﻿1
00:01:07,600 --> 00:01:10,537
‫اضربيني فقط، تبعتني من أجل هذا.

2
00:01:13,506 --> 00:01:17,143
‫لا أصدّق أني صادفتك بهذا الشكل.

3
00:01:18,845 --> 00:01:19,712
‫وماذا إن ضربتك؟

4
00:01:22,782 --> 00:01:24,350
‫هل سيعود "سان" لي إن ضربتك؟

5
00:01:28,288 --> 00:01:31,291
‫عندها سأضربك قدر ما أستطيع إن كان هذا
‫ما يتطلبه الأمر.

6
00:01:31,357 --> 00:01:32,592
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

7
00:01:34,427 --> 00:01:37,964
‫- أيتها العاهرة.
‫- ماذا؟ ماذا هناك؟

8
00:01:38,031 --> 00:01:39,099
‫- ماذا حدث؟
‫- هيا!

9
00:01:39,165 --> 00:01:40,667
‫- ما الأمر؟
‫- هيا!

10
00:01:40,733 --> 00:01:45,138
‫ما الأمر؟ ماذا حدث لـ"سان"؟

11
00:01:45,205 --> 00:01:46,806
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

12
00:01:52,912 --> 00:01:54,013
‫"سان"...

13
00:01:58,618 --> 00:01:59,619
‫مات.

14
00:02:02,455 --> 00:02:04,691
‫"دائماً إلى جانبي"

15
00:02:15,435 --> 00:02:16,469
‫إطلاق سراحي المشروط؟

16
00:02:20,640 --> 00:02:24,544
‫أحد المستجدين أبلغ عني في جريمة أخرى.

17
00:02:26,980 --> 00:02:30,717
‫وكنت سأحصل على عقوبة 3 سنوات أخرى.

18
00:02:31,918 --> 00:02:34,387
‫وطلبوا مني أن أمنعك من الحصول
‫على إطلاق السراح المشروط.

19
00:02:35,488 --> 00:02:37,357
‫إن جعلتك تتسببين ببعض المشاكل الصغيرة،

20
00:02:37,991 --> 00:02:39,425
‫قالوا إنهم سيطلقون سراحي.

21
00:02:43,129 --> 00:02:44,864
‫قمت فقط بما طلبوا مني القيام به.

22
00:02:50,436 --> 00:02:51,271
‫"يو جيونغ"،

23
00:02:52,705 --> 00:02:55,208
‫هل أغضبت أحدهم إلى هذا الحد؟

24
00:03:04,851 --> 00:03:06,486
‫أنت لست شخصاً يمكنه

25
00:03:06,986 --> 00:03:10,156
‫القيام بالأمور الخطأ، لذا فكرت

26
00:03:10,590 --> 00:03:14,127
‫أنك ستفعلين شيئاً إن كان للأمر
‫علاقة بـ"سان".

27
00:03:14,727 --> 00:03:16,896
‫قالوا إنه لا يجب أن أقلق بشأن "سان".

28
00:03:17,330 --> 00:03:18,531
‫أقسم على ذلك!

29
00:03:20,033 --> 00:03:21,668
‫ستكونين مرتاحة أكثر في السجن

30
00:03:22,368 --> 00:03:24,737
‫فعندما تخرجين، سأجعل حياتك تعيسة.

31
00:03:25,171 --> 00:03:26,573
‫يجب أن تعاني بقدري.

32
00:03:27,073 --> 00:03:30,610
‫يجب أن تعرفي شعور فقدان من تحبين.

33
00:03:30,977 --> 00:03:33,947
‫يجب أن تعرفي كم هو مؤلم.

34
00:04:08,982 --> 00:04:10,149
‫أيتها السائقة!

35
00:04:13,686 --> 00:04:16,155
‫ما الذي تفعلينه في الخارج في وقت
‫متأخر كهذا؟

36
00:04:16,789 --> 00:04:17,824
‫من كنت تقابلين؟

37
00:04:18,191 --> 00:04:20,059
‫لماذا يجب أن أجيب على هذا السؤال؟

38
00:04:20,260 --> 00:04:21,094
‫ماذا؟

39
00:04:21,160 --> 00:04:22,395
‫أنا أدين لك بالمال،

40
00:04:23,796 --> 00:04:26,799
‫ولست ملزمة بإبلاغك عن كل تحركاتي.

41
00:04:31,537 --> 00:04:32,538
‫حسناً...

42
00:04:40,146 --> 00:04:41,147
‫هل ستهرب؟

43
00:04:42,348 --> 00:04:44,384
‫أنت لا تحب احتساء الشراب؟

44
00:04:45,184 --> 00:04:48,321
‫لا ينبغي أن تهرب هكذا.

45
00:04:51,257 --> 00:04:54,460
‫أنا لا أترك الناس يموتون مثل بعض الأشخاص
‫الذين أعرفهم.

46
00:04:56,663 --> 00:04:59,399
‫"كانغ يو جيونغ"، هل تصدّقها؟

47
00:05:00,133 --> 00:05:02,935
‫هي تجلس إلى جانب الشخص
‫الذي وضعها في السجن،

48
00:05:03,002 --> 00:05:04,370
‫ومع ذلك لم يهتز لها جفن.

49
00:05:18,418 --> 00:05:21,321
‫هل كان هناك شهود آخرون؟

50
00:05:22,555 --> 00:05:23,890
‫لست متأكداً.

51
00:05:23,956 --> 00:05:28,061
‫سلّمت كل الملفات إلى الادعاء.

52
00:05:28,594 --> 00:05:32,298
‫لماذا تثير هذه القضية بعد 4 سنوات؟

53
00:05:33,566 --> 00:05:38,271
‫هل أخبرتك بشيء في ذلك اليوم؟

54
00:05:39,038 --> 00:05:43,609
‫هل ألقت اللوم عليك بشأن ما حدث؟

55
00:05:44,010 --> 00:05:45,945
‫اتصل بي إن تذكرت أي شيء.

56
00:05:46,012 --> 00:05:46,846
‫حسناً.

57
00:05:47,347 --> 00:05:50,983
‫عجباً، "الفريق القانوني في شركة (كيه)...

58
00:05:52,118 --> 00:05:53,152
‫انتظر!

59
00:05:53,653 --> 00:05:54,854
‫عندما نظرت إلى هذا،

60
00:05:54,921 --> 00:05:57,190
‫أظن أني تذكرت شيئاً.

61
00:05:57,857 --> 00:06:01,694
‫أتى إلي أحد الشهود،

62
00:06:01,961 --> 00:06:04,964
‫وأعطاني بطاقة عمل من شركة "كيه"،

63
00:06:05,531 --> 00:06:07,934
‫وطلب مني الاتصال به إن وجدت شيئاً.

64
00:06:09,936 --> 00:06:10,837
‫من كان؟

65
00:06:10,903 --> 00:06:13,673
‫انتظر! ربما لدي شيء هنا.

66
00:06:15,341 --> 00:06:17,510
‫دعني أرى.

67
00:06:29,122 --> 00:06:30,123
‫أعتذر.

68
00:06:44,470 --> 00:06:47,507
‫"جو مين هيوك"

69
00:07:08,661 --> 00:07:14,267
‫"سجلّ المحاكمة"

70
00:07:15,001 --> 00:07:17,737
‫لا يمكنك فعل ذلك يا سيدي.

71
00:07:17,804 --> 00:07:20,440
‫إن أردت رؤية الملفات يجب أن تقدّم طلباً.

72
00:07:24,010 --> 00:07:25,144
‫سيدي؟

73
00:07:26,646 --> 00:07:27,613
‫سيد "كيم".

74
00:07:29,916 --> 00:07:31,417
‫قلت إن ابنك حصل

75
00:07:31,484 --> 00:07:33,085
‫على عمل مع "كيه" للبناء.

76
00:07:34,420 --> 00:07:35,321
‫"آهن دو هون"

77
00:07:35,388 --> 00:07:36,889
‫لكنه تقدّم بالطلب أساساً

78
00:07:36,956 --> 00:07:38,524
‫للعمل في فندق "كيه"، صحيح؟

79
00:07:40,927 --> 00:07:42,695
‫أرجوك خذ وقتك.

80
00:08:14,360 --> 00:08:16,829
‫كاميرات المراقبة قديمة جداً،

81
00:08:16,896 --> 00:08:18,264
‫لذا دقتها منخفضة.

82
00:08:19,532 --> 00:08:21,200
‫من المستحيل رؤية من يقود،

83
00:08:21,901 --> 00:08:23,736
‫لكني تمكنت من إظهار لوحة أرقام السيارة.

84
00:08:24,003 --> 00:08:25,805
‫إن عثرنا على الصندوق الأسود لهذه السيارة،

85
00:08:25,872 --> 00:08:27,540
‫فقد نتمكن من العثور على البرميل

86
00:08:27,607 --> 00:08:29,075
‫الذي رأته المشتبه بها.

87
00:08:29,709 --> 00:08:33,246
‫إن تمكنا من رؤية وجه السائق
‫على الصندوق الأسود،

88
00:08:33,713 --> 00:08:36,215
‫لن تتمكن من الإنكار بعدها.

89
00:08:37,049 --> 00:08:40,353
‫إنها مركبة غير مسجلة، لذا سيصعب إيجادها.

90
00:08:52,031 --> 00:08:53,599
‫تأخرت يا سيدي.

91
00:08:54,066 --> 00:08:56,702
‫ما الذي تفعله في مكتبي؟

92
00:08:57,203 --> 00:08:58,738
‫أتيت لرؤيتك.

93
00:09:02,241 --> 00:09:03,376
‫متى ستعلن

94
00:09:04,043 --> 00:09:05,478
‫عن شركة "كيه"؟

95
00:09:06,245 --> 00:09:08,648
‫أعرف أن الناس يتغيرون،

96
00:09:09,282 --> 00:09:10,883
‫لكني تفاجأت لرؤيتك تتغير بهذه السرعة.

