
00:36:30,146 --> 00:36:36,526
بالضبط، لقد استطعت أن أتأكد ليس فقط 
أن النوافذ الخلفية تفتح على طريق القطار

497
00:36:37,361 --> 00:36:42,115
"ولكن بفضل تقاطع طريقي "ريتشموند 
،و"ويندام" مع الطريق المستدير

499
00:36:42,575 --> 00:36:43,825
،"قرب محطة "جلوستر رود

500
00:36:44,577 --> 00:36:49,122
فالقطارات تتوقف باستمرار 
في تلك البقعة بالذات

501
00:36:50,249 --> 00:36:52,250
!هذا رائع
لقد كشفت الغموض

502
00:36:52,376 --> 00:36:54,002
يبدو أن المنزل ليس به أحد

503
00:36:54,253 --> 00:36:57,088
(من الواضح أن (أوبرشتاين 
قد رحل خارج البلد ليتخلص من غنيمته

504
00:36:57,506 --> 00:36:59,090
فليس عنده سبب ليخشى 
من مذكرة تفتيش

505
00:36:59,342 --> 00:37:01,718
ولن يخطر بباله أبداً أن يواجه
عملية سرقة عادية

506
00:37:01,844 --> 00:37:04,346
ولكن هذا بالتحديد 
ما نحن على وشك أن نفعله

507
00:37:06,265 --> 00:37:10,018
لماذا؟ لأي غرض؟ -
لا نعرف أي رسائل قد نجدها هناك -

509
00:37:11,229 --> 00:37:13,772
لا لا، أنا لست مرتاحاً لذلك 
(يا (هولمز

510
00:37:13,940 --> 00:37:16,983
يمكنك أن تكتفي بالمراقبة
أنا سأقوم بالدور الإجرامي

511
00:37:17,568 --> 00:37:19,361
ليس هذا وقت الالتزام بالصغائر

512
00:37:20,905 --> 00:37:22,572
فكر في الإمارة البحرية
فكر في مجلس الوزراء

513
00:37:23,783 --> 00:37:26,785
فكر في فخامة من تنتظر الأخبار بنفسها

514
00:37:29,288 --> 00:37:30,664
نحن ملزمون بالتصرف

515
00:37:36,462 --> 00:37:38,338
كنت أعرف أنك لن تتراجع في النهاية

516
00:38:12,832 --> 00:38:16,334
حراسة شديدة، الأبواب مقفلة وموصدة

517
00:38:17,378 --> 00:38:19,170
ربما نبلي حسناً في الجانب السفلي

518
00:38:35,270 --> 00:38:37,105
هذا أفضل، هات العتلة

519
00:38:48,409 --> 00:38:49,200
(هولمز)

520
00:39:40,503 --> 00:39:41,669
(لا تلمس يا (واطسون

521
00:39:45,174 --> 00:39:46,883
أنظر أين أراحوا الجثة

522
00:39:54,266 --> 00:39:54,933
دم

523
00:39:59,814 --> 00:40:00,730
دم أيضاً

524
00:40:24,547 --> 00:40:25,630
ما رأيك بذلك؟

525
00:40:25,881 --> 00:40:28,675
تحفة! هذا أروع عمل قمت به 
في حياتك

526
00:40:28,801 --> 00:40:30,009
لا،  أنا لا أوافقك

527
00:40:30,761 --> 00:40:34,889
في اللحظة التي جائتني فكرة الجثة 
على سقف القطار، الباقي كان حتمياً

529
00:40:35,349 --> 00:40:37,100
ومهمات صعبة تنتظرنا

530
00:41:20,393 --> 00:41:22,687
.ورق نشاف جديد
رجل ماكر

531
00:41:23,439 --> 00:41:24,939
لقد قام بتغطية أثره

532
00:41:35,784 --> 00:41:36,534
(هولمز)

533
00:41:50,549 --> 00:41:52,050
لا يفيدنا بشيء

534
00:42:08,192 --> 00:42:11,361
يبدو أنه كان يحرق صحفاً قديمة

535
00:42:13,030 --> 00:42:14,072
(إسمع (هولمز

536
00:42:14,240 --> 00:42:15,073
نعم

537
00:42:15,491 --> 00:42:22,372
لماذا قد يقوم رجل غير مرتب في حياته 
بتكليف نفسه لحرق صحف قديمة؟

