﻿1
00:01:17,377 --> 00:01:20,847
‫نتيجة للإرهاق الشديد وسوء التغذية،

2
00:01:21,181 --> 00:01:22,949
‫فإنها منهكة للغاية.

3
00:01:23,616 --> 00:01:25,618
‫حالتها مستقرة الآن.

4
00:01:44,170 --> 00:01:45,538
‫إذا فعلت ذلك،

5
00:01:47,006 --> 00:01:48,408
‫لن يكون الأمر ممتعاً.

6
00:02:02,055 --> 00:02:02,889
‫استيقظي،

7
00:02:06,793 --> 00:02:07,760
‫استجمعي قواك.

8
00:02:09,329 --> 00:02:10,230
‫"كانغ يو جيونغ".

9
00:03:15,361 --> 00:03:18,331
‫{\an8}آنسة "كانغ يو جيونغ"، هل استيقظت؟

10
00:03:29,542 --> 00:03:30,543
‫لنذهب!

11
00:03:31,711 --> 00:03:32,745
‫أمرك سيدي!

12
00:03:33,513 --> 00:03:34,614
‫هذا سيئ للغاية.

13
00:03:36,482 --> 00:03:38,952
‫لا أريد أن تموت فتاة أخرى بسببي.

14
00:03:39,319 --> 00:03:40,353
‫أنت لست السبب.

15
00:03:41,020 --> 00:03:42,655
‫لو كنت أريد رأيك كنت سأسألك.

16
00:03:43,389 --> 00:03:45,391
‫- أجل سيدي.
‫- اصمت وانطلق.

17
00:03:59,872 --> 00:04:03,243
‫ماذا سنفعل بكل ذلك؟

18
00:04:03,610 --> 00:04:06,679
‫أنت لا تجني أي مال لأسرتنا،
‫ومع ذلك تساعد الآخرين؟

19
00:04:06,779 --> 00:04:09,449
‫لهذا سأُصاب بالجنون.

20
00:04:09,716 --> 00:04:11,651
‫وهل تعتبرين "إن سوك" شخصاً غريباً؟

21
00:04:11,951 --> 00:04:14,954
‫إنها شقيقتي وشقيقة زوجك.

22
00:04:15,255 --> 00:04:18,224
‫إننا نأكل السمك وعملهم لا يسير بشكل جيد.

23
00:04:18,291 --> 00:04:21,127
‫طلبت منها أن ترسل بعض الصناديق.

24
00:04:21,261 --> 00:04:23,496
‫هي تطلب الخدمات منك أنت فقط.

25
00:04:23,563 --> 00:04:25,031
‫إنهم يبيعون السمك منذ سنوات

26
00:04:25,098 --> 00:04:27,433
‫ولم يرسلوا شيئاً من قبل دون مقابل.

27
00:04:27,600 --> 00:04:30,570
‫الظروف صعبة، هذا ما قالته.

28
00:04:30,637 --> 00:04:33,273
‫الظروف صعبة بالنسبة لي أيضاً.

29
00:04:34,107 --> 00:04:35,041
‫أمي.

30
00:04:37,343 --> 00:04:41,014
‫هل نحن فقراء للغاية بحيث
‫لا نستطيع شراء السمك؟

31
00:04:41,881 --> 00:04:44,284
‫لسنا فقراء لهذا الحد.

32
00:04:44,484 --> 00:04:46,085
‫نحن 3 فقط.

33
00:04:46,152 --> 00:04:48,855
‫- لدينا الكثير...
‫- المدّعي العام نكرة.

34
00:04:49,956 --> 00:04:51,858
‫أعمل بجهد ولكن لا أتقاضى ما يكفى.

35
00:04:53,459 --> 00:04:54,727
‫هل علي أن أستقيل؟

36
00:04:55,361 --> 00:04:57,997
‫لو أنني تزوجت فتاة يمكنها مساعدتي لكي أفتح
‫مكتبي الخاص،

37
00:04:58,464 --> 00:04:59,766
‫هل ستصبح الأمور أفضل؟

38
00:05:01,367 --> 00:05:04,203
‫هل ستفعل ذلك؟ هل أبحث لك عن فتاة؟

39
00:05:04,270 --> 00:05:05,605
‫- توقفي!
‫- لقد أخفتني.

40
00:05:06,539 --> 00:05:07,774
‫لم تصيح هكذا؟

41
00:05:10,743 --> 00:05:13,846
‫هل ستعمل لدى هؤلاء القوم الأغنياء

42
00:05:14,080 --> 00:05:16,149
‫لتعيش برخاء؟

43
00:05:17,884 --> 00:05:21,888
‫أردتك أن تصبح مدّعياً عاماً لتساعد من هم
‫في حاجة للمساعدة.

44
00:05:21,954 --> 00:05:23,656
‫أعتقد أنني لا أملك ما يتطلبه الأمر.

45
00:05:24,924 --> 00:05:26,326
‫إذاً ستستسلم بهذه السهولة؟

46
00:05:26,726 --> 00:05:29,495
‫إذا استسلمت لأن الأمر صعب،
‫فلن تصل لشيء أبداً.

47
00:05:29,562 --> 00:05:30,563
‫ماذا عنك؟

48
00:05:31,931 --> 00:05:33,666
‫لم استسلمت إذاً؟

49
00:05:35,168 --> 00:05:36,836
‫- ماذا؟
‫- "دو هون"!

50
00:05:36,903 --> 00:05:38,638
‫لأنك فقدت الأمل في الحياة،

51
00:05:39,172 --> 00:05:43,076
‫لم أفكر في شكل آخر للحياة.

52
00:05:44,077 --> 00:05:47,447
‫لقد عشت لأعوضك عن حياتك.

53
00:05:48,848 --> 00:05:52,418
‫أردت أن أحقق حلمك بأن أصبح مدّعياً عاماً.

54
00:05:53,519 --> 00:05:54,654
‫هل تعرف...

55
00:05:55,421 --> 00:05:58,691
‫ماذا فعلت لأحافظ على هذا المنصب؟

56
00:05:59,926 --> 00:06:02,829
‫هل تعرف كم كان الأمر صعباً؟

57
00:06:07,700 --> 00:06:08,801
‫انظرا لحالي.

58
00:06:10,937 --> 00:06:13,406
‫انظرا لحالكما، تتشاجران بسبب بضعة أسماك.

59
00:06:14,741 --> 00:06:18,344
‫لست المدّعي العام
‫الذي يمكنكما أن تفخرا به.

60
00:06:19,212 --> 00:06:21,147
‫لست مدّعياً عاماً مستقيماً كما تعتقدان.

61
00:06:22,115 --> 00:06:24,717
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً بمفردي.

62
00:06:28,921 --> 00:06:30,056
‫ابني!

63
00:06:30,289 --> 00:06:31,324
‫"دو هون"!

64
00:06:37,397 --> 00:06:38,264
‫"سي يون".

65
00:06:39,198 --> 00:06:42,802
‫إن إدارة الفندق ليست بمهمة سهلة.

66
00:06:42,969 --> 00:06:46,406
‫لو كنت أعتقد أنها سهلة، لما طلبت مساعدتك.

67
00:06:48,174 --> 00:06:52,612
‫يعتقد الناس أنني كنت أستمتع بحياتي وأرسم،
‫لكن وظيفتي الفعلية

68
00:06:52,912 --> 00:06:56,315
‫كانت أن أبتسم وأتودد للناس بدلاً من أبي.

69
00:06:57,784 --> 00:07:01,120
‫لقد تدربت على خدمة العملاء لسنوات طويلة.

70
00:07:03,256 --> 00:07:05,825
‫ولأن "مين هيوك" يملك نسبة 14,2 بالمئة
‫من الأسهم فقط،

71
00:07:06,359 --> 00:07:07,794
‫ستكون إدارة فندق "كيه" أمراً صعباً.

72
00:07:09,395 --> 00:07:11,531
‫سأصبح من أفراد هذه العائلة قريباً.

73
00:07:13,065 --> 00:07:13,900
‫سيدي.

74
00:07:15,301 --> 00:07:17,336
‫أيمكنني الحصول على أسهم مجموعة "كيه"
‫التي قمت ببيعها،

75
00:07:18,337 --> 00:07:19,472
‫وبعضاً من أسهم فندق "كيه"؟

76
00:07:32,084 --> 00:07:33,853
‫سمعت أنك ستحصلين على بعض الأسهم
‫في فندق "كيه".

77
00:07:37,223 --> 00:07:38,458
‫يجب أن تأخذ ما يمكنك ان تأخذه.

78
00:07:38,858 --> 00:07:41,894
‫إن زواجنا هو زواج مصلحة.

79
00:07:46,265 --> 00:07:48,100
‫- وماذا عما حدث في ذلك اليوم؟
‫- ما حدث؟

80
00:07:48,835 --> 00:07:49,735
‫ماذا حدث؟

81
00:07:51,204 --> 00:07:55,308
‫ما حدث عندما غنّيت لك أمام الجميع،
‫لكنك تركتني وذهبت؟

82
00:07:55,942 --> 00:07:59,111
‫أم ما حدث عندما طلبت الزواج مني

83
00:07:59,278 --> 00:08:01,547
‫وقدّمت لي خاتماً رخيصاً وطلبت مساعدتي؟

84
00:08:02,081 --> 00:08:03,182
‫أم ما حدث...

85
00:08:05,017 --> 00:08:08,488
‫حين أحضرت لي تلك الفتاة
‫التي قتلت المرأة التي أحببتها؟

86
00:08:10,389 --> 00:08:11,424
‫استمع إلي.

87
00:08:11,791 --> 00:08:14,260
‫حاولت أن أفهمك.

88
00:08:14,393 --> 00:08:17,096
‫لو كنت أنت من مات، هل كنت سأفعل نفس الشيء؟

89
00:08:18,331 --> 00:08:21,434
‫ربما لفترة بسيطة، كنت سأبكي وأكون حزينة،

90
00:08:23,469 --> 00:08:25,404
‫لكنك تفعل ذلك منذ سنوات،

91
00:08:25,738 --> 00:08:27,573
‫- إنه هوس.
‫- توقفي!

