﻿1
00:02:06,626 --> 00:02:08,094
‫أخبرتك أني سأعيد لك مالك.

2
00:02:08,928 --> 00:02:11,698
‫أنا أعمل لأدفع لك.

3
00:02:12,132 --> 00:02:14,100
‫لماذا تزعجني بهذا الشكل؟

4
00:02:14,834 --> 00:02:16,870
‫هل ستخبرهم بأني قاتلة؟

5
00:02:17,036 --> 00:02:18,538
‫هل تريدهم أن يطردوني؟

6
00:02:18,805 --> 00:02:20,206
‫لماذا تفعل هذا بي؟

7
00:02:20,707 --> 00:02:22,509
‫هل تظنين فعلاً أن هذا سبب وجودي هنا؟

8
00:02:24,978 --> 00:02:25,945
‫صحيح.

9
00:02:26,679 --> 00:02:27,747
‫لا يهم.

10
00:02:30,283 --> 00:02:31,417
‫على أي حال،

11
00:02:32,519 --> 00:02:33,887
‫لنعد.

12
00:02:38,658 --> 00:02:41,094
‫دعني أذهب!

13
00:02:41,161 --> 00:02:42,228
‫لنعد.

14
00:02:42,395 --> 00:02:44,731
‫ما خطبك؟ هل أنت مجنون؟

15
00:02:44,898 --> 00:02:46,065
‫نعم أنا مجنون.

16
00:02:46,933 --> 00:02:50,003
‫أنا سأجنّ من قلقي عليك، لذا لا تبتعدي عني!

17
00:03:16,796 --> 00:03:19,232
‫إن لم تأتي معي، فسأنشر إشاعات أسوأ.

18
00:03:20,366 --> 00:03:23,002
‫وسأتبعك في كل مكان تذهبين إليه.

19
00:03:23,303 --> 00:03:24,971
‫سأفعل أي شيء

20
00:03:25,038 --> 00:03:26,806
‫- لأجعلك تبقين إلى جانبي.
‫- لماذا؟

21
00:03:28,341 --> 00:03:30,877
‫أنت قلت إني أجعلك تشعر بالقرف، فلماذا؟

22
00:03:31,044 --> 00:03:34,047
‫كنت مع "آهن دو هون" ذلك اليوم.

23
00:03:38,451 --> 00:03:39,752
‫وأنا أتوق لأعرف

24
00:03:40,887 --> 00:03:42,589
‫ما الذي حدث فعلاً.

25
00:03:45,758 --> 00:03:47,493
‫فلا تحاولي الهرب مني.

26
00:03:59,772 --> 00:04:01,441
‫هل هذا سبب جيد لك؟

27
00:04:01,808 --> 00:04:03,977
‫ليس له علاقة بي.

28
00:04:04,544 --> 00:04:05,745
‫إذاً،

29
00:04:06,279 --> 00:04:08,481
‫ألن يهمك ما أفعله به؟

30
00:04:18,491 --> 00:04:19,559
‫هذا أنا.

31
00:04:20,960 --> 00:04:25,031
‫اطرد "آهن دو هون" على الفور.

32
00:04:26,299 --> 00:04:27,767
‫لا يوجد سبب، نفّذ ما أطلبه فقط!

33
00:04:27,934 --> 00:04:29,702
‫- سيدي...
‫- اتصل بشركات المحاماة الأخرى

34
00:04:29,769 --> 00:04:31,304
‫واطلب منهم ألا يوظفوه.

35
00:04:31,504 --> 00:04:32,905
‫ما معنى هذا؟

36
00:04:33,373 --> 00:04:34,340
‫لماذا؟

37
00:04:36,242 --> 00:04:38,211
‫من هو "آهن دو هون" بالنسبة لك؟

38
00:04:40,046 --> 00:04:41,281
‫أخبريني!

39
00:05:46,646 --> 00:05:47,580
‫اخرجي من السيارة.