97
00:09:11,951 --> 00:09:14,253
‫متى بدأت الاهتمام بشأن شركة "كيه"؟

98
00:09:16,188 --> 00:09:18,457
‫لدي أدلة على تزوير للحسابات
‫في شركة "جايجيونغ".

99
00:09:19,091 --> 00:09:20,493
‫إن أوقفت هذا التحقيق...

100
00:09:20,560 --> 00:09:22,361
‫الآن تقوم بعقد صفقات.

101
00:09:23,696 --> 00:09:26,065
‫بدوت جيداً في ثوبك.

102
00:09:28,100 --> 00:09:29,602
‫أظن أن المال يمكنه تغيير الأمور.

103
00:09:32,772 --> 00:09:33,639
‫كن حذراً.

104
00:09:34,340 --> 00:09:36,108
‫هناك سبب وراء دفعهم

105
00:09:36,175 --> 00:09:37,476
‫مبالغ كبيرة من المال لك.

106
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
‫قد يبدو "مين هيوك"...

107
00:09:40,279 --> 00:09:43,449
‫مثل طفل مدلل وُلد وفي فمه ملعقة من فضة.

108
00:09:45,251 --> 00:09:47,720
‫لكنه يشبه والده، فلا تستخف به.

109
00:09:48,087 --> 00:09:50,523
‫شكراً لنصيحتك.

110
00:10:07,607 --> 00:10:10,610
‫أنت لم تنامي أبداً ليلة الأمس،
‫لكنك استيقظت مبكراً.

111
00:10:14,013 --> 00:10:15,448
‫عندما تكونين في ضيق،

112
00:10:15,514 --> 00:10:17,183
‫تميلين للعمل بجد.

113
00:10:18,718 --> 00:10:20,987
‫اشربي هذا، أنت حتى لم تتناولي العشاء.

114
00:10:22,855 --> 00:10:23,856
‫"جا يونغ"!

115
00:10:25,191 --> 00:10:26,626
‫ابني "سان".

116
00:10:28,294 --> 00:10:30,129
‫لو كان طفل امرأة أخرى،

117
00:10:30,997 --> 00:10:35,968
‫فربما كان سيعيش بسعادة الآن.

118
00:10:36,202 --> 00:10:37,870
‫هذا هراء.

119
00:10:37,937 --> 00:10:39,472
‫إنه "سان" لأنك أنجبته.

120
00:10:39,538 --> 00:10:41,240
‫وإلا سيكون غريباً.

121
00:10:43,743 --> 00:10:44,877
‫ما مشكلتك؟

122
00:10:46,746 --> 00:10:49,015
‫أفتقد "سان" كثيراً.

123
00:11:06,899 --> 00:11:09,902
‫"جا يونغ"!

124
00:11:27,319 --> 00:11:28,154
‫"غوانغ مين".

125
00:11:28,821 --> 00:11:29,655
‫نعم؟

126
00:11:29,889 --> 00:11:31,691
‫هل يمكن أن أطلب منك شيئاً؟

127
00:11:32,158 --> 00:11:34,093
‫هل تحتفظ بتسجيلات الصندوق الأسود

128
00:11:34,160 --> 00:11:35,594
‫لسيارات التنفيذيين؟

129
00:11:35,661 --> 00:11:36,896
‫لماذا تسأل؟

130
00:11:36,962 --> 00:11:39,165
‫أريد استخدامها كدليل على مكان وجود
‫عضو الكونغرس "شين"

131
00:11:39,231 --> 00:11:41,100
‫والرئيس "جو".

132
00:11:42,401 --> 00:11:44,303
‫الفريق الأمني يحتفظ بها.

133
00:11:44,937 --> 00:11:45,971
‫سأتصل بهم.

134
00:11:46,238 --> 00:11:47,073
‫شكراً لك.

135
00:11:56,148 --> 00:11:58,584
‫"آهن دو هون"

136
00:12:11,931 --> 00:12:13,132
‫{\an8}يعجبني المنظر من هنا.

137
00:12:13,799 --> 00:12:15,301
‫ما الذي أتى بك باكراً هكذا؟

138
00:12:16,235 --> 00:12:17,603
‫أنت متوتر.

139
00:12:18,337 --> 00:12:19,638
‫{\an8}لماذا تظن أني هنا؟

140
00:12:19,705 --> 00:12:21,373
‫ليس لدي وقت لأتحدث معك.

141
00:12:21,440 --> 00:12:23,909
‫هل أعجبتك هديتي؟

142
00:12:26,112 --> 00:12:30,416
‫قلت إننا شخصان مختلفان تماماً،

143
00:12:30,483 --> 00:12:32,551
‫وإننا لا يمكن أن نكون أصدقاء.

144
00:12:33,185 --> 00:12:35,654
‫وعندما فكرت بذلك، عرفت أنك محق.

145
00:12:36,922 --> 00:12:40,259
‫لا تسمح للأفكار الخاطئة بالسيطرة عليك
‫بما أنك تستطيع الدخول إلى منزلي.

146
00:12:43,195 --> 00:12:46,332
‫ففي النهاية، شركة "كيه" هي ملكي.

147
00:12:49,535 --> 00:12:51,303
‫وابق بعيداً عن "سي يون".

148
00:12:52,004 --> 00:12:54,006
‫الفاشلون الذين لا يمكنهم حماية نسائهم

149
00:12:54,340 --> 00:12:56,308
‫يتغزلون دائماً بنساء رجال آخرين.

150
00:13:08,120 --> 00:13:11,490
‫تابع العمل الجيد لصالح شركتي.

151
00:13:22,568 --> 00:13:26,205
‫"آهن دو هون"

152
00:13:34,513 --> 00:13:35,514
‫مرحباً.

153
00:13:36,482 --> 00:13:37,483
‫أنا أعتذر.

154
00:13:37,850 --> 00:13:40,386
‫كنت مشغولة بالتحضير لفعالية معرض الفن.

155
00:13:40,586 --> 00:13:41,720
‫لنتابع.

156
00:13:41,787 --> 00:13:42,822
‫نعم سيدتي.

157
00:13:46,091 --> 00:13:47,393
‫لماذا كل هذا الصمت

158
00:13:47,459 --> 00:13:49,061
‫بعد ما حدث؟

159
00:13:49,528 --> 00:13:52,398
‫وماذا عنك؟ لماذا لم تتصل بي أولاً؟

160
00:13:58,938 --> 00:14:01,307
‫هل يمكنك إعطاء هذه للسيد "جو"؟

161
00:14:02,675 --> 00:14:04,109
‫شكراً لك مقدّماً.

162
00:14:06,145 --> 00:14:07,646
‫للرئيس؟

163
00:14:20,359 --> 00:14:22,695
‫سيدي، امرأة تركت هذا لك.

164
00:14:31,503 --> 00:14:32,538
‫"مذكرة دفع الدين"

165
00:14:35,674 --> 00:14:37,743
‫هذا ما ادخرته في السجن

166
00:14:38,577 --> 00:14:41,614
‫والمال الذي جمعته من جنازة والدي.

167
00:14:42,281 --> 00:14:45,217
‫سأعمل بجد أكثر لأدخرالمزيد،

168
00:14:46,218 --> 00:14:47,820
‫وأرد لك دينك بأسرع ما أستطيع.

169
00:14:49,922 --> 00:14:51,090
‫إلى أين ذهبت؟

170
00:14:51,690 --> 00:14:52,791
‫ذهبت إلى الخارج في هذا الاتجاه.

171
00:14:58,731 --> 00:14:59,632
‫أيتها السائقة!

172
00:15:01,133 --> 00:15:02,067
‫أيتها السائقة!

173
00:15:03,235 --> 00:15:04,169
‫أيتها السائقة!

174
00:15:42,908 --> 00:15:46,145
‫{\an8}"السيد (جو)"

175
00:15:47,780 --> 00:15:48,781
‫ألو.

176
00:15:48,847 --> 00:15:51,050
‫أيتها السائقة، كيف تجرئين!

177
00:15:51,583 --> 00:15:53,252
‫كنت تتجنبين الرد على اتصالاتي.

178
00:15:53,719 --> 00:15:54,787
‫أنا أجيب الآن.

179
00:15:55,387 --> 00:15:56,388
‫على أي حال.

180
00:15:58,524 --> 00:16:01,093
‫من قال إني أريد هذا المبلغ التافه منك؟

181
00:16:01,160 --> 00:16:03,028
‫سأرسله إليك مرة كل شهر إذاً.

182
00:16:03,095 --> 00:16:05,931
‫لا، أنا من يقرر كيف تسددين دينك.

183
00:16:06,498 --> 00:16:08,600
‫لم أقل إن باستطاعتك أن تقرري كيف
‫تسددين دينك لي.

184
00:16:08,901 --> 00:16:09,935
‫تعالي إلى الفندق غداً.

185
00:16:14,807 --> 00:16:15,941
‫لماذا لا تقولين شيئاً؟

186
00:16:16,008 --> 00:16:17,476
‫لدي أمر مهم جداً

187
00:16:17,543 --> 00:16:18,711
‫لأفعله غداً.

188
00:16:18,777 --> 00:16:20,579
‫هل ستعصين أوامري الآن؟

189
00:16:20,646 --> 00:16:23,983
‫أعتذر، لا يمكنني إلغاء برنامج الغد.

190
00:16:24,683 --> 00:16:25,818
‫وداعاً.

191
00:16:26,452 --> 00:16:27,286
‫غداً...

192
00:16:29,021 --> 00:16:30,589
‫كيف تجرؤ!

193
00:16:31,223 --> 00:16:32,057
‫"غوانغ سو"!