92
00:08:27,874 --> 00:08:30,042
‫إنه هوس لا يفيدك

93
00:08:30,209 --> 00:08:32,078
‫أو يفيد الفتاة التي ماتت

94
00:08:33,546 --> 00:08:36,249
‫- قلت لك توقفي يا "شين سي يون"!
‫- أعتقد أن "سيو جي هوي"

95
00:08:36,515 --> 00:08:39,418
‫تتفهم كم أنت تشعر بالأسف.

96
00:08:39,952 --> 00:08:41,454
‫أرجوك توقف الآن!

97
00:08:41,821 --> 00:08:44,557
‫- كفّ عن صب غضبك على الآخرين.
‫- قلت لك كفى!

98
00:08:44,624 --> 00:08:46,492
‫إن تصرّفك تجاه "كانغ يو جيونغ"

99
00:08:48,094 --> 00:08:49,028
‫طفولي للغاية.

100
00:08:49,962 --> 00:08:51,631
‫لو حطمت تلك الفتاة المسكينة،

101
00:08:51,697 --> 00:08:54,667
‫أتظن أن "جي هوي"
‫ستقدّر ما فعلت وتمتنّ لحبك؟

102
00:08:54,734 --> 00:08:57,970
‫"شين سي يون"، قلت لك كفى!

103
00:09:01,507 --> 00:09:03,442
‫صبّ غضبك علي.

104
00:09:04,076 --> 00:09:06,345
‫لو كنت ستغضب وتبكي، فافعل ذلك أمامي.

105
00:09:35,775 --> 00:09:36,876
‫اقرأ هذا

106
00:09:37,877 --> 00:09:41,514
‫واكتشف كيف انتهى
‫ذاك الانتقام الذي بدأ بسبب الحب.

107
00:10:00,032 --> 00:10:03,536
‫"مرتفعات (ويذرنغ)"

108
00:10:21,153 --> 00:10:23,589
‫قام أحدهم بتسديد الفاتورة بالفعل.

109
00:11:28,054 --> 00:11:29,188
‫لقد وصلت؟

110
00:11:31,824 --> 00:11:34,527
‫أنا سعيدة لأنك هنا، ساعديني لأنقل هذا.

111
00:12:07,960 --> 00:12:10,262
‫- لنأكل.
‫- حسناً.

112
00:12:15,468 --> 00:12:16,702
‫أشكرك.

113
00:12:16,869 --> 00:12:19,605
‫ليس صعباً أن أضيف ملعقة ثانية.

114
00:12:28,748 --> 00:12:31,984
‫أليس وسيماً؟

115
00:12:35,421 --> 00:12:38,791
‫إنه مريض للغاية.

116
00:12:39,959 --> 00:12:43,195
‫إنه مصاب بـ...ما اسمه؟ لا أستطيع تذكّره.

117
00:12:43,262 --> 00:12:45,464
‫الاسم طويل جداً.

118
00:12:45,731 --> 00:12:47,633
‫لقد نقلته إليه.

119
00:12:48,434 --> 00:12:50,903
‫خطؤه الوحيد هو أنه وُلد ابناً لي.

120
00:12:52,238 --> 00:12:55,441
‫يجب أن أنقذه، مهما كلّف الأمر.

121
00:12:56,175 --> 00:12:58,177
‫حسناً، ابتهجي.

122
00:12:59,745 --> 00:13:03,883
‫أنت محظوظة لأنك تستطيعين الاعتناء به،

123
00:13:05,684 --> 00:13:06,852
‫بالرغم من أنه مريض.

124
00:13:09,121 --> 00:13:10,956
‫لا تنظري إلي هكذا.

125
00:13:12,758 --> 00:13:16,295
‫لقد وعدت "سان" أنني لن أبكي عليه بعد الآن.

126
00:13:18,964 --> 00:13:23,235
‫كنت سعيدة لأنني استطعت أن أقضي الوقت معه.

127
00:13:25,671 --> 00:13:27,506
‫هذا ما أظنه.

128
00:13:29,241 --> 00:13:30,743
‫بذلك، يمكنني الاستمرار بالعيش.

129
00:13:41,120 --> 00:13:42,321
‫آسفة.

130
00:13:42,855 --> 00:13:46,926
‫عندما رأيتك مع "سان"،
‫تذكّرت ابني وشعرت بالغيرة.

131
00:13:49,595 --> 00:13:50,796
‫كم كنت تافهة.

132
00:14:23,329 --> 00:14:26,398
‫لا أحد سيعجبه مدّع عام قيد التحقيق.

133
00:14:26,799 --> 00:14:29,235
‫هناك العديد من خريجي كلية الحقوق.

134
00:14:29,301 --> 00:14:31,070
‫المحامون في كل مكان.

135
00:14:32,004 --> 00:14:34,807
‫بالمناسبة، ماذا فعلت

136
00:14:34,974 --> 00:14:36,375
‫حتى تحصل على سمعة كهذه؟

137
00:14:37,610 --> 00:14:40,079
‫سيكون صعباً عليك أن تجد عملاً.

138
00:14:42,414 --> 00:14:44,450
‫أريد مقابلة السيد "جو مين هيوك".

139
00:14:46,218 --> 00:14:47,720
‫هل يمكنني ذلك؟

140
00:15:03,669 --> 00:15:04,670
‫ما الأمر؟

141
00:15:05,204 --> 00:15:08,207
‫عُثر على هذا في شقتي.

142
00:15:09,308 --> 00:15:11,010
‫مكتوب أنك أنت الشخص

143
00:15:11,210 --> 00:15:12,778
‫الذي يجب أن أسدد ديني له.

144
00:15:13,812 --> 00:15:15,147
‫ماذا يحدث؟

145
00:15:22,454 --> 00:15:24,857
‫هذا يعني أنك تدينين لي بالمال.

146
00:15:25,491 --> 00:15:26,492
‫ألا تفهمين؟

147
00:15:26,659 --> 00:15:27,626
‫حسناً، إنني...

148
00:15:27,693 --> 00:15:31,497
‫استخدمت مالي الخاص لأتخلص من دائنيك.

149
00:15:34,700 --> 00:15:35,901
‫إلام تنظرين؟

150
00:15:38,704 --> 00:15:40,172
‫سوف أسدد لك.

151
00:15:41,206 --> 00:15:43,542
‫- ثق بي.
‫- إنها الساعة 2.

152
00:15:44,310 --> 00:15:45,577
‫لدينا موعد.

153
00:15:51,617 --> 00:15:55,654
‫أرجوك صدّقني، سأسدد لك.

154
00:15:56,555 --> 00:15:58,757
‫هذا هو رقمي.

155
00:15:59,158 --> 00:16:00,859
‫لن أهرب.

156
00:16:00,926 --> 00:16:03,829
‫سأسدد لك مهما كلّف الأمر.

157
00:16:04,096 --> 00:16:05,230
‫لذا أرجوك...

158
00:16:05,998 --> 00:16:09,068
‫- لا تبع المخبز.
‫- المخبز، أجل.

159
00:16:09,501 --> 00:16:11,670
‫إنه مكان مهم بالنسبة لك.

160
00:16:12,504 --> 00:16:13,405
‫أجل.

161
00:16:13,672 --> 00:16:15,140
‫لهذا اشتريته.

162
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
‫لأدمره.

163
00:16:20,312 --> 00:16:21,513
‫قلت لك.

164
00:16:22,047 --> 00:16:25,918
‫هذا لا يُقارن بما أخذته مني.

165
00:16:25,985 --> 00:16:28,153
‫- سيدي، كان ذلك...
‫- أعرف

166
00:16:29,088 --> 00:16:31,824
‫ما بينك وبين "مين هيوك".

167
00:16:32,157 --> 00:16:34,727
‫كيف تجرئين على الحضور لرؤيته؟

168
00:16:34,793 --> 00:16:35,828
‫هذا ليس من شأنك.

169
00:16:35,894 --> 00:16:37,529
‫سوف أتزوجك قريباً.

170
00:16:39,765 --> 00:16:42,301
‫في المرة السابقة كانت رسوم المستشفى،
‫والآن هذا؟

171
00:16:43,402 --> 00:16:46,271
‫ألا تشعرين بالخجل مطلقاً؟

172
00:16:49,942 --> 00:16:51,276
‫اصطحبها للخارج.

173
00:16:53,245 --> 00:16:54,346
‫الآن!

174
00:16:57,016 --> 00:16:58,317
‫سيدي!

175
00:16:58,751 --> 00:17:00,953
‫سيدي!

176
00:17:01,620 --> 00:17:04,690
‫سيدي، اسمعني!

177
00:17:07,226 --> 00:17:08,260
‫لا!

178
00:17:46,131 --> 00:17:47,800
‫لم أعتقد أنني سأراك ثانية.

179
00:17:49,535 --> 00:17:50,669
‫ماذا تفعل هنا؟

180
00:17:52,938 --> 00:17:54,173
‫لا أعرف.

181
00:17:55,541 --> 00:17:56,575
‫سبب وجودي هنا.

182
00:17:58,977 --> 00:18:00,012
‫أظن...

183
00:18:01,680 --> 00:18:03,382
‫أنني أردت أن أرى عالماً مختلفاً.

184
00:18:06,318 --> 00:18:09,555
‫فالعالم الذي أعيش فيه يخنقني.

185
00:18:12,624 --> 00:18:14,760
‫سمعت أنك استقلت.

186
00:18:16,228 --> 00:18:18,564
‫لم يكن لدي متسع من الوقت للاستمتاع بالفن.

187
00:18:20,532 --> 00:18:24,269
‫كنت مشغولاً بقراءة كتب القانون.

188
00:18:25,204 --> 00:18:28,073
‫كنت أعمل بجهد لكي لا أتخلّف.

189
00:18:31,110 --> 00:18:32,377
‫الآن فهمت

190
00:18:32,711 --> 00:18:36,148
‫سبب قدوم الناس إلى المعارض ليقدّروا الفن.

191
00:18:39,685 --> 00:18:43,055
‫ما رأيك بهذه؟

192
00:18:44,089 --> 00:18:45,357
‫كنت لأود الذهاب إلى هناك.

193
00:18:46,825 --> 00:18:47,793
‫لو كان ذلك ممكناً.

194
00:18:51,330 --> 00:18:53,065
‫أحبها لأني أنهيتها في محاولة واحدة.

