﻿1
00:01:25,518 --> 00:01:32,525
‫{\an8}"إصلاحية (تشيونغ جو)"

2
00:01:52,879 --> 00:01:54,147
‫"يو جيونغ".

3
00:02:18,905 --> 00:02:20,240
‫كم أنت جميلة!

4
00:02:21,508 --> 00:02:24,711
‫{\an8}ما زلت كما أنت، وأنا الوحيد الذي تغير.

5
00:02:25,879 --> 00:02:28,248
‫أخاف من أن أنساك،

6
00:02:29,516 --> 00:02:33,052
‫أن أكون قادراً على شيء مشين كهذا.

7
00:02:49,903 --> 00:02:54,807
‫{\an8}"بجانبي للأبد"

8
00:03:26,806 --> 00:03:28,308
‫أين "سان"؟

9
00:03:30,443 --> 00:03:33,079
‫كيف حاله؟ هو ليس مريضاً، أليس كذلك؟

10
00:03:34,447 --> 00:03:35,782
‫لنركب السيارة.

11
00:03:43,523 --> 00:03:45,058
‫"دو هون"، وماذا عن أبي؟

12
00:03:46,025 --> 00:03:48,127
‫إنه في دار رعاية المسنين، لنذهب لرؤيته.

13
00:03:52,865 --> 00:03:56,035
‫أيمكن أن نذهب لإحضار "سان" أولاً؟

14
00:03:56,936 --> 00:03:58,605
‫لا بد أنه نسي وجهي.

15
00:04:12,919 --> 00:04:13,820
‫ماذا؟

16
00:04:17,223 --> 00:04:18,324
‫لا شيء.

17
00:04:19,425 --> 00:04:20,460
‫لا يمكنني أن أصدّق

18
00:04:21,427 --> 00:04:23,630
‫أنك معي هنا الآن.

19
00:04:36,476 --> 00:04:37,844
‫عندما سمعت

20
00:04:38,711 --> 00:04:41,347
‫أن أمك كانت تقوم بزيارة "سان"
‫في دار الأيتام،

21
00:04:42,248 --> 00:04:44,284
‫تمنيت لو أنها تحضره إلي.

22
00:04:46,119 --> 00:04:48,888
‫ومن الناحية الأخرى، لم أكن أعتقد...

23
00:04:50,690 --> 00:04:53,192
‫أن السجن مكان جيد ليقوم بزيارته.

24
00:04:53,259 --> 00:04:55,161
‫التفكير فيه هو ما ساعدني على الصمود هناك.

25
00:04:56,195 --> 00:04:57,930
‫كيف حال صحتك؟

26
00:04:58,531 --> 00:04:59,499
‫بخير.

27
00:05:01,668 --> 00:05:03,970
‫لا بد أن "سان" أصبح ولداً كبيراً الآن.

28
00:05:04,537 --> 00:05:07,006
‫أنت تعرف كيف يكبر الأطفال بسرعة.

29
00:05:07,573 --> 00:05:09,509
‫هل التقطت صوراً كثيرة؟

30
00:05:12,645 --> 00:05:14,414
‫لماذا لم ترسل لي أياً منها؟

31
00:05:35,568 --> 00:05:37,203
‫"شهادة وفاة"

32
00:05:37,270 --> 00:05:38,104
‫"سبب الوفاة: المرض"

33
00:05:38,171 --> 00:05:39,005
‫"كانغ سان"

34
00:05:42,942 --> 00:05:44,510
‫"تسمم في الدم"

35
00:05:46,946 --> 00:05:48,348
‫كان يعاني من تسمم في الدم.

36
00:05:49,716 --> 00:05:51,551
‫عندما اتصلوا بي، كان...

37
00:05:57,690 --> 00:05:59,692
‫"مكتب الإدارة"

38
00:06:13,005 --> 00:06:14,140
‫- "سان"!
‫- "يو جيونغ"!

39
00:06:15,208 --> 00:06:16,275
‫"سان"!

40
00:06:17,510 --> 00:06:19,278
‫- "سان"!
‫- "يو جيونغ"!

41
00:06:19,812 --> 00:06:22,348
‫اتركني، لا يمكن أن يكون هذا حقيقي!

42
00:06:22,615 --> 00:06:24,784
‫لا يمكن أن يكون قد مات هكذا!

43
00:06:25,485 --> 00:06:27,720
‫أعد "سان" إلي!

44
00:06:27,920 --> 00:06:30,490
‫"يو جيونغ"، اسمعيني.

45
00:06:34,227 --> 00:06:35,228
‫"دو هون"،

46
00:06:35,661 --> 00:06:37,130
‫يجب أن نجد "سان".

47
00:06:37,497 --> 00:06:40,133
‫"دو هون"، يجب أن نجده!

48
00:06:40,199 --> 00:06:42,735
‫"سان" مات، لقد مات!

49
00:06:42,802 --> 00:06:45,538
‫أنت تكذب، كفّ عن الكذب!

50
00:06:45,605 --> 00:06:47,240
‫لهذا لم أخبرك من قبل.

51
00:06:47,740 --> 00:06:49,842
‫كنت أعرف أنه سيحطمك.

52
00:06:51,077 --> 00:06:52,078
‫لقد كذبت عليك

53
00:06:52,478 --> 00:06:54,680
‫لأنني لم أكن أريد أن أفقدك أنت أيضاً.

54
00:07:26,712 --> 00:07:29,015
‫قالت أمي إنها نثرت رفاته هنا.

55
00:07:31,984 --> 00:07:33,152
‫لم تكن لدي الشجاعة

56
00:07:33,986 --> 00:07:35,655
‫للحضور إلى هنا بمفردي.

57
00:07:45,131 --> 00:07:46,599
‫أنا آسف جداً

58
00:07:47,567 --> 00:07:48,734
‫لأني لم أخبرك من قبل.

59
00:08:17,763 --> 00:08:19,098
‫توقف!

60
00:08:20,733 --> 00:08:22,768
‫اللعنة على الأوغاد!

61
00:08:24,871 --> 00:08:28,107
‫كيف يجرؤون على التربص بمنزلي؟

62
00:08:28,407 --> 00:08:30,409
‫- تباً!
‫- أبي!

63
00:08:31,577 --> 00:08:33,312
‫لقد أخفتني.

64
00:08:33,379 --> 00:08:35,648
‫لماذا لم تخبرنا من قبل؟

65
00:08:35,715 --> 00:08:39,118
‫كان يجب أن أخدعكم أولاً
‫قبل أن أخدع النيابة العامة.

66
00:08:40,553 --> 00:08:43,589
‫"سي يون"، أنا سعيد لأنك هنا.

67
00:08:44,357 --> 00:08:46,659
‫أنا واثق من أنك تعرفين

68
00:08:46,893 --> 00:08:49,095
‫أن فندق "كيه" تقدّم بعطاء ليكون
‫الفندق الرسمي للمنتدى العالمي.

69
00:08:49,729 --> 00:08:50,563
‫أعرف.

70
00:08:50,630 --> 00:08:53,766
‫وهذا سيحدد ما إذا كان فندق "كيه" سيصبح

71
00:08:54,066 --> 00:08:55,535
‫فندقاً عالمياً أم لا.

72
00:08:56,402 --> 00:08:58,437
‫ولكي نقنع الحكّام

73
00:08:58,804 --> 00:09:00,306
‫الذين سيتخذون قراراً بشأن المناقصة،

74
00:09:00,540 --> 00:09:02,575
‫أحتاج لمساعدتك يا "سي يون".

75
00:09:03,276 --> 00:09:04,777
‫وبدءاً من اليوم،

76
00:09:04,977 --> 00:09:06,412
‫أريدك أن تعمل معها في هذا الشأن.

77
00:09:12,051 --> 00:09:14,220
‫كنت أفضّل ان أكون على علم.

78
00:09:15,121 --> 00:09:16,222
‫وماذا عنك؟

79
00:09:16,289 --> 00:09:17,823
‫أين كنت في الصباح الباكر؟

80
00:09:22,895 --> 00:09:25,231
‫من الشخص الذي يقوم بالبحث في شؤوننا؟

81
00:09:25,298 --> 00:09:26,599
‫إنه المدّعي العام "آهن دو هون".

82
00:09:26,666 --> 00:09:28,167
‫كان هو المسؤول عن قضية النائب "كيم".

83
00:09:28,301 --> 00:09:29,402
‫ماذا؟

84
00:09:29,969 --> 00:09:32,338
‫سأخبر السيد "يانغ" بأن يتولى أمره.

85
00:09:32,405 --> 00:09:33,439
‫لن يكون هذا ضرورياً.

86
00:09:34,206 --> 00:09:35,875
‫اتركه وشأنه للآن.

87
00:09:36,909 --> 00:09:38,911
‫وبعد أن يفعل ما عليه أن يفعله،

88
00:09:39,278 --> 00:09:41,681
‫سيعرف ما إذا كان هو تنّين أو مجرد ثعبان.

89
00:09:42,381 --> 00:09:45,084
‫تنّين؟ أعتقد أنه دودة أرض.

90
00:09:46,786 --> 00:09:50,690
‫إنه ليس سوى دودة أرض
‫تعيش في تربة رطبة وقذرة.

91
00:09:51,290 --> 00:09:53,092
‫سيزحف للخارج حين تمطر،

92
00:09:53,159 --> 00:09:55,194
‫وفي النهاية سيحترق حتى الموت.

93
00:10:10,242 --> 00:10:11,611
‫"سجلّ السجينة: (كانغ يو جيونغ)"

94
00:10:11,877 --> 00:10:15,214
‫"التاريخ الائتماني لـ(كانغ يو جيونغ)"

95
00:10:27,259 --> 00:10:28,361
‫"شين سي يون"!