194
00:16:33,625 --> 00:16:34,460
‫"غوانغ سو"!

195
00:16:37,663 --> 00:16:38,497
‫نعم سيدي.

196
00:16:38,564 --> 00:16:40,366
‫ما الذي ستفعله "كانغ يو جيونغ" غداً؟

197
00:16:41,900 --> 00:16:44,403
‫هل عثرت على عمل جديد بدوام جزئي؟

198
00:16:50,376 --> 00:16:56,682
‫تم صيدها بالقرب من الشاطئ،
‫إنها طازجة جداً...

199
00:16:57,583 --> 00:17:00,786
‫سيدي، سيدتي، تعالا وألقيا نظرة.

200
00:17:00,853 --> 00:17:03,922
‫سردين منقط، سمك الماكريل، والسمك
‫المشعر الذيل.

201
00:17:03,989 --> 00:17:05,290
‫جميعها طازجة.

202
00:17:05,357 --> 00:17:06,992
‫تعالا وألقيا نظرة.

203
00:17:07,059 --> 00:17:08,527
‫- تعالا مجدداً.
‫- ما هذا؟

204
00:17:09,328 --> 00:17:10,763
‫متى بدأت بالقدوم إلى هنا؟

205
00:17:10,829 --> 00:17:12,031
‫سمك الماكريل طازج.

206
00:17:12,097 --> 00:17:15,134
‫بدأت القدوم إلى هنا بعد خروجها من السجن.

207
00:17:16,568 --> 00:17:17,970
‫إنها مليئة باللحم.

208
00:17:18,037 --> 00:17:20,739
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟

209
00:17:20,806 --> 00:17:23,509
‫أنت طلبت مني أن أتوقف عن ملاحقتها.

210
00:17:26,779 --> 00:17:28,347
‫منذ متى تستمتع إلي...

211
00:17:37,256 --> 00:17:39,224
‫عفواً، اشتروا بعضاً من سمك الماكريل.

212
00:17:39,291 --> 00:17:40,793
‫إنها طازجة ومليئة باللحم.

213
00:17:40,859 --> 00:17:42,494
‫وتم صيدها بالقرب من الشاطئ.

214
00:17:43,162 --> 00:17:45,998
‫عذراً، انظري إلى هذا.

215
00:17:46,065 --> 00:17:47,166
‫لا؟

216
00:17:47,232 --> 00:17:48,801
‫تعالي مجدداً.

217
00:17:48,867 --> 00:17:50,135
‫اهتمي بنفسك.

218
00:17:53,072 --> 00:17:54,973
‫سيدي، ألا تحب سمك الماكريل؟

219
00:17:55,040 --> 00:17:57,209
‫- ابتعدي، أنا مشغول.
‫- يمكنك صنع يخنة منها.

220
00:18:03,182 --> 00:18:06,652
‫أخبرتك ألا تأتي، لا أريد رؤيتك.

221
00:18:06,718 --> 00:18:07,753
‫أنا سأفعل ذلك يا سيدتي.

222
00:18:07,820 --> 00:18:09,254
‫ابتعدي.

223
00:18:33,879 --> 00:18:35,414
‫سيدتي، أنا...

224
00:18:56,168 --> 00:18:57,369
‫خذيها معك.

225
00:19:03,742 --> 00:19:06,612
‫شكراً لك سيدتي.

226
00:19:08,147 --> 00:19:10,782
‫شكراً لك، سأعود مجدداً.

227
00:19:41,947 --> 00:19:43,749
‫لماذا تختبئ؟

228
00:19:51,156 --> 00:19:54,726
‫ما الذي تفعلينه هنا؟ هذا ليس مكانك.

229
00:19:56,862 --> 00:19:58,230
‫أنا أعمل بجد،

230
00:19:58,297 --> 00:20:00,532
‫لكني أنفق نصف راتبي على الإيجار.

231
00:20:00,599 --> 00:20:01,800
‫ولا يمكنني ادخار المال.

232
00:20:02,768 --> 00:20:04,169
‫"جا يونغ"، ما رأيك أن أنتقل إلى هنا؟

233
00:20:04,236 --> 00:20:05,604
‫أنا لست صديقتك.

234
00:20:05,671 --> 00:20:07,739
‫توقفي عن محاولة التصرف بودية.

235
00:20:13,045 --> 00:20:15,714
‫إنه مديري.

236
00:20:24,122 --> 00:20:27,426
‫دعيني أذهب، إنه مديرك أنت وليس أنا.

237
00:20:28,193 --> 00:20:29,228
‫ما هذا؟

238
00:20:29,294 --> 00:20:32,164
‫ما الذي تفعلينه يا "غرايس لي"؟

239
00:20:32,231 --> 00:20:33,599
‫اعذرها.

240
00:20:33,665 --> 00:20:36,835
‫إنها في الواقع سيدة محترمة.

241
00:20:36,902 --> 00:20:39,638
‫كيف حالك؟ أنا "ساندرا هوانغ".

242
00:20:40,205 --> 00:20:41,707
‫مدهش، لديك عينان براقتان.

243
00:20:41,773 --> 00:20:43,108
‫هل أنت متزوج؟

244
00:20:44,376 --> 00:20:45,510
‫هيا!

245
00:20:47,646 --> 00:20:48,914
‫قد تتأذين.

246
00:20:51,216 --> 00:20:52,184
‫هل تعرفينه؟

247
00:20:53,552 --> 00:20:54,519
‫صحيح.

248
00:20:54,586 --> 00:20:56,855
‫نحن نتناول العشاء.

249
00:20:56,922 --> 00:20:59,191
‫هل ترغب بالانضمام إلينا؟

250
00:20:59,258 --> 00:21:02,728
‫"ساندرا"، إنه مديري.

251
00:21:02,961 --> 00:21:06,498
‫ولا يأكل أشياء كهذه.

252
00:21:06,565 --> 00:21:08,400
‫ما نوع الطعام الفاخر
‫الذي يتناوله الأثرياء؟

253
00:21:08,467 --> 00:21:10,335
‫كيف لا يمكنه تناول هذا؟

254
00:21:10,402 --> 00:21:12,271
‫"غرايس لي"، انتبهي لكلامك!

255
00:21:13,372 --> 00:21:14,906
‫أعتذر للغاية.

256
00:21:15,407 --> 00:21:19,978
‫لماذا لا تنضم إلينا؟ سيكون هذا لطفاً منك.

257
00:21:20,045 --> 00:21:21,280
‫تفضّل بالجلوس.

258
00:21:22,814 --> 00:21:27,185
‫إنها طيبة القلب، لكن لسانها ينطق بالسوء.

259
00:21:28,220 --> 00:21:29,421
‫ألست جائعاً؟

260
00:21:29,488 --> 00:21:31,623
‫من أين أتيت بهذه السمكة؟

261
00:21:31,690 --> 00:21:32,724
‫تبدو لذيذة.

262
00:21:32,791 --> 00:21:35,327
‫مع بعض الحساء.

263
00:21:35,394 --> 00:21:40,465
‫إنه عربون اعتذاري، افتح فمك.

264
00:21:41,566 --> 00:21:44,970
‫هيا.

265
00:21:45,037 --> 00:21:46,538
‫هذا صحيح.

266
00:21:56,014 --> 00:21:57,749
‫اجلسي وتناولي طعامك.

267
00:21:57,816 --> 00:21:59,818
‫تناول الطعام يأتي أولاً في أي حال.

268
00:21:59,885 --> 00:22:00,952
‫ألا تعرفين

269
00:22:01,019 --> 00:22:02,854
‫أن "يو جيونغ" لا يمكنها تحمّل رائحة السمك؟

270
00:22:02,921 --> 00:22:05,357
‫إنها تنتقي ما تأكله بعناية ولا تحب
‫إلا الأطعمة الحلوة.

271
00:22:06,425 --> 00:22:07,626
‫هل تريد شراباً؟

272
00:22:09,428 --> 00:22:10,696
‫سأشرب واحداً.

273
00:22:10,962 --> 00:22:12,631
‫- أنا أيضاً.
‫- حسناً.

274
00:22:12,698 --> 00:22:14,032
‫لنرفع نخباً.

275
00:22:14,099 --> 00:22:15,133
‫نخبكم!

276
00:22:15,200 --> 00:22:16,735
‫إن أردت التحدث إلي، فادخل.

277
00:22:33,952 --> 00:22:35,287
‫ماذا هناك الآن؟

278
00:22:35,687 --> 00:22:37,255
‫إن كنت لا تتحملين رائحة السمك،

279
00:22:37,689 --> 00:22:39,024
‫كيف يمكنك بيعه؟

280
00:22:40,826 --> 00:22:42,294
‫أنت مميزة فعلاً.

281
00:22:43,562 --> 00:22:45,931
‫كيف تجرئين على الذهاب لرؤيتها؟

282
00:22:52,938 --> 00:22:54,439
‫أنت تعرف

283
00:22:57,442 --> 00:22:58,377
‫أنه كان لدي ابن.

284
00:23:04,683 --> 00:23:06,184
‫وأخذوه مني

285
00:23:08,220 --> 00:23:09,621
‫عندما كنت في السجن.

286
00:23:10,922 --> 00:23:12,357
‫لم أتمكن

287
00:23:13,725 --> 00:23:14,659
‫من أن أكون هناك

288
00:23:16,728 --> 00:23:18,163
‫عندما مات.

289
00:23:20,298 --> 00:23:21,733
‫كان مريضاً جداً،

290
00:23:23,835 --> 00:23:25,504
‫لكني لم أتمكن من احتضانه حتى.

291
00:23:29,474 --> 00:23:32,210
‫لم يبق معي إلا لعام واحد، وهذا مؤلم جداً.

292
00:23:35,213 --> 00:23:36,515
‫والدة "سيو جي هوي"

293
00:23:37,783 --> 00:23:40,185
‫كان عليها توديع ابنتها البالغة.

