﻿1
00:00:27,736 --> 00:00:29,369


2
00:00:47,389 --> 00:00:50,223
.أبي، هذه الحلقات الأربع أتت مبكرا

3
00:00:50,259 --> 00:00:51,391


4
00:00:58,100 --> 00:01:01,268
.إليك، مفتاح النصب التذكاريّ

5
00:01:01,303 --> 00:01:03,003
،إذا كنا سنفوز بنصب تذكاريّ

6
00:01:03,038 --> 00:01:04,638
.كنت لأستنفذه لأقصى قدلر

7
00:01:04,673 --> 00:01:05,705


8
00:01:05,741 --> 00:01:08,108
.لا أستطيع أن أصدق أنك ستتقاعد يا سيدي

9
00:01:09,544 --> 00:01:13,113
مارتن"، ما سمعته يجب ان يظل سرا"

10
00:01:13,148 --> 00:01:15,348
.أخبار تقاعدي المروّعة

11
00:01:15,384 --> 00:01:18,451
.سيدي، أنت تحاور طالبا يراقب الأمن

12
00:01:18,487 --> 00:01:22,055
سأتحمّل مسؤولية كبيرة بوجود الحزام المائل

13
00:01:22,090 --> 00:01:24,824
.سأخبركم بسرّ

14
00:01:33,101 --> 00:01:34,701
ماذا؟

15
00:01:34,736 --> 00:01:37,003
سكينيير" سيستقيل"،  قد ربحت "

16
00:01:37,039 --> 00:01:39,572
"أخمّن مَن سيستأجر اغنيتين من " آي تونز

17
00:01:39,608 --> 00:01:41,675
سكينر" سيتقاعد"

18
00:01:41,710 --> 00:01:43,376
سنشتاق اليه

19
00:01:43,412 --> 00:01:46,012
.وقف بجانبي عدما أرادوا منعي

20
00:01:46,048 --> 00:01:47,380


21
00:01:50,719 --> 00:01:52,185
.الشائعات صحيحة

22
00:01:52,220 --> 00:01:53,753
 أستقيل بشكل رسميّ

23
00:01:53,789 --> 00:01:55,422
"من "ثلاثاء تناول التاكو

24
00:01:56,725 --> 00:01:58,925
سيمور" سنفتقدك"

25
00:02:01,530 --> 00:02:05,765
.والآن،  التحليق لملائكة الموافقة

26
00:02:08,270 --> 00:02:11,037
. عينى التي ترى عن بُعد

27
00:02:11,073 --> 00:02:13,940
.سكينر" سيرحل"،  قد تبقّت فرصة أخيرة لتكريمه

28
00:02:13,976 --> 00:02:16,242
.بإصابة في الرأس

29
00:02:20,716 --> 00:02:23,683
تحرّك

30
00:02:23,719 --> 00:02:26,386
"هيا ، "بارت
.إفعلها

31
00:02:26,421 --> 00:02:28,421
.الفرصة غير متاحة لي

32
00:02:28,457 --> 00:02:30,824
،الآن، تكريما لتقاعد مديرنا

33
00:02:30,859 --> 00:02:33,159
سنرى هذا الأداء من موهبتنا الرائعة

34
00:02:33,195 --> 00:02:35,495
. الذي سيلهب مشاعرنا

35
00:02:52,214 --> 00:02:53,613
هناك نقص في الكياسة والأدب

36
00:02:53,648 --> 00:02:55,115
.في إتباع الكاراتيه بالكاراتيه

37
00:02:55,150 --> 00:02:56,316
الكاراتيه

38
00:02:56,351 --> 00:02:57,917
الآن، سأقول كلمة وداع صادقة

39
00:02:57,953 --> 00:03:00,820
باختيار طالب واحد بشكل
.عشوائي، وذلك لتمثيلكم جميعًا

40
00:03:02,290 --> 00:03:04,758
" بارت سيمبسون"

41
00:03:04,793 --> 00:03:08,061
"هناك إله، واسمه "الشرّ

42
00:03:08,096 --> 00:03:11,798
بارت"، تقدم"

43
00:03:11,833 --> 00:03:14,667
 . . كما قال الراحل

44
00:03:14,703 --> 00:03:16,336
التغيّرات

45
00:03:16,371 --> 00:03:18,805
"جميع الحقوق محفوظة لـ" زيغي ستاردست

46
00:03:18,840 --> 00:03:20,607
تمكّنت منك

47
00:03:22,878 --> 00:03:24,344
لا، تمكّنت منك

48
00:03:24,379 --> 00:03:25,845
الآن يا "ويلي"، العسل

49
00:03:35,624 --> 00:03:38,124
سيمبسون"، لن أتقاعد"