40
00:05:50,249 --> 00:05:51,784
‫هل هذا هو المكان الذي أردت اصطحابي إليه؟

41
00:05:51,851 --> 00:05:52,985
‫ستعودين إلى العمل غداً.

42
00:05:54,854 --> 00:05:55,722
‫ماذا؟

43
00:05:55,788 --> 00:06:00,293
‫ستذهبين للعمل في المطعم كالعادة.

44
00:06:01,160 --> 00:06:02,095
‫الآن اخرجي.

45
00:06:29,422 --> 00:06:33,059
‫سنتبرع بالمال الذي جمعناه من الزفاف
‫إلى مؤسسة "شيناه".

46
00:06:33,893 --> 00:06:37,897
‫أظن أن مجموعة "كيه" ينبغي أن تقوم بالمثل
‫من أجل سمعة الشركة.

47
00:06:40,032 --> 00:06:42,135
‫نحن من سيدفع تكاليف الزفاف،

48
00:06:42,368 --> 00:06:45,705
‫لذا لا أظن أنه من الضروري التبرع بالمال.

49
00:06:47,707 --> 00:06:50,977
‫انت اخترت هدايا الضيوف من الأواني الخزفية
‫الصينية المصنوعة في "ألمانيا".

50
00:06:51,043 --> 00:06:52,812
‫كم المبلغ الذي تحتاجينه؟

51
00:06:53,045 --> 00:06:57,016
‫سندعو حوالي 1000 ضيف.

52
00:06:57,417 --> 00:07:00,953
‫فلماذا لا تجدين شيئاً مناسباً وراقياً؟

53
00:07:01,254 --> 00:07:04,457
‫جميعنا نعلم أن ذوقك صاخب قليلاً.

54
00:07:05,091 --> 00:07:06,626
‫وأفضّل ألا أرى أصدقائك

55
00:07:07,093 --> 00:07:09,395
‫في حفلة الزفاف.

56
00:07:11,330 --> 00:07:12,999
‫ألا يمكنني دعوة من أريد

57
00:07:14,000 --> 00:07:15,902
‫إلى زفاف ابني؟

58
00:07:15,968 --> 00:07:18,004
‫لو كنت والدة "مين هيوك" الحقيقية،

59
00:07:18,371 --> 00:07:20,273
‫ما كنت لأقول هذا.

60
00:07:21,541 --> 00:07:23,509
‫هذا الأمر يتعلق بكما أنتما الاثنتين
‫على أي حال،

61
00:07:23,576 --> 00:07:25,378
‫لذا فلا تحتاجان لوجودي هنا فعلاً.

62
00:07:25,445 --> 00:07:27,513
‫- عن إذنكما.
‫- "مين هيوك".

63
00:07:27,947 --> 00:07:30,616
‫ظننت أن كل ما علي فعله هو حضور الزفاف.

64
00:07:31,250 --> 00:07:32,251
‫أمي.

65
00:07:50,803 --> 00:07:53,272
‫ماذا؟ ما الذي تفعله هنا مجدداً؟

66
00:07:53,439 --> 00:07:55,541
‫الرئيس أخبر المدير بأن يُعيد توظيفها.

67
00:07:56,209 --> 00:07:59,345
‫لا عجب أنه يبدو منزعجاً قليلاً اليوم.

68
00:07:59,712 --> 00:08:02,148
‫على أي حال، كيف تعرف الرئيس؟

69
00:08:07,420 --> 00:08:10,223
‫أهلاً، شكراً لقدومك.

70
00:08:16,796 --> 00:08:17,830
‫أيتها السائقة!

71
00:08:19,465 --> 00:08:20,366
‫اصعدي إلى السيارة.

72
00:08:31,043 --> 00:08:31,978
‫قلت اصعدي إلى السيارة.

73
00:08:33,079 --> 00:08:35,615
‫"يو جيونغ"، إنه يعرض إيصالنا،

74
00:08:35,681 --> 00:08:37,183
‫فلماذا ترفضين؟

75
00:08:37,350 --> 00:08:38,217
‫هيا بنا.

76
00:08:38,284 --> 00:08:41,020
‫- لنصعد، هيا.
‫- انتظري!