294
00:23:41,987 --> 00:23:43,822
‫بالنسبة لها، أنا مذنبة لباقي حياتي.

295
00:23:46,725 --> 00:23:49,361
‫أعرف أنه لا يمكنني

296
00:23:51,029 --> 00:23:52,030
‫تغيير ما فعلت.

297
00:23:54,299 --> 00:23:55,267
‫لا أستطيع

298
00:23:57,769 --> 00:23:59,237
‫الهرب بعيداً

299
00:24:01,706 --> 00:24:03,208
‫لأن هذا مؤلم جداً.

300
00:24:33,505 --> 00:24:34,673
‫سيدي!

301
00:24:36,341 --> 00:24:39,578
‫حسب المال الذي أجنيه، من المستحيل
‫جمع هذا المبلغ.

302
00:24:41,813 --> 00:24:43,849
‫لم يكن ينبغي أن تتورطي في الدين إذاً.

303
00:24:45,050 --> 00:24:46,384
‫أنت قلت إنك لن تهربي.

304
00:24:48,553 --> 00:24:50,222
‫لا تدّعي اللطف.

305
00:24:53,692 --> 00:24:54,759
‫هل ستبكين مجدداً؟

306
00:24:56,862 --> 00:24:57,729
‫لا تبكي.

307
00:24:59,631 --> 00:25:01,600
‫لا أريد رؤية دموعك الرخيصة.

308
00:25:21,086 --> 00:25:21,920
‫"غوانغ سو".

309
00:25:23,288 --> 00:25:25,390
‫كلما جعلت الأمر أصعب عليها،
‫كلما آلمني ذلك.

310
00:25:38,637 --> 00:25:40,472
‫- أنا "آهن دو هون".
‫- نعم.

311
00:26:18,577 --> 00:26:20,111
‫لماذا لا تعمل؟

312
00:26:20,178 --> 00:26:22,681
‫- ألا تعمل؟
‫- هذا غريب.

313
00:26:23,181 --> 00:26:24,716
‫ابقي في الداخل، فهمت؟

314
00:26:38,897 --> 00:26:39,965
‫سيدي؟

315
00:26:41,833 --> 00:26:42,968
‫نعم.

316
00:26:48,640 --> 00:26:49,941
‫هل ترغب ببعض القهوة؟

317
00:26:52,243 --> 00:26:54,546
‫- نعم، شكراً لك.
‫- لا مشكلة.

318
00:27:07,025 --> 00:27:08,960
‫"حذف"

319
00:27:41,860 --> 00:27:42,894
‫أليس الوقت متأخراً

320
00:27:44,529 --> 00:27:45,697
‫لتكون في العمل؟

321
00:27:45,797 --> 00:27:47,465
‫لست ملزماً

322
00:27:47,866 --> 00:27:49,934
‫بإخبارك بما أفعل بعد أن أنتهي من العمل.

323
00:27:55,306 --> 00:27:56,841
‫أعرف تعبير الوجه هذا.

324
00:27:57,676 --> 00:28:00,011
‫عندما يمسكون بك وأنت تضيع وقتك

325
00:28:00,311 --> 00:28:01,446
‫بالقيام بشيء غير العمل،

326
00:28:02,013 --> 00:28:04,082
‫يصبح تعبير وجهك هكذا، صحيح؟

327
00:28:06,384 --> 00:28:07,986
‫نحن نعرف بعضنا منذ أكثر من 4 سنوات.

328
00:28:08,520 --> 00:28:11,056
‫وأشعر أني أعرف الكثير جداً عنك.

329
00:28:13,091 --> 00:28:15,293
‫لو عرفت ما أعرفه عنك،

330
00:28:15,360 --> 00:28:16,961
‫ستتفاجأ.

331
00:28:17,028 --> 00:28:17,962
‫هذا جيد لك.

332
00:28:19,364 --> 00:28:21,232
‫أنا لا أعرف الكثير عنك.

333
00:28:24,436 --> 00:28:25,704
‫أعرف أمراً واحداً فقط.

334
00:28:27,105 --> 00:28:28,339
‫حقيقة أنك لا شيء

335
00:28:28,973 --> 00:28:30,241
‫دون والدك.

336
00:28:31,543 --> 00:28:32,644
‫هذا ما أعرفه.

337
00:28:35,947 --> 00:28:39,684
‫سرت فوق طبقة رقيقة من الجليد.

338
00:28:40,752 --> 00:28:42,287
‫وكنت قلقاً دائماً من تكسّر الجليد.

339
00:28:42,821 --> 00:28:44,022
‫وما سيحدث لوالديّ

340
00:28:44,622 --> 00:28:46,958
‫إن انكسر الجليد.

341
00:28:47,025 --> 00:28:48,359
‫هل يمكنني الزحف عائداً إلى حيث بدأت؟

342
00:28:48,426 --> 00:28:52,731
‫وصلت إلى هنا بالزحف المستمر.

343
00:28:54,165 --> 00:28:55,266
‫ماذا عنك؟

344
00:28:55,867 --> 00:29:00,305
‫كيف وصلت إلى حيث أنت الآن؟

345
00:29:04,409 --> 00:29:05,276
‫بالزواج؟

346
00:29:06,745 --> 00:29:09,948
‫ألهذا تستغل "سي يون" بهذه الطريقة؟

347
00:29:12,183 --> 00:29:13,418
‫ظننت أنك صديقها.

348
00:29:15,553 --> 00:29:18,490
‫لا تفعل هذا بها، بصديقتك.

349
00:29:37,142 --> 00:29:39,043
‫سأعاود التحدث معك فوراً.

350
00:29:40,478 --> 00:29:41,746
‫خطك مشغول.

351
00:29:42,747 --> 00:29:45,283
‫سأعاود الاتصال بك، وداعاً.

352
00:29:47,652 --> 00:29:48,787
‫ما الذي تفعله هنا؟

353
00:29:49,187 --> 00:29:50,955
‫أريد التحقق من بعض
‫المعاملات الخاصة بقطع فنية

354
00:29:51,356 --> 00:29:53,258
‫بين معرض "شيناه" وشركة "كيه".

355
00:29:54,359 --> 00:29:55,693
‫صحيح.

356
00:30:00,165 --> 00:30:01,132
‫هل لهذه اللوحة حقاً

357
00:30:01,666 --> 00:30:03,301
‫كل تلك القيمة؟

358
00:30:03,701 --> 00:30:06,037
‫قيمة العمل الفني مفهوم نسبي.

359
00:30:07,238 --> 00:30:09,207
‫عندما يقرر الرئيس "جو" شراءها،

360
00:30:09,908 --> 00:30:12,377
‫ترتفع قيمة اللوحة.

361
00:30:14,112 --> 00:30:15,513
‫أظن أن الأمر نفسه ينطبق على الأشخاص.

362
00:30:16,648 --> 00:30:20,351
‫اعتماداً على من يرى ذلك الشخص،

363
00:30:21,352 --> 00:30:23,388
‫يمكنها أن تكون قيّمة أو لا قيمة لها.

364
00:30:29,761 --> 00:30:32,931
‫"سجلّ المعاملات"

365
00:30:37,001 --> 00:30:39,170
‫أعرف أنك لم تفعلي هذا برغبتك.

366
00:30:40,104 --> 00:30:42,640
‫والدك والرئيس "جو" فعلا ذلك.

367
00:30:43,274 --> 00:30:44,442
‫لكني كنت الشخص الذي

368
00:30:45,443 --> 00:30:47,111
‫أتمّ كل الصفقات.

369
00:30:47,212 --> 00:30:48,313
‫هذا غير مهم.

370
00:30:49,047 --> 00:30:50,415
‫لا يهم ما حدث،

371
00:30:51,049 --> 00:30:53,084
‫لن أسمح أن تتعرضي للأذى.

372
00:31:29,053 --> 00:31:29,954
‫اقرأه.

373
00:31:31,155 --> 00:31:33,191
‫اقرأه واكتشف كيف انتهى الانتقام

374
00:31:33,591 --> 00:31:35,059
‫الذي بدأ بسبب الحب.

375
00:31:37,328 --> 00:31:38,229
‫"غوانغ سو"،

376
00:31:39,898 --> 00:31:43,134
‫ألا تزال تؤمن بالحب؟

377
00:31:45,236 --> 00:31:46,237
‫نعم.

378
00:31:46,304 --> 00:31:47,505
‫لماذا؟

379
00:31:47,572 --> 00:31:48,840
‫العالم أفضل بوجود الحب

380
00:31:50,775 --> 00:31:52,343
‫من عدمه.

381
00:33:08,219 --> 00:33:09,487
‫شكراً لتعاونك.

382
00:33:13,024 --> 00:33:16,828
‫يجب أن أكون في مكتب المدّعي العام
‫غداً صباحاً، فمن الأفضل أن أذهب.

383
00:33:33,077 --> 00:33:34,912
‫لا أعرف الكثير عنك.

384
00:33:35,446 --> 00:33:36,814
‫أعرف أمراً واحداً فقط.

385
00:33:38,149 --> 00:33:39,484
‫حقيقة أنك لا شيء

386
00:33:39,917 --> 00:33:41,285
‫دون والدك.

387
00:33:41,586 --> 00:33:45,189
‫ألهذا تستغل "سي يون" بهذه الطريقة؟

388
00:33:45,790 --> 00:33:47,125
‫ظننت أنك صديقها.

389
00:33:48,092 --> 00:33:49,694
‫هذا مزعج!

390
00:34:00,204 --> 00:34:02,707
‫سيبدأ تقييم مستوى الفندق اليوم.

391
00:34:02,774 --> 00:34:04,542
‫قبل وصول المحكّمين...