195
00:18:55,134 --> 00:18:58,036
‫إذا حاولت تصحيح أخطائي بالرسم عليها،

196
00:18:58,203 --> 00:19:00,839
‫أحياناً ينتهي بي الأمر بنسيان ما كنت أريد
‫أن أرسمه في البداية.

197
00:19:01,874 --> 00:19:05,110
‫وفي تلك الحالة، يجب أن أغيّر اللوحة،

198
00:19:06,645 --> 00:19:08,147
‫لكن لا يمكنني ذلك، كم أنا سخيفة!

199
00:19:11,116 --> 00:19:12,918
‫لست سخيفة، إنه أمر طبيعي.

200
00:19:13,652 --> 00:19:15,154
‫تعتقدين أنك بإمكانك أن تصلحيها.

201
00:19:15,220 --> 00:19:19,091
‫فأنت لا تحبين
‫أن تهدري الوقت الذي أضعتيه عليها.

202
00:19:20,192 --> 00:19:21,326
‫هل تتكلم عن نفسك؟

203
00:19:27,232 --> 00:19:29,501
‫لا أظن أنك تجيد الكذب.

204
00:19:31,803 --> 00:19:35,374
‫"خدمات استشارات الوظائف"

205
00:20:12,744 --> 00:20:13,946
‫أنا آسفة.

206
00:20:27,259 --> 00:20:28,427
‫هل أنت بخير؟

207
00:20:28,493 --> 00:20:30,095
‫إنني بخير،

208
00:20:30,362 --> 00:20:34,600
‫لكن يجب أن آخذها لسيارتي بسرعة.

209
00:20:36,268 --> 00:20:38,303
‫أعطيها لي، سأقوم أنا بذلك.

210
00:20:38,370 --> 00:20:40,439
‫هل أنت واثقة
‫أنك لا تريدين الذهاب للمستشفى؟

211
00:20:40,505 --> 00:20:42,608
‫- أنا بخير.
‫- أنا آسفة.

212
00:20:59,758 --> 00:21:02,494
‫معذرة، هل يمكننا أن نلقي نظرة عليها؟

213
00:21:07,633 --> 00:21:09,134
‫{\an8}- مهلاً!
‫- نعم؟

214
00:21:09,701 --> 00:21:10,702
‫{\an8}"حملة على النشرات المحظورة"

215
00:21:11,637 --> 00:21:13,338
‫"ملهى ليلي"

216
00:21:13,405 --> 00:21:14,606
‫ما هذا؟

217
00:21:15,674 --> 00:21:17,175
‫ما هذا؟

218
00:21:17,576 --> 00:21:19,444
‫إنها ليست لي.

219
00:21:20,846 --> 00:21:22,681
‫لقد وقعت سيدة من الدراجة.

220
00:21:23,282 --> 00:21:24,783
‫الجميع يقولون هذا.

221
00:21:30,555 --> 00:21:31,623
‫بالمناسبة،

222
00:21:33,425 --> 00:21:35,227
‫- أنا أعرفك.
‫- نعم؟

223
00:21:36,895 --> 00:21:37,996
‫أكان حادث الصدم والهروب؟

224
00:21:38,563 --> 00:21:42,167
‫ماتت أم وطفلها.

225
00:21:44,403 --> 00:21:47,172
‫كانت هذه أنت.

226
00:21:48,073 --> 00:21:50,475
‫كم مضى على خروجك من السجن؟

227
00:21:51,376 --> 00:21:54,046
‫هل بدأت في القيام بأشياء غير قانونية؟

228
00:21:54,913 --> 00:21:57,516
‫تاريخ ميلادك هو الـ20 من يوليو، أليس كذلك؟

229
00:21:57,683 --> 00:21:59,885
‫هذه ليست لي، أقسم لك.

230
00:21:59,951 --> 00:22:01,953
‫كيف لنا أن نثق بك؟

231
00:22:03,522 --> 00:22:05,190
‫أهناك من يمكنه أن يضمنك؟

232
00:22:11,797 --> 00:22:14,599
‫استمتعت بلوحاتك حقاً، أراك لاحقاً.

233
00:22:15,400 --> 00:22:17,269
‫سأتناول مشروباً مع بعض الأصدقاء.

234
00:22:17,536 --> 00:22:18,537
‫هل ترغب أن تنضم إلينا؟

235
00:22:19,871 --> 00:22:22,174
‫لقد رحلت فجأة في ذلك اليوم.

236
00:22:22,908 --> 00:22:24,009
‫"سي يون"!

237
00:22:24,509 --> 00:22:25,577
‫مرحباً!

238
00:22:26,178 --> 00:22:28,246
‫هل انتهيت؟ إلى أين سنذهب؟

239
00:22:28,747 --> 00:22:29,815
‫من هذا؟

240
00:22:32,250 --> 00:22:33,752
‫هل تقيمين علاقة؟

241
00:22:34,152 --> 00:22:35,654
‫ماذا لو اكتشف "مين هيوك" ذلك؟

242
00:22:35,721 --> 00:22:37,589
‫- نحن لسنا...
‫- هذا صحيح.

243
00:22:38,557 --> 00:22:39,925
‫هذا هو الأمر.

244
00:22:41,393 --> 00:22:43,261
‫"مين هيوك" يحب الفضائح.

245
00:22:44,396 --> 00:22:45,897
‫لم لا تنشران هذه الشائعة؟

246
00:22:47,165 --> 00:22:48,467
‫أنت تمزحين معنا.

247
00:22:48,533 --> 00:22:50,435
‫أنت محقة بشأننا.

248
00:22:51,903 --> 00:22:53,338
‫إذا كان هذا ما تريدينه.

249
00:22:57,376 --> 00:22:58,377
‫هذا مشوق.

250
00:22:59,611 --> 00:23:00,579
‫معذرة.

251
00:23:01,346 --> 00:23:04,116
‫إلى أين أنت ذاهب؟ انضم إلينا.

252
00:23:04,282 --> 00:23:07,419
‫شرب الفتيات بمفردهن قد يكون مملاً.

253
00:23:13,859 --> 00:23:15,193
‫ماذا تعمل؟

254
00:23:17,496 --> 00:23:20,031
‫ماذا تظنين أنه يعمل؟

255
00:23:23,235 --> 00:23:25,303
‫إنه بلا عمل حالياً.

256
00:23:25,670 --> 00:23:27,205
‫كان موظفاً حكومياً.

257
00:23:28,106 --> 00:23:29,708
‫صحيح.

258
00:23:31,376 --> 00:23:32,978
‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟

259
00:23:33,779 --> 00:23:35,347
‫أكثر من 4 سنوات؟

260
00:23:38,550 --> 00:23:42,087
‫فستان أسود وحذاء أحمر بكعب عال.

261
00:23:43,522 --> 00:23:45,690
‫كنت ثملة وكنت تصيحين.

262
00:23:47,459 --> 00:23:51,296
‫سألتيني إذا كنت قد استمعت بالعرض.

263
00:23:54,433 --> 00:23:58,203
‫هكذا التقينا، أليس كذلك؟

264
00:24:00,172 --> 00:24:02,340
‫هل تذكر ذلك؟

265
00:24:06,311 --> 00:24:07,412
‫أجل.

266
00:24:08,380 --> 00:24:11,216
‫كنت ثملة قليلاً.

267
00:24:16,721 --> 00:24:19,591
‫سمعت أن فندق "شينهوا" سيستضيف
‫المنتدى العالمي.

268
00:24:21,593 --> 00:24:24,196
‫لا أصدّق أن "سي يون" فشلت في إنجاح الأمر.

269
00:24:25,263 --> 00:24:26,465
‫ليست "سي يون" هي السبب.

270
00:24:26,765 --> 00:24:30,168
‫ماذا؟ هل تدافع عن زوجتك؟

271
00:24:30,535 --> 00:24:31,837
‫توقف!

272
00:24:35,574 --> 00:24:37,075
‫ليس لديك أصدقاء، أليس كذلك؟

273
00:24:39,911 --> 00:24:41,246
‫ولم أحتاج لأصدقاء؟

274
00:24:41,480 --> 00:24:45,417
‫هنيئاً لك، أنت ثري لكنك وغد.

275
00:24:47,986 --> 00:24:48,954
‫هل أنا...

276
00:24:51,423 --> 00:24:53,091
‫مضطر للزواج من "سي يون"؟

277
00:24:53,225 --> 00:24:54,526
‫هذا يكفي.

278
00:24:55,093 --> 00:24:57,929
‫شركتك ليست بمتجر صغير.

279
00:24:57,996 --> 00:24:59,631
‫لو ارتكبت خطأً،

280
00:24:59,931 --> 00:25:01,399
‫سوف يقطعون لحمك

281
00:25:01,466 --> 00:25:04,736
‫ويقولون إنك لا تصلح لأن ترث شركة كبيرة.

282
00:25:06,338 --> 00:25:08,039
‫لو كنت تريد الحفاظ على مركزك،

283
00:25:08,373 --> 00:25:10,075
‫فستحتاج لـ"سي يون".

284
00:25:10,442 --> 00:25:11,409
‫لا أدري.

285
00:25:13,211 --> 00:25:16,581
‫إذا كنت لا تريدها، أيمكنني أن أحظى بها؟

286
00:25:17,516 --> 00:25:18,483
‫ماذا؟

287
00:25:18,917 --> 00:25:20,585
‫لا يكفّ والداي عن الإلحاح علي لأن أتزوج.

288
00:25:21,353 --> 00:25:23,555
‫سأحب أن تكون "سي يون" زوجتي.

289
00:25:25,290 --> 00:25:26,925
‫هل أنت مجنون؟

290
00:25:27,726 --> 00:25:28,894
‫مستحيل!

291
00:25:29,427 --> 00:25:32,831
‫إنها تستحق رجلاً أفضل منا بكثير.

292
00:25:33,965 --> 00:25:35,300
‫أنا أحذرك.

293
00:25:36,101 --> 00:25:37,369
‫ابتعد عن صديقتي.

294
00:25:45,944 --> 00:25:47,412
‫هذا مقرف!

295
00:26:00,625 --> 00:26:02,727
‫هذا هو رقم هاتفي.

296
00:26:03,228 --> 00:26:04,829
‫لن أهرب.