539
00:42:22,581 --> 00:42:24,249
على الأرجح يحاول أن يشعل حريقاً

540
00:42:24,375 --> 00:42:27,585
أجل، ولكن ليس هناك خشب أو فحم

541
00:42:31,090 --> 00:42:31,756
دعني أرى

542
00:42:51,652 --> 00:42:52,485
ما هو؟

543
00:42:54,863 --> 00:42:57,490
أحسنت صنعاً، أحسنت صنعاً

544
00:42:57,616 --> 00:42:59,450
بالفعل، أظننا قبضنا على رجلنا

545
00:43:00,286 --> 00:43:03,121
هلا نظرت إلى عمود الألم في النسختين 
"المتبقيتين من صحيفة "ذا دايلي تيليجراف

545
00:43:00,286 --> 00:43:03,121
<font color="Yellow" size=12>
عمود الألم هو عمود في صحيفة يحوي 
إعلانات عن أقارب وأصدقاء مفقودين</font>

547
00:43:03,247 --> 00:43:06,624
أظنك سوف تجد رسالة 
(من شخص يدعو نفسه (بييرو

548
00:43:06,875 --> 00:43:08,126
(بييرو)، (بييرو)، (بييرو)

549
00:43:08,294 --> 00:43:09,419
ها نحن ذا

550
00:43:09,962 --> 00:43:12,380
آمل أن أسمع قريباً الشروط المتفق" 
"عليها ولكنني أحتاج تقريراً كاملاً

551
00:43:12,506 --> 00:43:13,840
(المسألة ملحة" موقعة من (بييرو"

552
00:43:20,514 --> 00:43:21,472
!أجل، يا إلهي

553
00:43:21,640 --> 00:43:25,101
ليلة الإثنين بعد التاسعة"
"نقرتان على الباب، نحن الإثنين فقط

554
00:43:25,227 --> 00:43:27,145
الدفع بالأوراق النقدية" 
"عند تسليم البضاعة

555
00:43:27,479 --> 00:43:28,771
موقعة من (بييرو) مثل الأخريات

556
00:43:28,897 --> 00:43:31,816
كل صحيفة تحوي رسالة 
(من شخص بيدعو نفسه (بييرو 

557
00:43:32,568 --> 00:43:35,945
إنه إسم غريب أن يستعمله شرير 
(مثل (أوبرشتاين

558
00:43:36,071 --> 00:43:38,072
لو أمكننا فقط أن نصل للرجل 
في الطرف الآخر

559
00:43:39,241 --> 00:43:40,700
واطسون)، بسرعة)

560
00:43:41,076 --> 00:43:43,202
،ليس معنا دقيقة لنضيعها
أحضر الصحف

561
00:43:48,167 --> 00:43:49,042
إلى أين نحن ذاهبان؟

562
00:43:50,085 --> 00:43:53,338
"مكتب صحيفة " ذا دايلي تيليجراف

563
00:44:01,096 --> 00:44:04,223
رائع يا (شيرلوك)، رائع

564
00:44:04,683 --> 00:44:09,187
دائماً ما كنت أقول أنك تستطيع 
(أن تصبح أفصل لص في (لندن

565
00:44:09,313 --> 00:44:10,855
إذا أردت أن تصبح كذلك

566
00:44:13,025 --> 00:44:14,692
لا يمكننا فعل هذه الأشياء في الشرطة
(يا سيد (هولمز

567
00:44:14,818 --> 00:44:17,320
لا عجب أنك أحياناً تصل لنتائج نعجز عنها

568
00:44:18,030 --> 00:44:19,530
ستأتي أيام تتجاوزان فيها الحدود

569
00:44:19,907 --> 00:44:21,908
وسوف تجدان نفسيكما أنت وصديقك 
في ورطة

570
00:44:22,117 --> 00:44:26,120
(إنجلترا) الوطن والواجب يا (واطسون)
شعار وقسم بلادنا

571
00:44:26,789 --> 00:44:29,082
"عمود الألم في "ذا دايلي تليجراف

572
00:44:29,208 --> 00:44:30,917
كيف ستستفيد من هذه؟

573
00:44:31,210 --> 00:44:33,795
هل رأيت الإعلان من (بييرو) اليوم؟

574
00:44:40,552 --> 00:44:45,765
الليلة، نفس الساعة ونفس المكان"
"نقرتان على الباب، الأمر بغاية الأهمية

575
00:44:46,016 --> 00:44:49,936
"سلامتك الخاصة على المحك"
(موقعة من (بييرو

576
00:44:50,604 --> 00:44:52,897
بحق الله، إذا استجاب 
لهذا الإعلان فقد قبضنا عليه