392
00:34:07,412 --> 00:34:09,080
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟

393
00:34:09,881 --> 00:34:10,948
‫قلت إن زواجنا

394
00:34:11,883 --> 00:34:13,251
‫عبارة عن اتفاق عمل.

395
00:34:13,851 --> 00:34:15,153
‫هل تظنين ذلك حقاً؟

396
00:34:17,355 --> 00:34:18,990
‫هذا صحيح، إنه عمل.

397
00:34:21,092 --> 00:34:22,560
‫حتى إننا وقعنا عقداً.

398
00:34:35,440 --> 00:34:36,374
‫تبدو جيداً.

399
00:34:41,846 --> 00:34:43,614
‫تسرّني رؤيتك وأنت تعمل بجد هكذا

400
00:34:43,681 --> 00:34:45,650
‫من أجل شركتي وفي هذا الوقت المبكر.

401
00:34:46,417 --> 00:34:49,253
‫إلى أين أنت ذاهب بهذه السرعة؟

402
00:34:50,721 --> 00:34:51,956
‫يجب أن تخبرني لأن

403
00:34:52,023 --> 00:34:53,491
‫هذا يجري خلال ساعات العمل.

404
00:34:54,025 --> 00:34:55,860
‫أنا أعمل بجد كي لا يضطر والدك

405
00:34:56,194 --> 00:34:58,629
‫للاستعانة بكرسي متحرك.

406
00:34:58,930 --> 00:35:00,631
‫منذ متى تقلق

407
00:35:00,698 --> 00:35:02,800
‫على صحة والدي؟

408
00:35:03,234 --> 00:35:04,535
‫أظن أنك ستكون أفضل

409
00:35:05,269 --> 00:35:07,004
‫إن كان والدك بصحة جيدة.

410
00:35:07,071 --> 00:35:08,406
‫هذا يكفي!

411
00:35:08,473 --> 00:35:09,807
‫"مين هيوك"! ما خطبك؟

412
00:35:09,874 --> 00:35:10,908
‫إياك..

413
00:35:15,313 --> 00:35:17,215
‫أن تقفي بصفّه أمامي.

414
00:35:21,552 --> 00:35:22,386
‫عن إذنكما.

415
00:35:29,527 --> 00:35:32,797
‫هل قلت إنه كان صديقك؟

416
00:35:34,332 --> 00:35:35,766
‫إنه صديقي أيضاً.

417
00:35:36,601 --> 00:35:37,902
‫ستعرفين قريباً

418
00:35:38,469 --> 00:35:39,470
‫إن كان

419
00:35:42,340 --> 00:35:45,543
‫شخصاً لائقاً أم لا.

420
00:35:53,751 --> 00:35:55,987
‫"سي يون"، انظري إلى هذا.

421
00:35:58,156 --> 00:36:00,124
‫لم يكونوا هنا هذا الصباح.

422
00:36:00,758 --> 00:36:02,593
‫وكنت أتساءل من أين تأتي هذه الرائحة.

423
00:36:02,660 --> 00:36:04,028
‫وتبيّن أنها آتية من هذه الأزهار.

424
00:36:06,030 --> 00:36:07,231
‫أليست جميلة؟

425
00:36:09,467 --> 00:36:11,135
‫إنها أوركيد طفيلي.

426
00:36:12,303 --> 00:36:14,272
‫أليس اسماً غريباً

427
00:36:14,338 --> 00:36:15,773
‫لزهرة جميلة كهذه؟

428
00:36:17,842 --> 00:36:22,547
‫انظري إليها، ليس لها أوراق، بل أزهار فقط.

429
00:36:25,316 --> 00:36:28,186
‫ولا تعيش إلا على حساب نبتة أخرى.

430
00:36:31,222 --> 00:36:32,657
‫ألا تشبهني كثيراً؟

431
00:36:39,730 --> 00:36:40,831
‫"سي يون".

432
00:36:46,470 --> 00:36:49,740
‫لا تحاولي أن تكوني
‫مثالية جداً من أجل "مين هيوك".

433
00:36:50,341 --> 00:36:52,543
‫أنت ذكية وجميلة جداً.

434
00:36:53,411 --> 00:36:56,480
‫والرجال بغريزتهم لا يحبون الفتيات

435
00:36:56,881 --> 00:36:58,349
‫الأذكى منهم.

436
00:36:58,816 --> 00:37:02,486
‫لا يهمني إن كان معجباً بي أم لا،

437
00:37:03,020 --> 00:37:04,622
‫فأنا من سيتزوجها.

438
00:37:08,726 --> 00:37:09,827
‫لا بأس.

439
00:37:10,428 --> 00:37:11,696
‫الطعام قادم.

440
00:37:15,866 --> 00:37:17,835
‫- تفضّلوا.
‫- شكراً لك.

441
00:37:17,902 --> 00:37:21,138
‫- إنه ساخن، انتبهوا.
‫- سأفعل، شكراً لك.

442
00:37:22,840 --> 00:37:25,309
‫يا إلهي، عزيزي!

443
00:37:25,376 --> 00:37:28,779
‫"دو هون" يظهر على التلفاز.

444
00:37:28,846 --> 00:37:30,715
‫إنه تحقيق يشبه مطاردة الساحرات

445
00:37:30,781 --> 00:37:32,383
‫ضد فروع شركة "كيه" خارج البلاد.

446
00:37:32,450 --> 00:37:34,719
‫انظر كم يبدو وسيماً.

447
00:37:35,886 --> 00:37:37,855
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

448
00:37:37,922 --> 00:37:39,090
‫- من هنا.
‫- أرجو أن تجلس هناك.

449
00:37:39,156 --> 00:37:40,491
‫دائماً ما ينجو الأثرياء

450
00:37:40,558 --> 00:37:42,159
‫بما يفعلون.

451
00:37:42,960 --> 00:37:45,463
‫والمثقفون ليسوا مختلفين.

452
00:37:45,830 --> 00:37:49,267
‫فهم يتعلمون الكذب باستخدام عقولهم الذكية.

453
00:37:49,333 --> 00:37:51,302
‫التعليم لا يصنع إنساناً محترماً.

454
00:37:52,503 --> 00:37:55,506
‫- دعنا نشرب.
‫- عذراً، أحضر لي بعض النودلز.

455
00:37:55,573 --> 00:37:56,807
‫فوراً.

456
00:37:58,142 --> 00:37:59,844
‫هناك اتهام بأن شركة "كيه"

457
00:37:59,910 --> 00:38:01,512
‫نقلت المال إلى سياسيين من خلال

458
00:38:01,579 --> 00:38:02,847
‫معرض "شيناه"، هل هذا صحيح؟

459
00:38:02,913 --> 00:38:04,715
‫هذا ليس صحيحاً.

460
00:38:04,782 --> 00:38:08,152
‫معرض "شيناه" منظمة غير ربحية

461
00:38:08,219 --> 00:38:09,620
‫تكتشف مواهب الفنانين الشباب.

462
00:38:09,687 --> 00:38:11,722
‫وليس لها علاقة بأموال السياسة.

463
00:38:12,623 --> 00:38:15,293
‫وحتى نبرّئ اسمنا، فإن شركة "كيه"

464
00:38:15,359 --> 00:38:17,762
‫ستتعاون مع التحقيق.

465
00:38:17,828 --> 00:38:20,364
‫وإن قمنا بأي عمل غير قانوني،

466
00:38:20,765 --> 00:38:23,668
‫{\an8}فسأرافق الرئيس "جو" إلى المؤتمر الصحفي.

467
00:38:24,935 --> 00:38:25,903
‫شكراً لكم.

468
00:38:26,437 --> 00:38:28,906
‫- لدي سؤال.
‫- انتظر.

469
00:38:31,309 --> 00:38:32,276
‫ألو.

470
00:38:38,683 --> 00:38:39,784
‫يا إلهي،

471
00:38:39,850 --> 00:38:41,986
‫لا أصدّق كيف تعاملنا "هاي ري".

472
00:38:42,620 --> 00:38:45,089
‫قد أنتقل إلى منزلكم.

473
00:38:45,456 --> 00:38:47,091
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

474
00:38:47,158 --> 00:38:48,492
‫شكراً لك يا "هاي ري".

475
00:38:48,559 --> 00:38:51,729
‫هذا الطعام جاف جداً، أريد شيئاً يُقدّم
‫مع الحساء.

476
00:38:53,798 --> 00:38:54,899
‫تناولي هذا.

477
00:38:55,633 --> 00:38:57,535
‫سأحضر لك المزيد يا سيدتي.

478
00:38:57,902 --> 00:39:00,371
‫حسناً، أحضري لنا المزيد من الحساء، فهمت؟

479
00:39:00,438 --> 00:39:02,573
‫يجب أن نتخلص من دوار ما بعد الشراب، فهمت؟

480
00:39:02,940 --> 00:39:03,774
‫"هاي ري".

481
00:39:06,577 --> 00:39:09,447
‫رأيت ملصقاً يطلبون فيه نادلة.

482
00:39:09,513 --> 00:39:10,448
‫"سو يونغ" استقالت.

483
00:39:10,514 --> 00:39:11,849
‫ولدينا مكان شاغر واحد.

484
00:39:12,950 --> 00:39:15,619
‫هذا رائع، تعالي معي.

485
00:39:18,222 --> 00:39:19,223
‫سيدي!

486
00:39:20,591 --> 00:39:22,693
‫هل وظفت أحداً في مكان "سو يونغ"؟

487
00:39:23,227 --> 00:39:24,061
‫لماذا؟

488
00:39:24,295 --> 00:39:27,198
‫أود أن تفكر بتوظيفها.

489
00:39:27,264 --> 00:39:31,736
‫لديها الكثير من الخبرة العملية
‫في جميع مجالات

490
00:39:31,802 --> 00:39:32,837
‫صناعة الخدمات.