96
00:10:42,108 --> 00:10:44,143
‫أما زلت تسعى وراء تلك المرأة؟

97
00:10:44,777 --> 00:10:47,313
‫لقد دفعت ثمن ما فعلته في السجن بالفعل.

98
00:10:47,380 --> 00:10:51,250
‫كيف تدفعين ثمن حياة إنسان؟

99
00:10:52,018 --> 00:10:54,120
‫يجب أن تكفّ عن الهوس بالأمر.

100
00:10:54,186 --> 00:10:55,621
‫ماذا علي أن أفعل إذاً؟

101
00:10:57,023 --> 00:10:58,524
‫ما زلت غاضباً.

102
00:11:01,894 --> 00:11:03,095
‫ولم؟

103
00:11:05,731 --> 00:11:06,899
‫فكر في الأمر.

104
00:11:07,800 --> 00:11:10,069
‫هل تتصرف هكذا
‫لأنك ما زلت تفتقد "سيو جي هوي"

105
00:11:11,037 --> 00:11:13,839
‫أم لأنك تريد أن تحمّل ذنبك لشخص آخر؟

106
00:11:22,048 --> 00:11:25,685
‫"مخبز (أومي)"

107
00:11:42,702 --> 00:11:45,738
‫يا إلهي، المكان قذر للغاية!

108
00:11:45,805 --> 00:11:46,739
‫مهما حاولت...

109
00:11:53,879 --> 00:11:56,415
‫المكان خال منذ فترة طويلة.

110
00:11:57,416 --> 00:12:00,453
‫فأردت أن أنظفه لك قليلاً.

111
00:12:07,359 --> 00:12:08,327
‫يجب أن تأكلي هذا.

112
00:12:08,828 --> 00:12:09,795
‫هيا!

113
00:12:20,106 --> 00:12:21,273
‫لا تبكي.

114
00:12:22,808 --> 00:12:24,510
‫يجب أن تنسي "سان"،

115
00:12:25,144 --> 00:12:27,346
‫حتى يستطيع أن يرقد في سلام.

116
00:12:28,547 --> 00:12:32,818
‫انسيه وتمنّي أن يكون سعيداً في الجنة.

117
00:12:33,152 --> 00:12:35,020
‫يجب أن تمضي قدماً.

118
00:12:38,891 --> 00:12:40,893
‫أعرف كيف تشعرين.

119
00:12:41,393 --> 00:12:45,464
‫لقد فقدت أول مولودة لي
‫حين كانت بالكاد تستطيع المشي.

120
00:12:46,532 --> 00:12:48,267
‫كنت مشغولة جداً بالعمل

121
00:12:48,667 --> 00:12:51,003
‫لدرجة أنني لم أكن أحملها
‫بين ذراعيّ كما كان ينبغي.

122
00:12:52,905 --> 00:12:56,008
‫لم يكن لدي خيار
‫سوى أن أعود للعمل فور أن فقدتها.

123
00:12:56,976 --> 00:12:59,612
‫كان الناس يتكلمون
‫من وراء ظهري ويقولون إني قاسية،

124
00:12:59,678 --> 00:13:01,881
‫لكن لم يكن يهمني ما يقولون.

125
00:13:02,448 --> 00:13:04,550
‫فهم لا يعيشون حياتي بدلاً مني.

126
00:13:04,884 --> 00:13:07,019
‫قد يشفقون علي أحياناً،

127
00:13:07,219 --> 00:13:10,923
‫لكن لم يهتم أحد لمساعدتي.

128
00:13:17,163 --> 00:13:18,397
‫"يو جيونغ"،

129
00:13:19,565 --> 00:13:21,400
‫يجب أن تفكري في والدك أيضاً.

130
00:13:22,768 --> 00:13:25,004
‫يجب أن تواصلي حياتك.

131
00:13:26,672 --> 00:13:28,607
‫وفور أن تتخطي ذلك،

132
00:13:29,942 --> 00:13:31,911
‫لن يكون هناك شيء لا يمكنك مواجهته.

133
00:13:33,913 --> 00:13:35,381
‫ثقي بي.

134
00:13:45,724 --> 00:13:47,526
‫أرجوك لا تبكي.

135
00:14:02,708 --> 00:14:03,943
‫يجب أن تذهبي.

136
00:14:04,977 --> 00:14:06,979
‫هل تظن أني كنت قاسية؟

137
00:14:07,847 --> 00:14:09,815
‫إلى من تحتاج "يو جيونغ" الآن؟

138
00:14:10,416 --> 00:14:12,785
‫إنه ليس شخصاً يمكنها أن تبكي معه.

139
00:14:13,385 --> 00:14:15,721
‫إنها تحتاج لشخص يساعدها أن تستجمع قواها

140
00:14:15,788 --> 00:14:17,089
‫وتواصل حياتها.

141
00:14:17,823 --> 00:14:20,059
‫- يجب عليها أن تجتاز ذلك.
‫- أعرف.

142
00:14:20,125 --> 00:14:22,595
‫- أنا أشعر بها أيضاً، لكن...
‫- أرجوك يا أمي.

143
00:14:22,895 --> 00:14:24,296
‫هذا يكفي.

144
00:14:24,763 --> 00:14:26,732
‫على الأقل دعيها تحزن بقدر ما تريد.

145
00:14:29,635 --> 00:14:30,769
‫أرجوك اذهبي.

146
00:14:31,770 --> 00:14:33,272
‫عندما تقف على قدميها،

147
00:14:34,173 --> 00:14:35,774
‫يجب أن تفكر في نفسك ثانية.

148
00:14:53,559 --> 00:14:55,461
‫أليس الوقت مبكراً للشرب؟

149
00:15:00,065 --> 00:15:01,300
‫كيف حال "يو جيونغ"؟

150
00:15:02,434 --> 00:15:04,303
‫هل هي بخير؟

151
00:15:07,206 --> 00:15:09,441
‫لا أعتقد أنني أستطيع مواجهتها.

152
00:15:10,276 --> 00:15:12,912
‫ليس لديك سبب لذلك.

153
00:15:12,978 --> 00:15:15,114
‫كلما فكرت في الأمر،

154
00:15:16,115 --> 00:15:19,919
‫لا أفهم أبداً كيف اتخذت مثل ذلك القرار.

155
00:15:20,853 --> 00:15:24,556
‫لقد كانت كفرد من أسرتنا

156
00:15:24,623 --> 00:15:26,992
‫وكانت ستتزوج بـ"دو هون".

157
00:15:27,059 --> 00:15:29,395
‫لماذا لم تتصل بنا عندما أنجبت الطفل؟

158
00:15:29,762 --> 00:15:32,431
‫لماذا أرسلت الطفل إلى دار للأيتام؟

159
00:15:33,933 --> 00:15:36,435
‫"يو جيونغ" التي أعرفها
‫لا يمكن أن تفعل شيئاً كهذا.

160
00:15:37,002 --> 00:15:39,138
‫لم أكن أعرف أنها قاسية القلب هكذا.

161
00:15:39,204 --> 00:15:41,874
‫لا بد أنها كانت تشعر بالخزي.

162
00:15:41,941 --> 00:15:46,578
‫لم قد تشعر بالخزي لإنجاب حفيدنا؟

163
00:15:50,349 --> 00:15:51,450
‫يا إلهي!

164
00:15:51,717 --> 00:15:54,954
‫لم تتسنّ لي الفرصة لأحمل حفيدي بين ذراعيّ.

165
00:15:55,587 --> 00:15:57,856
‫لو كنت أعرف أننا سنفقده هكذا،

166
00:15:58,791 --> 00:16:02,561
‫لكنت ذهبت معك حين ذهبت لزيارته.

167
00:16:27,720 --> 00:16:28,854
‫"سان"،

168
00:16:30,689 --> 00:16:32,324
‫أنا آسفة جداً.

169
00:16:40,432 --> 00:16:43,068
‫أنا آسفة لأني لم أستطع أن أحميك.

170
00:16:44,603 --> 00:16:47,206
‫أنا آسفة لأني تركتك تذهب بمفردك.

171
00:16:50,376 --> 00:16:52,277
‫أنا آسفة جداً...

172
00:16:54,146 --> 00:16:55,481
‫لأني لم أستطع أن أحملك بما يكفي.

173
00:17:03,489 --> 00:17:06,392
‫"يو جيونغ"، يجب أن تأكلي شيئاً،
‫ستفقدين الوعي بهذا الشكل.

174
00:17:08,861 --> 00:17:11,764
‫إنها غلطتي، أنا السبب.

175
00:17:11,830 --> 00:17:14,600
‫"سان" مات بسببي أنا.

176
00:17:14,800 --> 00:17:18,037
‫هذا هراء، ليست غلطتك.

177
00:17:19,838 --> 00:17:20,906
‫ماذا...

178
00:17:22,341 --> 00:17:25,544
‫ماذا يجب أن أفعل؟ ماذا أفعل الآن؟

179
00:17:25,611 --> 00:17:27,980
‫كيف أحيا بدون "سان"؟

180
00:17:28,213 --> 00:17:30,382
‫"دو هون"!

181
00:17:31,917 --> 00:17:34,286
‫لا أستطيع ان أعيش بدونه.

182
00:17:34,353 --> 00:17:36,422
‫صبّي غضبك علي إذاً.

183
00:17:36,889 --> 00:17:39,558
‫ألقي اللوم علي لكل ما حدث!

184
00:17:50,469 --> 00:17:52,104
‫"سان".

185
00:17:52,271 --> 00:17:54,673
‫"سان".

186
00:17:55,240 --> 00:17:57,543
‫"دو هون"، ماذا أفعل؟

187
00:18:08,087 --> 00:18:10,589
‫منذ أن قامت بزيارة
‫دار الأيتام التي كان ابنها يعيش فيها،

188
00:18:10,656 --> 00:18:12,157
‫لم تغادر المخبز.