50
00:03:38,160 --> 00:03:40,660
.كان هذا مقلبا وخدعناك

51
00:03:41,930 --> 00:03:44,364
دعه وشأنه

52
00:03:48,737 --> 00:03:51,071
إلى أين سأذهب؟
كيف سأعيش بهذا؟

53
00:03:51,106 --> 00:03:54,374
.أمي،  حمام إذلالي أصبح باردا

54
00:03:54,409 --> 00:03:57,177
ابق، مازال هناك عسل في إبطيك

55
00:03:58,947 --> 00:04:00,947
ملتصق

56
00:04:02,184 --> 00:04:04,317


57
00:04:04,352 --> 00:04:06,352


58
00:04:06,388 --> 00:04:08,521
.محاولة بطيئة

59
00:04:08,557 --> 00:04:10,990
.سوف أعيدهم جميعا

60
00:04:11,026 --> 00:04:13,493
.وستكون هذه هي النهاية الحتميّة

61
00:04:13,528 --> 00:04:16,362
.ذلك ليس كافيا

62
00:04:19,167 --> 00:04:21,801
ماذا ستفعل " بارت"؟
.مهلًا، لا تخبرني

63
00:04:21,837 --> 00:04:23,369
،سأحظى بكوابيس

64
00:04:23,405 --> 00:04:26,339
.حيثما سأرتدي رداء النوم خلال النهار

65
00:04:26,374 --> 00:04:27,974
.أنت ترتدي رداء النّوم

66
00:04:28,009 --> 00:04:30,743
.في يوم ما، سأكون سائق سيارة سباق

67
00:04:30,779 --> 00:04:33,012
هل تعرف كم شخص ستتسبب في قتله؟

68
00:04:33,048 --> 00:04:36,416
لا بظهرون ذلك على رداء النّوم

69
00:04:50,499 --> 00:04:53,333


70
00:04:57,072 --> 00:04:58,605
(كان مقلب "بارت" من ضمن ألبوم (سيرجنت بيبرز

71
00:04:58,640 --> 00:05:00,974
"بعد عودة "بوغالو

72
00:05:01,009 --> 00:05:04,277
."ماذا؟ "سيمبسون

73
00:05:05,413 --> 00:05:07,313


74
00:05:07,349 --> 00:05:09,716
.جلدي

75
00:05:15,190 --> 00:05:17,557
"مرحبا " براندين

76
00:05:17,592 --> 00:05:21,027
.تمتلئ هذه الغابة بالأشخاص البيض المخيفين

77
00:05:21,062 --> 00:05:22,428
ما الجديد أيضا؟

78
00:05:22,464 --> 00:05:23,763
.نصب الفخوخ

79
00:05:23,798 --> 00:05:26,432
.أمّك تحتاج لمعطف جديد

80
00:05:26,468 --> 00:05:29,068
. . بفضل أحد المخادعين المهرجين

81
00:05:29,104 --> 00:05:32,138
،الذي كان مصدر فرحة، أصبح الآن أكثر إلتواءًا

82
00:05:32,174 --> 00:05:35,575
.من  البالون الذي على شكل حيوانات الذي يضعون أيديهم حوله

83
00:05:35,610 --> 00:05:37,877
،نأمل من خلال عرضه على التلفاز

84
00:05:37,913 --> 00:05:39,445
.ألا يقوم أحد بنسخه

85
00:05:39,481 --> 00:05:41,147
.الآن، لنخبركم بكيفية العمل

86
00:05:41,183 --> 00:05:42,749
،أرسلوا مقاطع الفيديو المقلدة

87
00:05:42,784 --> 00:05:46,653
.وسترون حلقات جيدة من رسوم المذابح المتحركة

88
00:06:16,318 --> 00:06:19,552
. لا، لا يجب ان يحكم علينا الىخرون من خلال موسيقانا

