﻿1
00:01:06,032 --> 00:01:07,133
‫ما هذا؟

2
00:01:07,967 --> 00:01:09,335
‫ما أنت بحق الجحيم؟

3
00:01:09,536 --> 00:01:10,737
‫مالك هذا المبنى.

4
00:01:13,039 --> 00:01:14,441
‫إنه تحول مثير للأحداث، أليس كذلك؟

5
00:01:16,276 --> 00:01:17,811
‫أنا لم أبع هذا المكان مطلقاً.

6
00:01:18,945 --> 00:01:20,346
‫اخرج من منزلي.

7
00:01:20,580 --> 00:01:22,248
‫سأغادر عندما أنتهي.

8
00:01:24,317 --> 00:01:26,886
‫أريدك أن تغادري قبل نهاية الأسبوع.

9
00:01:27,120 --> 00:01:29,389
‫وإن لم تفعلي، فسيُقضى عليك مع المبنى.

10
00:01:29,456 --> 00:01:32,225
‫بأمر من؟ عشت حياتي كلها هنا.

11
00:01:32,292 --> 00:01:33,693
‫ليس لديك أي حق في ذلك.

12
00:01:34,160 --> 00:01:36,763
‫لماذا تستمر في تعذيبي واللحاق بي؟

13
00:01:36,963 --> 00:01:37,997
‫من أنت؟

14
00:01:38,064 --> 00:01:39,232
‫لماذا تفعل هذا بي؟

15
00:01:39,299 --> 00:01:41,901
‫أي نوع من الملاعين المرضى
‫أنت لتفعل هذا بإنسان آخر؟

16
00:01:42,569 --> 00:01:46,072
‫لأفعل هذا بإنسان آخر؟

17
00:01:49,075 --> 00:01:51,778
‫هل تظنين أن ما فعلته أنت أمر مقبول؟

18
00:01:52,812 --> 00:01:55,715
‫ما كان شعورك عندما سرت مبتعدة
‫عن امرأة تحتضر؟

19
00:01:56,216 --> 00:01:59,185
‫هذا المبنى؟ إنه لا شيء

20
00:01:59,519 --> 00:02:01,387
‫مقارنة مع ما أخذته مني.

21
00:02:05,225 --> 00:02:06,426
‫بحلول نهاية هذا الأسبوع...

22
00:02:08,394 --> 00:02:10,263
‫لا أريد أن أراك مجدداً.

23
00:03:00,647 --> 00:03:01,814
‫هل انتهيت من البكاء؟

24
00:03:05,952 --> 00:03:08,688
‫هل أنت هنا للمشاهدة أم الإشفاق علي؟

25
00:03:13,226 --> 00:03:14,194
‫كلاهما.

26
00:03:16,829 --> 00:03:18,965
‫لماذا لم تكملي الأغنية؟

27
00:03:22,702 --> 00:03:23,903
‫هناك قول مأثور.

28
00:03:25,972 --> 00:03:29,742
‫"لا تبك على من لن يبكي من أجلك."

29
00:03:34,414 --> 00:03:35,615
‫امسحي دموعك.

30
00:03:36,316 --> 00:03:41,821
‫لماذا لا تبكين من أجل من سيبكي لأجلك؟

31
00:04:07,847 --> 00:04:09,115
‫ماذا سأفعل بهذا المبنى؟

32
00:04:09,816 --> 00:04:10,783
‫هل ينبغي أن أبيعه؟

33
00:04:11,985 --> 00:04:14,287
‫لا تبعه، دعه كما هو.

34
00:04:18,324 --> 00:04:20,960
‫يمكنك التوقف عن اللحاق بـ"كانغ يو جيونغ".

35
00:04:22,528 --> 00:04:23,396
‫نعم سيدي.

36
00:04:26,633 --> 00:04:28,635
‫يا له من أمر مؤسف.

37
00:04:40,280 --> 00:04:41,247
‫هل أنت من فعل ذلك؟

38
00:04:42,382 --> 00:04:45,685
‫لا يمكنك صدم الناس والهرب.

39
00:04:48,821 --> 00:04:49,789
‫كيف تجرئين على إيذاء

40
00:04:51,057 --> 00:04:52,292
‫ما هو لي؟

41
00:04:53,559 --> 00:04:56,663
‫لا تنظري إلي بعينين بريئتين.

42
00:04:57,263 --> 00:04:58,398
‫لماذا تفعل هذا بي؟

43
00:04:58,898 --> 00:05:00,199
‫لماذا يجب

44
00:05:01,534 --> 00:05:03,036
‫أن تعذبني هكذا؟

45
00:05:03,569 --> 00:05:05,371
‫ستكونين مرتاحة أكثر في السجن.

46
00:05:06,572 --> 00:05:09,108
‫فعندما تخرجين، سأجعل حياتك تعيسة.

47
00:05:15,481 --> 00:05:16,416
‫"يو جيونغ"!

48
00:05:17,483 --> 00:05:19,385
‫- "يو جيونغ"!
‫- "دو هون"!

49
00:05:19,585 --> 00:05:20,720
‫ما الذي يجري؟

50
00:05:21,721 --> 00:05:23,556
‫لا شيء، لم يحصل شيء.

51
00:05:24,023 --> 00:05:26,259
‫دعيني أرى، هل تأذيت؟

52
00:05:27,427 --> 00:05:31,197
‫علينا الانتقال من هنا، أتى مالك المبنى.

53
00:05:32,565 --> 00:05:33,966
‫ويريدنا أن نغادر قبل نهاية الأسبوع.

54
00:05:34,467 --> 00:05:36,269
‫هذا خبر مفاجئ جداً.

55
00:05:37,203 --> 00:05:38,171
‫دعيني أتحدث إليه.

56
00:05:38,438 --> 00:05:39,339
‫لا تفعل.

57
00:05:40,473 --> 00:05:41,674
‫أنا سأتولى الأمر، لا تقلق.

58
00:05:41,741 --> 00:05:42,642
‫مع ذلك...

59
00:05:42,709 --> 00:05:44,077
‫لن تتمكن من إقناعه مطلقاً.

60
00:05:44,744 --> 00:05:46,379
‫أنا سأتحدث إليه.

61
00:05:48,081 --> 00:05:49,248
‫دعني أتعامل معه.

62
00:05:57,623 --> 00:05:59,158
‫أنا أدين له بالمال.

63
00:06:25,852 --> 00:06:27,019
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

64
00:06:29,622 --> 00:06:32,892
‫لا أعرف ما الذي أفعله هنا.

65
00:06:36,763 --> 00:06:37,797
‫ألن تذهبي إلى المنزل؟

66
00:06:40,400 --> 00:06:42,969
‫المنزل؟ ليس لدي ما أفعله هناك.

67
00:06:45,471 --> 00:06:46,706
‫هل حدث شيء ما؟

68
00:06:49,876 --> 00:06:50,877
‫لا أعرف.

69
00:06:55,848 --> 00:06:57,884
‫الأمر يتعلق بغنائك أمام الناس، صحيح؟

70
00:06:59,952 --> 00:07:01,988
‫أنت تعانين من رهبة المسرح منذ كنت صغيرة.

71
00:07:03,456 --> 00:07:06,125
‫من الذي كنت تحاولين إبهاره؟

72
00:07:06,759 --> 00:07:09,462
‫أنت عادة لا تغنّين على المسرح دون سبب.

73
00:07:15,168 --> 00:07:16,102
‫"جو مين هيوك"!

74
00:07:17,637 --> 00:07:19,505
‫لم أغنّ من أجل أي أحد آخر.

75
00:07:22,909 --> 00:07:24,444
‫فعلت هذا لأجلك.

76
00:07:32,084 --> 00:07:34,253
‫هل كانت تلك هديتك لي؟

77
00:07:34,554 --> 00:07:37,990
‫أنت لديك كل شيء بالفعل،

78
00:07:40,226 --> 00:07:41,928
‫لذا فكرت أن أغنّي لك.

79
00:07:42,061 --> 00:07:45,264
‫لماذا لم تخبريني عن ذلك من قبل؟

80
00:07:45,598 --> 00:07:46,666
‫لم يكن التوقيت مناسباً.

81
00:07:46,732 --> 00:07:49,368
‫أنا ذاهبة، بدأت أشعر بالتعب.

82
00:07:52,705 --> 00:07:53,573
‫"سي يون"!

83
00:07:55,908 --> 00:07:57,944
‫هل يمكنك الغناء الآن؟

84
00:07:58,744 --> 00:08:00,480
‫أنت تريدين أن أستمع إليك أنا فقط، صحيح؟

85
00:08:06,486 --> 00:08:08,087
‫هل تظن يا "مين هيوك"

86
00:08:11,991 --> 00:08:13,960
‫أنك قادر على البكاء من أجلي؟

87
00:08:17,864 --> 00:08:20,533
‫هل يمكنك أن تبكي من أجلي؟

88
00:08:31,143 --> 00:08:34,780
‫ماذا؟ هذا التصرّف ليس من طبيعتك.