189
00:18:13,692 --> 00:18:14,827
‫هل تعتقد أيضاً...

190
00:18:17,062 --> 00:18:18,263
‫أنني مهووس بالأمر؟

191
00:18:18,664 --> 00:18:22,201
‫أخبرني أخي ألّا أحكم عليك مهما فعلت.

192
00:18:24,403 --> 00:18:25,304
‫هل هذا صحيح؟

193
00:18:27,206 --> 00:18:28,574
‫أشعر بالحيرة.

194
00:18:30,008 --> 00:18:31,043
‫أنا أعرف

195
00:18:31,677 --> 00:18:33,946
‫أن هذا لن يعيد "جي هوي" ثانية.

196
00:18:39,084 --> 00:18:41,253
‫ربما لأن هناك ما يمكنني أن أحرمها منه.

197
00:18:49,661 --> 00:18:51,730
‫"مخبز (أومي)"

198
00:18:55,134 --> 00:18:56,502
‫إنها آتية.

199
00:20:38,103 --> 00:20:39,004
‫"يو جيونغ"!

200
00:20:39,805 --> 00:20:40,739
‫"يو جيونغ"!

201
00:21:04,263 --> 00:21:05,230
‫آسفة.

202
00:21:06,832 --> 00:21:08,467
‫آسفة يا "سان".

203
00:21:09,935 --> 00:21:11,603
‫سأكفّ عن البكاء الآن.

204
00:21:14,406 --> 00:21:16,275
‫لو استمريت في البكاء،

205
00:21:17,542 --> 00:21:20,445
‫لن تستطيع أن ترقد في سلام، أليس كذلك؟

206
00:21:28,620 --> 00:21:30,055
‫إنني أفتقدك.

207
00:21:35,427 --> 00:21:37,529
‫أريد أن ألمسك،

208
00:21:39,965 --> 00:21:41,600
‫أضمّك بشدة.

209
00:21:44,636 --> 00:21:46,805
‫لهذا لا أستطيع التوقف عن البكاء.

210
00:22:19,805 --> 00:22:20,939
‫أمي!

211
00:22:26,912 --> 00:22:27,979
‫ماذا؟

212
00:22:34,853 --> 00:22:36,555
‫النجوم جميلة جداً.

213
00:22:39,091 --> 00:22:40,659
‫أليست كذلك يا "سان"؟

214
00:23:56,735 --> 00:23:57,903
‫"يو جيونغ"،

215
00:23:59,504 --> 00:24:02,407
‫كان يجب أن تخبريني أين ستذهبين.

216
00:24:02,808 --> 00:24:04,476
‫كنت قلقاً جداً.

217
00:24:05,110 --> 00:24:07,212
‫خفت أن تكوني...

218
00:24:15,253 --> 00:24:16,655
‫أنا آسفة يا "دو هون".

219
00:24:17,222 --> 00:24:20,091
‫نسيت أنك محطم مثلي تماماً.

220
00:24:22,394 --> 00:24:23,895
‫أنا بخير الآن،

221
00:24:24,429 --> 00:24:25,931
‫لذا لا تقلق بشأني.

222
00:24:27,499 --> 00:24:29,367
‫طالما أننا نذكره،

223
00:24:29,734 --> 00:24:31,570
‫فسيكون معنا للأبد.

224
00:24:33,972 --> 00:24:36,541
‫إذا عاقبت الأشرار،

225
00:24:36,608 --> 00:24:38,877
‫ستجعلني أنا و"سان" فخورين،

226
00:24:40,312 --> 00:24:41,580
‫لذا عد إلى العمل.

227
00:25:04,636 --> 00:25:06,771
‫"شهادة تقدير لـ(كانغ وو تشيول)"

228
00:25:08,440 --> 00:25:09,875
‫شكراً يا "سان".

229
00:25:11,276 --> 00:25:12,644
‫أمك سعيدة.

230
00:25:14,012 --> 00:25:16,748
‫كنت سعيدة جداً لوجودك في حياتي.

231
00:25:18,717 --> 00:25:20,519
‫سأواصل حياتي،

232
00:25:20,585 --> 00:25:22,454
‫وأنا أعتز بذكرياتنا.

233
00:25:23,355 --> 00:25:24,856
‫أعدك بأننا

234
00:25:25,957 --> 00:25:28,059
‫سنلتقي مرة أخرى في يوم ما.

235
00:25:31,596 --> 00:25:36,134
‫{\an8}"بجانبي للأبد"

236
00:25:42,040 --> 00:25:44,643
‫- لا يمكنكم الدخول!
‫- توقفوا!

237
00:25:52,050 --> 00:25:53,151
‫سيد "جو مين هيوك"،

238
00:25:53,985 --> 00:25:57,556
‫لدينا دليل يؤكد أنك
‫قمت برشوة النائب "كيم تشانغ سيوك".

239
00:25:58,757 --> 00:26:00,392
‫سنقوم الآن بالتفتيش والمصادرة.

240
00:26:01,993 --> 00:26:04,262
‫خذوا جميع الملفات والأقراص الصلبة.

241
00:26:04,329 --> 00:26:06,431
‫- أمرك سيدي، نفّذوا!
‫- أمرك سيدي.

242
00:26:11,703 --> 00:26:13,738
‫كيف يمكنك أن تفعل بي هذا؟

243
00:26:15,006 --> 00:26:18,343
‫لقد مُنحت سيفاً كي تذبح كلباً،

244
00:26:18,410 --> 00:26:20,211
‫وليس كي ترفعه في وجه مالكه.

245
00:26:20,278 --> 00:26:22,981
‫- ألا تتفق معي؟
‫- كنت سأفعل،

246
00:26:23,615 --> 00:26:25,483
‫لكني اكتشفت أن مالكه أسوأ.

247
00:26:26,418 --> 00:26:27,886
‫القبض على المالك

248
00:26:28,219 --> 00:26:30,388
‫قد يساعد أشخاصاً أكثر.

249
00:26:33,258 --> 00:26:34,593
‫آسف لأني سأخيب ظنك،

250
00:26:35,293 --> 00:26:36,828
‫لكن هذا سيف للعب.

251
00:26:38,063 --> 00:26:40,565
‫لم أكن لأعطي طفلاً سيفاً حقيقياً.

252
00:26:40,632 --> 00:26:42,133
‫هذا يعتمد على من يستخدمه،

253
00:26:42,634 --> 00:26:44,636
‫قد يصبح سيف اللعب خطراً أيضاً.

254
00:26:45,437 --> 00:26:46,504
‫ألا تعتقد ذك يا سيد "جو"؟.

255
00:26:50,108 --> 00:26:51,543
‫ما هذا الذي تحمله؟

256
00:26:58,783 --> 00:26:59,918
‫سلّمه لي.

257
00:27:01,519 --> 00:27:02,687
‫سلّمه لي الآن.

258
00:27:04,589 --> 00:27:05,624
‫حسناً،

259
00:27:06,791 --> 00:27:08,526
‫لا مانع لدي لأن أريه لك،

260
00:27:10,195 --> 00:27:11,262
‫لكنك قد لا يعجبك

261
00:27:12,130 --> 00:27:13,732
‫ما بداخله.

262
00:27:17,235 --> 00:27:18,370
‫حسناً.

263
00:27:19,004 --> 00:27:20,171
‫{\an8}تفضّل.

264
00:27:31,483 --> 00:27:38,490
‫{\an8}"ملف السجينة: (كانغ يو جيونغ)"

265
00:27:39,057 --> 00:27:39,958
‫{\an8}مرحباً؟

266
00:27:40,025 --> 00:27:41,426
‫{\an8}عد إلى المكتب فوراً.

267
00:27:42,761 --> 00:27:44,195
‫أليس كلامي واضحاً؟

268
00:27:44,396 --> 00:27:47,132
‫توقف عما تفعله الآن وعد!

269
00:27:53,138 --> 00:27:54,172
‫يا للخسارة!

270
00:27:56,908 --> 00:28:00,412
‫كنت أريد أن أعرف
‫كيف سيكون رد فعلك حين ترى هذا.

271
00:28:01,079 --> 00:28:02,313
‫كم هذا مؤسف!

272
00:28:07,786 --> 00:28:09,254
‫إذا أردنا أن نمسك بهم حقاً،

273
00:28:09,888 --> 00:28:12,824
‫يمكننا أن نفتش في أسرارهم، هكذا نعمل.

274
00:28:13,925 --> 00:28:15,293
‫لقد استنتجنا احتمالية

275
00:28:15,660 --> 00:28:18,196
‫أن يكون "كيم" قد قام
‫بتحويل المال من مجموعة "كيه"

276
00:28:18,263 --> 00:28:19,998
‫إلى حسابه خارج البلاد.

277
00:28:20,665 --> 00:28:21,933
‫وحالما نجد دليلاً يدين مجموعة "كيه"،

278
00:28:22,400 --> 00:28:23,601
‫سنتمكن من محاكمته

279
00:28:23,668 --> 00:28:27,238
‫لتهرّبه من الضرائب بالخارج،
‫وتهرّبه من الضرائب، والرشوة، والاختلاس.

280
00:28:28,440 --> 00:28:29,641
‫الرئيس "جو" من مجموعة "كيه"

281
00:28:29,974 --> 00:28:32,277
‫لم يحضر حتى، مدّعياً أنه مريض.

282
00:28:33,044 --> 00:28:35,113
‫إذا استمرينا هكذا، سينتهي...

283
00:28:35,880 --> 00:28:38,416
‫لكن ليس لدينا أدلة قاطعة.

284
00:28:40,285 --> 00:28:41,352
‫وبالإضافة لذلك،

285
00:28:42,120 --> 00:28:44,823
‫لم أنت مُصر على تدمير مجموعة "كيه"؟

286
00:28:45,657 --> 00:28:47,726
‫هل تحمل ضغائن ضدهم؟

287
00:28:49,427 --> 00:28:50,829
‫ليس هذا هو الأمر.