577
00:45:24,888 --> 00:45:28,015
إستيقظ، إنه هنا

578
00:46:08,932 --> 00:46:10,641
يمكنك أن تذكرني غبياً في قصتك
(يا (واطسون

579
00:46:10,809 --> 00:46:12,643
فهذا ليس الرجل الذي كنت أتوقعه

580
00:46:13,353 --> 00:46:14,145
من هو؟

581
00:46:14,271 --> 00:46:17,982
(الكولونيل (فالنتاين والتر
(الأخ الأصغر للسير (جيمس والتر

582
00:46:18,525 --> 00:46:20,651
لقد بدأت أرى كيف حدثت القصة الآن

583
00:46:21,403 --> 00:46:25,364
ما هذا؟ لقد أتيت إلى هنا لأزور 
(السيد (أوبرشتاين

584
00:46:27,034 --> 00:46:28,367
...أنا أعرفك بالتأكيد

585
00:46:28,869 --> 00:46:30,161
(شيرلوك هولمز)

586
00:46:33,123 --> 00:46:34,999
نحن نعرف كل شيء أيها الكولونيل

587
00:46:36,043 --> 00:46:40,463
يستحيل فهم كيف لرجل إنجليزي 
أن يتصرف بهذه الطريقة

589
00:46:42,216 --> 00:46:44,926
نحن نعلم عن علاقتك ورسائلك 
(مع (أوبرشتاين

590
00:46:45,093 --> 00:46:47,345
لقد سرقت مفاتيح أخيك 
وصنعت نسخاً عنهم

591
00:46:48,514 --> 00:46:52,058
نعلم أنك ذهبت إلى مكتب الإمارة البحرية 
(ليلة الإثنين وقد رآك (كاداجون ويست

593
00:46:53,352 --> 00:46:56,687
ولكن لالتزامه بأن يكون المواطن الصالح 
الذي كان عليه

594
00:46:57,523 --> 00:47:01,692
فقد تبعك عن قرب في الضباب 
عبر (لندن) حتى وصلت هذا المنزل بنفسه

596
00:47:01,860 --> 00:47:08,491
(وكان حينها أيها الكولونيل (والتر 
أن أضفت إلى الخيانة جريمة القتل الفظيعة

598
00:47:09,243 --> 00:47:13,037
أما لم أفعل، لم أفعل
أمام الله أقسم أنني لم أفعل

599
00:47:13,205 --> 00:47:15,339
إذاً أخبرنا كيف 
لاقى (آرثر كاداجون ويست) حتفه

600
00:47:15,357 --> 00:47:19,001
قبل أن وضعتم جثته 
على سقف عربة القطار؟

601
00:47:19,503 --> 00:47:21,254
لقد لحق بي كما قد وصفت

602
00:47:21,755 --> 00:47:25,883
لكنني لم أكن أعلم حتى وصلت 
إلى باب هذا المنزل

603
00:47:45,529 --> 00:47:47,238
ماذا أنت فاعل بهذه الأوراق؟

604
00:48:13,765 --> 00:48:16,350
لقد اصطدم رأسه بالأرض الرخامية

605
00:48:16,560 --> 00:48:18,811
فكان ميتاً خلال دقائق

606
00:48:19,938 --> 00:48:23,223
لقد كانت فكرة (أوبرشتاين) أن نضع 
(المخططات الأقل أهمية في جيب (ويست

607
00:48:23,449 --> 00:48:25,151
ونضعه على سقف القطار

608
00:48:32,993 --> 00:48:35,328
ما الذي جعلك تنقلب خائناً أيها الكولونيل؟

609
00:48:37,664 --> 00:48:40,291
دين في تعاملات البورصة كان عليّ دفعه

610
00:48:42,044 --> 00:48:45,212
كنت أحتاج المال بشدة
وقد عرض علي (أوبرشتاين) خمسة آلاف

611
00:48:48,133 --> 00:48:51,719
كنت أريد أن أحمي نفسي بها 
من الدمار والخزي

612
00:48:54,306 --> 00:48:58,559
لقد اعتاد أخي أن يناقش مسائلاً معي 
على الأرجح لم يكن يجدر به أن يتكلم بها

614
00:48:59,061 --> 00:49:00,811
هذه الغواصة مثلاً

615
00:49:01,980 --> 00:49:06,567
كيف كان ليعرف بأي شكل 
أن أخوه سوف يخونه؟

616
00:49:08,612 --> 00:49:10,071
ذلك كان أسوأ ما في الأمر

617
00:49:11,031 --> 00:49:13,991
فقد شك في أمري
كنت أعرف ذلك، لقد قرأته في عينيه