297
00:26:04,996 --> 00:26:07,832
‫سأسدد لك مهما كلّف الأمر

298
00:26:08,099 --> 00:26:09,167
‫لذا أرجوك

299
00:26:09,868 --> 00:26:11,536
‫لا تبع المخبز.

300
00:26:31,723 --> 00:26:33,124
‫ينبغي أن أحصل على أموالي.

301
00:26:33,224 --> 00:26:37,862
‫"كانغ يو جيونغ"

302
00:26:40,498 --> 00:26:42,233
‫"كانغ يو جيونغ"

303
00:26:53,812 --> 00:26:55,780
‫"سائقة"

304
00:27:07,192 --> 00:27:08,193
‫سائقة.

305
00:27:25,143 --> 00:27:27,278
‫هناك فتاة أردت أن أساعدها.

306
00:27:29,047 --> 00:27:30,048
‫لا.

307
00:27:31,149 --> 00:27:32,617
‫أردت أن أنقذها.

308
00:27:34,319 --> 00:27:36,054
‫لكني لم أتمكن من ذلك.

309
00:27:38,790 --> 00:27:40,225
‫كان قد فات الأوان.

310
00:27:44,295 --> 00:27:45,530
‫كلما رأيتك،

311
00:27:46,498 --> 00:27:48,066
‫أتذكّرها.

312
00:27:51,302 --> 00:27:52,370
‫هل أنا...

313
00:27:53,571 --> 00:27:55,607
‫أبدو كشخص يحتاج للمساعدة؟

314
00:27:55,674 --> 00:27:56,775
‫ألا تحتاجين لها؟

315
00:27:59,978 --> 00:28:01,513
‫حتى لو قمت بنشر شائعة،

316
00:28:03,548 --> 00:28:06,017
‫إذا كان لا يهتم، لن يسمعها.

317
00:28:08,253 --> 00:28:11,156
‫ستكونين مضطرة لأن تريه بدلاً من ذلك.

318
00:28:18,496 --> 00:28:20,532
‫"يو جيونغ"

319
00:28:31,409 --> 00:28:32,277
‫"دو هون"!

320
00:28:34,446 --> 00:28:35,280
‫شكراً لك.

321
00:28:36,648 --> 00:28:37,882
‫وآسفة.

322
00:28:39,350 --> 00:28:40,985
‫ليس لدي شخص غيرك لأتصل به.

323
00:28:45,123 --> 00:28:46,791
‫رفضت مساعدتي

324
00:28:47,559 --> 00:28:49,260
‫ليُقبض عليك وأنت توزعين نشرات محظورة؟

325
00:28:50,161 --> 00:28:53,164
‫بعد أن طلبت المساعدة من "مين هيوك"؟

326
00:28:53,231 --> 00:28:54,666
‫ليس الأمر كذلك.

327
00:29:01,306 --> 00:29:02,240
‫"خدمات استشارات الوظائف"

328
00:29:02,307 --> 00:29:05,376
‫هذه منظمة للمدانين السابقين.

329
00:29:06,044 --> 00:29:07,445
‫سوف يجدون وظيفة لك.

330
00:29:09,080 --> 00:29:10,448
‫أردت أن تقطعي علاقتك بي.

331
00:29:11,616 --> 00:29:12,884
‫لا أريد أن أراك مجدداً

332
00:29:13,451 --> 00:29:14,786
‫لسبب كهذا.

333
00:29:29,501 --> 00:29:31,536
‫"السيد (جو)"

334
00:29:34,139 --> 00:29:36,007
‫- مرحباً.
‫- هل أنت السائقة؟

335
00:29:36,307 --> 00:29:37,342
‫مرحباً؟

336
00:29:37,909 --> 00:29:40,678
‫- تعالي لتقلّيني.
‫- ماذا؟

337
00:29:44,949 --> 00:29:46,217
‫أنا هنا!

338
00:29:48,153 --> 00:29:49,320
‫أيتها السائقة.

339
00:29:50,054 --> 00:29:51,956
‫أيتها السائقة.

340
00:29:56,227 --> 00:29:57,295
‫قودي!

341
00:29:57,996 --> 00:29:59,464
‫لا يمكنني.

342
00:30:01,699 --> 00:30:03,134
‫تم سحب رخصتي.

343
00:30:03,535 --> 00:30:04,769
‫صحيح.

344
00:30:06,271 --> 00:30:08,006
‫حادث صدم وهروب.

345
00:30:10,508 --> 00:30:11,709
‫لم أنت هنا إذاً؟

346
00:30:15,180 --> 00:30:18,650
‫بدا صوتك ثملاً، فجئت لأطمئن عليك.

347
00:30:19,184 --> 00:30:20,552
‫هل شعرت بالقلق؟

348
00:30:24,055 --> 00:30:25,523
‫من تظنين نفسك؟

349
00:30:27,225 --> 00:30:31,095
‫هل وضعك جيد بما فيه الكفاية لتقلقي بشأني؟

350
00:30:32,931 --> 00:30:34,532
‫سأطلب سائقاً.

351
00:30:35,033 --> 00:30:36,334
‫لا، أعطيني المفاتيح!

352
00:30:41,673 --> 00:30:42,907
‫دعيني أذهب.

353
00:30:47,078 --> 00:30:48,112
‫لا!

354
00:30:48,246 --> 00:30:49,881
‫هل تريد أن تصبح مثلي؟

355
00:31:45,904 --> 00:31:47,839
‫إلى أين آخذك؟

356
00:31:49,107 --> 00:31:50,408
‫انتظر دقيقة.

357
00:31:53,511 --> 00:31:54,646
‫معذرة.

358
00:31:55,647 --> 00:31:56,614
‫سيدي!

359
00:32:18,403 --> 00:32:19,771
‫هل نمت جيداً؟

360
00:32:21,940 --> 00:32:23,074
‫ماذا تفعلين هنا؟

361
00:32:27,278 --> 00:32:28,613
‫ألا تذكر؟

362
00:32:29,247 --> 00:32:31,015
‫كنت ثملاً جداً ليلة أمس

363
00:32:31,182 --> 00:32:34,385
‫لدرجة أنك لم تستطع أن تخبرني بمكان سكنك.

364
00:32:49,200 --> 00:32:51,636
‫شربت كثيراً.

365
00:32:57,809 --> 00:32:58,943
‫تناول بعض الفطور.

366
00:33:04,015 --> 00:33:06,718
‫هل تتوقعين مني أن آكل هذا؟

367
00:33:08,453 --> 00:33:09,887
‫كُل قبل أن يبرد.

368
00:33:13,024 --> 00:33:14,258
‫لقد قمت بكتابة...

369
00:33:17,595 --> 00:33:22,000
‫كيفية تسديد ديني.

370
00:33:24,902 --> 00:33:27,138
‫لقد كنت أعمل بجهد.

371
00:33:27,405 --> 00:33:29,874
‫أعتقد أنني سأتمكن من سداد ديني لك
‫أبكر مما ظننت.

372
00:33:29,941 --> 00:33:31,342
‫بخصوص المخبز،

373
00:33:32,410 --> 00:33:34,645
‫- هل يمكن...
‫- توقفي!

374
00:33:58,836 --> 00:33:59,670
‫ماء.

375
00:33:59,737 --> 00:34:01,105
‫- ماذا؟
‫- ماء.

376
00:34:01,172 --> 00:34:02,240
‫ماء.

377
00:34:17,722 --> 00:34:19,690
‫لماذا أخذت كل هذا الوقت لتسكبي الماء؟

378
00:34:20,858 --> 00:34:22,126
‫لا بأس.

379
00:34:23,161 --> 00:34:24,829
‫لا تقلق بشأني.

380
00:34:26,264 --> 00:34:27,298
‫كفّي عن الابتسام.

381
00:34:29,801 --> 00:34:31,135
‫كفّي عن الابتسام أمامي!

382
00:34:57,829 --> 00:34:59,664
‫هذا غير معقول!

383
00:35:06,237 --> 00:35:07,205
‫سيدي!

384
00:35:20,284 --> 00:35:21,752
‫لقد نسيت هذه.

385
00:35:23,321 --> 00:35:27,692
‫هاتفك موجود بالسيارة في موقف السيارات.

386
00:35:39,837 --> 00:35:41,339
‫أنا لست مديناً لك بشيء.

387
00:35:42,507 --> 00:35:43,975
‫سأخصم هذا من دينك.

388
00:35:44,475 --> 00:35:45,376
‫حسناً.

389
00:35:46,677 --> 00:35:48,079
‫ماذا عن المخبز؟

390
00:36:18,776 --> 00:36:20,745
‫أنا لست مهتماً برؤية شخص

391
00:36:21,812 --> 00:36:23,948
‫قام برفض عرضي له.

392
00:36:41,766 --> 00:36:45,603
‫لم أكن أعرف أن مجموعة "كيه"
‫تهتم لأمر الأعمال الفنية.

393
00:36:46,904 --> 00:36:49,974
‫يشتري مركز "كيه" الثقافي
‫القطع الفنية لشباب فنانين

394
00:36:50,041 --> 00:36:52,710
‫بالجملة في بعض الأحيان.

395
00:36:54,278 --> 00:36:56,214
‫أنت تشتريها من معرض "سينا" بالأساس.

396
00:36:56,714 --> 00:36:59,217
‫ويحصل معرض "سينا"
‫على الملايين عن طريق الرسوم.

397
00:37:03,054 --> 00:37:04,622
‫هذا ما وجدته خلال العامين الماضيين.

398
00:37:05,790 --> 00:37:10,161
‫أعرف سبب علاقتك الوطيدة بالسيد "شين".

399
00:37:10,261 --> 00:37:14,498
‫هل أتيت إلى هنا لتذكر ما هو بديهي؟

400
00:37:15,399 --> 00:37:17,868
‫إذا كنت أعرف ذلك،
‫فالنيابة العامة ستعرف ذلك بالتأكيد.

401
00:37:19,470 --> 00:37:22,740
‫إذا كان ما نفعله من أجل البلد،
‫فكل شيء يمكن أن يُغفر.

402
00:37:24,075 --> 00:37:25,776
‫لكن مجموعة "كيه" ليست شركة

403
00:37:25,876 --> 00:37:29,180
‫تساهم في اقتصاد البلد.