89
00:06:19,588 --> 00:06:20,954
.تمّ لعننا

90
00:06:20,989 --> 00:06:22,755
تبقى 20 ثانية على البثّ

91
00:06:22,791 --> 00:06:25,391
كم مرة قلت لك أن توقظني

92
00:06:25,427 --> 00:06:27,293
قبل البث بثانيتيْن؟

93
00:06:27,329 --> 00:06:28,761
،عليَّ تحذيرك

94
00:06:28,797 --> 00:06:31,464
 . . تغيرت مواقف الناس حول

95
00:06:31,499 --> 00:06:34,133
.مرحبا

96
00:06:35,570 --> 00:06:37,604
.اهدأو أيها الأطفال، أنا هنا

97
00:06:37,639 --> 00:06:40,373
.رجل بلا قميص، وعظمة تخترق جمجمته

98
00:06:40,408 --> 00:06:43,943
.وتنورة من العشب، بلا ملابس داخليّة

99
00:06:46,214 --> 00:06:48,381
.حاولت أن أحذرك

100
00:06:48,416 --> 00:06:50,016
.يكره الناسُ المهرجين الآن

101
00:06:50,051 --> 00:06:51,951
.ويرغب المعلنون في مقابلتك

102
00:06:59,461 --> 00:07:01,227
لا أفهم، لا أعرف

103
00:07:01,263 --> 00:07:02,629
.الأولاد سيظلون أولادا

104
00:07:02,664 --> 00:07:04,197
.هذا أمر آخر لا أفهمه

105
00:07:04,232 --> 00:07:06,399
ماذا يعني ذلك؟
.الملاعق ستظل ملاعقا

106
00:07:06,434 --> 00:07:08,468
. . لكنهم لا يجعلونك تذهب إلى محكمة الأحداث

107
00:07:08,503 --> 00:07:10,069
في الساعة الثامنة صباحا

108
00:07:10,105 --> 00:07:12,071
 إذا أسرعنا، يمكننا تناول شطائر الدجاج على الفطور

109
00:07:12,107 --> 00:07:14,440
هي موجودة بقاعة المحكمة -
"إنّها جيدة " مارج -

110
00:07:14,476 --> 00:07:16,075
( محكمة (سبرينغفيلد

111
00:07:16,111 --> 00:07:17,610
.تُعقد الآن

112
00:07:17,646 --> 00:07:19,946
.أعتذر،  أب مُطلق، ولا توجد جليسة

113
00:07:19,981 --> 00:07:22,081
لا بد أنّ هذا أمر قاس، أيها القاضي

114
00:07:22,117 --> 00:07:24,217
ربيت سلحفاة بنفسي، كانت رائعة

115
00:07:24,252 --> 00:07:26,653
قال " ميلهاوس" إنه سيساعد، لكنّه ذهب

116
00:07:26,688 --> 00:07:28,121
.لأنظر بملفك يا بني

117
00:07:28,156 --> 00:07:29,923
.يمكنني توفير بعض الوقت لك

118
00:07:29,958 --> 00:07:32,759
.الإصلاخية، إصلاحية الولاية

119
00:07:32,794 --> 00:07:35,595
.سجن "مونتيسوري"، الإلتزام الداخليّ والخارجيّ

120
00:07:35,630 --> 00:07:38,031
.لذا، إما أن تحاكمني أو تحررني

121
00:07:38,066 --> 00:07:41,234
ماذا أقول؟
.أنا شرير ضعيف

122
00:07:45,740 --> 00:07:48,975
حسنًا يا " بارت"، استنادا إلى
، المبدأ القضائي القديم

123
00:07:49,010 --> 00:07:51,044
"الأولاد سيظلون أولادا"

124
00:07:51,079 --> 00:07:53,680


125
00:07:53,715 --> 00:07:56,649
سأعلّق القضيّة -
لا -

126
00:07:56,685 --> 00:08:00,086
مارج"، لمرة واحدة، دعينا نُحاكَم كالأغنياء" -
لا -

127
00:08:00,121 --> 00:08:03,723
أيها القاضي، أحب ابني 
.لكنّه يواجه مشكلة حقيقية

128
00:08:03,758 --> 00:08:06,759
عليه تعلم معنى العواقب

129
00:08:08,997 --> 00:08:11,431
بارت" أحكم عليك بـ 28 يوما"

130
00:08:11,466 --> 00:08:15,001
وستتواجد بمركز " الأفق الجديد" لإعادة التأهيل

131
00:08:15,036 --> 00:08:17,670
.وبمزرعة الوقت الصعب

132
00:08:19,741 --> 00:08:21,875
أمي،  كيف لك أن تفعلي ذلك بي؟

133
00:08:21,910 --> 00:08:25,678
أجل -
"لأنني أحبك يا " بارت -

134
00:08:25,714 --> 00:08:27,647
 أصعب عمل على الأم يتمثّل بقولها

135
00:08:27,682 --> 00:08:30,450
"ساعدني، طفلي يواجه مشكلة "

136
00:08:30,485 --> 00:08:33,519
،لا اواجه شيئا، كل ما أطلبه يا  أبي أثناء غيابي