491
00:39:33,504 --> 00:39:35,072
‫هل هذا صحيح؟ واسمك هو...

492
00:39:35,139 --> 00:39:36,307
‫"كانغ يو جيونغ".

493
00:39:36,841 --> 00:39:38,709
‫هل عملت في مطاعم؟

494
00:39:38,776 --> 00:39:40,378
‫نعم، منذ كنت في الثانوية،

495
00:39:40,444 --> 00:39:42,513
‫عملت في مطاعم وجبات سريعة.

496
00:39:42,580 --> 00:39:46,016
‫كما عملت أيضاً
‫في مطاعم البوفيه المفتوح في فندق،

497
00:39:46,083 --> 00:39:48,185
‫ومقاهي، ومطاعم راقية...

498
00:39:48,252 --> 00:39:49,520
‫حسناً.

499
00:39:49,587 --> 00:39:51,522
‫بما أن "هاي ري" أوصت بك،

500
00:39:51,589 --> 00:39:52,957
‫يمكنك العمل لأسبوع تحت التجربة.

501
00:39:54,892 --> 00:39:58,429
‫شكراً جزيلاً لك، لن تندم على هذا.

502
00:40:13,477 --> 00:40:15,813
‫"تم إيداع 164,300 وون"

503
00:40:20,885 --> 00:40:22,420
‫خذي هذه إلى المنزل، ستحبها والدتك.

504
00:40:22,486 --> 00:40:23,888
‫إنها طازجة.

505
00:40:24,822 --> 00:40:25,823
‫عودي لاحقاً.

506
00:40:25,890 --> 00:40:27,792
‫سيدتي، سمك ماكريل طازج.

507
00:40:27,858 --> 00:40:29,560
‫إنها طازجة ومليئة باللحم.

508
00:40:30,828 --> 00:40:33,130
‫هذا لن يشتري لك الغفران.

509
00:40:50,981 --> 00:40:52,049
‫لماذا هذا؟

510
00:40:52,283 --> 00:40:55,753
‫"كانغ يو جيونغ"

511
00:41:00,558 --> 00:41:04,361
‫"سيو جي هوي"

512
00:41:06,664 --> 00:41:10,901
‫قلت إن المتهمة رأت "جي هوي"،

513
00:41:11,836 --> 00:41:13,637
‫لكنها سارت مبتعدة، صحيح؟

514
00:41:13,704 --> 00:41:15,606
‫هذا ما تقوله الأدلة.

515
00:41:15,673 --> 00:41:17,141
‫ووجدنا آثار أقدام بالقرب منها،

516
00:41:17,208 --> 00:41:18,909
‫تسير مبتعدة عنها.

517
00:41:18,976 --> 00:41:20,878
‫هل أنت متأكد أنها كانت آثار أقدام أنثى؟

518
00:41:21,745 --> 00:41:22,580
‫بسبب المطر،

519
00:41:22,646 --> 00:41:25,649
‫كان من الصعب تحديد الشكل أو الحجم،

520
00:41:25,716 --> 00:41:27,618
‫لكننا استخدمناها كدليل

521
00:41:27,685 --> 00:41:29,186
‫على أن المجرمة عرفت الحالة.

522
00:41:30,888 --> 00:41:32,323
‫"شرطة سانغبو"

523
00:41:37,428 --> 00:41:38,829
‫من الممكن

524
00:41:40,698 --> 00:41:41,866
‫أنها لم تكن آثار أقدام "كانغ".

525
00:41:42,466 --> 00:41:45,202
‫لماذا تستمر في البحث في هذه
‫القضية المغلقة؟

526
00:41:45,269 --> 00:41:47,938
‫"دو هون" تفحّص الملف نفسه قبل بضعة أيام.

527
00:41:48,839 --> 00:41:50,741
‫- من؟
‫- "آهن دو هون".

528
00:41:50,808 --> 00:41:52,042
‫"آهن دو هون"؟

529
00:41:52,109 --> 00:41:54,979
‫ماذا؟ ما المشكلة؟

530
00:42:00,317 --> 00:42:02,052
‫سيبدؤون تحقيقاً،

531
00:42:02,786 --> 00:42:05,389
‫لكن ليس لديهم دليل صلب بعد.

532
00:42:07,992 --> 00:42:09,159
‫لكني أنصحك

533
00:42:09,693 --> 00:42:11,996
‫بألا تقوم بأي شيء من شأنه جذب الانتباه.

534
00:42:12,062 --> 00:42:13,097
‫الانتباه؟

535
00:42:13,597 --> 00:42:15,599
‫المشكلة الكبرى أمام شركة "كيه" هي

536
00:42:16,433 --> 00:42:19,003
‫ليست الادعاء، بل "جو مين هيوك".

537
00:42:19,069 --> 00:42:20,371
‫"آهن دو هون"!

538
00:42:25,543 --> 00:42:26,710
‫تابع.

539
00:42:26,777 --> 00:42:27,978
‫أعضاء المجلس ليسوا معجبين

540
00:42:28,579 --> 00:42:30,714
‫بابنك في هذا الوقت.

541
00:42:31,448 --> 00:42:33,717
‫فندق "كيه" يواجه مصاعب مالية،

542
00:42:34,552 --> 00:42:36,554
‫وليس بوسع "سي يون" فعل الكثير الآن.

543
00:42:37,454 --> 00:42:38,722
‫وجميعهم يعرفون

544
00:42:39,123 --> 00:42:40,524
‫بشأن مشاكلك الصحية أيضاً.

545
00:42:40,591 --> 00:42:43,060
‫"دو هون"! ما الذي تتحدث عنه؟

546
00:42:43,127 --> 00:42:44,194
‫أنت تعرف أفضل مني

547
00:42:44,995 --> 00:42:47,598
‫كم مرة ذهب الرئيس "جو"

548
00:42:48,365 --> 00:42:50,200
‫إلى "ألمانيا" خلال السنتين الماضيتين.

549
00:42:51,402 --> 00:42:52,303
‫ظننت

550
00:42:52,369 --> 00:42:54,305
‫أن للأمر علاقة بعمل خارج البلاد.

551
00:42:54,371 --> 00:42:55,372
‫لكني كنت مخطئاً.

552
00:42:58,676 --> 00:43:01,879
‫ما مدى سوء صحتك؟

553
00:43:04,248 --> 00:43:08,452
‫"مين هيوك" ليس مستعداً على الإطلاق
‫لتولي أمور

554
00:43:08,886 --> 00:43:09,920
‫شركة "كيه".

555
00:43:14,758 --> 00:43:16,126
‫هل "مين هيوك" في مكتبه؟

556
00:43:17,261 --> 00:43:19,530
‫ليس لديه أي مواعيد حتى فترة بعد الظهر.

557
00:43:20,564 --> 00:43:22,299
‫خذ "دو هون" إلى غرفته.

558
00:43:22,900 --> 00:43:25,970
‫لماذا لا تحاول إقناعه قليلاً؟

559
00:43:27,471 --> 00:43:31,408
‫يجب أن يؤذي أحد كبرياءه
‫قليلاً ليشتدّ عوده.

560
00:43:38,082 --> 00:43:40,351
‫سيصل قريباً، انتظر هنا.

561
00:43:40,985 --> 00:43:41,819
‫شكراً لك.

562
00:43:43,721 --> 00:43:44,855
‫و...

563
00:43:46,223 --> 00:43:47,458
‫انتبه لما تقوله.

564
00:43:47,725 --> 00:43:49,460
‫انتبه دائماً لما تقوله.

565
00:44:14,151 --> 00:44:15,552
‫نحن نعرف بعضنا منذ أكثر من 4 سنوات.

566
00:44:16,220 --> 00:44:18,756
‫وأشعر أني أعرف الكثير جداً عنك.

567
00:44:20,157 --> 00:44:22,126
‫لو عرفت ما أعرفه عنك،

568
00:44:22,459 --> 00:44:24,094
‫ستتفاجأ.

569
00:44:32,670 --> 00:44:34,805
‫ما الذي تفعله في غرفتي؟

570
00:44:44,048 --> 00:44:46,116
‫قمت بتضخيم سعر فندق "إنشيون".

571
00:44:46,684 --> 00:44:47,851
‫أين باقي المال؟

572
00:44:51,388 --> 00:44:52,723
‫سمعت أن

573
00:44:52,790 --> 00:44:55,292
‫فندق "كيه" مارس الضغط على النقابة

574
00:44:55,359 --> 00:44:57,394
‫في الوقت الذي تجاهل فيه نصيحة
‫اللجنة العمالية.

575
00:44:57,928 --> 00:45:00,731
‫ويمكنهم فرض تعليق للأعمال.

576
00:45:01,532 --> 00:45:02,800
‫هل كنت تعرف ذلك؟

577
00:45:02,866 --> 00:45:05,869
‫لهذا وظفناك.

578
00:45:23,220 --> 00:45:25,155
‫وظائف آلاف الأشخاص على المحك.

579
00:45:26,557 --> 00:45:27,825
‫هل يمكن أن تكون أكثر جدية...

580
00:45:27,891 --> 00:45:29,126
‫كيف تجرؤ؟

581
00:45:30,027 --> 00:45:31,361
‫أظن أنك تنسى أحياناً

582
00:45:31,428 --> 00:45:32,830
‫ما هي الحقيقة بيننا.

583
00:45:33,864 --> 00:45:36,266
‫أنا المالك وأعرف ذلك أكثر من الجميع.

584
00:45:37,301 --> 00:45:39,570
‫وأنت فقط عليك القيام بما أطلبه منك.

585
00:45:41,171 --> 00:45:42,206
‫حسناً.

586
00:45:46,043 --> 00:45:47,144
‫بشأن "كانغ يو جيونغ".

587
00:45:48,779 --> 00:45:51,882
‫إنها امرأة كنت أحبها في الماضي.