288
00:28:50,895 --> 00:28:51,963
‫لقد قلت لي من قبل

289
00:28:52,030 --> 00:28:55,500
‫إن النيابة يجب أن تتعامل
‫مع الجريمة نفسها أثناء التحقيق.

290
00:28:56,067 --> 00:28:58,203
‫إن كسرنا القوانين بناءً على حالة المتهم...

291
00:28:58,269 --> 00:28:59,671
‫إن هذه منظمة،

292
00:29:00,638 --> 00:29:02,207
‫ولدينا قوانيننا.

293
00:29:03,441 --> 00:29:04,776
‫إذا كنت لا تريد اتباعها،

294
00:29:05,643 --> 00:29:07,145
‫فاترك هذا العمل.

295
00:29:21,292 --> 00:29:22,761
‫تولينا الأمر.

296
00:29:25,296 --> 00:29:29,434
‫إنه ينتظرك ومعه حقيبة ملابسه منذ أيام.

297
00:29:30,769 --> 00:29:32,637
‫قلت له إن الطقس حار،

298
00:29:33,138 --> 00:29:35,340
‫لكنه أصرّ أن يرتدي هذا المعطف.

299
00:29:43,515 --> 00:29:44,582
‫أبي.

300
00:29:47,252 --> 00:29:48,119
‫مرحباً.

301
00:29:49,187 --> 00:29:51,022
‫أنت هنا، ألست متعبة؟

302
00:29:52,824 --> 00:29:53,825
‫ما خطبك؟

303
00:29:54,659 --> 00:29:56,261
‫هل كان يومك طويلاً؟

304
00:30:04,636 --> 00:30:07,438
‫لا، ليس تماماً.

305
00:30:09,340 --> 00:30:11,176
‫فلنعد للمنزل، أنا جائع.

306
00:30:15,046 --> 00:30:16,147
‫أبي.

307
00:30:18,483 --> 00:30:20,485
‫أتعرف تاريخ اليوم؟

308
00:30:21,820 --> 00:30:24,656
‫اقترب عيد ميلادك.

309
00:30:25,123 --> 00:30:27,125
‫هل تذكر متى يوم عيد ميلادك؟

310
00:30:33,598 --> 00:30:34,799
‫أنا جائع.

311
00:30:39,971 --> 00:30:41,072
‫حسناً.

312
00:30:41,573 --> 00:30:43,341
‫لا يجب عليك أن تتذكر.

313
00:30:44,709 --> 00:30:47,478
‫سأتذكر أنا يوم عيد ميلادك.

314
00:30:49,614 --> 00:30:52,784
‫كل ما يجب عليك أن تفعله هو أن تبتسم.

315
00:31:04,262 --> 00:31:05,997
‫هل يمكنك تولّي هذا الأمر لأجلي؟

316
00:31:06,064 --> 00:31:08,166
‫طبعاً، لديك زائر يا سيدي.

317
00:31:14,339 --> 00:31:15,506
‫ماذا تفعل هنا؟

318
00:31:18,042 --> 00:31:19,010
‫ماذا؟

319
00:31:20,111 --> 00:31:22,080
‫هل فاجأتك بزيارتي المفاجئة؟

320
00:31:22,881 --> 00:31:25,850
‫أنت أيضاً جئت إلي دون موعد، هل تذكر؟

321
00:31:30,121 --> 00:31:33,224
‫- لو كان الأمر متعلق بالتفتيش والمصادرة...
‫- لا يهمني هذا الأمر.

322
00:31:34,425 --> 00:31:35,960
‫{\an8}هل تعرف ما الذي تخطط له "كانغ يو جيونغ"؟

323
00:31:36,027 --> 00:31:37,695
‫لقد منعتها من الحصول
‫على إطلاق السراح المشروط.

324
00:31:38,730 --> 00:31:40,098
‫{\an8}ماذا تريد أكثر من ذلك؟

325
00:31:40,231 --> 00:31:41,633
‫{\an8}دعني أوضح لك شيئاً.

326
00:31:42,500 --> 00:31:43,968
‫أنت الذي

327
00:31:44,335 --> 00:31:45,737
‫منعتها من الحصول على إطلاق السراح.

328
00:31:54,045 --> 00:31:55,246
‫{\an8}هل تود أن تنضم إلي

329
00:31:55,947 --> 00:31:57,181
‫{\an8}لتناول العشاء اليوم؟

330
00:31:57,248 --> 00:31:58,449
‫لدي خطط مسبقة.

331
00:31:58,516 --> 00:31:59,918
‫مع من؟

332
00:32:01,819 --> 00:32:04,055
‫لا أريد أن أشركك في حياتي الخاصة.

333
00:32:04,122 --> 00:32:07,191
‫لا بد أنه شخص لا تريد أن تقابله صديقتك.

334
00:32:08,826 --> 00:32:09,894
‫وهذا يعني

335
00:32:10,895 --> 00:32:12,263
‫أنك تخفي سراً.

336
00:32:12,330 --> 00:32:13,331
‫سيد "جو"!

337
00:32:13,398 --> 00:32:16,801
‫{\an8}مؤسسة "شيناه"
‫ستقيم حفلاً خيرياً الأسبوع القادم.

338
00:32:17,669 --> 00:32:19,137
‫{\an8}سيكون الضيوف أشخاصاً

339
00:32:19,203 --> 00:32:21,572
‫{\an8}لن يمكنك مقابلتهم بسهولة.

340
00:32:21,639 --> 00:32:23,541
‫{\an8}تعال وأقم بعض العلاقات.

341
00:32:23,608 --> 00:32:27,779
‫لا أعرف إلى متى ستستمر هذه العلاقات.

342
00:32:28,346 --> 00:32:29,547
‫هل يمكن أن نسقط الشكليات؟

343
00:32:30,348 --> 00:32:32,283
‫يبدو أني أفرض نفسي عليك.

344
00:32:33,117 --> 00:32:35,219
‫كل ما أريده هو أن نصبح أصدقاء.

345
00:32:36,688 --> 00:32:38,656
‫سأنسى أمر تلك الواقعة

346
00:32:39,057 --> 00:32:40,692
‫حين أتيت إلي

347
00:32:41,726 --> 00:32:42,894
‫بمذكرة للتفتيش.

348
00:32:45,196 --> 00:32:46,731
‫لم يتم رفضك من قبل، أليس كذلك؟

349
00:32:47,999 --> 00:32:49,567
‫حين تصعب الأمور، تستسلم بكل بساطة.

350
00:32:50,835 --> 00:32:53,071
‫حين تفشل، يجب أن تجد شيئاً آخر لتقوم به.

351
00:32:53,604 --> 00:32:54,839
‫أنا وأنت...

352
00:32:56,407 --> 00:32:58,509
‫مختلفان تماماً لنصبح أصدقاء.

353
00:33:06,918 --> 00:33:07,885
‫حقاً؟

354
00:33:08,653 --> 00:33:09,821
‫لماذا لا نمنح الأمر بعض الوقت

355
00:33:10,521 --> 00:33:12,156
‫لنرى إذا كنا مختلفين لهذه الدرجة؟

356
00:33:41,185 --> 00:33:42,320
‫"يو جيونغ"!

357
00:33:52,030 --> 00:33:54,165
‫تغيّر الكثير منذ أن رحلت.

358
00:33:54,265 --> 00:33:56,734
‫بعد أن تم تركيب بطاقة العبور السريع،

359
00:33:56,801 --> 00:33:58,269
‫استغنوا عن نصف الموظفين.

360
00:33:59,203 --> 00:34:00,138
‫صحيح.

361
00:34:00,972 --> 00:34:03,741
‫لماذا لم تتصلي بي؟

362
00:34:06,177 --> 00:34:09,514
‫تركت "هاي ري" العمل فور أن تركت أنت العمل.

363
00:34:09,881 --> 00:34:11,516
‫ظننت أنها ستبقى هذه المرة.

364
00:34:12,550 --> 00:34:13,918
‫بالحديث عن "هاي ري"،

365
00:34:15,586 --> 00:34:17,054
‫هل تعرفين رقم هاتفها؟

366
00:34:17,789 --> 00:34:22,894
‫"أستقيل من وظيفة كشك رسم المرور"

367
00:34:31,602 --> 00:34:32,603
‫مرحباً، كيف حالك؟

368
00:34:32,670 --> 00:34:34,872
‫أتصل بشأن الوظيفة الشاغرة في شركتكم.

369
00:34:34,972 --> 00:34:36,541
‫"(لاكي مارت) توظف عاملين"

370
00:34:40,344 --> 00:34:42,480
‫"صيدلية"

371
00:34:44,315 --> 00:34:46,451
‫شكراً لك، أراك غداً.

372
00:34:57,195 --> 00:34:58,496
‫هل يجب أن أذهب أيضاً؟

373
00:34:58,663 --> 00:35:00,898
‫سنفتتح صالة للقمار بفرعنا في "هونغ كونغ"،

374
00:35:00,965 --> 00:35:03,201
‫لذا نحتاج لإذن
‫من هيئة السياحة بـ"هونغ كونغ".

375
00:35:04,068 --> 00:35:05,036
‫لا تنس.

376
00:35:05,169 --> 00:35:08,306
‫هدفنا هو تأجير المكان،
‫وليس جني المال من صالة القمار.

377
00:35:08,372 --> 00:35:09,507
‫أعرف ذلك.

378
00:35:09,574 --> 00:35:11,843
‫لم تحتاج إلي هناك إذاً؟

379
00:35:12,276 --> 00:35:14,078
‫ستذهب بمفردك هذه المرة.