89
00:08:38,317 --> 00:08:39,652
‫لقد سئمت.

90
00:08:40,119 --> 00:08:40,953
‫سئمت من ماذا؟

91
00:08:41,020 --> 00:08:41,954
‫هذا الزواج.

92
00:08:44,290 --> 00:08:45,424
‫سئمت من هذا الزواج.

93
00:09:33,673 --> 00:09:34,540
‫ما كان شعورك

94
00:09:34,607 --> 00:09:36,576
‫عندما سرت مبتعدة عن امرأة تحتضر؟

95
00:09:37,076 --> 00:09:39,979
‫هذا المبنى؟ إنه لا شيء

96
00:09:40,413 --> 00:09:42,248
‫مقارنة بما أخذته مني.

97
00:09:50,590 --> 00:09:51,557
‫أبي،

98
00:09:53,192 --> 00:09:54,327
‫يجب أن نذهب.

99
00:09:59,732 --> 00:10:01,000
‫هل نذهب إلى مكان جميل؟

100
00:10:01,867 --> 00:10:05,304
‫هل تريد الذهاب إلى الجبال أو البحر؟

101
00:10:08,107 --> 00:10:09,075
‫البحر؟

102
00:10:09,508 --> 00:10:10,409
‫نعم.

103
00:10:11,143 --> 00:10:12,445
‫لنذهب في رحلة.

104
00:10:12,945 --> 00:10:14,280
‫بالتأكيد، إلى البحر.

105
00:10:15,448 --> 00:10:16,515
‫هيا بنا.

106
00:10:21,520 --> 00:10:24,523
‫انزعي هذه عني، إنها تتسبب لي بالحكة.

107
00:10:25,391 --> 00:10:27,927
‫لا، يجب أن ترتديها في جميع الأوقات.

108
00:10:27,994 --> 00:10:29,762
‫انزعيها.

109
00:10:30,162 --> 00:10:34,400
‫أرجوك انزعيها!

110
00:10:40,206 --> 00:10:41,741
‫أبي!

111
00:10:43,342 --> 00:10:44,276
‫أبي!

112
00:10:45,044 --> 00:10:46,779
‫أبي!

113
00:10:47,446 --> 00:10:48,314
‫أبي!

114
00:10:52,418 --> 00:10:53,786
‫45.

115
00:10:54,487 --> 00:10:55,855
‫46.

116
00:10:56,889 --> 00:10:57,890
‫47.

117
00:10:58,724 --> 00:11:00,026
‫عندما كنت في سنك،

118
00:11:00,092 --> 00:11:02,161
‫لم يكن هناك دهون حول معدتي.

119
00:11:02,228 --> 00:11:03,596
‫كنت رشيقة جداً.

120
00:11:03,796 --> 00:11:05,064
‫أمي!

121
00:11:05,131 --> 00:11:06,098
‫5 مرات أخرى!

122
00:11:10,469 --> 00:11:11,804
‫لم تولدي بجسم مثالي.

123
00:11:11,871 --> 00:11:14,940
‫الأمر يعتمد على المجهود الذي تبذلينه.

124
00:11:15,241 --> 00:11:18,377
‫لو كنت أمتلك جيناتك، لما كان علي فعل هذا.

125
00:11:18,644 --> 00:11:20,246
‫لماذا حصلت على جينات أبي؟

126
00:11:21,714 --> 00:11:22,815
‫حدّثي ولا حرج.

127
00:11:26,052 --> 00:11:28,354
‫أنا أيضاً أتمنى لو أنك حصلت على جيناتي.

128
00:11:30,389 --> 00:11:33,926
‫على فكرة، أنا لا أشبهك أبداً.

129
00:11:34,427 --> 00:11:36,462
‫نحن نحب أطعمة مختلفة ونبدو مختلفتين.

130
00:11:36,696 --> 00:11:38,130
‫أتعرفين ماذا يقول أصدقائي؟

131
00:11:38,197 --> 00:11:40,299
‫أنت وأنا لا نشبه بعضنا أبداً.

132
00:11:41,534 --> 00:11:44,070
‫أمي، هل...

133
00:11:44,470 --> 00:11:45,571
‫ماذا؟

134
00:11:45,638 --> 00:11:48,607
‫أخبريني الحقيقة، لم أعد طفلة.

135
00:11:49,041 --> 00:11:49,942
‫ماذا؟

136
00:11:50,009 --> 00:11:53,479
‫ما العمليات التي قمت بها لوجهك؟

137
00:11:57,783 --> 00:12:02,521
‫مهلاً، أنا لم أخضع لأي جراحة،
‫حسناً ربما قليلاً.

138
00:12:02,588 --> 00:12:04,290
‫أخبريني أين؟

139
00:12:04,356 --> 00:12:05,357
‫كفى!

140
00:12:05,424 --> 00:12:06,525
‫أخبريني! هيا!

141
00:12:06,592 --> 00:12:08,294
‫حسناً، عيناي!

142
00:12:08,360 --> 00:12:09,762
‫ماذا أيضاً؟

143
00:12:21,974 --> 00:12:22,908
‫"سي يون"، ذلك اليوم...

144
00:12:22,975 --> 00:12:24,009
‫ادخلن.

145
00:12:31,650 --> 00:12:32,651
‫ماذا؟

146
00:12:33,486 --> 00:12:34,820
‫أنت أردت إلغاء الزواج.

147
00:12:35,921 --> 00:12:37,123
‫هذا ليس زواجاً عادياً.

148
00:12:38,491 --> 00:12:39,692
‫إنه صفقة عمل.

149
00:12:40,392 --> 00:12:41,560
‫وهذه هي الدفعة الأولى،

150
00:12:43,429 --> 00:12:44,497
‫وهذا هو اتفاق ما قبل الزواج.

151
00:12:45,131 --> 00:12:46,132
‫وقد وقعته بالفعل.

152
00:12:50,603 --> 00:12:53,773
‫هذه ماسة "لوسيدا" وتم صقلها في عام 1999.

153
00:12:57,443 --> 00:12:59,745
‫هذا الصقل مخصص للأميرات، لذا فهي برّاقة...

154
00:12:59,812 --> 00:13:01,147
‫لا يهمني هذا.

155
00:13:01,213 --> 00:13:02,748
‫ما أغلى خاتم لديك؟

156
00:13:05,951 --> 00:13:06,986
‫ماذا عن هذا؟

157
00:13:07,052 --> 00:13:08,020
‫ذاك؟

158
00:13:08,420 --> 00:13:10,289
‫ماذا؟ إنه كبير فعلاً.

159
00:13:10,589 --> 00:13:12,658
‫إما أن تجلب لي أكبر ماسة في العالم،

160
00:13:13,058 --> 00:13:15,027
‫أو أغلاها ثمناً.

161
00:13:15,261 --> 00:13:16,128
‫إن لم تكن تريد ذلك،

162
00:13:17,096 --> 00:13:19,365
‫فأحضر لي الماسة التي تريدني أن أحصل عليها.

163
00:13:25,070 --> 00:13:28,073
‫هل هناك ماسة تريد أن تعطيني إياها؟

164
00:13:28,974 --> 00:13:31,544
‫- كل هذه الخواتم...
‫- سآخذ هذا.

165
00:13:35,381 --> 00:13:38,450
‫أظن أن الأكبر هو الأفضل.

166
00:13:38,884 --> 00:13:40,386
‫هل ستطلبين مني الالتزام بهذا الاتفاق؟

167
00:13:40,452 --> 00:13:41,453
‫طبعاً.

168
00:13:44,857 --> 00:13:46,559
‫كل شيء مكتوب هنا، اقرأه بعناية.

169
00:13:47,760 --> 00:13:49,628
‫من يخالف

170
00:13:50,963 --> 00:13:52,665
‫هذا العقد أولاً يدفع.

171
00:13:53,065 --> 00:13:55,467
‫"اتفاق ما قبل الزواج"

172
00:13:56,969 --> 00:14:00,139
‫إن أعطيتك هذا الخاتم، فماذا ستقدّمين لي؟

173
00:14:00,339 --> 00:14:04,276
‫سأرفع من قيمتك لمجرد زواجي منك.

174
00:14:04,476 --> 00:14:05,678
‫يا "سي يون"! كيف...

175
00:14:06,145 --> 00:14:08,647
‫شكراً على الخاتم.

176
00:14:18,591 --> 00:14:21,660
‫"3، هذا الزواج سيستمر حتى يتفق الطرفان
‫على موعد الطلاق"

177
00:14:27,633 --> 00:14:29,902
‫إنها بالتأكيد ابنة "شين سانغ هو".

178
00:14:31,203 --> 00:14:33,572
‫إنها لا تخسر المال في أي صفقة.