588
00:45:53,383 --> 00:45:54,518
‫عاملها باحترام.

589
00:45:58,922 --> 00:46:01,258
‫لا أعرف ما الذي تحاول فعله بها.

590
00:46:04,161 --> 00:46:07,598
‫لكني لن أسمح لك بتعذيبها بعد الآن.

591
00:46:13,036 --> 00:46:14,371
‫وقعت الحادثة قبل 4 سنوات.

592
00:46:16,540 --> 00:46:18,075
‫وأتساءل لماذا عليك

593
00:46:18,142 --> 00:46:19,877
‫إعادة النظر إلى تقرير التحقيق مجدداً.

594
00:46:35,292 --> 00:46:36,560
‫يجب أن نذهب.

595
00:46:36,627 --> 00:46:38,262
‫والدك في انتظارك.

596
00:46:39,663 --> 00:46:40,531
‫حسناً.

597
00:47:04,955 --> 00:47:06,824
‫ألم يكن علي أن أسكب أنا هذا لك؟

598
00:47:07,658 --> 00:47:09,126
‫بفضلك تجاوزنا

599
00:47:09,193 --> 00:47:10,227
‫تفتيش التقييم.

600
00:47:10,694 --> 00:47:11,795
‫لا بأس طالما أنك تعرف.

601
00:47:12,863 --> 00:47:14,631
‫سمعت عن الحفلة في الأسبوع القادم، صحيح؟

602
00:47:15,666 --> 00:47:16,500
‫هل ستأتين؟

603
00:47:19,169 --> 00:47:20,470
‫سأفكر بالأمر.

604
00:47:27,077 --> 00:47:27,911
‫"سي يون".

605
00:47:30,080 --> 00:47:33,417
‫لنفترض أني قتلت أحداً.

606
00:47:34,852 --> 00:47:38,188
‫وكان يجب أن أدخل السجن، ماذا ستفعلين؟

607
00:47:41,158 --> 00:47:43,126
‫كنت سأعيّن أفضل محام من أجلك

608
00:47:43,594 --> 00:47:46,063
‫وأقابل المدّعي العام والقاضي،

609
00:47:46,396 --> 00:47:48,365
‫أو حتى وزير العدل، إن اضطررت لذلك.

610
00:47:48,432 --> 00:47:49,933
‫وماذا إن كان علي دخول السجن بعد كل ذلك؟

611
00:47:50,734 --> 00:47:52,069
‫أنت لن تدخل السجن.

612
00:47:53,537 --> 00:47:55,105
‫لن أسمح لك.

613
00:48:09,152 --> 00:48:12,489
‫"من السائقة: تم إيداع 164,300 وون"

614
00:48:13,891 --> 00:48:15,192
‫ما هذا؟

615
00:48:24,101 --> 00:48:26,837
‫{\an8}"آهن دو هون"

616
00:48:29,406 --> 00:48:31,942
‫{\an8}"مجلس المساهمين في فندق (كيه)"

617
00:49:00,003 --> 00:49:01,104
‫"دو هون".

618
00:49:04,174 --> 00:49:05,208
‫ما الذي يجري؟

619
00:49:06,243 --> 00:49:07,644
‫نحن أصدقاء، صحيح؟

620
00:49:08,278 --> 00:49:09,179
‫صحيح.

621
00:49:09,913 --> 00:49:12,749
‫هل يمكن أن أطلب منك معروفاً كصديق؟

622
00:49:14,618 --> 00:49:16,753
‫هل يمكن أن تخصص لي بعض الوقت
‫يوم الأربعاء القادم؟

623
00:49:16,820 --> 00:49:20,057
‫هل الأمر يتعلق بالحفلة التي يقيمها
‫"مين هيوك"؟

624
00:49:22,526 --> 00:49:24,261
‫- نعم.
‫- بالطبع يمكنني ذلك.

625
00:49:25,529 --> 00:49:27,731
‫هل يمكن أن تخبريني بالسبب؟

626
00:49:28,932 --> 00:49:32,769
‫هل تحاولين جذب انتباه "مين هيوك"؟

627
00:49:33,370 --> 00:49:35,505
‫هل تريدين فعلاً الذهاب معي؟

628
00:49:38,742 --> 00:49:40,610
‫- حسناً، "مين هيوك" هو...
‫- سأذهب.

629
00:49:42,312 --> 00:49:43,480
‫سمعت جوابك.

630
00:49:55,325 --> 00:49:56,693
‫عمل جيد أيها المدّعي "آهن".

631
00:49:58,128 --> 00:50:00,163
‫في الواقع كان أداؤك أفضل مما توقعت.

632
00:50:00,397 --> 00:50:02,632
‫وضعت جانباً جميع المشاعر الشخصية،

633
00:50:02,699 --> 00:50:04,668
‫واتبعت القانون فقط.

634
00:50:05,902 --> 00:50:06,903
‫ثق بي.

635
00:50:06,970 --> 00:50:09,606
‫لم يكن هناك أحد، أنا لم أر أحداً.

636
00:50:09,673 --> 00:50:12,776
‫ظهرت شاحنة أمامنا فجأة،

637
00:50:12,843 --> 00:50:14,811
‫وانزلقت السيارة ونحن...

638
00:50:24,221 --> 00:50:25,956
‫لا! أنا...

639
00:50:27,457 --> 00:50:30,627
‫أنا اصطدمت بالبرميل في موقع البناء القريب.

640
00:50:30,694 --> 00:50:32,929
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً، لم أكن أعرف.

641
00:50:32,996 --> 00:50:36,166
‫لم أصدم أحداً.

642
00:50:37,334 --> 00:50:41,204
‫بسبب المطر، كان من الصعب
‫تحديد الشكل أو الحجم،

643
00:50:41,271 --> 00:50:43,573
‫لكننا وجدنا آثار أقدام

644
00:50:43,640 --> 00:50:45,242
‫تسير مبتعدة عن الضحية.

645
00:50:45,675 --> 00:50:48,945
‫من الممكن أنها لم تكن آثار أقدام "كانغ".

646
00:50:50,647 --> 00:50:54,084
‫لا أظن أني دفعت ثمن خطئي.

647
00:50:54,985 --> 00:50:58,889
‫ولن أنسى ما حدث طوال حياتي.

648
00:50:58,955 --> 00:51:00,791
‫كيف يمكن أن أنسى؟

649
00:51:08,031 --> 00:51:12,469
‫أنا أشعر بالعار لما فعلته لتلك المرأة.

650
00:51:21,111 --> 00:51:21,945
‫"غوانغ سو".

651
00:51:23,046 --> 00:51:23,880
‫نعم سيدي.

652
00:51:26,683 --> 00:51:27,517
‫ابحث أكثر.

653
00:51:29,886 --> 00:51:30,921
‫نعم سيدي.

654
00:51:46,503 --> 00:51:48,171
‫كيف ستسددين دينك وأنت تعملين هكذا؟

655
00:51:53,810 --> 00:51:55,345
‫لهذا أعمل بجد.

656
00:51:57,547 --> 00:51:59,583
‫لا تقاطعني إن كنت تريد الحصول على مالك.

657
00:52:01,918 --> 00:52:03,086
‫ماذا تريد؟

658
00:52:03,153 --> 00:52:04,387
‫ليلة الحادثة،

659
00:52:05,722 --> 00:52:08,758
‫أنت رأيت "جي هوي" وسرت مبتعدة.

660
00:52:10,861 --> 00:52:14,197
‫هل رأيتها فعلاً وسرت مبتعدة؟

661
00:52:21,004 --> 00:52:23,306
‫نعم، فعلت.

662
00:52:24,808 --> 00:52:26,209
‫ماذا تريد مني بعد؟

663
00:52:28,111 --> 00:52:29,846
‫ألم تعذبني بما يكفي

664
00:52:30,981 --> 00:52:32,315
‫طوال كل تلك السنوات؟

665
00:52:42,259 --> 00:52:44,494
‫أنت لا تسددين دينك بالسرعة الكافية.

666
00:52:45,962 --> 00:52:48,498
‫أنت تريدين التوقف عن رؤيتي، صحيح؟

667
00:53:06,950 --> 00:53:08,151
‫دعيها ترتدي هذا.

668
00:53:11,354 --> 00:53:13,056
‫تعالي معي من فضلك.

669
00:53:13,123 --> 00:53:13,957
‫حسناً...

670
00:53:15,058 --> 00:53:16,026
‫حسناً...

671
00:53:16,927 --> 00:53:18,295
‫إن قمت بما أطلب منك فعله اليوم،

672
00:53:18,361 --> 00:53:19,729
‫سأقتطع دين هذا الشهر.

673
00:53:21,031 --> 00:53:21,898
‫أيتها السائقة.

674
00:53:42,285 --> 00:53:46,523
‫- أنا آسفة.
‫- أنا آسفة.

675
00:53:46,590 --> 00:53:48,124
‫لا بأس.

676
00:53:55,665 --> 00:53:56,733
‫لا يعجبني هذا التصميم.

677
00:54:06,142 --> 00:54:07,410
‫دعوها ترتدي هذا بدلاً منه.

678
00:54:28,198 --> 00:54:29,065
‫جيد.

679
00:54:46,650 --> 00:54:47,584
‫أنا أتذكر.

680
00:54:47,651 --> 00:54:48,985
‫ألم يكن هذا قبل 4 سنوات؟

681
00:54:49,886 --> 00:54:51,755
‫هل يمكن أن تكون أكثر تحديداً؟

682
00:55:18,481 --> 00:55:20,884
‫ما الذي تفعلينه بدون "مين هيوك"؟

683
00:55:22,552 --> 00:55:24,621
‫هذا المحامي "آهن دو هون"

684
00:55:24,688 --> 00:55:26,523
‫من الفريق القانوني في شركة "كيه ".