77
00:08:56,969 --> 00:09:00,773
‫هذه السيارة رائعة فعلاً، أليس كذلك
‫يا "يو جيونغ"؟

78
00:09:01,207 --> 00:09:04,310
‫وأنت سائق جيد أيضاً.

79
00:09:04,610 --> 00:09:06,579
‫هل هناك أي شيء لا يمكنك القيام به؟

80
00:09:08,948 --> 00:09:11,751
‫على فكرة يا سيد "جو"، كيف
‫قابلت "يو جيونغ"؟

81
00:09:11,817 --> 00:09:12,818
‫"هاي ري".

82
00:09:14,487 --> 00:09:15,922
‫هل يمكن أن تبقي صامتة؟

83
00:09:23,129 --> 00:09:24,864
‫هل شكرته؟

84
00:09:25,765 --> 00:09:26,599
‫على ماذا؟

85
00:09:27,433 --> 00:09:30,403
‫حصل المدير على توبيخ شديد منه لأنه طردك.

86
00:09:30,469 --> 00:09:31,871
‫هو من أخبره أن يُعيد توظيفك.

87
00:09:34,373 --> 00:09:37,243
‫وكان يقول له إن عليه الوثوق بموظفيه،

88
00:09:37,610 --> 00:09:38,678
‫مهما كان الثمن.

89
00:09:38,844 --> 00:09:40,446
‫كان رائعاً جداً.

90
00:09:54,994 --> 00:09:56,329
‫تناولا العشاء معنا.

91
00:09:56,729 --> 00:09:59,265
‫أوصلتمانا كل الطريق إلى هنا، لذا دعانا
‫على الأقل ندعوكما إلى العشاء.

92
00:09:59,432 --> 00:10:02,568
‫إنهما ليسا من الناس الذين يأكلون
‫هنا يا "هاي ري".

93
00:10:03,035 --> 00:10:04,003
‫يمكنكما الذهاب.

94
00:10:04,070 --> 00:10:08,174
‫"يو جيونغ" طاهية ممتازة يا سيدي.

95
00:10:08,341 --> 00:10:10,443
‫إن لم تأكل هنا فستندم على ذلك.

96
00:10:11,110 --> 00:10:13,579
‫لا أريد تناول العشاء، لكني أريد
‫التحدث معك.

97
00:10:17,883 --> 00:10:18,851
‫لنذهب إلى الداخل.

98
00:10:19,685 --> 00:10:21,020
‫يا "هاي ري"!

99
00:10:41,674 --> 00:10:43,142
‫قلت إنك تريد التحدث.

100
00:10:43,342 --> 00:10:44,410
‫ماذا عنك؟

101
00:10:44,477 --> 00:10:47,079
‫لا أعرف ما الذي تريد أن تسمعه مني،

102
00:10:47,813 --> 00:10:49,248
‫لكن ليس لدي ما أقوله لك.

103
00:10:49,882 --> 00:10:51,017
‫إذاً لا تفعلي.

104
00:10:51,984 --> 00:10:53,319
‫يمكنني أن أعرف بنفسي.

105
00:10:53,386 --> 00:10:56,322
‫- لا يوجد ما يجب أن تعرفه.
‫- بالتأكيد، استمري في قول هذا.

106
00:10:56,622 --> 00:10:58,391
‫- سيدي...
‫- ذلك المخبز.

107
00:11:01,127 --> 00:11:04,797
‫موقعه ليس ممتازاً، لذا لا يبدو
‫أنه يثير انتباه أي أحد.

108
00:11:04,997 --> 00:11:06,732
‫كلما بقي في حوزتي، كلما خسرت
‫المزيد من المال.

109
00:11:08,668 --> 00:11:11,637
‫سددي دينك واستعيديه.

110
00:11:23,683 --> 00:11:24,617
‫"غوانغ سو".

111
00:11:29,622 --> 00:11:30,690
‫هيا بنا.

112
00:11:30,823 --> 00:11:33,993
‫لمعلوماتك، كان لا يزال يأكل.