179
00:14:33,639 --> 00:14:35,140
‫أنت تعرف أن "سي يون" مختلفة.

180
00:14:35,207 --> 00:14:36,375
‫انضج.

181
00:14:36,442 --> 00:14:38,210
‫نحن أصدقاء منذ المدرسة الابتدائية.

182
00:14:38,277 --> 00:14:39,211
‫أصدقاء؟

183
00:14:39,812 --> 00:14:42,748
‫لا تقل أموراً كهذه دون تفكير.

184
00:14:43,415 --> 00:14:45,084
‫أنت تعرف من هم أصدقاؤك الحقيقيون

185
00:14:45,417 --> 00:14:47,219
‫عندما تكون بحاجتهم.

186
00:14:50,456 --> 00:14:51,523
‫اقرأه جيداً،

187
00:14:52,224 --> 00:14:54,593
‫وقم بالتغييرات اللازمة وأعده إليها.

188
00:14:54,660 --> 00:14:55,527
‫نعم سيدي.

189
00:15:04,870 --> 00:15:06,939
‫هل انتقلت "كانغ يو جيونغ" من المنزل؟

190
00:15:09,308 --> 00:15:10,976
‫أخبرتها أن تغادر بحلول نهاية هذا الأسبوع.

191
00:15:11,277 --> 00:15:14,847
‫أنت طلبت مني ألا ألاحقها، لذا...

192
00:15:15,881 --> 00:15:16,715
‫تباً!

193
00:15:17,983 --> 00:15:21,053
‫لكني لا أزال أريدك أن تعرف أين هي.

194
00:15:22,821 --> 00:15:23,722
‫أنا أعتذر.

195
00:15:24,790 --> 00:15:25,858
‫لقد فقدت شهيتي.

196
00:15:31,931 --> 00:15:32,765
‫مع ذلك،

197
00:15:32,831 --> 00:15:34,667
‫لم يكن ينبغي أن تأتي إلى هنا.

198
00:15:35,534 --> 00:15:37,169
‫أعرف أن "دو هون" أرسلك إلى هنا،

199
00:15:37,236 --> 00:15:39,571
‫لكن لم يكن ينبغي عليك القدوم
‫إلى هنا مع أبيك.

200
00:15:39,772 --> 00:15:40,606
‫أمي!

201
00:15:40,673 --> 00:15:42,875
‫اسكتي، قد يظن الناس ظناً خاطئاً.

202
00:15:43,175 --> 00:15:45,945
‫أنا لست والدتك، ونحن لسنا عائلة.

203
00:15:47,846 --> 00:15:48,948
‫أنا أعتذر.

204
00:15:50,883 --> 00:15:54,787
‫أعرف أنه لا ينبغي أن آتي إلى هنا،

205
00:15:55,821 --> 00:15:58,357
‫لكن والدي لا يستطيع النوم في أماكن غريبة.

206
00:16:00,592 --> 00:16:01,927
‫- أبي!
‫- ماذا...

207
00:16:01,994 --> 00:16:03,062
‫حذاؤك...

208
00:16:05,030 --> 00:16:07,333
‫كان يجب أن تكوني مستعدة أكثر.

209
00:16:07,399 --> 00:16:09,168
‫أخبرتك عدة مرات.

210
00:16:09,234 --> 00:16:12,271
‫أخبرتك أن تستجمعي شتات نفسك.

211
00:16:13,172 --> 00:16:16,542
‫لدينا غرفتان فقط، وليس لدي غرفة إضافية.

212
00:16:17,810 --> 00:16:19,678
‫سيتأخر "دو هون".

213
00:16:22,114 --> 00:16:24,016
‫خذي والدك إلى غرفة "دو هون".

214
00:16:24,450 --> 00:16:25,985
‫شكراً لك أبي.

215
00:16:27,653 --> 00:16:29,021
‫توقفي عن مناداته بأبي.

216
00:16:31,256 --> 00:16:32,558
‫شكراً لك.

217
00:16:42,167 --> 00:16:43,102
‫أبي،

218
00:16:44,169 --> 00:16:45,404
‫لا بأس.

219
00:16:46,905 --> 00:16:50,075
‫سأهتم بهذه المشاكل المعقّدة.

220
00:16:58,984 --> 00:17:01,553
‫{\an8}"آهن دو هون"

221
00:17:08,727 --> 00:17:09,561
‫هل أنت ذاهب إلى البيت؟

222
00:17:10,529 --> 00:17:11,430
‫نعم سأذهب.

223
00:17:11,563 --> 00:17:14,333
‫أنا حذرتك.

224
00:17:14,666 --> 00:17:15,501
‫عفواً؟

225
00:17:15,567 --> 00:17:18,037
‫لا شيء شخصي، ولا بغضاء بيننا.

226
00:17:18,771 --> 00:17:20,072
‫هذه منظمة،

227
00:17:20,172 --> 00:17:21,540
‫وأنا جزء من هذه المنظمة.

228
00:17:24,543 --> 00:17:26,211
‫سأرافقك إلى مكتب المدّعي العام الأعلى.

229
00:17:28,981 --> 00:17:31,383
‫"أمر محكمة"

230
00:17:34,887 --> 00:17:36,588
‫وافقت على الخروج في موعد مع المدير

231
00:17:36,688 --> 00:17:39,358
‫لأحصل لك على هذا العمل، لا تفسدي الأمر.

232
00:17:39,725 --> 00:17:42,494
‫شكراً لك يا "هاي ري".

233
00:18:16,528 --> 00:18:18,897
‫يا "غوانغ سو"، حذائي غير مربوط.

234
00:18:19,331 --> 00:18:20,165
‫نعم سيدي.

235
00:18:53,699 --> 00:18:56,201
‫مالك هذا المكان صغير في السن فعلاً.

236
00:18:56,668 --> 00:18:57,503
‫أليس وسيماً؟

237
00:19:02,474 --> 00:19:03,308
‫ما الأمر؟

238
00:19:05,444 --> 00:19:06,311
‫ماذا هناك؟

239
00:19:08,280 --> 00:19:09,481
‫أنا مشغول فعلاً الآن.

240
00:19:09,548 --> 00:19:10,849
‫تعالي بسرعة.

241
00:19:13,218 --> 00:19:14,219
‫هذا المكان فارغ.

242
00:19:15,354 --> 00:19:17,489
‫- يمكنك العمل هنا.
‫- حسناً.

243
00:19:31,203 --> 00:19:32,204
‫لماذا فعلت ذلك؟

244
00:19:40,312 --> 00:19:42,514
‫توقفي! هذا يكفي!

245
00:19:42,681 --> 00:19:43,749
‫توقفي!

246
00:19:47,519 --> 00:19:49,288
‫لم أفعل شيئاً!

247
00:20:12,311 --> 00:20:13,278
‫أنا آسفة،

248
00:20:14,813 --> 00:20:18,550
‫لا أظن أن بإمكاني العمل هنا.

249
00:20:20,018 --> 00:20:22,154
‫أعتذر يا "هاي ري"، أنا مدينة لك.

250
00:20:51,283 --> 00:20:52,551
‫إنه الطابق الثاني.

251
00:21:00,559 --> 00:21:02,995
‫أخبرتها ألا تريني وجهها،

252
00:21:03,962 --> 00:21:05,731
‫وها هي هنا في منطقتي.

253
00:21:10,302 --> 00:21:11,403
‫نعم.

254
00:21:14,339 --> 00:21:15,173
‫مجدداً؟

255
00:21:16,174 --> 00:21:17,909
‫لا، أنا قادمة الآن.

256
00:21:18,277 --> 00:21:19,511
‫أعتذر.

257
00:21:24,750 --> 00:21:25,784
‫لماذا هي آتية إلى الأعلى؟

258
00:21:26,351 --> 00:21:27,753
‫إنها قادمة، اذهب!

259
00:21:44,636 --> 00:21:45,604
‫هل يجب أن أتبعها؟

260
00:21:46,004 --> 00:21:46,972
‫لا.

261
00:21:48,073 --> 00:21:50,108
‫كان لدي اجتماع في وقت مبكر، أنا متعب.

262
00:21:51,677 --> 00:21:52,544
‫هيا بنا.

263
00:21:58,350 --> 00:22:01,019
‫أعتذر.

264
00:22:01,186 --> 00:22:02,521
‫أنا آسفة فعلاً.

265
00:22:02,587 --> 00:22:03,822
‫آسفة.

266
00:22:09,127 --> 00:22:12,531
‫ما الذي تفعله هنا يا أبي؟

267
00:22:13,131 --> 00:22:14,866
‫افتحي الباب يا "يو جيونغ".

268
00:22:15,033 --> 00:22:16,168
‫إنه مقفل.

269
00:22:17,636 --> 00:22:19,338
‫هذا ليس منزلنا، لنعد إلى البيت.