404
00:37:30,381 --> 00:37:31,849
‫وهذا ما يجعل مجموعة "كيه"

405
00:37:32,049 --> 00:37:34,719
‫هدفاً سهلاً للحكومة.

406
00:37:35,319 --> 00:37:38,556
‫فهم دائماً يحتاجون
‫لكبش فداء ليحولوا انتباه الناس.

407
00:37:40,491 --> 00:37:44,595
‫الأسبوع القادم سيعلنون
‫عن بيع منشأة "إنشيون هاربورز".

408
00:37:45,763 --> 00:37:48,099
‫سيقومون بتحويل انتباه الناس

409
00:37:48,566 --> 00:37:51,802
‫والنيابة العامة لن تتظاهر هذه المرة.

410
00:37:52,737 --> 00:37:54,438
‫إذا كانت الفريسة أمامك،

411
00:37:54,939 --> 00:37:56,474
‫فلم أتيت إلي؟

412
00:37:58,142 --> 00:38:02,013
‫أريدك أن تمنحني فرصة أخرى.

413
00:38:02,913 --> 00:38:06,717
‫لم أمنحك فرصة أخرى إذا كانت النيابة

414
00:38:07,918 --> 00:38:10,021
‫تعرف بهذا الأمر بالفعل؟

415
00:38:10,087 --> 00:38:13,057
‫المعرفة قوة، أستطيع حمايتك.

416
00:38:13,491 --> 00:38:15,159
‫لن أدعك...

417
00:38:15,960 --> 00:38:18,863
‫تجلس على كرسي متحرك ثانية.

418
00:38:35,946 --> 00:38:37,615
‫لم غيرت رأيك؟

419
00:38:38,649 --> 00:38:39,950
‫لا تقلق.

420
00:38:40,951 --> 00:38:44,288
‫لست هنا لآخذ مكانك.

421
00:38:45,256 --> 00:38:48,426
‫سأصل إلى قمة مجموعة "كيه".

422
00:38:50,127 --> 00:38:52,530
‫رأيت ما يكفي من أبناء أثرياء يعيشون
‫في رخاء

423
00:38:52,930 --> 00:38:54,365
‫بأموال آبائهم.

424
00:38:55,599 --> 00:38:59,370
‫أود رؤية رجل مثلك
‫قد تعب في الدخول إلى هنا، وهو يربح.

425
00:39:04,342 --> 00:39:05,476
‫لكن اسمعني.

426
00:39:06,477 --> 00:39:09,246
‫الشخص الوحيد الذي يريد
‫السيد "جو" أن يراه ينجح

427
00:39:09,480 --> 00:39:10,915
‫هو "جو مين هيوك".

428
00:39:11,482 --> 00:39:13,117
‫لا يمكنك أن تكون "مين هيوك".

429
00:39:13,718 --> 00:39:17,088
‫مهما بذلت من جهد،
‫أنت مجرد كلب وفيّ يقوم السيد "جو" بإطعامه.

430
00:39:18,923 --> 00:39:19,857
‫راقبني!

431
00:39:19,924 --> 00:39:21,258
‫أنا لست مثل السيد "جو".

432
00:39:21,992 --> 00:39:24,528
‫لقد تخليت عن مبادئك بكل سهولة.

433
00:39:25,496 --> 00:39:27,598
‫لا أعتقد أنك أهل للثقة.

434
00:39:34,505 --> 00:39:35,706
‫سأراقبك.

435
00:39:36,574 --> 00:39:37,775
‫خذ حذرك.

436
00:40:09,306 --> 00:40:11,409
‫يا إلهي، "يو جيونغ"!

437
00:40:13,878 --> 00:40:16,781
‫غير معقول، لم أرك منذ زمن.

438
00:40:16,847 --> 00:40:18,315
‫سعيدة لرؤيتك.

439
00:40:19,250 --> 00:40:22,820
‫عندما سمعت أنك تقيمين
‫عند "جا يونغ"، شعرت بالقلق.

440
00:40:23,254 --> 00:40:25,956
‫ألم تكن لئيمة معك؟

441
00:40:26,023 --> 00:40:29,927
‫أبداً، إنها تلح علي وتخبرني
‫ألا أشرب كثيراً وأن أستيقظ مبكراً.

442
00:40:29,994 --> 00:40:32,396
‫لا تشربي كثيراً واستيقظي مبكراً.

443
00:40:32,463 --> 00:40:34,331
‫لا تكوني فتاة كسولة.

444
00:40:34,999 --> 00:40:36,367
‫اسمعي يا "يو جيونغ"!

445
00:40:36,734 --> 00:40:39,370
‫إذا شعرت بعدم الراحة هنا،

446
00:40:39,637 --> 00:40:42,039
‫أو إذا تشاجرت معها ولم ترغبي في رؤيتها،

447
00:40:42,106 --> 00:40:43,974
‫تعالي إلى بيتي.

448
00:40:44,041 --> 00:40:46,844
‫أنا أعيش لوحدي، ليس لديّ حبيب.

449
00:40:47,845 --> 00:40:49,613
‫حسناً، أشكرك.

450
00:40:50,881 --> 00:40:54,485
‫بالمناسبة، إلى أين سنأخذ هذه؟

451
00:40:54,785 --> 00:40:57,588
‫- أماكن مثل سوق "دونغ دايمون"؟
‫- "يو جيونغ".

452
00:40:57,888 --> 00:41:00,357
‫- هذه...
‫- لا تقولي عليها هذه أو ذاك.

453
00:41:00,758 --> 00:41:02,059
‫"يو جيونغ".

454
00:41:03,627 --> 00:41:07,164
‫يجب أن تخاطبيها بـ"طفلتي".

455
00:41:07,898 --> 00:41:10,234
‫أليست جميلة؟

456
00:41:10,468 --> 00:41:13,838
‫هناك العديد من الزبائن
‫الذين يتوقون للحصول على "أطفالنا".

457
00:41:13,904 --> 00:41:15,439
‫إنهم مصطفّون للحصول عليها.

458
00:41:15,873 --> 00:41:18,742
‫لا يجب أن تقلقي بشأن بيعها.

459
00:41:18,809 --> 00:41:21,745
‫يمكنك أن تنقلي الصناديق فحسب.

460
00:41:23,781 --> 00:41:27,618
‫كيف سنسترد الأموال التي أنفقناها
‫لبناء غرفة اجتماعات

461
00:41:27,685 --> 00:41:29,186
‫المنتدى العالمي؟

462
00:41:29,653 --> 00:41:33,757
‫الرئيس التنفيذي لفندق "شينهوا"
‫قام بتوجيه القضاة بنفسه.

463
00:41:34,191 --> 00:41:37,495
‫لم تركنا المدير العام يقوم بهذا؟

464
00:41:37,561 --> 00:41:40,898
‫كان ينبغي أن نستضيف المنتدى العالمي لنعوّض

465
00:41:41,165 --> 00:41:43,367
‫عجزنا المالي في النصف الأول من العام.

466
00:41:43,901 --> 00:41:46,837
‫هل لديك خطة للنصف الثاني؟

467
00:41:47,304 --> 00:41:50,307
‫أتعرف لماذا غيّر القضاة قرارهم

468
00:41:50,641 --> 00:41:51,842
‫في آخر لحظة؟

469
00:41:52,576 --> 00:41:56,046
‫اللجنة قررت بشكل غير رسمي
‫أنها اختارت فندق "شينهوا".

470
00:41:56,347 --> 00:41:58,549
‫كنت أظن أن أعضاء اللجنة يعرفون ذلك.

471
00:42:00,784 --> 00:42:03,654
‫هل أفصح عن الأسماء...

472
00:42:05,556 --> 00:42:06,891
‫التي اختارت "شينهوا"؟

473
00:42:13,397 --> 00:42:15,633
‫"السائقة"

474
00:42:15,699 --> 00:42:16,534
‫"جاري الاتصال"

475
00:42:19,203 --> 00:42:20,237
‫مرحباً؟

476
00:42:23,173 --> 00:42:24,141
‫سيدي؟

477
00:42:25,843 --> 00:42:27,177
‫هل تسمعني؟

478
00:42:28,579 --> 00:42:29,580
‫مرحباً؟

479
00:42:30,648 --> 00:42:32,816
‫سيدي؟

480
00:42:34,184 --> 00:42:35,085
‫مرحباً؟

481
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
‫"شين سي يون"!

482
00:43:14,992 --> 00:43:17,695
‫قلت إنك ستقابلين صديقاً.

483
00:43:17,962 --> 00:43:19,263
‫لدي ما أحتفل به.

484
00:43:19,897 --> 00:43:23,434
‫طلبت من "سي يون" الانضمام إلي.

485
00:43:25,603 --> 00:43:27,871
‫هل أحتاج إذنك لأقابل صديقاً؟

486
00:43:28,205 --> 00:43:29,273
‫صديق؟

487
00:43:29,540 --> 00:43:31,742
‫لنذهب، سيارتي جاهزة.

488
00:43:31,976 --> 00:43:33,277
‫أنا أيضاً صديقك.

489
00:43:34,511 --> 00:43:36,714
‫أيمكنني أن أنضم إليكما؟

490
00:43:51,562 --> 00:43:53,497
‫أنتما صديقان مقربان إذاً.

491
00:43:53,931 --> 00:43:55,866
‫لقد دعتك "سي يون" إلى منزلها.

492
00:43:57,234 --> 00:43:58,636
‫أنا طلبت منها ذلك.

493
00:43:59,336 --> 00:44:02,640
‫فأنا لا يتسنى لي رؤية لوحاتها كثيراً.

494
00:44:02,706 --> 00:44:04,775
‫أنت صريح جداً يا سيد "آهن".

495
00:44:05,843 --> 00:44:09,079
‫مهلاً، أنت لم تعد مدّعياً عاماً.

496
00:44:09,647 --> 00:44:13,150
‫لابد أنك ماهر جداً، فالحصول على عمل
‫في شركتي ليس بالأمر السهل.

497
00:44:13,217 --> 00:44:14,418
‫أشكرك.

498
00:44:14,485 --> 00:44:16,887
‫عليك أن تجد فتاة تلائم منصبك.

499
00:44:17,287 --> 00:44:18,222
‫سيكون ذلك جميلاً.

500
00:44:18,956 --> 00:44:20,958
‫إذا كنت تعرف أحداً، رتّب لي موعداً.