685
00:55:30,560 --> 00:55:34,164
‫ماذا؟ هل هذا نوع من تبادل الشركاء؟

686
00:55:35,365 --> 00:55:36,566
‫من هذه الفتاة؟

687
00:55:43,873 --> 00:55:45,408
‫لا تهتم لأمرها.

688
00:55:46,176 --> 00:55:48,044
‫إنها تفعل كل ما يطلبه منها "مين هيوك"

689
00:55:48,578 --> 00:55:50,814
‫لتدفع له المال الذي تدين له به.

690
00:56:44,000 --> 00:56:45,135
‫"سي يون".

691
00:56:45,902 --> 00:56:48,004
‫ما هذا؟ أين سينتهي هذا الأمر؟

692
00:56:48,538 --> 00:56:51,741
‫ظننت أنك قلت إنك لن تأتي اليوم.

693
00:56:52,542 --> 00:56:56,746
‫ألهذا أتيت بها إلى هنا؟

694
00:56:56,813 --> 00:56:57,914
‫لا، الأمر ليس هكذا...

695
00:57:02,185 --> 00:57:04,087
‫أنا لم أقل أبداً إني لن آتي.

696
00:57:04,721 --> 00:57:06,189
‫عندما طلبت مني،

697
00:57:07,724 --> 00:57:09,526
‫قلت إني سأفكر بالأمر.

698
00:57:16,766 --> 00:57:17,901
‫ما خطبك؟

699
00:57:18,701 --> 00:57:20,170
‫أخبرتك أني سأتعامل

700
00:57:20,670 --> 00:57:22,138
‫معه من الآن فصاعداً.

701
00:57:22,605 --> 00:57:24,073
‫لم أكن أعرف أنك ستكون هنا.

702
00:57:24,140 --> 00:57:25,241
‫وإن لم أكن هنا،

703
00:57:25,942 --> 00:57:27,477
‫فهل ستتبعينه إلى أي مكان؟

704
00:57:27,877 --> 00:57:28,945
‫ما هذا الذي ترتدينه؟

705
00:57:29,012 --> 00:57:30,880
‫لم يكن لدي خيار، هو أجبرني على هذا.

706
00:57:30,947 --> 00:57:32,081
‫إن طلب منك،

707
00:57:33,349 --> 00:57:34,818
‫هل ستبيعين جسدك؟

708
00:57:59,309 --> 00:58:00,410
‫أنا آسف.

709
00:58:01,511 --> 00:58:02,479
‫هل أنت بخير؟

710
00:58:02,879 --> 00:58:03,813
‫نعم.

711
00:58:04,314 --> 00:58:05,615
‫شكراً لك.

712
00:58:05,682 --> 00:58:06,683
‫كم المبلغ؟

713
00:58:08,618 --> 00:58:09,452
‫ماذا؟

714
00:58:10,220 --> 00:58:12,856
‫سمعت أنك تفعلين أي شيء لتسددي
‫دينك لـ"مين هيوك".

715
00:58:14,057 --> 00:58:15,959
‫سأدفع هذا الدين عنك.

716
00:58:18,194 --> 00:58:22,198
‫فهل ستفعلين كل ما أطلبه منك؟

717
00:58:23,700 --> 00:58:25,168
‫الأمر ليس هكذا.

718
00:58:25,535 --> 00:58:26,469
‫إذاً...

719
00:58:30,740 --> 00:58:32,075
‫تبدين جميلة.

720
00:58:35,311 --> 00:58:37,647
‫بعجبني هذا، تعالي إلى هنا.

721
00:58:40,350 --> 00:58:41,484
‫هل أنت مجنونة؟

722
00:58:41,551 --> 00:58:44,287
‫أنت، تعالي إلى هنا!

723
00:58:44,354 --> 00:58:45,955
‫ابقي مكانك.

724
00:58:50,960 --> 00:58:52,795
‫مهلاً!

725
00:58:52,862 --> 00:58:53,730
‫توقفي مكانك.

726
00:58:53,796 --> 00:58:55,999
‫مهلاً، أنت!

727
00:59:06,075 --> 00:59:06,976
‫ما هذا؟

728
00:59:09,112 --> 00:59:10,413
‫أنت بضاعة فاسدة.

729
00:59:30,567 --> 00:59:31,501
‫انهضي!

730
00:59:32,302 --> 00:59:33,403
‫ما هذا؟

731
00:59:34,737 --> 00:59:36,573
‫لا يزال ذوقك سيئاً.

732
00:59:39,909 --> 00:59:41,110
‫ماذا حدث؟

733
00:59:41,177 --> 00:59:43,580
‫إنها ستفعل أي شيء من أجل المال.

734
00:59:44,247 --> 00:59:45,848
‫كيف تجرئين على لعب دور صعبة المنال معي؟

735
00:59:45,915 --> 00:59:46,749
‫خذي.

736
00:59:47,884 --> 00:59:49,185
‫اشتري لنفسك شيئاً جميلاً لترتديه.

737
00:59:54,857 --> 00:59:57,226
‫"مين هيوك"، هل جرحتني هنا؟

738
01:00:04,467 --> 01:00:05,935
‫إنها ستفعل أي شيء.

739
01:00:10,139 --> 01:00:11,040
‫فقط...

740
01:00:12,976 --> 01:00:14,377
‫فقط من أجلي.

741
01:00:15,878 --> 01:00:17,046
‫أيها اللعين.

742
01:00:25,588 --> 01:00:27,523
‫ماذا يجري؟ أين "غوانغ سو"؟

743
01:00:29,258 --> 01:00:30,593
‫لا أعرف.

744
01:00:35,565 --> 01:00:36,599
‫نعم.

745
01:00:37,800 --> 01:00:38,968
‫ماذا؟

746
01:00:39,035 --> 01:00:40,370
‫اجتماع للمجلس في هذه الساعة؟

747
01:00:41,104 --> 01:00:43,139
‫ماذا؟ تصويت على الطرد؟

748
01:00:50,580 --> 01:00:52,115
‫ما مشكلتك؟

749
01:01:17,674 --> 01:01:18,841
‫دعني أذهب!

750
01:01:23,079 --> 01:01:25,515
‫"جو مين هيوك"، أعطيتك فرصة مرة.

751
01:01:25,581 --> 01:01:27,150
‫ولن أدع هذا الأمر يمر ببساطة مجدداً.

752
01:01:27,617 --> 01:01:28,718
‫انتظر وسترى.

753
01:01:30,653 --> 01:01:33,890
‫ستدفع ثمن هذا.

754
01:01:34,624 --> 01:01:35,725
‫فقط انتظر وسترى.

755
01:01:37,560 --> 01:01:40,296
‫أيتها البضاعة الفاسدة، سأراك لاحقاً.

756
01:01:52,075 --> 01:01:52,942
‫نعم.

757
01:01:53,009 --> 01:01:54,077
‫كانا هنا معاً.

758
01:01:55,511 --> 01:01:56,946
‫وقال المالك إنه تقدّم لخطبتها

759
01:01:57,013 --> 01:01:58,414
‫تلك الليلة.

760
01:01:58,881 --> 01:01:59,816
‫متى كان ذلك؟

761
01:02:00,550 --> 01:02:01,484
‫في الليلة نفسها.

762
01:02:08,891 --> 01:02:09,726
‫هل أنت متأكد؟

763
01:02:10,293 --> 01:02:14,864
‫إنه نفس اليوم الذي ماتت فيه "سيو جي هوي".

764
01:02:14,931 --> 01:02:15,798
‫"ملاحظات لاجتماع المجلس"

765
01:02:16,365 --> 01:02:17,433
‫بسبب تباطؤ الأعمال،

766
01:02:17,967 --> 01:02:20,570
‫وسعر إشغال الغرف المرتفع،

767
01:02:21,137 --> 01:02:23,139
‫والفضيحة المتعلقة بفندق "إنتشون"،

768
01:02:24,073 --> 01:02:26,542
‫نحن هنا لمناقشة طرد "جو مين هيوك".

769
01:02:52,301 --> 01:02:53,736
‫أظن أن لدينا ما يكفي من الأسهم

770
01:02:54,470 --> 01:02:57,807
‫ليكون لنا رأي في هذا الاجتماع.

771
01:02:59,408 --> 01:03:00,409
‫ماذا؟

772
01:03:00,810 --> 01:03:03,613
‫وفقاً للملفات، لديهم ما يكفي من الأدلة
‫ليعفوه من منصبه.

773
01:03:04,113 --> 01:03:05,348
‫لا أصدّق هذا!

774
01:03:05,414 --> 01:03:08,317
‫كم عدد من سيكونون ضدنا؟

775
01:03:08,384 --> 01:03:10,386
‫أكثر من نصف أعضاء المجلس

776
01:03:10,453 --> 01:03:11,888
‫سيصوتون ضده إن أردت منهم ذلك.

777
01:03:11,954 --> 01:03:12,989
‫ابدأ بإجراء الاتصالات.

778
01:03:37,013 --> 01:03:41,083
‫لماذا لا نبدأ التصويت؟

779
01:03:47,456 --> 01:03:50,993
‫سنبدأ التصويت

780
01:03:51,060 --> 01:03:53,663
‫الخاص بطرد الرئيس "جو مين هيوك".

781
01:03:54,764 --> 01:03:57,767
‫ليرفع المؤيدون أيديهم.

782
01:04:03,773 --> 01:04:05,174
‫مجموعة "كيه"

783
01:04:14,817 --> 01:04:17,086
‫تعالي، يجب أن أتحدث معك.

784
01:04:31,367 --> 01:04:32,301
‫ماذا...

785
01:04:36,305 --> 01:04:38,007
‫ماذا بحق الجحيم قد فعلت؟

786
01:05:02,064 --> 01:05:04,066
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