380
00:35:15,346 --> 00:35:17,648
‫- ماذا عنك؟
‫- أنجز المهمة،

381
00:35:18,015 --> 00:35:19,684
‫وسيكون والدك فخوراً بك للغاية.

382
00:35:20,151 --> 00:35:21,752
‫توقف، هذا ليس ممتعاً بالمرة.

383
00:35:21,819 --> 00:35:22,720
‫ممتعاً؟

384
00:35:24,322 --> 00:35:26,891
‫لقد حصلت على ما يكفي من المتعة.

385
00:35:28,059 --> 00:35:30,528
‫اجعل نفسك مفيداً وحقق بعض النتائج.

386
00:35:31,395 --> 00:35:32,563
‫اعتن به جيداً.

387
00:35:32,864 --> 00:35:33,764
‫أمرك سيدي.

388
00:35:36,000 --> 00:35:36,868
‫انتظر.

389
00:35:37,568 --> 00:35:38,703
‫مهلاً!

390
00:35:48,012 --> 00:35:49,213
‫لقد مضى وقت طويل.

391
00:35:50,114 --> 00:35:52,083
‫هل توقفت عن التطوع في السجن؟

392
00:35:52,617 --> 00:35:54,919
‫أجل، كنت مشغولاً جداً.

393
00:35:55,186 --> 00:35:57,922
‫هل أنت مشغول لدرجة
‫تمنعك من أن تأتي لمعرضي أيضاً؟

394
00:35:58,556 --> 00:35:59,390
‫آسف؟

395
00:36:03,928 --> 00:36:04,829
‫أرجوك تعال.

396
00:36:05,596 --> 00:36:07,598
‫أنت الذي تحدد ما تريد أن تتيح له الوقت.

397
00:36:09,233 --> 00:36:10,701
‫"معرض (شين سي يون) الخاص"

398
00:36:11,636 --> 00:36:12,770
‫هل ترسمين أيضاً؟

399
00:36:13,137 --> 00:36:15,406
‫مرحباً آنسة "شين".

400
00:36:18,109 --> 00:36:19,810
‫سأنتظرك.

401
00:36:22,847 --> 00:36:24,815
‫- هل أنت بخير؟
‫- طبعاً.

402
00:36:25,383 --> 00:36:28,085
‫سمعت أنك كنت مشغولة بالأعمال الخيرية.

403
00:36:28,152 --> 00:36:29,654
‫لم أفعل هذا بمفردي.

404
00:36:29,720 --> 00:36:31,556
‫كنت أقوم فقط بالمساعدة في مؤسسة والدي.

405
00:36:31,756 --> 00:36:34,292
‫- هل ستأتي الأسبوع المقبل؟
‫- بالتأكيد.

406
00:36:34,425 --> 00:36:35,593
‫لم لا نحتسي بعضاً من الشاي؟

407
00:36:35,893 --> 00:36:38,029
‫كيف تجرئين على الحضور إلى هنا؟

408
00:36:53,177 --> 00:36:55,046
‫ما الذي جعلك تظنين

409
00:36:55,379 --> 00:36:57,181
‫أنه مسموح لك بأن تأتي إلى هنا؟

410
00:36:57,248 --> 00:36:58,916
‫كيف تجرئين!

411
00:37:00,818 --> 00:37:02,053
‫أنا آسفة.

412
00:37:02,853 --> 00:37:04,155
‫"جي هوي"...

413
00:37:06,224 --> 00:37:08,125
‫"جي هوي"!

414
00:37:10,728 --> 00:37:14,165
‫ابنتي المسكينة!

415
00:37:17,735 --> 00:37:21,072
‫طفلتي المسكينة!

416
00:37:22,039 --> 00:37:23,808
‫"جي هوي"...

417
00:37:29,647 --> 00:37:32,783
‫لم كان يجب أن تأتي وتزعجيني هكذا؟

418
00:37:32,850 --> 00:37:33,784
‫لماذا؟

419
00:37:52,270 --> 00:37:53,471
‫ما كل هذا؟

420
00:37:54,305 --> 00:37:56,274
‫أرسلته والدة "سيو جي هوي".

421
00:38:02,246 --> 00:38:04,248
‫"أعيد لك المال

422
00:38:04,315 --> 00:38:06,217
‫والهدايا التي منحتها لي.

423
00:38:07,251 --> 00:38:08,819
‫تأخرت قليلاً في إرسالها

424
00:38:09,086 --> 00:38:10,888
‫حيث أني لم أكن أعرف ممن تكون.

425
00:38:12,290 --> 00:38:13,624
‫لا أعتقد

426
00:38:14,792 --> 00:38:16,794
‫أن ابنتي كانت سترغب في الاحتفاظ بها كذلك."

427
00:38:22,433 --> 00:38:23,968
‫ما الذي يجب أن أفعله؟

428
00:38:26,937 --> 00:38:29,907
‫لا تريد أن تأخذ البيت الذي اشتريته لها.

429
00:38:31,475 --> 00:38:33,444
‫لا تريد أي شيء مني.

430
00:38:35,146 --> 00:38:36,247
‫ماذا يجب أن أفعل

431
00:38:36,747 --> 00:38:38,316
‫لأسعد "جي هوي"؟

432
00:39:11,916 --> 00:39:12,850
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

433
00:39:13,250 --> 00:39:15,786
‫أهو أمر صعب عليك أن ترحبي بي؟

434
00:39:16,153 --> 00:39:17,655
‫هل يجب أن يكون هناك سبب لآتي إلى هنا؟

435
00:39:20,391 --> 00:39:22,426
‫أهذه لمعرضك؟

436
00:39:24,228 --> 00:39:25,663
‫لم أنته منها بعد.

437
00:39:26,063 --> 00:39:27,264
‫سأريك إياها عندما أنتهي منها.

438
00:39:41,278 --> 00:39:42,680
‫ما الذي يزعجك؟

439
00:39:43,314 --> 00:39:44,715
‫هذا مخيف.

440
00:39:45,616 --> 00:39:48,052
‫كيف تعرفين حين أكون منزعجاً؟

441
00:39:49,186 --> 00:39:50,688
‫أنا أعرفك منذ زمن بعيد لأعرف ذلك.

442
00:39:51,055 --> 00:39:52,456
‫أشعر بالسوء،

443
00:39:54,358 --> 00:39:55,693
‫لكني لا أعرف لماذا.

444
00:39:58,696 --> 00:40:00,197
‫ليس هذا من طبعك.

445
00:40:01,198 --> 00:40:04,268
‫سواءً أكان غضبك تجاهها أو شعورك بالذنب،

446
00:40:05,002 --> 00:40:06,203
‫حاول أن تنسى الأمر.

447
00:40:07,104 --> 00:40:08,339
‫وحينها ستشعر بتحسن.

448
00:40:09,173 --> 00:40:10,908
‫كم أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة.

449
00:40:16,514 --> 00:40:17,815
‫توقف!

450
00:40:17,882 --> 00:40:19,550
‫أرجوك لا تتحرك!

451
00:40:19,617 --> 00:40:22,086
‫- توقف!
‫- أرجوك ابق ثابتاً!

452
00:40:22,153 --> 00:40:23,421
‫ماذا تفعل؟

453
00:40:26,457 --> 00:40:29,927
‫الخروج بمفرده سيكون خطراً عليه.

454
00:40:30,428 --> 00:40:32,630
‫هذه تحتوي على البيانات الخاصة به.

455
00:40:33,364 --> 00:40:36,367
‫سمعت أنه مستحيل أن يخلع هذه بمفرده.

456
00:40:37,935 --> 00:40:39,904
‫- أبي، أرجوك.
‫- لا أريدها!

457
00:40:39,970 --> 00:40:41,238
‫ابق ثابتاً للحظة.

458
00:40:41,305 --> 00:40:44,008
‫ستحتاج لهذه إذا كنت تريد أن تعيش
‫مع "يو جيونغ".

459
00:40:44,208 --> 00:40:45,576
‫إنها قبيحة!

460
00:40:45,976 --> 00:40:47,711
‫ماذا تعني؟

461
00:40:48,312 --> 00:40:49,580
‫إنها جميلة!

462
00:40:49,647 --> 00:40:51,148
‫دعني أرى.

463
00:40:51,916 --> 00:40:52,750
‫انظر.

464
00:40:53,284 --> 00:40:54,919
‫أليست جميلة؟

465
00:40:56,153 --> 00:40:58,522
‫يوجد عليها هنا رقم هاتفنا.

466
00:41:04,829 --> 00:41:05,963
‫إنها جميلة!

467
00:41:13,537 --> 00:41:14,972
‫هل حدث لك مكروه؟

468
00:41:15,639 --> 00:41:16,841
‫إنك مبللة.

469
00:41:19,143 --> 00:41:20,744
‫لقد سكبت شيئاً علي.

470
00:41:29,353 --> 00:41:31,622
‫- يجب أن أستحم.
‫- اذهبي.

471
00:41:31,989 --> 00:41:34,592
‫لنضعك في وضع مريح أكثر.

472
00:41:35,159 --> 00:41:36,093
‫حسناً.

473
00:41:57,081 --> 00:41:59,316
‫الوقت تأخر، ألن تعود إلى المنزل؟

474
00:43:02,212 --> 00:43:03,213
‫هل هذا...

475
00:43:14,592 --> 00:43:16,126
‫إنه بخير الآن.

476
00:43:17,328 --> 00:43:18,629
‫لم يعد يؤلمني.

477
00:43:21,332 --> 00:43:23,100
‫كيف يكون ذلك بخير؟

478
00:43:29,106 --> 00:43:30,107
‫أنا آسف.

479
00:43:30,174 --> 00:43:31,976
‫لا تأسف.

480
00:43:32,776 --> 00:43:34,778
‫ليست غلطتك.

481
00:43:42,186 --> 00:43:43,387
‫ينبغي أن تجيب على هاتفك.