270
00:22:19,905 --> 00:22:21,673
‫- لا، افتحي الباب.
‫- فيما بعد.

271
00:22:21,973 --> 00:22:25,110
‫سأعيدك إلى هنا لاحقاً.

272
00:22:26,345 --> 00:22:28,747
‫لم تكن أمك تحب الحلويات في البداية،

273
00:22:31,049 --> 00:22:34,820
‫لكنها كانت تحب الخبز الذي أصنعه.

274
00:22:36,688 --> 00:22:38,857
‫وكان تحب الكعك بالكريما الذي أُعده.

275
00:22:41,259 --> 00:22:42,227
‫أبي!

276
00:22:42,294 --> 00:22:45,764
‫أبي!

277
00:22:49,034 --> 00:22:50,836
‫يمكنك أن تري أن الأوعية الدموية متورمة.

278
00:22:50,902 --> 00:22:55,107
‫ونحتاج إلى إزالة هذا التوسع في دماغه.

279
00:22:55,907 --> 00:22:58,510
‫عالجته مؤقتاً بهذا الدواء.

280
00:22:58,777 --> 00:23:01,947
‫الأمر يشبه وجود قنبلة موقوتة في دماغه.

281
00:23:03,382 --> 00:23:06,151
‫هل ستشفيه الجراحة؟

282
00:23:06,418 --> 00:23:08,520
‫سيكون علينا الانتظار لنعرف.

283
00:23:10,055 --> 00:23:11,156
‫قم بالجراحة أرجوك.

284
00:23:13,425 --> 00:23:14,426
‫أرجوك.

285
00:23:15,727 --> 00:23:17,662
‫أنقذ والدي.

286
00:23:19,831 --> 00:23:22,200
‫لنعد إلى المنزل، لن أخلعها.

287
00:23:22,534 --> 00:23:25,337
‫أبي، إن قاومت بهذا الشكل
‫فقد يُغمى عليك مجدداً.

288
00:23:25,737 --> 00:23:28,640
‫أبي، اخلعها أرجوك.

289
00:23:28,707 --> 00:23:29,708
‫لا، لن أفعل.

290
00:23:35,647 --> 00:23:37,482
‫أبي، أرجوك!

291
00:23:39,418 --> 00:23:40,452
‫إن لم ترتدي هذه الملابس،

292
00:23:40,685 --> 00:23:42,421
‫فسأعيدك إلى دار الرعاية.

293
00:23:42,821 --> 00:23:45,323
‫هيا! أعطني يدك!

294
00:24:47,786 --> 00:24:50,155
‫"يُرسل إلى إصلاحية (تشيونغ جو)"

295
00:25:07,105 --> 00:25:08,273
‫ما هذا!

296
00:25:08,773 --> 00:25:10,075
‫خذي هذا كضمانة.

297
00:25:10,141 --> 00:25:12,043
‫احتفظي به، سأعود من أجله.

298
00:25:27,392 --> 00:25:29,027
‫أنا "بارك هيون سيوك"، المدّعي الخاص.

299
00:25:29,494 --> 00:25:30,762
‫يقول عضو الكونغرس "كيم تشانغ سيوك"

300
00:25:31,029 --> 00:25:33,932
‫إنه ضحية مؤامرة.

301
00:25:34,232 --> 00:25:35,467
‫فيما يتعلق بهذا التحقيق،

302
00:25:35,567 --> 00:25:37,669
‫نحن سنحدد

303
00:25:37,969 --> 00:25:40,839
‫إن كانت اتهامات عضو الكونغرس "كيم" صحيحة.

304
00:25:41,439 --> 00:25:43,875
‫هل قدّمت شهادتك إلى الشرطة؟

305
00:25:44,910 --> 00:25:45,744
‫نعم.

306
00:25:53,952 --> 00:25:55,020
‫أيها المدّعي "آهن دو هون".

307
00:25:58,490 --> 00:25:59,858
‫هل لديك بعض الوقت؟

308
00:26:20,946 --> 00:26:22,547
‫سيكون هذا مكتبك.

309
00:26:27,719 --> 00:26:29,721
‫هذه هي الوثائق المتعلقة
‫بعضو الكونغرس "كيم".

310
00:26:32,257 --> 00:26:34,159
‫لماذا تعطيني إياها؟

311
00:26:36,094 --> 00:26:37,796
‫انضم إلينا في الفريق القانوني
‫في شركة "كيه".

312
00:26:38,630 --> 00:26:41,633
‫فكر بهذه على أنها دفعة توقيع العقد.

313
00:26:43,268 --> 00:26:44,603
‫هل أبدو بهذه السهولة لك؟

314
00:26:47,305 --> 00:26:48,673
‫أنت لا تبدو سهلاً.

315
00:26:50,041 --> 00:26:51,209
‫أنت تبدو يائساً.

316
00:26:53,945 --> 00:26:55,981
‫اعتقل عضو الكونغرس
‫"كيم تشانغ سيوك" مرة أخرى بعد،

317
00:26:57,549 --> 00:26:59,117
‫ثم قدّم استقالتك بعدها.

318
00:27:06,992 --> 00:27:07,926
‫أبي!

319
00:27:08,994 --> 00:27:09,928
‫أبي!

320
00:27:10,729 --> 00:27:11,596
‫أيها الطبيب!

321
00:27:11,663 --> 00:27:12,597
‫سيد "كانغ وو تشيول"!

322
00:27:12,664 --> 00:27:14,399
‫انتظري في الخارج

323
00:27:14,933 --> 00:27:16,935
‫افتح عينيك، أمسكي بذراعيه.

324
00:27:17,002 --> 00:27:17,869
‫أرجوك انتظري في الخارج.

325
00:27:17,936 --> 00:27:19,537
‫- سيد "كانغ"، افتح عينيك.
‫- أبي!

326
00:27:19,604 --> 00:27:21,172
‫قلت لك انتظري في الخارج.

327
00:27:31,049 --> 00:27:33,184
‫متى سأنتهي من العمل على هذه؟

328
00:27:33,251 --> 00:27:34,986
‫لا أظن أن باستطاعتي الذهاب للبيت؟

329
00:27:35,053 --> 00:27:36,054
‫سيد "كيم".

330
00:27:36,788 --> 00:27:39,357
‫إن أعطيتني سجلات الهاتف
‫والحسابات المصرفية...

331
00:27:39,824 --> 00:27:42,494
‫لا يُسمح لي بمنحك أي عمل

332
00:27:42,694 --> 00:27:44,295
‫وأنت قيد التحقيق.

333
00:27:53,805 --> 00:27:56,541
‫{\an8}"يو جيونغ"

334
00:28:22,033 --> 00:28:23,935
‫لا يبدو أن الأمور جيدة بالنسبة لك.

335
00:28:27,505 --> 00:28:29,374
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

336
00:28:35,714 --> 00:28:36,781
‫شكراً لك.

337
00:28:40,752 --> 00:28:42,887
‫لا أظن أنك هنا لتعيدي لي هذا.

338
00:28:42,954 --> 00:28:45,623
‫إن أخبرتك أني هنا لأعيده إليك،

339
00:28:46,391 --> 00:28:47,592
‫فسيبدو هذا عذراً، صحيح؟

340
00:28:52,831 --> 00:28:54,733
‫لا أعرف لماذا أنا هنا.

341
00:28:56,000 --> 00:28:59,070
‫أردت التحدث مع شخص وتناول شراب،

342
00:29:00,438 --> 00:29:02,373
‫وتذكرتك.

343
00:29:03,942 --> 00:29:05,643
‫أنا شخص مشغول.

344
00:29:06,411 --> 00:29:08,813
‫ولدي الكثير من القضايا لأهتم بها...

345
00:29:09,714 --> 00:29:12,217
‫يا سيد "آهن"، أخبرك السيد "يانغ"
‫أن تعود إلى البيت

346
00:29:12,283 --> 00:29:13,651
‫إن لم يكن لديك شيء آخر تفعله.

347
00:29:22,861 --> 00:29:24,262
‫كم يمكنك أن تدفع لي؟

348
00:29:25,630 --> 00:29:26,931
‫كم دفعت ثمناً له؟

349
00:29:28,967 --> 00:29:30,335
‫كان هدية.

350
00:29:31,169 --> 00:29:35,874
‫إنه مصقول بعناية وحالته ليست سيئة أيضاً.

351
00:29:35,940 --> 00:29:37,542
‫أعطني قدر ما تستطيع.

352
00:29:38,209 --> 00:29:39,944
‫سأعود من أجله بالتأكيد.

353
00:29:47,752 --> 00:29:49,320
‫حدد موعد العملية أولاً.

354
00:29:49,654 --> 00:29:51,055
‫سأدفع الباقي لاحقاً.

355
00:29:59,798 --> 00:30:00,765
‫آنسة "كانغ يو جيونغ"!