137
00:08:33,555 --> 00:08:35,655
هل تحافظ على علبة الفول السوداني؟

138
00:08:35,690 --> 00:08:38,324
.بالطبع يا بني

139
00:08:38,360 --> 00:08:39,726
.ثعابين

140
00:08:39,761 --> 00:08:41,728
.فعلتها

141
00:08:41,763 --> 00:08:43,296
 . . أيها الـ

142
00:08:45,033 --> 00:08:48,534
. أكلت الثعابين كلَّ الفول السوداني

143
00:08:48,570 --> 00:08:50,370
لا أعرف

144
00:08:50,405 --> 00:08:52,572
.لا أعرف ما إذا كنت قد فعلت الشيء الصحيح

145
00:08:52,607 --> 00:08:54,173
.أرحني

146
00:08:54,209 --> 00:08:57,377
  مارج"،  جزء من كونك أما هو القيام بأمور"

147
00:08:57,412 --> 00:08:59,946
.ستجعل طفلك لا يتحدث معك أبداً

148
00:09:01,549 --> 00:09:03,650
. لا ، لم أقصد أبدًا

149
00:09:03,685 --> 00:09:05,385
.بل على فراش موته بالتأكيد

150
00:09:07,088 --> 00:09:08,621
.عندما يموت

151
00:09:08,657 --> 00:09:10,356


152
00:09:10,392 --> 00:09:13,359
. كان عليّ فعل ذلك

153
00:09:13,395 --> 00:09:16,095
"كان خارج عن السيطرة. انظر لما فعله لـ "كرستي

154
00:09:18,600 --> 00:09:20,900
.كتاباته تخيفني

155
00:09:22,237 --> 00:09:23,403
،سأهزمكم

156
00:09:23,438 --> 00:09:24,570
.إذا  لم تحركوا العلامات

157
00:09:24,606 --> 00:09:26,873
!حركوها

158
00:09:30,645 --> 00:09:34,280
لماذا أنتم هنا؟
للضحك عليّ؟

159
00:09:34,316 --> 00:09:36,582
لا -
اضحكوا عليّ رجاءً -

160
00:09:36,618 --> 00:09:38,718
. لن اتواجد ما لم تضحكوا عليّ

161
00:09:40,755 --> 00:09:42,755
.انظروا لما فعلتموه بي

162
00:09:47,028 --> 00:09:48,928
.إنّه يبدو مثلي

163
00:09:48,964 --> 00:09:50,663
.وتبدو "ماغي"  مثل "ليزا" تماما

164
00:09:50,699 --> 00:09:53,433
وتبدو والدة (ميلهوس) مثل والد (ميلهوس)

165
00:09:53,468 --> 00:09:55,735
لماذا هذا الكون كسول للغاية؟

166
00:09:55,770 --> 00:09:57,136
.ذلك لا يهم

167
00:09:57,172 --> 00:09:59,005
كرستي"، تسبب مقلب ابننا في هذا"

168
00:09:59,040 --> 00:10:00,173
سنساعدك

169
00:10:00,208 --> 00:10:01,841
  انسوا هذا، لقد انتهيت

170
00:10:01,876 --> 00:10:03,443


171
00:10:03,478 --> 00:10:05,311
مهلًا -
ماذا؟ -

172
00:10:05,347 --> 00:10:06,479
.لا يزال بإمكانك العمل

173
00:10:06,514 --> 00:10:07,747
ماذا لو تخليت عن الكوميديا

174
00:10:07,782 --> 00:10:10,083
وانتقلت إلى التمثيل الجديّ؟

175
00:10:10,118 --> 00:10:11,617
.ذلك مستحيل

176
00:10:11,653 --> 00:10:13,820
لم أُظهر المشاعر الحقيقية في حياتي أبدا

177
00:10:13,855 --> 00:10:15,989
. حتى أنني أقرأ هذا دون بطاقة

178
00:10:17,359 --> 00:10:20,126
.حسنًا. البطاقة القادمة

179
00:10:20,161 --> 00:10:22,028
 . . لكن جديا،   أتكلم من

180
00:10:22,063 --> 00:10:23,863
"البطاقة التالية .. "  القلب

181
00:10:23,898 --> 00:10:25,631
.لا يمكنني أن أكون ممثلاً دراميًا

182
00:10:25,667 --> 00:10:28,167
أنا فاشل تماما

183
00:10:28,203 --> 00:10:30,737
.البطاقة التالية ، دع هذه
.البطاقة التالية

184
00:10:30,772 --> 00:10:33,373
 . .ثمّة ممثلون مضحكون كثيرون

185
00:10:33,408 --> 00:10:35,341
"توم هانكس"، " البرت بروكس"