501
00:44:22,159 --> 00:44:23,427
‫أتعرف أحداً...

502
00:44:24,461 --> 00:44:25,562
‫مثل "سي يون"؟

503
00:44:31,335 --> 00:44:32,970
‫"سي يون" خطيبتي.

504
00:44:34,104 --> 00:44:37,741
‫بما أنك تعمل في شركتنا، فهي رئيستك كذلك.

505
00:44:38,108 --> 00:44:39,610
‫عاملها باحترام.

506
00:44:40,511 --> 00:44:43,747
‫إنها ليست فتاة
‫يمكن أن يرتبط بها شخص مثلك بسهولة.

507
00:44:44,114 --> 00:44:47,217
‫إذا كنت تعرف ذلك، لم تعاملها بقلّة احترام؟

508
00:44:47,651 --> 00:44:49,153
‫كما قلت أنت منذ قليل،

509
00:44:50,054 --> 00:44:52,189
‫"سي يون" تستحق معاملة أفضل منك.

510
00:44:52,256 --> 00:44:53,657
‫لا أظن أنك في موقع يسمح لك

511
00:44:55,159 --> 00:44:57,895
‫بالتعليق عني وعن "سي يون".

512
00:44:57,961 --> 00:45:00,998
‫أشعر أنك تعاملها بلؤم شديد.

513
00:45:02,166 --> 00:45:03,300
‫إن "سي يون" فتاة

514
00:45:03,701 --> 00:45:07,271
‫أحب أن آخذها منك.

515
00:45:09,673 --> 00:45:11,709
‫نحن نجلس هنا ونحتسي النبيذ معاً،

516
00:45:12,309 --> 00:45:14,044
‫لكننا لسنا في نفس المستوى الاجتماعي.

517
00:45:15,479 --> 00:45:17,214
‫مهما كنت جيداً،

518
00:45:17,448 --> 00:45:19,416
‫ما زلت رئيسك، لن يغيّر ذلك شيء.

519
00:45:19,717 --> 00:45:22,720
‫تبدو مغروراً بمنصبك الجديد،
‫ألست تتصرف بسطحية شديدة؟

520
00:45:27,191 --> 00:45:29,660
‫ألا تشعر بالخجل؟

521
00:45:31,228 --> 00:45:34,698
‫وأنت تعيش على أموال أبيك؟

522
00:45:35,432 --> 00:45:37,401
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟

523
00:45:38,736 --> 00:45:39,903
‫"مين هيوك"!

524
00:45:40,537 --> 00:45:41,972
‫هل أنت هنا لافتعال المشاكل؟

525
00:45:42,172 --> 00:45:43,707
‫ألم تسمعي ما قاله؟

526
00:45:44,875 --> 00:45:46,009
‫الأمور على ما يرام.

527
00:45:47,044 --> 00:45:48,479
‫إنه لم يخطئ كلياً.

528
00:45:49,947 --> 00:45:51,515
‫لا، ليست الأمور على ما يرام.

529
00:45:52,282 --> 00:45:53,550
‫إنه ضيفي.

530
00:45:54,051 --> 00:45:55,385
‫لا تهنه له.

531
00:46:06,964 --> 00:46:08,165
‫لم أكن أعرف أنك تجيدين الطبخ.

532
00:46:08,799 --> 00:46:09,967
‫أطبخ على فترات متباعدة.

533
00:46:10,200 --> 00:46:12,236
‫أنت لم تطبخي لي من قبل.

534
00:46:12,970 --> 00:46:15,205
‫أنت لم تطلب مني.

535
00:46:21,678 --> 00:46:23,447
‫إنه جيد يا "سي سون".

536
00:47:09,359 --> 00:47:10,594
‫"مين هيوك"...

537
00:47:11,495 --> 00:47:13,730
‫إنه ليس فاقد الاهتمام بك كلياً.

538
00:47:15,332 --> 00:47:16,900
‫هذا هو رأيي كرجل.

539
00:47:21,405 --> 00:47:24,474
‫أعجبني تمثيلك.

540
00:47:24,708 --> 00:47:26,677
‫لم أكن أعرف أنك تجيد الكذب.

541
00:47:27,110 --> 00:47:29,847
‫فتاة تريد أن تأخذها منه؟

542
00:47:31,348 --> 00:47:32,616
‫لم تكن هذه كذبة.

543
00:47:36,420 --> 00:47:38,121
‫أعرف

544
00:47:38,589 --> 00:47:43,126
‫لماذا يقع الممثلون في الحب في الأفلام
‫ويتزوجون في الواقع.

545
00:47:45,362 --> 00:47:48,932
‫لو تقمصت الشخصية، يمكن لهذا أن يحدث.

546
00:48:11,321 --> 00:48:12,356
‫ساخن!

547
00:48:13,023 --> 00:48:15,325
‫ماذا؟ أتريدين أن أشربه؟

548
00:48:16,426 --> 00:48:19,029
‫هذا مفيد بعد المجهود الشديد.

549
00:48:22,633 --> 00:48:24,635
‫يا للقرف، إنه حلو أكثر من اللازم!

550
00:48:26,036 --> 00:48:27,437
‫هذا يكفي.

551
00:48:30,173 --> 00:48:31,441
‫هل تمزحين معي؟

552
00:48:32,643 --> 00:48:33,844
‫30 عاماً؟

553
00:48:34,478 --> 00:48:37,681
‫هل سأضطر لرؤيتك
‫لمدة 30 عاماً لأسترد قليلاً من الفكة؟

554
00:48:38,749 --> 00:48:40,517
‫إنه مبلغ كبير بالنسبة لي.

555
00:48:41,785 --> 00:48:43,553
‫سأعمل أكثر.

556
00:48:43,720 --> 00:48:46,423
‫وسأتمكن من السداد بضع سنوات أبكر.

557
00:48:46,490 --> 00:48:48,725
‫بضع سنوات؟ لا يعجبني ذلك.

558
00:48:49,593 --> 00:48:50,928
‫قلت إن لديك حبيباً.

559
00:48:51,461 --> 00:48:53,330
‫لم لا تطلبين منه أن يساعدك؟

560
00:48:56,033 --> 00:48:57,734
‫ماذا؟ هل تركك؟

561
00:48:58,902 --> 00:49:00,270
‫أعتقد أنه فعل.

562
00:49:01,138 --> 00:49:03,407
‫من الذي سيتحمل مدانة سابقة

563
00:49:03,473 --> 00:49:05,876
‫لديها دين كبير لتسدده؟

564
00:49:06,143 --> 00:49:07,377
‫إنه ليس شخصاً سيئاً.

565
00:49:07,444 --> 00:49:09,279
‫لا تدافعي عنه.

566
00:49:10,347 --> 00:49:14,484
‫لقد تظاهر بأنه صاحب قلب كبير،
‫لكنه لم يرغب في الزواج منك.

567
00:49:15,152 --> 00:49:17,054
‫هل كل من عرفتيهم كانوا هكذا؟

568
00:49:17,120 --> 00:49:18,422
‫ليس الأمر هكذا.

569
00:49:22,059 --> 00:49:23,160
‫أنا...

570
00:49:24,461 --> 00:49:26,663
‫مدانة سابقة ذات دين كبير،

571
00:49:27,698 --> 00:49:29,466
‫لكن ليس هذا هو سبب انفصالنا.

572
00:49:29,633 --> 00:49:34,304
‫إن حبيبي السابق ليس الشخص الذي تظنه.

573
00:49:35,238 --> 00:49:36,974
‫حتى بعد أن انفصلنا،

574
00:49:38,575 --> 00:49:40,310
‫عندما ارتكبت تصرفاً أحمق،

575
00:49:40,377 --> 00:49:42,980
‫أخذني إلى المستشفى لإنقاذي.

576
00:49:43,313 --> 00:49:44,948
‫وبقي لجانبي طوال الليل،

577
00:49:45,682 --> 00:49:48,552
‫لكنه رحل بسرعة كي لا يشعرني بالإحراج.

578
00:49:49,086 --> 00:49:50,387
‫مهلاً.

579
00:49:51,621 --> 00:49:53,457
‫كان هذا...

580
00:49:55,058 --> 00:49:56,360
‫ليس لديك الحق...

581
00:49:57,728 --> 00:50:00,430
‫لأن تحكم عليه وأنت لا تعرفه.

582
00:50:21,551 --> 00:50:22,753
‫"آهن دو هون"!

583
00:50:22,819 --> 00:50:24,121
‫{\an8}"بجانبي للأبد"

584
00:50:24,187 --> 00:50:26,289
‫{\an8}لم أكن أعرف أنك مهم لهذه الدرجة.

585
00:50:47,611 --> 00:50:49,279
‫هذه هي كل مدخراتي

586
00:50:49,913 --> 00:50:51,782
‫وراتبي التقاعدي.

587
00:50:52,249 --> 00:50:53,683
‫راتبك التقاعدي؟

588
00:50:54,951 --> 00:50:57,054
‫سأنضم للفريق القانوني في مجموعة "كيه".

589
00:50:57,721 --> 00:50:58,989
‫إنهم يدفعون جيداً.

590
00:51:01,591 --> 00:51:04,761
‫"دو هون"، هل فكرت في هذا جيداً؟

591
00:51:04,995 --> 00:51:07,731
‫نعم، لن أتخلى عن حلمي.

592
00:51:08,365 --> 00:51:10,500
‫اخترت ذلك لكي لا أتخلى عن حلمي.

593
00:51:11,868 --> 00:51:14,037
‫وجدت موقعاً جيداً يصلح كمطعم.

594
00:51:14,704 --> 00:51:16,306
‫عليكما الذهاب لرؤيته.

595
00:51:16,740 --> 00:51:17,574
‫مطعم؟

596
00:51:17,641 --> 00:51:20,444
‫أريدكما أن تتوقفا عما تفعلانه.

597
00:51:21,044 --> 00:51:22,679
‫سأعطيكما المال إذا احتجتما له.

598
00:51:23,380 --> 00:51:26,216
‫أعرف أنكما لن تقعدا في المنزل وترتاحا
‫حتى لو طلبت منكما ذلك.

599
00:51:27,284 --> 00:51:29,419
‫كنتما تتشاجران طوال حياتكما،

600
00:51:29,753 --> 00:51:31,521
‫وأكره أن يستمر هذا.