356
00:30:02,834 --> 00:30:03,668
‫نعم؟

357
00:30:06,237 --> 00:30:07,138
‫من أنتما؟

358
00:30:08,940 --> 00:30:10,175
‫من أنتما؟

359
00:30:10,708 --> 00:30:12,710
‫ما الذي تفعلانه؟

360
00:30:17,949 --> 00:30:20,084
‫لماذا معك الخاتم الذي اشتريته

361
00:30:20,985 --> 00:30:22,987
‫لزوجة ابني المستقبلية؟

362
00:30:25,757 --> 00:30:28,426
‫هل تعلمين ما قيمته؟

363
00:30:30,695 --> 00:30:34,299
‫إنه خاتم بقيمة 150 مليون وون، وأنت رهنته
‫مقابل 4 مليون وون فقط؟

364
00:30:35,934 --> 00:30:38,203
‫لماذا لم تحتفظي به فقط؟

365
00:30:39,003 --> 00:30:41,840
‫له رقم تسلسلي ولا يمكنك بيعه.

366
00:30:42,574 --> 00:30:45,844
‫ألم يخطر في بالك أن تحاولي ايجاد
‫صاحب هذا الخاتم؟

367
00:30:45,910 --> 00:30:47,145
‫أعتذر.

368
00:30:48,680 --> 00:30:50,648
‫اعتقدت أن ابني أعطى هذه إلى عاهرة

369
00:30:50,715 --> 00:30:52,116
‫وجدها في ناد ليلي،

370
00:30:53,585 --> 00:30:54,986
‫لكني لا أظن أن هذا ما حصل.

371
00:30:56,821 --> 00:30:58,489
‫بلّغوا عنها للشرطة.

372
00:30:59,924 --> 00:31:02,160
‫أنا أعطيتها ذلك الخاتم.

373
00:31:07,599 --> 00:31:08,466
‫هيا بنا!

374
00:31:10,568 --> 00:31:11,536
‫انهضي!

375
00:31:16,774 --> 00:31:17,742
‫انهضي!

376
00:31:24,682 --> 00:31:27,151
‫أخبرتك ألا تجعليني أراك حولي.

377
00:31:28,987 --> 00:31:32,624
‫كيف تجرئين على بيع أغراضي؟

378
00:31:33,091 --> 00:31:36,828
‫سأدفع لك.

379
00:31:36,961 --> 00:31:38,129
‫وكيف ستفعلين ذلك؟

380
00:31:39,163 --> 00:31:40,365
‫والدي مريض،

381
00:31:40,431 --> 00:31:42,033
‫واحتجت للمال من أجل جراحته.

382
00:31:43,668 --> 00:31:45,003
‫لم يكن ينبغيّ علي فعل هذا.

383
00:31:46,304 --> 00:31:48,273
‫أظن أني فقدت عقلي.

384
00:31:49,674 --> 00:31:50,775
‫أهو والدك هذه المرة؟

385
00:31:52,911 --> 00:31:54,245
‫لا تفتقدين للأعذار أبداً.

386
00:31:55,413 --> 00:31:58,049
‫أنا أعتذر، أنا آسفة جداً.

387
00:31:58,783 --> 00:32:00,051
‫توقفي عن الاعتذار.

388
00:32:01,519 --> 00:32:02,921
‫لا أريد اعتذارك.

389
00:32:03,388 --> 00:32:04,789
‫يجب أن تعاني بقدري.

390
00:32:06,491 --> 00:32:09,928
‫يجب أن تعرفي شعور فقدان من تحبين.

391
00:32:11,629 --> 00:32:15,400
‫يجب أن تعرفي كم هو مؤلم.

392
00:32:16,701 --> 00:32:17,535
‫اخرجي!

393
00:32:17,969 --> 00:32:19,203
‫سأراك في مركز الشرطة.

394
00:32:20,171 --> 00:32:21,105
‫اخرجي!

395
00:32:46,965 --> 00:32:48,099
‫ارتكبت خطأً.

396
00:32:48,166 --> 00:32:49,033
‫مهلاً!

397
00:32:50,101 --> 00:32:52,370
‫أفلتي ساقي.

398
00:32:54,772 --> 00:32:56,341
‫أرجوك سامحني هذه المرة.

399
00:32:56,841 --> 00:32:58,977
‫لا يمكنني أن أدع أبي على هذا الحال.

400
00:33:00,345 --> 00:33:02,046
‫يمكنك أخذي إلى مركز الشرطة.

401
00:33:02,146 --> 00:33:04,349
‫سأذهب إلى السجن، سأدفع ثمن ما فعلت.

402
00:33:05,049 --> 00:33:07,051
‫لكن هل يمكنك الانتظار حتى يتحسن والدي

403
00:33:07,218 --> 00:33:09,754
‫بعد جراحته؟ أرجوك.

404
00:33:11,189 --> 00:33:12,023
‫إن كان باستطاعتك

405
00:33:13,224 --> 00:33:16,127
‫السماح لي أن أبقى مع أبي...

406
00:33:16,661 --> 00:33:19,597
‫ابتعدي عني.

407
00:33:20,031 --> 00:33:22,300
‫ألست محرجة؟

408
00:33:22,367 --> 00:33:25,236
‫لا، لست محرجة.

409
00:33:25,303 --> 00:33:27,071
‫يمكنني القيام بأمور أسوأ من هذه.

410
00:33:30,174 --> 00:33:31,642
‫أنا أشعر بالعار

411
00:33:34,045 --> 00:33:36,180
‫لما فعلته لتلك المرأة.

412
00:33:39,584 --> 00:33:41,819
‫ولا أظن أني دفعت ثمن خطئي.

413
00:33:42,587 --> 00:33:46,524
‫ولن أنسى ما حدث طوال حياتي.

414
00:33:46,591 --> 00:33:48,159
‫كيف يمكن أن أنسى؟

415
00:33:49,460 --> 00:33:51,029
‫إياك أن تذكريها.

416
00:33:54,032 --> 00:33:55,500
‫كيف تجرئين على ذكرها؟

417
00:34:00,238 --> 00:34:01,439
‫أعتذر.

418
00:34:02,874 --> 00:34:06,177
‫أنا آسفة جداً.

419
00:34:08,446 --> 00:34:09,380
‫حسناً،

420
00:34:10,915 --> 00:34:11,883
‫ما الذي ستفعلينه؟

421
00:34:12,717 --> 00:34:15,119
‫إن أعطيتك الفرصة ليبقى والدك حياً،

422
00:34:16,154 --> 00:34:18,022
‫ما الذي ستفعلينه من أجلي بالمقابل؟

423
00:34:21,793 --> 00:34:24,262
‫كما ترين، لدي الكثير من المال.

424
00:34:25,730 --> 00:34:27,899
‫يمكنني أن أعطيك المال من أجل جراحة والدك.

425
00:34:38,843 --> 00:34:39,777
‫"سي يون".

426
00:34:44,148 --> 00:34:45,216
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

427
00:34:45,283 --> 00:34:46,384
‫لا شيء.

428
00:34:47,785 --> 00:34:50,388
‫كنت ذاهبة لاحتساء شراب.

429
00:34:53,024 --> 00:34:53,858
‫من هي؟

430
00:34:56,928 --> 00:34:58,096
‫صديقة لي.

431
00:35:01,766 --> 00:35:03,868
‫إنها صديقتي "شين سي يون".

432
00:35:08,940 --> 00:35:11,943
‫وهذا هو المدّعي "آهن دو هون".

433
00:35:29,760 --> 00:35:31,729
‫هل تريدان الانضمام إلينا؟

434
00:35:33,264 --> 00:35:35,633
‫كنا ذاهبين لاحتساء شراب.

435
00:35:35,833 --> 00:35:36,701
‫بالتأكيد، لم لا؟

436
00:35:37,201 --> 00:35:38,236
‫إلى أين تريدان الذهاب؟

437
00:35:38,870 --> 00:35:40,171
‫وسيأتي معنا المدّعي "آهن" أيضاً.

438
00:35:41,205 --> 00:35:44,475
‫على فكرة، سأرسل المال غداً.

439
00:35:50,381 --> 00:35:53,217
‫حسناً، شكراً لك.

440
00:35:55,286 --> 00:35:56,487
‫عن إذنكم...

441
00:35:57,655 --> 00:35:58,589
‫لا تذهبي.

442
00:36:05,029 --> 00:36:06,097
‫قلت لا تذهبي.

443
00:36:07,498 --> 00:36:08,833
‫قدّمت لك خدمة.

444
00:36:11,469 --> 00:36:14,005
‫"سي يون"، هل يمكننا تأجيل موعدنا؟

445
00:36:14,372 --> 00:36:15,273
‫هل ستهرب؟

446
00:36:18,943 --> 00:36:20,978
‫ألا تحب تناول الشراب؟

447
00:36:22,613 --> 00:36:25,917
‫لا ينبغي أن تهرب هكذا.