186
00:10:35,377 --> 00:10:36,809
 لست مقتنعا

187
00:10:36,845 --> 00:10:38,378
"مايكل كيتن" -
سأفعلها -

188
00:10:38,413 --> 00:10:40,179
"زاك براف " -
 لست متأكدًا الآن -

189
00:10:40,215 --> 00:10:43,182
"بريان كرانستون" -
 سأفعلها وأنا متفائل -

190
00:10:46,054 --> 00:10:47,387
،تحياتي

191
00:10:47,422 --> 00:10:50,523
"أنا مديركم "لويلن سينكلير

192
00:10:50,558 --> 00:10:53,026
.وأنتم الدمى

193
00:10:53,061 --> 00:10:57,597
"التي سأحضرها لمنزلي الشاطئيّ" النصر الثمين

194
00:10:57,632 --> 00:10:59,832
"سأختار مسرحية" آرثر ميلر

195
00:10:59,868 --> 00:11:01,701
"وفاة بائع"

196
00:11:03,004 --> 00:11:04,904
.ومع ذلك، فإن تكلفة الحقوق كبيرة

197
00:11:04,939 --> 00:11:08,241
"لذا، سننفّذ هذه النسخة "يوم سيء لأحد البائعين

198
00:11:09,744 --> 00:11:11,844
لا تقلقوا،  النص سيكون رائعا

199
00:11:11,880 --> 00:11:13,746
،وسترون به مرحا كبيرا

200
00:11:13,782 --> 00:11:16,215
(من خلال جائزة "طوني" ( المشاهد العبقري

201
00:11:16,251 --> 00:11:19,519
رجاءًا، قوموا بالترحيب بالرجل

202
00:11:19,554 --> 00:11:22,922
.الذي سيقفز في عالم الكوميديا السوداء

203
00:11:22,957 --> 00:11:25,358
.وسيعطيني توصيلة للمنزل الليلة

204
00:11:25,393 --> 00:11:28,094
.وربما ما هو أكثر من ذلك

205
00:11:28,129 --> 00:11:30,363
"سيد "هيرشل كروستوفسكي

206
00:11:30,398 --> 00:11:32,965
 .دعني أرى النص

207
00:11:36,638 --> 00:11:37,970
لا أعرف

208
00:11:38,006 --> 00:11:39,605
هل يجب عليّ فعل هذا؟

209
00:11:39,641 --> 00:11:41,140
فخروجي من العمل يحتّم عليّ

210
00:11:41,176 --> 00:11:43,876
.انّ الخطوة المنطقية التالية هي أن أموت

211
00:11:43,912 --> 00:11:47,080
"وهذا بالضبط ما يدور عنه فيلم " موت أحد الباعة

212
00:11:47,115 --> 00:11:49,449
"اعتقدتُّ أنّه كان " يوم سيء لأحد الباعة

213
00:11:49,484 --> 00:11:50,950
.وهذا ما قلته تماما

214
00:11:50,985 --> 00:11:52,919
هل سمع أي منكم شيئا مختلفا؟
.لا اعتقد ذلك

215
00:11:52,954 --> 00:11:54,987
"لكن "كرستي"، جزء " ويلي لومان

216
00:11:55,023 --> 00:11:57,156
.أعني البائع، هو مثالي بالنسبة لك

217
00:11:57,192 --> 00:11:58,658
.سوف تمثّل دور نفسك

218
00:11:58,693 --> 00:12:01,060
هل يمكنني تمثيل دور شخص  يعجبني؟ -
لا -

219
00:12:05,233 --> 00:12:09,102
،أعلم أنه لا يستطيع رؤيتي 
لكن هل ما زال يشعر بحبي؟

220
00:12:09,137 --> 00:12:11,804
.ربما يمنع الزجاج ذلك أيضًا

221
00:12:11,840 --> 00:12:13,306


222
00:12:13,341 --> 00:12:16,642
مارج"، أعدك بأن أجعل ولدك متعافيا"

223
00:12:16,678 --> 00:12:19,412
.أريد أن أصدق ذلك

224
00:12:19,447 --> 00:12:21,481
لن أنس أبداً مدى سعادته

225
00:12:21,516 --> 00:12:25,084
.في تلك اللحظات قبل أن يلتقط أنفاسه الأولى

226
00:12:33,828 --> 00:12:36,762
.بارت"،  أنت تتصرف كأنك لا تعاني من مشكلة"

227
00:12:36,798 --> 00:12:39,132
.لكن في أعماقك، تعرف أنّك تحتاج للمساعدة

228
00:12:39,167 --> 00:12:41,267
.لا. بل كنت رائعا

229
00:12:41,302 --> 00:12:44,871
.اجلس وسأوضح لك الأمر

230
00:12:44,906 --> 00:12:47,306
.أعتقد أنني سأحتاج إلى بعض المساعدة

231
00:12:47,342 --> 00:12:49,876
 مارج"، هل يمكنك القدوم إلى هنا؟"