601
00:51:32,756 --> 00:51:34,391
‫لقد تعبتما من أجلي.

602
00:51:34,558 --> 00:51:37,427
‫لا أريد أن تشعرا
‫أنكما أضعتما حياتكما في الإنفاق علي.

603
00:51:38,361 --> 00:51:40,330
‫أريد ان أسدد ديني لكما.

604
00:51:49,940 --> 00:51:51,341
‫أمي، تعجبني هذه.

605
00:51:51,842 --> 00:51:53,610
‫هذه تصلح لكبار السن.

606
00:51:55,112 --> 00:51:56,179
‫ما رأيك بهذه؟

607
00:51:57,314 --> 00:52:00,517
‫أريد الزرقاء والحمراء.

608
00:52:00,851 --> 00:52:02,752
‫- اختاري واحدة.
‫- لماذا؟

609
00:52:02,819 --> 00:52:06,556
‫أنت لا تستخدميها كثيراً، إنه إهدار للمال.

610
00:52:06,623 --> 00:52:10,627
‫صديقاتي يشترونها أولاً وبعدها يعانين
‫بشأن أي واحدة يحملن.

611
00:52:11,228 --> 00:52:14,397
‫سوف أخبر أباك
‫بأنك تغيبت عن الدرس لتأتي هنا.

612
00:52:14,464 --> 00:52:15,499
‫أمي.

613
00:52:16,800 --> 00:52:19,136
‫أنت لا تتصرفين كأمي حين تفعلين ذلك.

614
00:52:22,139 --> 00:52:23,006
‫"مين جو".

615
00:52:23,540 --> 00:52:25,909
‫أمهات صديقاتك يشترون لهن كل شيء

616
00:52:25,976 --> 00:52:28,044
‫لأنهن لا يكترثن.

617
00:52:30,213 --> 00:52:34,317
‫سأحضر بعض الأشخاص
‫للمنزل وأشتري لك ما يعجبك.

618
00:52:34,584 --> 00:52:36,419
‫- حقاً؟
‫- طبعاً.

619
00:52:39,789 --> 00:52:40,857
‫انظري.

620
00:52:45,529 --> 00:52:48,098
‫أتريدين ان أشتري بضاعة مقلدة؟

621
00:52:48,365 --> 00:52:50,367
‫ليس هذا مجرد تقليد يا آنسة.

622
00:52:50,433 --> 00:52:53,236
‫لقد استخدمنا نفس الجلد
‫المستخدم في الحقيبة الأصلية

623
00:52:53,303 --> 00:52:55,372
‫وقام حرفيّ "صيني" بعقد كل غرزة...

624
00:52:55,438 --> 00:52:58,141
‫يا للهول، سيدتي!

625
00:52:59,042 --> 00:53:00,777
‫كم أنت جميلة!

626
00:53:00,844 --> 00:53:03,380
‫أنت محقة، إنها مقلّدة.

627
00:53:03,547 --> 00:53:05,649
‫لكن من سيلاحظ؟

628
00:53:05,715 --> 00:53:08,785
‫الأمر يعتمد على نظرتك لها.

629
00:53:08,852 --> 00:53:11,087
‫سيدتي، أغلقي عينيك.

630
00:53:11,154 --> 00:53:12,189
‫1، 2، 3!

631
00:53:12,255 --> 00:53:14,191
‫أعطيني حقيبة "دولتشي أند غابانا".

632
00:53:15,559 --> 00:53:17,694
‫حاولي تصفية ذهنك.

633
00:53:18,528 --> 00:53:20,463
‫أنا لا أعرف شيئاً.

634
00:53:20,530 --> 00:53:21,965
‫افتحي عينيك، 1، 2، 3!

635
00:53:22,766 --> 00:53:23,733
‫انظري!

636
00:53:24,134 --> 00:53:26,236
‫خط جميل وواجهة لامعة.

637
00:53:26,303 --> 00:53:27,971
‫يا طفلتي الجميلة!

638
00:53:28,038 --> 00:53:30,207
‫ستنزلق الحشرات من فوق تلك الحقيبة.

639
00:53:30,340 --> 00:53:33,510
‫"ليس هذا مكاناً مناسباً
‫لحشرة متواضعة مثلي."

640
00:53:33,577 --> 00:53:34,811
‫انظري!

641
00:53:35,378 --> 00:53:37,981
‫لكني ما زلت لا أريد حقيبة مقلّدة.

642
00:53:38,415 --> 00:53:39,482
‫"مين جو".

643
00:53:40,350 --> 00:53:42,886
‫أليس من الأفضل أن يكون لديك الكثير

644
00:53:42,986 --> 00:53:46,389
‫حتى تتمكني من تغييرها مرات عدة،
‫بدلاً من أن تستخدمي نفس الحقيبة كل يوم؟

645
00:53:47,724 --> 00:53:49,025
‫وبالإضافة غلى ذلك،

646
00:53:49,259 --> 00:53:53,430
‫ألن يكون من الممتع أن يُعجب الناس بها
‫دون أن يعرفوا أنها مقلّدة؟

647
00:53:55,966 --> 00:53:58,868
‫سيدة "هونغ"، لقد مضى وقت طويل منذ رأيتك.

648
00:53:59,369 --> 00:54:01,571
‫تبدين أصغر بكثير.

649
00:54:02,906 --> 00:54:04,841
‫"ساندرا هوانغ"، لم أرك منذ فترة.

650
00:54:04,908 --> 00:54:08,411
‫صحيح، ذهبت إلى "نيويورك"، و"سياتل"،

651
00:54:08,478 --> 00:54:11,114
‫و"مانهاتن" في رحلة عمل.

652
00:54:11,881 --> 00:54:14,284
‫يا بنات، هذه هي السيدة "هونغ".

653
00:54:31,701 --> 00:54:32,936
‫أعتقد أنك تعرفينني.

654
00:54:33,303 --> 00:54:34,271
‫أجل.

655
00:54:34,537 --> 00:54:35,939
‫أمر لا يُصدق!

656
00:54:37,040 --> 00:54:39,009
‫كيف تجرئين على العودة إلى هنا؟

657
00:54:39,175 --> 00:54:41,111
‫ليس الأمر كما تعتقدين.

658
00:54:41,177 --> 00:54:42,779
‫أنت غير معقولة!

659
00:54:43,313 --> 00:54:46,850
‫لقد بعت خاتمي والآن تأتين إلى بيتي؟

660
00:54:47,617 --> 00:54:50,387
‫أنت فتاة ماكرة بوجه بريء.

661
00:54:52,589 --> 00:54:55,258
‫"مين هيوك" لديه ذوق غريب.

662
00:54:58,161 --> 00:54:59,496
‫ماذا تفعلين هنا؟

663
00:55:03,166 --> 00:55:05,168
‫- ماذا تفعلين؟
‫- "مين هيوك".

664
00:55:06,236 --> 00:55:08,471
‫هل تقضين الوقت مع أمثالها من الفتيات؟

665
00:55:08,672 --> 00:55:11,207
‫لا، لسنا على علاقة كما تعتقدين.

666
00:55:11,274 --> 00:55:12,842
‫ماذا تقصدين بأمثالها من الفتيات؟

667
00:55:13,076 --> 00:55:15,078
‫هل يجب أن أقولها لك؟

668
00:55:15,445 --> 00:55:17,914
‫أليس الأمر واضحاً؟ إنها تسعى وراء أموالك.

669
00:55:21,651 --> 00:55:23,620
‫لا تقابلي "مين هيوك" مرة ثانية.

670
00:55:23,887 --> 00:55:27,457
‫لست امرأة راقية،
‫لذا لن أكون لطيفة معك في المرة القادمة.

671
00:55:32,896 --> 00:55:34,264
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

672
00:55:37,067 --> 00:55:40,637
‫أعرف أن الرجال يحبون اللهو قبل الزواج.

673
00:55:42,138 --> 00:55:43,106
‫"مين هيوك".

674
00:55:43,807 --> 00:55:45,775
‫اختر شركاءك بعناية.

675
00:55:45,942 --> 00:55:47,877
‫أمر مضحك أن تقولي ذلك.

676
00:55:49,446 --> 00:55:50,780
‫لقد كنت تسعين وراء أموال أبي

677
00:55:51,147 --> 00:55:55,085
‫وحالما ماتت أمي، دخلت إلى هذا البيت.

678
00:56:00,423 --> 00:56:01,424
‫لنذهب.

679
00:56:11,668 --> 00:56:14,270
‫هل جُننت؟ كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟

680
00:56:15,705 --> 00:56:17,540
‫لم أكن أعرف أن هذا بيتك.

681
00:56:17,707 --> 00:56:20,176
‫أهذا ما كنت تفعلينه لتسديد دينك؟

682
00:56:25,482 --> 00:56:26,616
‫ها قد التقينا مرة أخرى يا صديقي.

683
00:56:31,254 --> 00:56:32,355
‫معذرة.

684
00:56:32,922 --> 00:56:34,691
‫لدينا عمل يجب أن ننجزه.

685
00:56:38,128 --> 00:56:39,295
‫بالمناسبة،

686
00:56:40,430 --> 00:56:44,267
‫هل وصلتك الهدية التي أرسلتها؟

687
00:56:45,568 --> 00:56:47,203
‫أتمنى أن تعجبك.

688
00:57:03,653 --> 00:57:04,687
‫أتريدين شراباً؟

689
00:57:08,558 --> 00:57:10,560
‫أنا لا أشرب في وضح النهار.

690
00:57:11,928 --> 00:57:13,163
‫أنت تعرفين السيد "آهن"، أليس كذلك؟

691
00:57:14,264 --> 00:57:15,298
‫انتظري.

692
00:57:16,132 --> 00:57:19,269
‫بدأ العمل مع فريقنا القانوني بعد أن استقال
‫من منصب المدّعي العام.

693
00:57:20,403 --> 00:57:21,571
‫إنه محام الآن.

694
00:57:23,606 --> 00:57:24,741
‫ألم تكوني تعرفين؟

695
00:57:25,775 --> 00:57:27,043
‫تبدين مذهولة.

696
00:57:28,711 --> 00:57:31,114
‫هل لديك ماض معه؟

697
00:57:31,181 --> 00:57:32,148
‫لا.