482
00:43:48,592 --> 00:43:51,495
‫"أمي"

483
00:44:02,573 --> 00:44:03,941
‫سأكون بخير.

484
00:44:05,209 --> 00:44:06,410
‫الطريقة التي تعتني بها بأبي

485
00:44:07,277 --> 00:44:10,247
‫جعلتني أفكر أن علي أن أكون حبيبة أفضل.

486
00:44:13,183 --> 00:44:14,785
‫سوف أزور والديك قريباً.

487
00:44:15,185 --> 00:44:16,920
‫فأنا لم أرهما منذ فترة

488
00:44:17,121 --> 00:44:19,757
‫بحجة أنني مشغولة.

489
00:44:20,658 --> 00:44:22,026
‫وهذا خطأ مني.

490
00:44:22,226 --> 00:44:23,594
‫لن يكون الأمر سهلاً.

491
00:44:24,795 --> 00:44:25,763
‫أعرف.

492
00:44:27,931 --> 00:44:28,832
‫أنا آسف.

493
00:44:28,899 --> 00:44:30,834
‫لم تستمر في الاعتذار لي؟

494
00:44:31,669 --> 00:44:32,870
‫أنت لا تحتاج لذلك.

495
00:44:34,538 --> 00:44:35,606
‫حسناً، آسف.

496
00:44:36,974 --> 00:44:39,043
‫ها أنا أفعلها ثانية!

497
00:44:43,580 --> 00:44:44,815
‫لقد حصلت على عمل.

498
00:44:46,884 --> 00:44:48,419
‫وسأبدأ غداً.

499
00:44:49,386 --> 00:44:50,621
‫أليست هذه أنباءً سارّة؟

500
00:45:34,398 --> 00:45:36,133
‫ماذا تفعل؟

501
00:45:36,533 --> 00:45:39,169
‫هل ستتزوجها حقاً؟

502
00:45:40,104 --> 00:45:42,406
‫قلت لك أن تتوقف عن رؤيتها
‫فور أن تتحسن حالتها.

503
00:45:42,673 --> 00:45:44,875
‫لن يلومك أحد.

504
00:45:44,942 --> 00:45:46,376
‫لقد فعلت ما يكفي.

505
00:45:46,977 --> 00:45:48,412
‫أرجوك توقفي!

506
00:45:48,579 --> 00:45:50,147
‫إنها لا تظهر الأمر،

507
00:45:50,414 --> 00:45:52,116
‫لكنها ما زالت تتألم بشدة.

508
00:45:52,182 --> 00:45:53,751
‫أهي فقط من يهمك؟

509
00:45:53,817 --> 00:45:55,385
‫ألا ترى أنني أتألم أيضاً؟

510
00:45:55,452 --> 00:45:57,454
‫أنت محقة يا أمي.

511
00:45:58,155 --> 00:45:59,623
‫إنها غلطتي.

512
00:45:59,990 --> 00:46:02,526
‫- "يو جيونغ" وأنت...
‫- اسمع.

513
00:46:02,860 --> 00:46:04,728
‫إنها السبب فيما حدث لنا.

514
00:46:04,795 --> 00:46:06,663
‫إنها ليست غلطتها!

515
00:46:06,897 --> 00:46:07,731
‫هل تعني

516
00:46:08,298 --> 00:46:09,433
‫أنها غلطتي؟

517
00:46:10,334 --> 00:46:13,270
‫هل تلومني وكل ما فعلته هو مساندتك؟

518
00:46:13,337 --> 00:46:16,607
‫أعرف ما فعلت من أجلي، لذا أرجوك توقفي!

519
00:46:19,810 --> 00:46:20,744
‫كيف...

520
00:46:21,512 --> 00:46:22,613
‫كيف تجرؤ...

521
00:46:23,280 --> 00:46:24,314
‫بي...

522
00:46:25,449 --> 00:46:26,884
‫عزيزتي!

523
00:46:26,950 --> 00:46:29,686
‫عزيزتي!

524
00:46:29,987 --> 00:46:32,222
‫كيف تجرؤ على مخاطبتها بهذا الأسلوب؟

525
00:46:33,924 --> 00:46:35,192
‫لا أصدّق هذا!

526
00:46:35,926 --> 00:46:37,928
‫إنه كابوس!

527
00:46:38,562 --> 00:46:41,698
‫فعلت كل شيء من أجله، ومع ذلك يلومني.

528
00:46:41,765 --> 00:46:43,100
‫اهدئي!

529
00:46:51,909 --> 00:46:53,710
‫هل قلت إن اسمه كان "سان"؟

530
00:47:03,654 --> 00:47:06,023
‫ما حدث له...

531
00:47:09,426 --> 00:47:10,627
‫أعرف

532
00:47:11,461 --> 00:47:13,163
‫أن هذا صعب عليك.

533
00:47:14,064 --> 00:47:15,799
‫لكن إذا فكرت في الأمر،

534
00:47:16,600 --> 00:47:17,868
‫قد يكون هذا هو الوقت المناسب

535
00:47:18,202 --> 00:47:20,470
‫لإنهاء هذه العلاقة.

536
00:47:24,842 --> 00:47:28,312
‫قد تعتقد الآن
‫أن وجودكما معاً سيكون كافياً،

537
00:47:29,012 --> 00:47:30,214
‫لكن في النهاية،

538
00:47:31,048 --> 00:47:32,249
‫سيكون هذا الطفل هو السبب

539
00:47:32,549 --> 00:47:34,284
‫وراء انهيار

540
00:47:34,685 --> 00:47:36,820
‫علاقتكما.

541
00:47:37,721 --> 00:47:39,623
‫ماذا لو كان لا يزال حياً؟

542
00:47:40,057 --> 00:47:41,592
‫هل سيغيّر هذا من شيء؟

543
00:47:42,359 --> 00:47:45,829
‫هل كنت ستظل غير موافق عليها؟

544
00:47:46,897 --> 00:47:47,831
‫لا.

545
00:47:49,099 --> 00:47:51,501
‫لنفرض أنكما تزوجتما بسبب هذا الطفل.

546
00:47:52,302 --> 00:47:54,171
‫من الذي سيبارك زواجكما؟

547
00:47:55,739 --> 00:47:57,908
‫ستكون مضطراً لأن تكذب بشأن "يو جيونغ"

548
00:47:58,208 --> 00:48:00,210
‫حتى لزملائك في العمل

549
00:48:00,277 --> 00:48:02,112
‫وتتظاهر كما لو أنها ليست موجودة.

550
00:48:02,713 --> 00:48:06,316
‫سينتهي بكما الأمر
‫بأن تجرحا وتلوما بعضكما البعض.

551
00:48:07,451 --> 00:48:10,354
‫هذا النوع من العلاقات

552
00:48:11,355 --> 00:48:13,390
‫لا يستمر للأبد.

553
00:48:29,873 --> 00:48:32,342
‫معذرة سيدي، أتريد المزيد من النبيذ؟

554
00:48:38,949 --> 00:48:41,018
‫حبيبتك جميلة جداً.

555
00:48:44,388 --> 00:48:46,123
‫أتمنى لك رحلة ممتعة.

556
00:49:17,721 --> 00:49:19,589
‫لم يكن عليك أن تكذبي بشأن سجلّك الإجرامي.

557
00:49:19,656 --> 00:49:20,958
‫الزبائن لن يعجبهم ذلك الأمر.

558
00:49:30,901 --> 00:49:31,735
‫مرحباً؟

559
00:49:31,802 --> 00:49:33,036
‫هل هذه الآنسة "كانغ يو جيونغ"؟

560
00:49:33,103 --> 00:49:34,771
‫- هنا "(هانغيونغ) للخدمات".
‫- نعم؟

561
00:49:35,172 --> 00:49:36,873
‫هل يمكنك العمل كنادلة

562
00:49:37,007 --> 00:49:38,942
‫في مركز "كيه" للفنون مساء الغد؟

563
00:49:39,176 --> 00:49:41,011
‫طبعاً، شكراً لك.

564
00:50:01,331 --> 00:50:02,432
‫المدّعي العام "آهن"؟

565
00:50:03,667 --> 00:50:05,035
‫ستأتي هذا المساء، صحيح؟

566
00:50:05,736 --> 00:50:08,005
‫أنا لم أقل إني سأحضر.

567
00:50:08,772 --> 00:50:09,973
‫أعتقد أن عليك أن تأتي.

568
00:50:10,440 --> 00:50:11,675
‫ماذا تعني بذلك؟

569
00:50:12,576 --> 00:50:15,879
‫أنا صديقك، لم لا تثق بي فقط؟

570
00:50:21,351 --> 00:50:22,953
‫يجب أن تذهب حين تُوجه لك الدعوة.

571
00:50:23,420 --> 00:50:25,822
‫إنها ليست مناسبة خيرية فحسب.

572
00:50:26,690 --> 00:50:29,326
‫جميع العاملين في مجال القانون
‫يريدون حضور تلك المناسبة

573
00:50:29,393 --> 00:50:32,129
‫حتى لو اضطروا لأن يدفعوا من مالهم الخاص.

574
00:50:33,997 --> 00:50:36,400
‫ما الذي يمنعك على كل حال؟

575
00:50:53,850 --> 00:50:55,185
‫{\an8}"الراحلة (سيو جي هوي)"

576
00:50:55,252 --> 00:50:58,722
‫{\an8}كنت أغار من حب "مين هيوك" لك.

577
00:51:01,825 --> 00:51:04,628
‫{\an8}لقد مضت 4 أعوام على رحيلك،

578
00:51:06,163 --> 00:51:08,165
‫وأعتقد أنني كنت صبورة بما يكفي.

579
00:51:13,770 --> 00:51:14,905
‫أرجوك...

580
00:51:18,008 --> 00:51:19,543
‫دعي "مين هيوك" يذهب.