448
00:36:50,875 --> 00:36:53,344
‫أظن أن الوضع غريب قليلاً.

449
00:36:55,179 --> 00:36:56,047
‫لكن...

450
00:36:58,182 --> 00:36:59,617
‫ألم نلتق من قبل؟

451
00:37:01,552 --> 00:37:02,386
‫لا أظن ذلك.

452
00:37:02,453 --> 00:37:03,955
‫أيها المدّعي "آهن"، أشعر بالخيبة.

453
00:37:04,822 --> 00:37:07,725
‫لطالما رفضت دعوتي لاحتساء شراب.

454
00:37:10,361 --> 00:37:11,629
‫ماذا تعملين؟

455
00:37:14,232 --> 00:37:15,433
‫كيف تعرفين...

456
00:37:17,168 --> 00:37:18,402
‫"مين هيوك"؟

457
00:37:20,104 --> 00:37:21,205
‫هذا أمر شخصي.

458
00:37:22,607 --> 00:37:25,042
‫إنها تفعل كل ما أطلبه منها.

459
00:37:29,080 --> 00:37:29,981
‫"دو هون"،

460
00:37:31,449 --> 00:37:33,551
‫هل تشعر بالتوتر لجلوسك بالقرب من سيدة؟

461
00:37:34,518 --> 00:37:35,753
‫لم لا تقول شيئاً؟

462
00:37:35,820 --> 00:37:37,521
‫لم يكن هذا متوقعاً، أشعر بالقليل
‫من الاستغراب.

463
00:37:39,257 --> 00:37:41,859
‫أظن أنه يجب أن نجد له فتاة لطيفة.

464
00:37:42,660 --> 00:37:45,129
‫فهو لم يخرج في موعد منذ وقت طويل.

465
00:37:47,098 --> 00:37:49,967
‫ما رأيك به؟ لا يزال عازباً.

466
00:37:50,034 --> 00:37:50,868
‫"جو مين هيوك"!

467
00:37:50,935 --> 00:37:51,869
‫لدي ..

468
00:37:54,672 --> 00:37:55,673
‫حبيب.

469
00:37:59,110 --> 00:38:00,044
‫هل هذا صحيح؟

470
00:38:01,512 --> 00:38:03,581
‫ماذا يعمل حبيبك؟

471
00:38:06,083 --> 00:38:06,917
‫إنه...

472
00:38:12,089 --> 00:38:13,924
‫يقوم بعمل مهم.

473
00:38:18,062 --> 00:38:19,330
‫عمل مهم؟

474
00:38:20,364 --> 00:38:21,565
‫عن إذنكم.

475
00:38:36,714 --> 00:38:38,616
‫هل تعرفين "مين هيوك" منذ وقت طويل؟

476
00:38:43,254 --> 00:38:45,456
‫هل تعرفين أن "مين هيوك"

477
00:38:46,657 --> 00:38:47,892
‫سيتزوجني؟

478
00:38:50,294 --> 00:38:53,331
‫لا، الأمر ليس هكذا.

479
00:38:53,564 --> 00:38:54,665
‫هو...

480
00:38:56,267 --> 00:38:57,401
‫هو أقرضني بعض المال

481
00:38:58,369 --> 00:39:00,838
‫من أجل عملية والدي.

482
00:39:01,038 --> 00:39:02,139
‫هذا كل شيء.

483
00:39:03,974 --> 00:39:05,776
‫لم يكن علي القدوم إلى هنا.

484
00:39:08,179 --> 00:39:09,580
‫طالما أنك تعرفين

485
00:39:11,182 --> 00:39:12,383
‫أنك لا تنتمين إلى هنا.

486
00:39:13,017 --> 00:39:14,452
‫سأغادر.

487
00:39:25,596 --> 00:39:26,764
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

488
00:39:27,898 --> 00:39:29,100
‫لم أفعل شيئاً.

489
00:39:30,201 --> 00:39:32,103
‫هي أتت إلي بإرادتها،

490
00:39:32,436 --> 00:39:34,338
‫وطلبت مني المال من أجل جراحة والدها.

491
00:39:35,306 --> 00:39:37,708
‫بقدر ما أكرهها، قررت مساعدتها.

492
00:39:39,176 --> 00:39:42,313
‫أنا لا أترك الناس يموتون مثل بعض الأشخاص.

493
00:39:44,815 --> 00:39:47,518
‫"كانغ يو جيونغ"، هل تصدّقها؟

494
00:39:47,852 --> 00:39:49,186
‫لقد عرفتك، أليس كذلك؟

495
00:39:50,421 --> 00:39:52,857
‫وهي تجلس إلى جانب الشخص

496
00:39:53,057 --> 00:39:54,725
‫الذي وضعها في السجن، ومع ذلك
‫لم يهتز لها جفن.

497
00:40:09,507 --> 00:40:12,143
‫دفعت ثمن ما فعلته ومع ذلك تستمر
‫بتعذيبها باستخدام المال.

498
00:40:13,177 --> 00:40:14,912
‫ألا تظن أنك تقسو عليها كثيراً؟

499
00:40:14,979 --> 00:40:19,550
‫لا أعرف لماذا تدافع عنها هكذا.

500
00:40:19,617 --> 00:40:23,587
‫لم تعد مجرمة بعد الآن.

501
00:40:24,288 --> 00:40:27,057
‫إنها مجرد مواطنة دفعت ثمن ما فعلت.

502
00:40:27,758 --> 00:40:30,394
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

503
00:40:33,964 --> 00:40:35,800
‫لا أشعر بالراحة لبقائي هنا.

504
00:40:37,935 --> 00:40:38,836
‫أنت تظن

505
00:40:39,770 --> 00:40:42,072
‫أن باستطاعتك التلاعب بالناس بمالك.

506
00:40:43,274 --> 00:40:46,043
‫هذه الأمور تشعرني بالقرف.

507
00:40:56,620 --> 00:40:57,688
‫هل هي

508
00:40:59,390 --> 00:41:01,125
‫من قتلت "سيو جي هوي"؟

509
00:41:03,294 --> 00:41:04,295
‫أنا آسف، الأمر هو...

510
00:41:06,630 --> 00:41:07,598
‫"مين هيوك"!

511
00:41:09,533 --> 00:41:11,001
‫أنت لا تتألم فعلاً.

512
00:41:12,670 --> 00:41:15,139
‫أنت ولد مدلل
‫يريد أن يعرف الآخرون أنه يتألم.

513
00:41:16,307 --> 00:41:17,541
‫وإن تابعت القيام بهذا،

514
00:41:20,744 --> 00:41:21,979
‫فلن أتزوجك.

515
00:41:23,581 --> 00:41:25,916
‫إن كنت تظن أن زواجنا صفقة،

516
00:41:28,853 --> 00:41:31,355
‫فحاول أن تحترمني قليلاً.

517
00:41:57,114 --> 00:41:59,984
‫عفواً، أين ذهب والدي؟

518
00:42:00,417 --> 00:42:01,685
‫لم أره.

519
00:42:31,081 --> 00:42:32,917
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟

520
00:42:33,417 --> 00:42:35,019
‫كيف تتوسلين له من أجل المال؟

521
00:42:35,386 --> 00:42:36,253
‫هل تعرفين من هو؟

522
00:42:36,320 --> 00:42:37,388
‫"دو هون"!

523
00:42:39,390 --> 00:42:41,892
‫اختفى أبي، إنه ليس في المستشفى.

524
00:42:42,059 --> 00:42:45,696
‫وليس في المخبز أيضاً.

525
00:42:45,930 --> 00:42:46,964
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

526
00:42:47,031 --> 00:42:48,566
‫اختفى والدي.

527
00:42:49,400 --> 00:42:50,734
‫ربما ذهب إلى قبر أمي.

528
00:42:51,135 --> 00:42:53,237
‫إنه يذهب إلى هناك أحياناً،
‫يجب أن أذهب إلى هناك.

529
00:42:53,304 --> 00:42:54,705
‫- دعني أذهب!
‫- "يو جيونغ"!

530
00:42:54,772 --> 00:42:55,806
‫اختفى أبي.

531
00:42:55,873 --> 00:42:57,441
‫أنا سأبحث عنه، اهدئي.

532
00:42:57,508 --> 00:42:59,376
‫كيف يمكنني أن أهدأ وأبي مفقود؟

533
00:42:59,977 --> 00:43:02,880
‫يجب أن يخضع للجراحة، يجب أن أجده.

534
00:43:03,047 --> 00:43:05,449
‫قدّمي بلاغاً بفقدانه في قسم الشرطة.

535
00:43:05,950 --> 00:43:07,251
‫أنا سأبحث عنه.