232
00:12:49,911 --> 00:12:52,311
.رجاءً ، إجلسي مكاني

233
00:13:04,459 --> 00:13:06,826
علينا معرفة اصل المشكلة

234
00:13:06,861 --> 00:13:08,694
.لنعرف بيت القصيد

235
00:13:08,730 --> 00:13:10,096
لا

236
00:13:10,131 --> 00:13:12,465
.ربما يجب أن أجرب طريقة مختلفة

237
00:13:16,838 --> 00:13:19,338
.أمي، لا تجلسي،  لا أريد أن أؤذيك

238
00:13:19,374 --> 00:13:23,109
.حسنًا. لقد انتهيت للتو من تعلّم التعاطف

239
00:13:26,181 --> 00:13:27,313
بوب"، انظر"

240
00:13:27,348 --> 00:13:29,482
. أفقد وزنا

241
00:13:29,517 --> 00:13:31,551
"بحقك! " كريستي

242
00:13:31,586 --> 00:13:34,053
.هناك عاطفة متواجدة بداخلكم

243
00:13:34,088 --> 00:13:35,388
.أخرجوها

244
00:13:35,423 --> 00:13:37,056
. لا أعرف. أنا خائف

245
00:13:37,091 --> 00:13:38,991
.المسرح ليس مكانا للجبناء

246
00:13:39,027 --> 00:13:41,127
.كل ما اطلبه هو النزاهة والصدق

247
00:13:41,162 --> 00:13:42,695
"في "يوم سيء لأحد البائعين

248
00:13:42,730 --> 00:13:44,263
.العنوان قد يتغير

249
00:13:44,299 --> 00:13:46,933
،الآن يا "هيرشيل"، أخرج تلك الموهبة المخفيّة

250
00:13:46,968 --> 00:13:49,869
.من العالم منذ 60 عاما

251
00:13:49,904 --> 00:13:52,572
.لا استطيع

252
00:13:55,944 --> 00:13:58,844
هرشل"، أصغ إليّ جيدا"

253
00:13:58,880 --> 00:14:01,514
.أنت عبقريّ ممثليّ جيلك

254
00:14:01,549 --> 00:14:02,882
هل تعتقد ذلك؟

255
00:14:02,917 --> 00:14:05,051
.لا. بل ازيّف ذلك

256
00:14:05,086 --> 00:14:06,986
،وإذا استطعت انا أن أفعل ذلك 
.فأنت يمكنك ان تفعل ذلك