581
00:51:21,912 --> 00:51:22,879
‫أرجوك.

582
00:51:29,886 --> 00:51:30,821
‫سوف أخبر

583
00:51:31,588 --> 00:51:33,223
‫"مين هيوك" اليوم.

584
00:51:51,708 --> 00:51:52,809
‫معذرة؟

585
00:52:00,851 --> 00:52:01,685
‫"يو جيونغ"!

586
00:52:05,355 --> 00:52:06,356
‫غير معقول!

587
00:52:06,823 --> 00:52:08,158
‫أين كنت؟

588
00:52:13,029 --> 00:52:14,264
‫هل انتهيت؟

589
00:52:19,369 --> 00:52:20,937
‫متى بدأت العمل هنا؟

590
00:52:21,238 --> 00:52:23,373
‫بعد رحيلك مباشرة.

591
00:52:23,440 --> 00:52:26,610
‫فكرت كيف ينتهي بي الأمر
‫دائماً مع الفاشلين.

592
00:52:26,676 --> 00:52:28,245
‫والسبب في ذلك هو البيئة التي أعمل بها.

593
00:52:28,478 --> 00:52:32,449
‫لست مضطرة للذهاب لعرض البحر
‫كي أصطاد سمكة واحدة جيدة.

594
00:52:32,716 --> 00:52:35,152
‫فهناك العديد من الأسماك الجيدة هنا.

595
00:52:36,186 --> 00:52:38,321
‫إذاً، هل اصطدت واحدة؟

596
00:52:40,557 --> 00:52:43,360
‫إنني أضع الطعم بمنتهى الحرص،

597
00:52:44,194 --> 00:52:46,062
‫لكن ولا واحدة منها تلتقطه.

598
00:52:48,331 --> 00:52:51,968
‫إنهم يقيمون الحفلات الفخمة
‫بفضل آبائهم الأغنياء.

599
00:52:52,035 --> 00:52:55,605
‫بينما أنا هنا أنظف الأطباق.

600
00:52:55,672 --> 00:52:59,242
‫"هاي ري"، هل تعرفين من هم الضيوف؟

601
00:52:59,776 --> 00:53:02,546
‫أميرة غنية من مؤسسة "شيناه"

602
00:53:02,612 --> 00:53:04,714
‫هي التي تقيم هذه المناسبة.

603
00:53:04,781 --> 00:53:07,751
‫أظن أن الكثير من الشخصيات المهمة ستحضر.

604
00:53:09,486 --> 00:53:11,655
‫ليتهم يعرفون أنني حالة تستحق الإحسان كذلك.

605
00:53:11,788 --> 00:53:14,558
‫- تباً!
‫- ليس لدينا اليوم بأكمله، لنسرع.

606
00:53:18,161 --> 00:53:19,696
‫مرحباً أيها المدّعي العام "آهن"!

607
00:53:19,763 --> 00:53:21,298
‫مرحباً.

608
00:53:21,364 --> 00:53:22,532
‫شكراً لحضورك.

609
00:53:22,599 --> 00:53:23,466
‫مرحباً.

610
00:53:55,832 --> 00:53:56,733
‫"يو جيونغ"!

611
00:53:58,335 --> 00:53:59,369
‫"دو هون"؟

612
00:53:59,869 --> 00:54:02,372
‫- سعيد لرؤيتك.
‫- كيف الحال؟

613
00:54:15,518 --> 00:54:16,453
‫هل أنت بخير؟

614
00:54:21,625 --> 00:54:23,460
‫هل هذا هو عملك الجديد؟

615
00:54:23,526 --> 00:54:25,929
‫لا، إنه عمل مؤقت.

616
00:54:26,429 --> 00:54:27,697
‫ماذا تفعل هنا؟

617
00:54:29,099 --> 00:54:30,567
‫لقد دُعيت إلى الحفل.

618
00:54:30,867 --> 00:54:32,569
‫الكثير من العاملين بمهنتي تمت دعوتهم.

619
00:54:33,703 --> 00:54:34,838
‫مفهوم.

620
00:54:37,374 --> 00:54:41,711
‫عملي هنا سيسبب لك الإحراج.

621
00:54:48,184 --> 00:54:50,453
‫أعتقد أن علي الذهاب لتحضير العشاء لأبي.

622
00:54:50,520 --> 00:54:52,489
‫لا بد أنه يتضور جوعاً الآن.

623
00:54:53,123 --> 00:54:54,791
‫يجب أن أذهب.

624
00:54:55,959 --> 00:54:56,993
‫"يو جيونغ".

625
00:55:01,898 --> 00:55:04,034
‫سأبحث عن وظيفة
‫يمكنك العمل فيها بنوبات نهارية.

626
00:55:04,768 --> 00:55:07,704
‫عودي للمنزل واعتني بوالدك.

627
00:55:08,938 --> 00:55:09,773
‫حسناً.

628
00:55:10,607 --> 00:55:11,641
‫أراك لاحقاً.

629
00:55:23,586 --> 00:55:25,322
‫- مرحباً.
‫- تهانينا!

630
00:55:25,388 --> 00:55:26,723
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

631
00:55:26,790 --> 00:55:28,992
‫- هل استمتعت بالطعام؟
‫- أجل.

632
00:55:42,005 --> 00:55:43,039
‫"دو هون"؟

633
00:55:44,074 --> 00:55:45,008
‫مرحباً.

634
00:55:45,208 --> 00:55:47,310
‫- لم أنت بمفردك؟
‫- معذرة؟

635
00:55:47,577 --> 00:55:49,879
‫رأيتك بصحبة فتاة منذ قليل.

636
00:55:50,413 --> 00:55:51,381
‫من تكون؟

637
00:55:53,717 --> 00:55:56,152
‫هل يوجد سبب يمنعك من الحديث عنها؟

638
00:55:58,355 --> 00:55:59,723
‫أظن أنه يوجد.

639
00:56:02,559 --> 00:56:03,593
‫يا للهول!

640
00:56:04,694 --> 00:56:06,396
‫من الجيد رؤيتك هنا.

641
00:56:07,797 --> 00:56:09,599
‫لماذا دعوتني إلى هنا؟

642
00:56:11,034 --> 00:56:12,669
‫القليل من الصبر لن يضرك.

643
00:56:13,803 --> 00:56:16,706
‫لقد جئت إلى هنا
‫لأنك شعرت بالفضول على كل حال.

644
00:56:18,408 --> 00:56:20,043
‫تعرف ما يقولون عن الفضول.

645
00:56:22,879 --> 00:56:24,114
‫لقد قتل القطة.

646
00:56:26,082 --> 00:56:27,384
‫ذلك الفضول اللعين!

647
00:56:28,184 --> 00:56:29,452
‫"مين هيوك"!

648
00:56:29,652 --> 00:56:31,321
‫- أهلاً.
‫- سمعت أنك ذهبت إلى "هونغ كونغ".

649
00:56:31,388 --> 00:56:32,222
‫هذا صحيح.

650
00:56:32,288 --> 00:56:33,423
‫هل استمتعت؟

651
00:56:34,557 --> 00:56:37,127
‫كنت أعمل، مع أني أشك أن هناك من يصدّقني.

652
00:56:38,828 --> 00:56:41,798
‫كيف كانت الفتيات في "هونغ كونغ"؟

653
00:56:42,031 --> 00:56:43,032
‫"مين هيوك".

654
00:56:43,333 --> 00:56:44,234
‫نعم؟

655
00:56:45,235 --> 00:56:48,138
‫أريدك أن تبقى حتى نهاية الحفل اليوم.

656
00:56:48,204 --> 00:56:49,305
‫لا.

657
00:56:49,672 --> 00:56:52,108
‫لا أريد قضاء الوقت
‫مع هؤلاء العجائز المزيفين.

658
00:56:53,042 --> 00:56:54,077
‫أرجوك حاول.

659
00:56:54,444 --> 00:56:56,045
‫لدي شيء لك.

660
00:56:56,112 --> 00:56:58,648
‫- ما هو؟ أعطيني إياه الآن.
‫- لا.

661
00:56:58,715 --> 00:56:59,916
‫ما هو؟

662
00:57:00,083 --> 00:57:01,418
‫ابق إذا كنت تريد أن تعرف.

663
00:57:02,719 --> 00:57:04,821
‫إنه شيء أنت فقط يمكنك الحصول عليه.

664
00:57:08,258 --> 00:57:09,993
‫لا بد أنها هدية إذاً.

665
00:57:10,326 --> 00:57:13,396
‫سيكون الأمر ممتعاً،
‫وأنت تحب أن تستمتع، أليس كذلك؟

666
00:57:16,633 --> 00:57:17,801
‫"مين هيوك"،

667
00:57:18,768 --> 00:57:20,270
‫إنني أطلب منك خدمة.

668
00:57:21,538 --> 00:57:23,106
‫ابق حتى النهاية.

669
00:57:29,512 --> 00:57:30,547
‫أراك لاحقاً إذاً.

670
00:57:37,086 --> 00:57:39,456
‫إنه يؤلم، توقفي! أنت تؤلمينني.

671
00:57:41,090 --> 00:57:44,093
‫حسناً، فلتكرهني كما تشاء.

672
00:57:44,861 --> 00:57:47,564
‫انظر؟ أنت متسخ.

673
00:57:48,364 --> 00:57:51,601
‫إذا رآك الناس هكذا، فسوف يلومونني أنا.

674
00:57:55,338 --> 00:57:56,372
‫بقي 1 فقط!

675
00:57:57,240 --> 00:57:58,641
‫أنت سيئة!

676
00:58:00,743 --> 00:58:01,678
‫من هناك؟

677
00:58:03,680 --> 00:58:04,714
‫لقد انتهيت.