536
00:43:43,087 --> 00:43:44,154
‫سيدي،

537
00:43:45,823 --> 00:43:47,124
‫أرجوك أن تعثر على والدي.

538
00:43:47,191 --> 00:43:48,692
‫"بلاغ عن شخص مفقود"

539
00:43:48,759 --> 00:43:51,495
‫إنه مريض ويجب أن أجده بسرعة.

540
00:43:51,629 --> 00:43:53,263
‫اهدئي.

541
00:43:54,131 --> 00:43:55,799
‫واملئي هذه الاستمارة أولاً.

542
00:44:13,550 --> 00:44:14,418
‫أبي.

543
00:44:15,653 --> 00:44:18,022
‫لا أعرف أين منزلي.

544
00:44:18,188 --> 00:44:19,690
‫"يو جيونغ"، خذني إلى"يو جيونغ".

545
00:44:19,757 --> 00:44:22,426
‫نعم، "يو جيونغ" قلقة عليك،
‫اركب في السيارة.

546
00:44:36,106 --> 00:44:37,441
‫الحمد لله!

547
00:44:38,175 --> 00:44:39,643
‫قد بحذر.

548
00:44:40,711 --> 00:44:41,612
‫نعم يا أبي.

549
00:44:41,979 --> 00:44:43,547
‫أنا أعني ذلك.

550
00:44:45,015 --> 00:44:47,284
‫تسببت بإيذاء جبين "يو جيونغ" سابقاً.

551
00:44:49,953 --> 00:44:54,658
‫كنت قلقاً لأن المطر كان شديداً.

552
00:44:55,826 --> 00:44:59,263
‫عندما رأيت السيارة،

553
00:45:00,297 --> 00:45:02,366
‫ظننت أنها كانت متضررة كثيراً،

554
00:45:03,167 --> 00:45:06,103
‫لكن "يو جيونغ" بدت بخير.

555
00:45:09,073 --> 00:45:11,542
‫هل تذكر ذلك؟

556
00:45:14,111 --> 00:45:15,512
‫أجل.

557
00:45:16,814 --> 00:45:18,382
‫هل تظن أني لا أعرف

558
00:45:18,982 --> 00:45:21,585
‫أنك من كان يقود ليلتها، ووضعت اللوم
‫على "يو جيونغ"؟

559
00:45:35,199 --> 00:45:36,767
‫إن قمت بذلك مجدداً،

560
00:45:38,268 --> 00:45:39,737
‫فلن أغفر لك.

561
00:45:40,804 --> 00:45:42,206
‫هل تفهم؟

562
00:45:43,540 --> 00:45:45,242
‫ضع حزام الأمان.

563
00:45:58,689 --> 00:46:02,426
‫قد بحذر.

564
00:46:28,118 --> 00:46:29,553
‫لننه الاجتماع.

565
00:46:30,053 --> 00:46:31,321
‫- شكراً.
‫- شكراً.

566
00:46:31,588 --> 00:46:32,556
‫أراكم غداً.

567
00:46:32,623 --> 00:46:33,657
‫شكراً.

568
00:46:37,828 --> 00:46:40,864
‫سنراكم غداً عند الساعة 10 صباحاً.

569
00:46:45,102 --> 00:46:47,271
‫هل هذه هي المبادئ التي تحدثت عنها؟

570
00:46:49,006 --> 00:46:50,841
‫أنت قلت أنه يجب أن نكون مرنين

571
00:46:51,275 --> 00:46:52,976
‫للحفاظ على مبادئنا في هذه المنظمة.

572
00:46:53,277 --> 00:46:56,180
‫لم أكن أعرف أنك تعني أن عليك تحطيم زميلك
‫لتتقدم إلى الأمام.

573
00:46:57,214 --> 00:46:59,883
‫لماذا لم تخبرني أن علي أن أنسى

574
00:47:00,417 --> 00:47:01,752
‫أمر المبادئ والحقيقة،

575
00:47:02,085 --> 00:47:03,487
‫وأركز على النجاح فقط؟

576
00:47:04,221 --> 00:47:05,155
‫هل تظن

577
00:47:06,123 --> 00:47:09,493
‫أنك العادل ونظيف اليد الوحيد؟

578
00:47:10,994 --> 00:47:13,230
‫سمعت كيف حصلت على هذه الملفات

579
00:47:13,297 --> 00:47:14,698
‫حول عضو الكونغرس "كيم".

580
00:47:16,967 --> 00:47:18,936
‫هل لاحقته لتكشف الحقيقة فقط

581
00:47:19,002 --> 00:47:20,437
‫من أجل العدالة؟

582
00:47:21,405 --> 00:47:22,472
‫لا،

583
00:47:23,173 --> 00:47:26,777
‫أردت أن تتقدم في مسيرتك المهنية
‫بصيد سمكة كبيرة.

584
00:47:28,011 --> 00:47:29,146
‫هل تنكر هذا؟

585
00:47:51,768 --> 00:47:55,706
‫"ساعدوني أرجوكم للعثور على والدي"

586
00:47:59,643 --> 00:48:00,611
‫نعم.

587
00:48:01,712 --> 00:48:02,579
‫ماذا؟

588
00:48:04,514 --> 00:48:06,450
‫صحيح، إنه يرتدي سترة حمراء.

589
00:48:11,822 --> 00:48:13,090
‫نعم، هذا صحيح.

590
00:48:13,790 --> 00:48:14,992
‫أين وجدتموه؟

591
00:48:16,593 --> 00:48:17,427
‫ماذا؟

592
00:48:18,795 --> 00:48:19,830
‫"بوهانغ"؟

593
00:48:28,872 --> 00:48:29,773
‫حسناً...

594
00:48:31,074 --> 00:48:35,045
‫شكراً لأنك لم تتقدم بشكوى في حادثة الخاتم.

595
00:48:36,813 --> 00:48:38,782
‫سأدفع لك

596
00:48:39,449 --> 00:48:42,152
‫حتى لو كلفني ذلك بقية حياتي،
‫لكني في عجلة الآن.

597
00:48:42,619 --> 00:48:43,553
‫أعتذر.

598
00:48:47,491 --> 00:48:48,892
‫أرجوك أعطني فرصة.

599
00:48:50,327 --> 00:48:51,795
‫وجدوا والدي.

600
00:48:51,862 --> 00:48:52,763
‫أين هو؟

601
00:48:53,330 --> 00:48:54,298
‫"بوهانغ".

602
00:49:01,004 --> 00:49:02,739
‫تباً!

603
00:49:02,806 --> 00:49:03,707
‫تكسي!

604
00:49:07,210 --> 00:49:08,045
‫قلت "بوهانغ".

605
00:49:35,372 --> 00:49:36,840
‫"منطقة محظورة"

606
00:50:28,425 --> 00:50:29,860
‫أبي.

607
00:50:31,528 --> 00:50:33,864
‫أبي.

608
00:50:37,100 --> 00:50:39,536
‫يا إلهي، أبي!

609
00:50:40,003 --> 00:50:45,275
‫أبي!

610
00:50:55,852 --> 00:50:58,889
‫أبي.

611
00:51:02,993 --> 00:51:04,394
‫هل يمكنك الإدلاء بتصريح؟

612
00:51:04,795 --> 00:51:06,063
‫إنها مؤامرة نمطية

613
00:51:07,030 --> 00:51:10,534
‫من طرف الادّعاء، ومن الواضح

614
00:51:10,600 --> 00:51:14,805
‫أنهم يحاولون إنهاء مسيرتي كسياسي.

615
00:51:15,605 --> 00:51:21,812
‫وسأعرف ما الذي حدث فعلاً...

616
00:51:38,728 --> 00:51:40,530
‫أتيت إلى هنا مباشرة.

617
00:51:40,964 --> 00:51:43,066
‫لا أحد ينتظرني على أي حال.

618
00:51:44,468 --> 00:51:45,368
‫سأذهب وأحضر بعض التوفو.

619
00:51:45,435 --> 00:51:46,436
‫توقفي!

620
00:51:46,503 --> 00:51:48,205
‫هل تريدين الإعلان عن خروجي من السجن؟

621
00:51:48,438 --> 00:51:50,907
‫هل تظنين أن التوفو سيجعلك نظيفة؟

622
00:52:03,453 --> 00:52:06,790
‫هناك شخص آخر يبكي بدلاً منك.

623
00:52:08,325 --> 00:52:09,593
‫هل لديك مكان تذهبين إليه؟

624
00:52:09,793 --> 00:52:12,896
‫لا يُعقل، أنت قلقة بشأني؟

625
00:52:12,963 --> 00:52:14,664
‫يمكنني إيجاد مكان أبقى فيه.

626
00:52:14,731 --> 00:52:16,967
‫إن لم يكن لديك مكان تذهبين إليه،
‫يمكنك أن تجديني.

627
00:52:27,277 --> 00:52:29,646
‫ماذا؟ هل تنتظرين أحداً؟

628
00:52:35,752 --> 00:52:36,953
‫لا يعجبني هذا.