698
00:57:33,550 --> 00:57:34,784
‫إنه صديقي.

699
00:57:35,985 --> 00:57:39,622
‫بفضلك أنت أصبحنا صديقين.

700
00:57:41,057 --> 00:57:42,125
‫ماذا؟

701
00:57:42,525 --> 00:57:44,194
‫هل هو أمر غريب أن نصبح صديقين؟

702
00:57:47,130 --> 00:57:50,733
‫بدا "دو هون" متفاجئاً لرؤيتنا معاً.

703
00:58:00,944 --> 00:58:02,011
‫نعم.

704
00:58:03,546 --> 00:58:04,681
‫أنا قادمة.

705
00:58:09,319 --> 00:58:11,154
‫لن آتي إلى بيتك مرة ثانية.

706
00:58:21,264 --> 00:58:24,167
‫يجب أن يكون لدينا فلسفة
‫وعين ترى الجمال لكي نبيع سلعنا، حسناً؟

707
00:58:24,334 --> 00:58:26,769
‫لا تنسي، سنقتسم الربح 7 إلى 3 وأنا سآخذ 7.

708
00:58:26,936 --> 00:58:28,805
‫هل نذهب لاحتساء الشراب؟

709
00:58:32,208 --> 00:58:33,209
‫مهلاً!

710
00:58:43,620 --> 00:58:44,821
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟

711
00:58:45,355 --> 00:58:47,023
‫هل تعرفين من يكون هذا الرجل؟

712
00:58:47,790 --> 00:58:48,658
‫أعرف.

713
00:58:48,725 --> 00:58:51,427
‫تعرفين؟ إذاً تفعلين ذلك وأنت تعرفين؟

714
00:58:51,494 --> 00:58:52,629
‫ماذا عنك؟

715
00:58:54,030 --> 00:58:55,732
‫سمعت أنك استقلت،

716
00:58:56,566 --> 00:58:58,902
‫وبدأت العمل في شركته.

717
00:59:00,136 --> 00:59:02,472
‫- قال إنكما صديقان.
‫- صديقان؟

718
00:59:03,139 --> 00:59:06,676
‫إذا كان يمكنك أن تسمّي
‫لعبة تلعبين بها صديق،

719
00:59:06,809 --> 00:59:08,311
‫فأنا صديقه إذاً.

720
00:59:08,778 --> 00:59:10,513
‫لم يكن لدي خيار سوى أن أستقيل

721
00:59:11,047 --> 00:59:12,315
‫وأبدأ العمل في شركته.

722
00:59:15,385 --> 00:59:16,619
‫ليس لدي وقت لهذا.

723
00:59:17,253 --> 00:59:18,555
‫ماذا يحدث؟

724
00:59:22,225 --> 00:59:23,493
‫أنا مدينة له بمبلغ كبير.

725
00:59:24,460 --> 00:59:26,663
‫سمعت أن ديني انتقل إليه.

726
00:59:26,729 --> 00:59:28,431
‫لا أعرف كيف حدث ذلك.

727
00:59:29,899 --> 00:59:31,034
‫"يو جيونغ".

728
00:59:31,501 --> 00:59:32,769
‫تمالكي نفسك.

729
00:59:33,303 --> 00:59:35,772
‫هناك أسباب تجعل "مين هيوك" يعذبك.

730
00:59:35,838 --> 00:59:37,373
‫ليس لدي خيار سوى أن أسدد له ماله.

731
00:59:37,440 --> 00:59:39,976
‫أتعرفين ما نوع الأشياء التي فعلها؟

732
00:59:46,249 --> 00:59:48,084
‫لا بد أنه يكرهني.

733
00:59:48,384 --> 00:59:51,854
‫- لا بد أنه يحتقرني.
‫- كفّي عن قول مثل هذه الحماقات.

734
00:59:52,555 --> 00:59:54,057
‫دفعنا ثمن فعلتنا.

735
00:59:54,424 --> 00:59:56,859
‫مررنا بظروف صعبة
‫طوال السنوات الـ4 الماضية.

736
00:59:57,560 --> 00:59:58,861
‫اسمعيني.

737
01:00:03,099 --> 01:00:04,467
‫أنا قلق بشأنك.

738
01:00:05,234 --> 01:00:06,736
‫ابتعدي عن "جو مين هيوك".

739
01:00:07,036 --> 01:00:09,872
‫سأبحث في أمر الدين وأتصل بك.

740
01:00:28,591 --> 01:00:29,692
‫"لي هيي جين"!

741
01:00:36,699 --> 01:00:37,734
‫"لي هيي جين"!

742
01:00:44,440 --> 01:00:45,541
‫"لي هيي جين"!

743
01:00:57,353 --> 01:00:59,188
‫توقفي، لن أهرب!

744
01:00:59,589 --> 01:01:01,791
‫لن أهرب!

745
01:01:11,968 --> 01:01:15,204
‫اضربيني، ألم تلحقي بي لهذا السبب؟

746
01:01:17,807 --> 01:01:21,177
‫لا أصدّق حظي أن أقابلك هكذا.

747
01:01:23,212 --> 01:01:24,280
‫ماذا إن ضربتك؟

748
01:01:27,183 --> 01:01:28,985
‫إن ضربتك، هل سيعود "سان" لي مرة ثانية؟

749
01:01:32,755 --> 01:01:35,692
‫حسناً، سأضربك، إن كان هذا ما تريدينه.

750
01:01:35,758 --> 01:01:37,260
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

751
01:01:38,828 --> 01:01:39,729
‫أيتها السافلة!

752
01:01:39,796 --> 01:01:41,597
‫ماذا حدث؟ ماذا؟

753
01:01:42,465 --> 01:01:44,934
‫- ماذا حدث؟
‫- كفاك!

754
01:01:45,201 --> 01:01:48,671
‫ماذا جرى؟ ماذا حدث لـ"سان"؟

755
01:01:49,706 --> 01:01:51,340
‫ماذا حدث لـ"سان"؟

756
01:01:57,346 --> 01:01:58,614
‫"سان"...

757
01:02:03,052 --> 01:02:04,420
‫مات.

758
01:02:09,425 --> 01:02:10,860
‫كانت هذه آخر مرة...

759
01:02:13,629 --> 01:02:15,398
‫حملته فيها...

760
01:02:17,700 --> 01:02:19,869
‫بين ذراعيّ.

761
01:02:24,240 --> 01:02:26,609
‫ماذا علي أن أفعل عندما أراك ثانية؟

762
01:02:27,543 --> 01:02:30,546
‫ماذا أفعل حتى أشعر بالراحة؟

763
01:02:31,147 --> 01:02:33,483
‫في البداية، كان هذا ما أفكر فيه.

764
01:02:36,185 --> 01:02:37,487
‫لكن لاحقاً،

765
01:02:40,456 --> 01:02:42,658
‫أخذت أفكر لماذا فعلتها؟

766
01:02:43,192 --> 01:02:44,727
‫لماذا فعلت ذلك...

767
01:02:45,795 --> 01:02:47,997
‫بـ"سان" وبي؟

768
01:02:50,433 --> 01:02:51,667
‫لماذا؟

769
01:02:52,535 --> 01:02:53,903
‫لماذا فعلت ذلك؟

770
01:02:54,871 --> 01:02:56,005
‫لم أكن أعرف.

771
01:02:57,740 --> 01:03:01,544
‫ليس بقدرك، لكني أحببت "سان".

772
01:03:01,611 --> 01:03:04,213
‫أعني ذلك، قالوا إن "سان" سيكون بخير.

773
01:03:05,181 --> 01:03:06,816
‫أرادوا مني أن أمنعك

774
01:03:07,049 --> 01:03:09,986
‫من الحصول على إطلاق السراح المشروط.

775
01:03:15,725 --> 01:03:16,793
‫إطلاق سراحي المشروط.

776
01:03:16,859 --> 01:03:18,961
‫فعلت ما طلبوه مني.

777
01:03:21,564 --> 01:03:22,765
‫"يو جيونغ".

778
01:03:23,833 --> 01:03:27,036
‫هل أغضبت أحدهم لهذه الدرجة؟

779
01:03:29,405 --> 01:03:31,841
‫أتعرفين ما نوع الأشياء التي فعلها؟

780
01:03:32,008 --> 01:03:33,843
‫ستكونين مرتاحة أكثر في السجن.

781
01:03:34,010 --> 01:03:36,779
‫حين تخرجين، سأجعل حياتك جحيماً.

782
01:03:40,650 --> 01:03:42,185
‫يجب أن تتعذبي مثلما تعذبت.

783
01:03:43,686 --> 01:03:47,190
‫وأن تشعري بالعجز وأنت تفقدين من تحبينهم.

784
01:04:20,323 --> 01:04:23,192
‫{\an8}"مرحباً بك في شركتنا"

785
01:04:49,518 --> 01:04:52,455
‫"بجانبي للأبد"

786
01:05:15,678 --> 01:05:16,746
‫إنه طازج.

787
01:05:16,812 --> 01:05:17,947
‫ما الأمر؟

788
01:05:18,547 --> 01:05:20,316
‫ما الذي تخفيه؟

789
01:05:20,683 --> 01:05:23,853
‫قلت إنها تركت "جي هوي".

790
01:05:24,020 --> 01:05:25,721
‫هل هذه آثار خطوات امرأة؟

791
01:05:25,788 --> 01:05:28,591
‫إنه نفس اليوم الذي ماتت فيه "سيو جي هوي".

792
01:05:28,891 --> 01:05:31,761
‫لو عرفت ما الذي أعرفه عنك،

793
01:05:31,827 --> 01:05:33,529
‫فسوف تندهش.

794
01:05:33,596 --> 01:05:36,933
‫هل تحتفظ بتسجيلات الصندوق الأسود
‫لسيارات المديرين التنفيذيين؟

795
01:05:37,099 --> 01:05:39,869
‫أيمكنني أن أطلب منك خدمة كصديق؟

796
01:05:40,403 --> 01:05:41,938
‫ليلة الحادث،

797
01:05:42,004 --> 01:05:44,807
‫هل تركت المكان بعد أن رأيتها؟

798
01:05:47,343 --> 01:05:49,545
‫{\an8}ترجمة "ولاء فواز"