618
00:49:16,578 --> 00:49:20,998
(وبعد حادثة (ويست
لم يرفع رأسه مجدداً أبداً

619
00:49:23,460 --> 00:49:29,548
ألا يمكنك أن تصنع تعويضاً؟
لتريح ضميرك قليلاً وربما تخفف عقوبتك

621
00:49:30,175 --> 00:49:32,093
أي تعويض يمكنني أن أصنع؟

622
00:49:32,219 --> 00:49:35,137
أين (أوبرشتاين) والأوراق التي معه؟ -
لا أدري -

624
00:49:36,056 --> 00:49:39,475
لقد قال أن الرسائل تصله 
(إلى فندق "اوتيل دو لوڤر" في (باريس

625
00:49:40,352 --> 00:49:44,313
إذاً من الممكن أن تساعدنا

626
00:49:50,112 --> 00:49:53,614
تعال اجلس هنا واكتب ما أملي عليك

627
00:50:03,083 --> 00:50:04,000
"سيدي العزيز"

628
00:50:06,211 --> 00:50:11,257
فيما يخص صفقتنا لا بد أنك لاحظت الآن" 
"أن تفصيلاً ضرورياً واحداً مفقود

630
00:50:11,383 --> 00:50:13,467
لكنني عندي مجموعة بديلة سوف" 
"تجعل المعلومات كاملة

631
00:50:13,719 --> 00:50:16,554
هل هذا صحيح يا (شيرلوك)؟ -
صحيح تماماً -

633
00:50:17,472 --> 00:50:18,973
أي تفصيل ضروري هو المفقود؟

634
00:50:20,183 --> 00:50:23,978
،الصمامات المزدوجة
الفتحات التلقائية ذاتية التعديل

635
00:50:24,646 --> 00:50:27,231
!يا للسماء
كيف بحق الله عرفت ذلك؟

636
00:50:27,357 --> 00:50:30,234
لقد أصبحت خبيراً في الغواصات يا أخي

637
00:50:31,737 --> 00:50:32,903
الآن أيها الكولونيل

638
00:50:36,033 --> 00:50:37,867
ماذا سوف تكون شروطك؟

639
00:50:41,288 --> 00:50:45,583
"عليّ أن أطلب منك 500 جنيه أخرى"

640
00:50:45,751 --> 00:50:47,209
"بالعملة الإنجليزية رجاءً"

641
00:50:52,507 --> 00:50:54,425
"...سوف أنتظرك في" 

642
00:50:55,260 --> 00:50:58,596
لا نستطيع أن نقول هنا 
وإلا سيشك (أوبرشتاين) بفخ ما

643
00:50:59,264 --> 00:51:02,099
"ردهة فندق "تشارينج كروس

644
00:51:02,476 --> 00:51:08,981
إن قربه من محطة القطار تجعله 
في غاية الشعبية بين الجواسيس الدوليين

646
00:51:09,191 --> 00:51:10,274
هل سمعت ذلك أيها الكولونيل؟

647
00:51:12,903 --> 00:51:15,279
"ظهر يوم السبت القادم"

648
00:51:16,698 --> 00:51:19,742
سأكون متفاجئاً جداً إذا لم تأت 
لنا الخطة بالرجل

649
00:51:48,480 --> 00:51:50,147
ذلك هو صاحبنا

650
00:52:55,380 --> 00:52:56,714
(رائع يا (برادستريت

651
00:52:58,508 --> 00:53:00,050
لكن ذلك الخائن قد هرب

652
00:53:01,219 --> 00:53:03,596
يا له من رجل مخادع

653
00:53:04,514 --> 00:53:05,472
وداعاً أيها السادة

654
00:53:06,975 --> 00:53:08,684
سوف أبقيه تحت المراقبة من بعيد

655
00:53:12,689 --> 00:53:14,899
إنها شهور الشتاء الباردة

655
00:53:12,689 --> 00:53:19,987
<font color="Yellow" size=12>
شطر من مثل إنجليزي يفيد بأن الشتاء 
هو الوقت المثالي لتناول المحار</font>

656
00:53:15,150 --> 00:53:19,987
ونادي (دايوجينيز) لديه المحار الممتاز

657
00:53:20,155 --> 00:53:23,991
أريد منكما أن تكونا  ضيوفي أيها السادة

658
00:53:25,952 --> 00:53:27,578
(تعال يا (شيرلوك

658
00:53:33,952 --> 00:53:38,578
<font color="Yellow">تمت الترجمة من قبل محمد رجب</font>