629
00:52:37,954 --> 00:52:40,190
‫أنت تبتسمين هكذا دائماً عندما
‫تكونين حزينة.

630
00:52:52,569 --> 00:52:54,738
‫"(كيم وو تشيول) و(كيم مي يونغ)"

631
00:53:36,079 --> 00:53:39,182
‫خذي، هذا كل ما أملك.

632
00:53:45,388 --> 00:53:46,523
‫بهذه الطريقة،

633
00:53:47,624 --> 00:53:49,659
‫سيخف شعوري بالذنب.

634
00:53:53,230 --> 00:53:55,298
‫عندما كنت في المشرحة،

635
00:53:56,499 --> 00:53:57,934
‫كنت أفكر.

636
00:54:00,170 --> 00:54:01,871
‫متى سيأتي؟

637
00:54:02,973 --> 00:54:04,374
‫هل سيعود اليوم؟

638
00:54:04,708 --> 00:54:06,176
‫هل سيعود في الصباح؟

639
00:54:09,412 --> 00:54:11,448
‫وانتظرتك طويلاً، لكنك لم تعد أبداً.

640
00:54:15,619 --> 00:54:17,387
‫كنت أفكر،

641
00:54:19,055 --> 00:54:21,157
‫إن أتيت في اليوم الأول،

642
00:54:22,392 --> 00:54:25,362
‫كنت سأعتمد عليك كثيراً،

643
00:54:27,397 --> 00:54:31,668
‫ولم أكن لأتمكن من توديع والدي
‫بالشكل اللائق.

644
00:54:35,071 --> 00:54:36,006
‫"يو جيونغ".

645
00:54:36,306 --> 00:54:38,341
‫وإن أتيت في اليوم الثاني،

646
00:54:39,542 --> 00:54:42,445
‫كنت سألومك لأنك لم تأت قبل ذلك،

647
00:54:44,214 --> 00:54:46,449
‫ولم أكن لأفكر بوالدي.

648
00:54:52,355 --> 00:54:55,759
‫شكراً لقدومك اليوم.

649
00:54:59,663 --> 00:55:01,798
‫أنا سعيدة لأني رأيتك.

650
00:55:04,801 --> 00:55:05,735
‫أعتذر.

651
00:55:06,403 --> 00:55:07,370
‫"دو هون"،

652
00:55:11,007 --> 00:55:13,176
‫لنتوقف عن الاعتذار لبعضنا.

653
00:55:21,117 --> 00:55:22,319
‫كان الوضع

654
00:55:23,620 --> 00:55:26,890
‫عصيباً علينا، صحيح؟

655
00:55:27,724 --> 00:55:28,558
‫"يو جيونغ".

656
00:55:28,625 --> 00:55:31,394
‫حاولنا ألا نؤذي بعضنا،

657
00:55:33,163 --> 00:55:34,764
‫وكنا نبتسم فقط.

658
00:55:37,367 --> 00:55:38,635
‫هذا ليس صحيحاً.

659
00:55:40,437 --> 00:55:42,272
‫في كل مرة تراني فيها،

660
00:55:42,639 --> 00:55:44,808
‫ستشعر بالذنب،

661
00:55:46,142 --> 00:55:48,578
‫وستحاول القيام بشيء ما من أجلي.

662
00:55:49,779 --> 00:55:52,215
‫ولن أشعر بالراحة وأنا أنظر إليك.

663
00:55:54,617 --> 00:55:55,919
‫سيتكرر الأمر.

664
00:56:00,056 --> 00:56:01,858
‫لكني لست نادمة

665
00:56:04,527 --> 00:56:05,929
‫على ما فعلت.

666
00:56:08,998 --> 00:56:10,767
‫حتى إن كان باستطاعتنا العودة في الزمن،

667
00:56:12,202 --> 00:56:13,903
‫فسأفعل الأمر مرة أخرى.

668
00:56:16,306 --> 00:56:18,141
‫توقف عن الشعور بالذنب بسبب ذلك.

669
00:56:22,779 --> 00:56:24,080
‫ما الذي

670
00:56:26,149 --> 00:56:28,017
‫يمكنني فعله من أجلك؟

671
00:56:44,534 --> 00:56:46,302
‫دعني أذهب أولاً.

672
00:56:50,173 --> 00:56:51,741
‫سمعت أنه عندما ترى أحدهم يغادر

673
00:56:53,476 --> 00:56:55,678
‫فستتذكره لوقت طويل.

674
00:56:58,348 --> 00:56:59,816
‫لا أظن

675
00:57:01,184 --> 00:57:02,786
‫أن باستطاعتي مشاهدتك تسير مبتعداً.

676
00:57:05,321 --> 00:57:06,689
‫لا أظن أن باستطاعتي فعل ذلك.

677
00:58:24,901 --> 00:58:26,202
‫لم أتمكن حتى من شراء

678
00:58:28,972 --> 00:58:31,074
‫زوج أحذية جيد لك.

679
00:58:59,836 --> 00:59:02,639
‫"(مخبز يومي) شارع 21، (كانغ وو تشيول)"

680
00:59:03,273 --> 00:59:05,542
‫كم أتمنى

681
00:59:07,844 --> 00:59:09,779
‫لو أني ذهبت لرؤية أوراق الخريف

682
00:59:11,981 --> 00:59:13,516
‫عندما طلبت مني ذلك.

683
00:59:14,851 --> 00:59:16,819
‫"إصلاحية (تشيونغ جو)"

684
00:59:16,886 --> 00:59:19,556
‫أتمنى لو أني قضيت مزيداً من الوقت
‫في التحدث إليك.

685
00:59:21,224 --> 00:59:24,294
‫أتمنى لو أني قلت هذه الأمور أكثر.

686
00:59:41,644 --> 00:59:43,546
‫أبي، الخبز الذي تعدّه

687
00:59:44,948 --> 00:59:46,816
‫كان جيداً فعلاً.

688
00:59:51,220 --> 00:59:53,790
‫كان أشهى خبز في العالم.

689
01:00:14,043 --> 01:00:16,045
‫لم يكن ينبغي أن أغسله.

690
01:00:17,513 --> 01:00:19,482
‫لم تعد رائحته كرائحة أبي بعد الآن.

691
01:00:30,426 --> 01:00:33,863
‫أبي.

692
01:00:36,566 --> 01:00:38,134
‫أبي.

693
01:00:51,514 --> 01:00:52,915
‫أبي.

694
01:00:54,684 --> 01:00:56,052
‫في الحياة القادمة،

695
01:00:56,753 --> 01:00:58,821
‫ستولد طفلاً لي.

696
01:01:00,289 --> 01:01:02,425
‫وسأهتم بك.

697
01:01:05,828 --> 01:01:08,498
‫وسأفعل كل شيء

698
01:01:11,768 --> 01:01:13,603
‫فعلته من أجلي.

699
01:01:20,243 --> 01:01:22,412
‫ما الذي ينبغي أن أفعله يا أبي؟

700
01:01:24,480 --> 01:01:26,916
‫ما الذي ينبغي أن أفعله الآن؟

701
01:01:39,062 --> 01:01:43,032
‫أبي، كيف سأستمر في الحياة؟

702
01:01:47,970 --> 01:01:49,005
‫أين "كانغ يو جيونغ"؟

703
01:01:49,405 --> 01:01:51,207
‫لم أرها منذ أيام.

704
01:01:51,674 --> 01:01:52,608
‫اعثر عليها.

705
01:01:53,843 --> 01:01:54,677
‫نعم.

706
01:01:54,744 --> 01:01:55,645
‫لا، انس الأمر.

707
01:01:56,646 --> 01:01:58,281
‫أنت لا تجيد العثورعلى الناس.

708
01:03:10,019 --> 01:03:12,822
‫أنت!

709
01:03:15,091 --> 01:03:16,225
‫أنت، استيقظي!

710
01:03:16,392 --> 01:03:17,226
‫أنت!

711
01:03:18,027 --> 01:03:19,128
‫أنت، استيقظي!

712
01:03:38,181 --> 01:03:39,215
‫استيقظي!

713
01:03:42,018 --> 01:03:43,019
‫استيقظي!

714
01:04:02,171 --> 01:04:04,974
‫هنا، إلى هنا!

715
01:04:05,408 --> 01:04:06,275
‫إنها تموت.

716
01:04:06,342 --> 01:04:07,577
‫تعالوا من هنا.

717
01:04:10,246 --> 01:04:12,515
‫"المدّعي العام"

718
01:04:59,862 --> 01:05:01,063
‫لا تموتي.

719
01:05:03,032 --> 01:05:04,100
‫لا تموتي

720
01:05:05,368 --> 01:05:07,169
‫دون إذني.

721
01:05:21,017 --> 01:05:23,019
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