678
00:58:18,328 --> 00:58:20,697
‫"يو جيونغ"

679
00:58:22,499 --> 00:58:23,433
‫حضرة المدّعي "آهن".

680
00:58:25,568 --> 00:58:27,737
‫هذا هو السيد "هوانغ تشانغ وو"
‫من مكتب محاماة "جيه وجي".

681
00:58:28,404 --> 00:58:30,874
‫قلت إنه مثلك الأعلى.

682
00:58:32,041 --> 00:58:35,378
‫حضرة المدّعي "آهن"، لقد سمعت عنك الكثير.

683
00:58:35,445 --> 00:58:37,046
‫إنه لشرف لي أن ألتقي بك يا سيدي.

684
00:58:37,347 --> 00:58:39,749
‫أنا منبهر بالطريقة التي تعاملت بها
‫مع قضية النائب "كيم"

685
00:58:40,049 --> 00:58:42,385
‫وقضية مجموعة "كيه".

686
00:58:42,852 --> 00:58:45,722
‫يعجبني أنك لا تستسلم بسهولة.

687
00:58:45,788 --> 00:58:47,023
‫شكراً لك.

688
00:58:47,090 --> 00:58:49,993
‫سنقوم بتكوين فريق دولي،

689
00:58:50,226 --> 00:58:53,363
‫وكنت أريد مناقشة هذا الأمر معك.

690
00:58:54,430 --> 00:58:56,299
‫أراكما لاحقاً.

691
00:58:58,968 --> 00:59:00,637
‫قلت لك إنك لن تندم.

692
00:59:11,981 --> 00:59:13,182
‫أين "كانغ يو جيونغ" إذاً؟

693
00:59:13,449 --> 00:59:14,450
‫ألم تصل بعد؟

694
00:59:15,485 --> 00:59:16,586
‫سأتحقق من الأمر.

695
00:59:17,120 --> 00:59:19,322
‫اذهب وأحضرها، بدأت أشعر بالملل.

696
00:59:19,656 --> 00:59:20,490
‫أمرك سيدي.

697
01:01:20,610 --> 01:01:22,912
‫إنك تثيرين غضبي، تحركي!

698
01:01:23,546 --> 01:01:24,714
‫أين أبوك؟

699
01:01:24,914 --> 01:01:25,815
‫أيتها الـ...

700
01:01:25,882 --> 01:01:28,818
‫أنت حية، ومع ذلك خدعتنا كل هذا الوقت؟

701
01:01:28,885 --> 01:01:32,455
‫آسفة، أرجوك امنحني بعض الوقت.

702
01:01:32,722 --> 01:01:33,990
‫سأسدد لك.

703
01:01:34,057 --> 01:01:36,426
‫أستطيع مقاضاتك بتهمة النصب.

704
01:01:36,492 --> 01:01:37,560
‫حركوا هذا!

705
01:01:37,627 --> 01:01:38,828
‫هيا!

706
01:01:39,495 --> 01:01:40,530
‫لا، توقفوا!

707
01:01:40,596 --> 01:01:41,931
‫لا تلمسوه!

708
01:01:41,998 --> 01:01:44,033
‫- لا!
‫- تحركي!

709
01:01:44,100 --> 01:01:46,302
‫ما هذا؟

710
01:01:46,369 --> 01:01:47,403
‫- لا!
‫- أيتها الـ...

711
01:01:49,639 --> 01:01:51,541
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أنت!

712
01:01:52,642 --> 01:01:54,077
‫- ما هذا؟
‫- أعطيني إياه!

713
01:01:54,143 --> 01:01:55,578
‫- توقف!
‫- ما هو؟

714
01:01:55,645 --> 01:01:59,148
‫لا، توقف!

715
01:01:59,215 --> 01:02:00,717
‫- أعطيني إياه!
‫- لا!

716
01:02:00,783 --> 01:02:02,885
‫لا، توقف!

717
01:02:03,619 --> 01:02:04,721
‫ما هذا بحق الجحيم؟

718
01:02:07,090 --> 01:02:08,391
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- من أنت؟

719
01:02:08,925 --> 01:02:09,926
‫ما هذا؟

720
01:02:09,992 --> 01:02:11,661
‫إنكم تخرّبون مبناي.

721
01:02:11,728 --> 01:02:12,795
‫"مبناي"؟

722
01:02:12,862 --> 01:02:14,797
‫- ماذا؟
‫- هل تم بيعه بالفعل؟

723
01:02:14,864 --> 01:02:16,032
‫ماذا يحدث؟

724
01:02:16,099 --> 01:02:17,467
‫ليس هذا من شأني.

725
01:02:17,734 --> 01:02:18,768
‫"غوانغ سو"،

726
01:02:19,469 --> 01:02:21,204
‫اصطحبهم إلى الخارج.

727
01:02:21,270 --> 01:02:22,105
‫أمرك سيدي.

728
01:02:22,171 --> 01:02:23,806
‫لا تنس أن تعاملهم باحترام.

729
01:02:23,873 --> 01:02:25,041
‫ما هذا بحق الجحيم؟

730
01:02:25,575 --> 01:02:26,743
‫لا تلمسني!

731
01:02:27,243 --> 01:02:28,211
‫أنت!

732
01:02:29,512 --> 01:02:31,013
‫ما هذا بحق الجحيم؟

733
01:02:31,080 --> 01:02:32,615
‫- لنذهب للخارج.
‫- ماذا؟

734
01:02:32,682 --> 01:02:33,783
‫ما هذا بحق الجحيم؟

735
01:02:33,850 --> 01:02:35,384
‫عاملهم باحترام يا "غوانغ سو"!

736
01:02:46,829 --> 01:02:47,864
‫ماذا تفعل هنا؟

737
01:02:48,765 --> 01:02:50,166
‫من أنت لتتدخل؟

738
01:02:50,500 --> 01:02:51,400
‫أنا؟

739
01:02:52,769 --> 01:02:54,103
‫أنا مالك هذا المبنى.

740
01:02:56,405 --> 01:02:58,107
‫أليست هذه حبكة مثيرة؟

741
01:02:59,675 --> 01:03:01,344
‫أنا لم أبع المكان.

742
01:03:02,378 --> 01:03:03,913
‫والآن اخرج من هنا!

743
01:03:03,980 --> 01:03:05,648
‫في الحقيقة، أنا لا أنوي البقاء.

744
01:03:07,817 --> 01:03:10,486
‫لديك مهلة حتى آخر الأسبوع لتخلي المكان.

745
01:03:10,553 --> 01:03:11,387
‫وإلا، سوف...

746
01:03:12,722 --> 01:03:15,291
‫- أنسف المبنى وأنت بداخله.
‫- تحت سلطة من؟

747
01:03:15,358 --> 01:03:18,227
‫لقد عشت هنا كل حياتي،
‫ليس لديك الحق بأن تفعل ذلك.

748
01:03:18,661 --> 01:03:21,364
‫لم تستمر في ملاحقتي وإزعاجي؟

749
01:03:21,430 --> 01:03:23,733
‫من أنت؟ لم تفعل بي هذا؟

750
01:03:23,800 --> 01:03:26,402
‫لا بد أنك مريض لتفعل هذا بشخص آخر.

751
01:03:27,403 --> 01:03:28,871
‫كيف تجرئين على الحديث عن...

752
01:03:30,540 --> 01:03:32,241
‫ما لا يجب أن يفعله الناس تجاه الآخرين؟

753
01:03:34,577 --> 01:03:37,180
‫ماذا عما فعلته أنت؟

754
01:03:38,314 --> 01:03:41,651
‫كيف كان شعورك حين تخليت عن إنسان يموت؟

755
01:03:42,819 --> 01:03:45,288
‫هذا المبنى؟ إنه لا يساوي شيئاً

756
01:03:45,354 --> 01:03:47,290
‫بالمقارنة بما أخذتيه مني!

757
01:03:49,125 --> 01:03:50,860
‫هل كنت أنت؟

758
01:03:50,927 --> 01:03:54,230
‫لا يمكنك صدم الناس والفرار من المكان.

759
01:03:59,936 --> 01:04:03,673
‫كيف تجرئين على إيذاء ما هو لي؟

760
01:04:04,407 --> 01:04:05,842
‫"سيو جي هوي"

761
01:04:25,394 --> 01:04:27,830
‫لا بد أن تتوقف عن ملاحقة "كانغ يو جيونغ".

762
01:04:28,164 --> 01:04:30,600
‫دعها وشأنها فحسب.

763
01:04:32,101 --> 01:04:33,502
‫امسحي دموعك.

764
01:04:33,569 --> 01:04:34,837
‫انتهى الأمر.

765
01:04:34,904 --> 01:04:35,738
‫ما الذي انتهى؟

766
01:04:35,805 --> 01:04:37,106
‫هذا الزواج.

767
01:04:39,008 --> 01:04:40,443
‫- أنا آسفة.
‫- اتركيني!

768
01:04:40,509 --> 01:04:42,211
‫ألا تخجلين من نفسك؟

769
01:04:42,912 --> 01:04:43,746
‫من تكون؟

770
01:04:43,813 --> 01:04:46,015
‫"يو جيونغ" جرحت جبهتها بسببك أنت.

771
01:04:46,082 --> 01:04:47,283
‫هل تذكر ذلك؟

772
01:04:47,550 --> 01:04:49,185
‫بالطبع أذكره.

773
01:04:49,252 --> 01:04:52,154
‫أعلم أنك فعلتها وألقيت الذنب
‫على "يو جيونغ".

774
01:04:54,156 --> 01:04:55,191
‫أنت!

775
01:04:55,258 --> 01:04:56,325
‫إلى هنا!

776
01:04:56,392 --> 01:04:59,595
‫إياك وأن تموتي دون إذني!

777
01:05:00,429 --> 01:05:02,498
‫{\an8}ترجمة "ولاء فواز"