257
00:14:07,021 --> 00:14:09,222
.والآن. لتصبح ممثلا رائعا

258
00:14:09,257 --> 00:14:11,557
.والآن، تذكّر إحساسك

259
00:14:11,593 --> 00:14:12,892
.والآن، كن حاضرا

260
00:14:12,927 --> 00:14:14,126
،ومثّل

261
00:14:14,162 --> 00:14:15,695
.وتنفس
.حسنًا

262
00:14:15,730 --> 00:14:18,097
.وكن ممثلا عظيما

263
00:14:18,132 --> 00:14:19,365
. آسف يا أبنائي

264
00:14:19,400 --> 00:14:20,666


265
00:14:20,702 --> 00:14:22,168
. انتهيت كوني بائعا

266
00:14:22,203 --> 00:14:23,769


267
00:14:23,805 --> 00:14:26,339
 . . الشيء الوحيد الذي تركته وذو قيمة هو

268
00:14:26,374 --> 00:14:28,274
.إنقلني إلى طائرة أخرى

269
00:14:28,309 --> 00:14:30,042
. التأمين على حياتي

270
00:14:30,078 --> 00:14:32,712
  . . لكن،  هذا سيفيد إذا

271
00:14:32,747 --> 00:14:34,080
.توقّف

272
00:14:36,084 --> 00:14:37,683
.متَّ

273
00:14:37,719 --> 00:14:39,785
.أبيكم سيضل الطريق يا أولاد

274
00:14:39,821 --> 00:14:41,454
.للمرة الأخيرة

275
00:14:41,489 --> 00:14:43,256
.لا

276
00:14:43,291 --> 00:14:45,958
"أخبروا أمكم بأسفي لذهابي لإمرأة في "بوسطن

277
00:14:45,994 --> 00:14:49,328
.وموتي هو كناية عن صناعة أمريكية

278
00:14:52,800 --> 00:14:54,500
. أفعلها

279
00:14:54,535 --> 00:14:57,970
.وسأكون بخير ، ما لم أسمع تلك الأصوات في رأسي

280
00:14:58,006 --> 00:15:00,373
.لا يمكنك التمثيل

281
00:15:00,408 --> 00:15:02,108


282
00:15:02,143 --> 00:15:04,744
.أنت مهرج، وستبقى هكذا

283
00:15:04,779 --> 00:15:06,946
،وعندما تموت

284
00:15:06,981 --> 00:15:08,547
لا

285
00:15:08,583 --> 00:15:10,116
لا. توقف

286
00:15:10,151 --> 00:15:12,251
لا

287
00:15:12,287 --> 00:15:13,853


288
00:15:13,888 --> 00:15:15,921
هل ثمّة خطب " كرستي"؟

289
00:15:15,957 --> 00:15:18,124
.ذلك الشخص الذي يعذبني طوال حياتي

290
00:15:18,159 --> 00:15:20,226
.حسنا. أراك غدا

291
00:15:23,673 --> 00:15:26,874
لا تأخذ ذلك كمحمل شخصيّ

292
00:15:26,909 --> 00:15:29,944


293
00:15:29,979 --> 00:15:32,546
.انا هنا لأكفر عما أذنبته بحياتي

294
00:15:32,581 --> 00:15:33,647
.رائع

295
00:15:33,683 --> 00:15:36,650
.دعني أرتدي الزي الرسمي

296
00:15:36,686 --> 00:15:38,886
، آسف، أفسدت شرائط الكتاب المقدس

297
00:15:38,921 --> 00:15:40,421
.ولا يمكن لأحد معرفة مكانها

298
00:15:40,456 --> 00:15:41,755
  . .. لماذا أيها

299
00:15:47,296 --> 00:15:49,763
.(ويلي) ، آسف لأنني حلقت لحيتك

300
00:15:49,799 --> 00:15:52,166
.اضطررت لارتداء ممسحة على وجهي

301
00:15:53,869 --> 00:15:57,805
.كما أزلت الشفرات من جزازة الحشائش

302
00:15:57,840 --> 00:15:59,873
.لا أحد يتدخل بجز العشب

303
00:15:59,909 --> 00:16:02,142
و آسف أنني استخدمت الطباشير

304
00:16:02,178 --> 00:16:03,877

.لكتابة أشياء سيئة

305
00:16:03,913 --> 00:16:06,480
مهلا، أيمكنك القيام بذلك؟

306
00:16:06,515 --> 00:16:08,082
. لا تشجعني رجاءًا

307
00:16:10,086 --> 00:16:11,719
.شكرًا لتشجيعك

308
00:16:11,754 --> 00:16:13,587
.هيا، لم يعد هناك طباشير

309
00:16:13,622 --> 00:16:17,224
   قد انتهيت من إعادة التأهيل للتوّ

310
00:16:17,259 --> 00:16:19,259
.وانا ايضا

311
00:16:22,598 --> 00:16:24,164
.تحب أمريكا أمورا كثيرة

312
00:16:24,200 --> 00:16:26,433
.لكني لم أحلم أبداً بعودة أحدها

313
00:16:26,469 --> 00:16:27,634
."أخبرني "كرستي -
لا -

314
00:16:27,670 --> 00:16:28,936
لن اقل شيئا

315
00:16:28,971 --> 00:16:30,337
.أنا ممثل جاد الآن

316
00:16:30,373 --> 00:16:32,272
 .  . لو تمّكن والدي من رؤيتي

317
00:16:32,308 --> 00:16:35,709
أجل، كان وغدا

318
00:16:35,745 --> 00:16:37,778
وأنت الآن تحاول أن تكون وغدا

319
00:16:37,813 --> 00:16:39,480
.لذا فأنت وغد حقا

320
00:16:39,515 --> 00:16:41,482
.اخرج من رأسي

321
00:16:42,685 --> 00:16:45,686
.وهذا جزء آخر ينتهي بالجنون

322
00:16:45,721 --> 00:16:48,622
" أعلم أنك خسرت حب "ليندا البري

323
00:16:48,657 --> 00:16:50,524
بينما كنا نتزلّج

324
00:16:50,559 --> 00:16:52,026
"في دورة الالعاب الاولمبية في " ليلهامر

325
00:16:52,061 --> 00:16:53,727
"بروكو"

326
00:16:57,099 --> 00:16:59,500
عولج "بارت سيمبسون" من مزحه؟

327
00:16:59,535 --> 00:17:01,235
.لم أعتقد أنني سأراه ثانية

328
00:17:01,270 --> 00:17:03,170
وذلك لم يحدث، انظر للأعلى

329
00:17:03,205 --> 00:17:04,872
.بالونات ماء على وشك السقوط

330
00:17:06,675 --> 00:17:09,977
.بأوقات كهذه، فأنا سعيد لامتلاكي حاجبين

331
00:17:13,749 --> 00:17:16,383
حبيبي، انا فخورة بك للغاية

332
00:17:16,419 --> 00:17:21,155
. كنت اعرف أنك ستزدهر من جديد

333
00:17:21,190 --> 00:17:23,490
أنت فخورة بي؟

334
00:17:28,164 --> 00:17:30,364
هذا صحيح، ألق هذا الخطاب الآن

335
00:17:30,399 --> 00:17:33,500
.واعلم أنني سأجلس بين الجمهور

336
00:17:33,536 --> 00:17:36,370
.وأثق بك دائما

337
00:17:42,545 --> 00:17:44,778
.لن تمطر اليوم

338
00:17:46,248 --> 00:17:49,583
. أركضوا

339
00:17:55,124 --> 00:17:57,224
"سيمبسون"

340
00:17:58,527 --> 00:18:00,527
.الأمومة شيء مقزز

341
00:18:04,366 --> 00:18:06,467
الأولاد سيظلون أولادا

342
00:18:09,605 --> 00:18:11,405
.لا يمكنك الدخول

343
00:18:11,440 --> 00:18:13,507
"هذه غرفة " الأولاد سيظلون أولادا

344
00:18:17,413 --> 00:18:20,747
.الليلة ستكون أعظم ليلة في التاريخ المسرحي

345
00:18:20,783 --> 00:18:22,716
سوف تلعب دورا تم تمثيله

346
00:18:22,751 --> 00:18:26,520
.في جميع أنحاء العالم في مرات لا تُحصى

347
00:18:26,555 --> 00:18:28,755
.وستخرج أفضل ما لديك

348
00:18:28,791 --> 00:18:31,758
كيف أعرف؟ -
لأنني أخذت ستة حبات منوم -

349
00:18:31,794 --> 00:18:34,228
.أراك في الخارج

350
00:18:36,098 --> 00:18:38,432
.لن تتخلص مني أبداً

351
00:18:38,467 --> 00:18:41,101
.سوف تكون دائما مهرجا تكره نفسك

352
00:18:45,174 --> 00:18:48,075
عندما كان عمري 17 عاما، ذهبت الى أمازون

353
00:18:48,110 --> 00:18:50,310
.أقصد الشركة، وليس النهر

354
00:18:50,346 --> 00:18:53,080
وعندما كان عمري 21  عاما، خرجت منها

355
00:18:53,115 --> 00:18:57,017
،وكنت محطّما

356
00:18:57,052 --> 00:18:59,553
"شكرًا لك، " جيف بيزوس

357
00:18:59,588 --> 00:19:01,088
.استمعوا إلى عمكم يا أولاد

358
00:19:01,123 --> 00:19:02,789
.انه رجل عظيم

359
00:19:02,825 --> 00:19:04,858
.الجمهور هادئ، هذا يعني أنك رائع

360
00:19:04,894 --> 00:19:06,527
.أسرع، لتضحكهم

361
00:19:06,562 --> 00:19:08,095
.أسقط بنطالك، وأظهر جسدك

362
00:19:08,130 --> 00:19:09,596
.أنت تعرف انّك مادة

363
00:19:09,632 --> 00:19:11,265
.اخرج من رأسي

364
00:19:11,300 --> 00:19:13,133


365
00:19:13,169 --> 00:19:14,735
. ممثّل جاد

366
00:19:17,339 --> 00:19:19,439
يضحكون؟
. انهم يضحكون

367
00:19:19,475 --> 00:19:21,842
.استمر

368
00:19:35,124 --> 00:19:37,958
.كل ما لا يقتلني ، يجعل المسرحية تستمر لفترة اطول

369
00:19:42,565 --> 00:19:44,498
.هذه المسرحية ستستمر للأبد

370
00:19:44,533 --> 00:19:49,102
،حسنًا، لكنني الآن لا أستطيع العمل أيام الثلاثاء الخميس

371
00:19:49,138 --> 00:19:51,872
.شهر يوليو، أو أيام مباريات تورونتو

372
00:19:51,907 --> 00:19:53,707
. و"سبايك لي" بهذا الفريق

373
00:19:53,742 --> 00:19:56,610
.إعفاءات استثنائيّة، أحب ذلك

374
00:20:09,158 --> 00:20:11,726
. قد انتهى الأمر بشكل جيد

375
00:20:11,761 --> 00:20:14,095
كيف انتهى ذلك بشكل جيد؟
.إنه يدمر مسرحيتي

376
00:20:14,130 --> 00:20:16,731
.حسنًا ، لا تقلق. لديك مسرحيات جيدة وكثيرة

377
00:20:16,766 --> 00:20:18,766
.مهلًا، لن تفعل ذلك

378
00:20:18,801 --> 00:20:21,368
.أنا أعظم مسرحيّ في تاريخ أمريكا

379
00:20:21,404 --> 00:20:23,170
.تماما