113
00:11:34,060 --> 00:11:35,528
‫يا للوقاحة!

114
00:11:42,735 --> 00:11:43,703
‫"مين هيوك"؟

115
00:11:50,342 --> 00:11:51,510
‫"مين هيوك"؟

116
00:12:22,708 --> 00:12:23,843
‫ما الذي تفعلينه؟

117
00:12:28,681 --> 00:12:31,016
‫هذه بذلتك، جربها.

118
00:12:35,020 --> 00:12:36,555
‫قلت لك ألا تلمسي هذا.

119
00:12:40,559 --> 00:12:43,596
‫عندما رمى والدك بكل شيء يخص والدتك بعيداً،

120
00:12:45,397 --> 00:12:48,234
‫كنت أنا من احتفظ بهذه.

121
00:12:48,400 --> 00:12:49,368
‫إذاً؟

122
00:12:51,137 --> 00:12:52,705
‫هل تريدين أن أشكرك؟

123
00:12:54,907 --> 00:12:55,975
‫لا.

124
00:12:58,444 --> 00:12:59,712
‫أنا فقط

125
00:13:00,780 --> 00:13:02,214
‫أردت أن أستمع لها.

126
00:13:30,376 --> 00:13:33,345
‫هل أنت متأكدة أنه يريد لقاءنا هنا؟

127
00:13:33,412 --> 00:13:35,214
‫أنا متأكدة.

128
00:13:35,714 --> 00:13:39,318
‫اتصلت بي سكرتيرته وقالت إن علينا القدوم
‫إلى هنا لتناول العشاء.

129
00:13:39,485 --> 00:13:41,420
‫سكرتيرته، هل تصدّق هذا؟

130
00:13:42,688 --> 00:13:44,290
‫اجلس بشكل مستقيم.

131
00:13:44,690 --> 00:13:47,960
‫ابننا يعمل هنا، لذا لا تشعر بالرهبة.

132
00:13:51,597 --> 00:13:52,998
‫يا إلهي، انظروا من هنا.

133
00:13:55,868 --> 00:13:57,002
‫مرحباً.

134
00:13:58,270 --> 00:14:00,706
‫هل دعاك "دو هون" أيضاً؟

135
00:14:00,773 --> 00:14:03,709
‫لا، أنا اتصلت بكما لتأتيا إلى هنا.

136
00:14:07,713 --> 00:14:08,681
‫"سي يون"؟

137
00:14:09,615 --> 00:14:11,016
‫أعتذر لأني لم أخبرك مسبقاً.

138
00:14:11,283 --> 00:14:13,419
‫استمتعت بالعشاء فعلاً تلك الليلة،

139
00:14:13,485 --> 00:14:15,221
‫لذا أردت دعوتكما بالمقابل.

140
00:14:16,088 --> 00:14:18,357
‫لم يكن عليك فعل هذا.

141
00:14:18,691 --> 00:14:20,459
‫كان الطعام لذيذاً.

142
00:14:20,826 --> 00:14:24,296
‫على أي حال، أود الانضمام إليكما،
‫لكن لا يزال لديّ عمل الآن.

143
00:14:24,930 --> 00:14:28,667
‫- سيد وسيدة "آهن"، استمتعا بالعشاء.
‫- حسناً.

144
00:14:28,734 --> 00:14:29,802
‫شكراً لك.

145
00:14:36,041 --> 00:14:38,878
‫إنها تبدو ذكية جداً في هذه الأجواء.

146
00:14:39,078 --> 00:14:41,213
‫ماذا يعمل والداها؟

147
00:14:41,714 --> 00:14:43,582
‫إنها تبدو سيدة شابة رائعة.

148
00:14:43,849 --> 00:14:45,684
‫وهي مؤدبة جداً أيضاً.

149
00:14:55,327 --> 00:14:58,964
‫القرص الصلب متضرر، لذا سيكون من الصعب
‫التحقق من محتويات الصندوق الأسود.

150
00:15:00,432 --> 00:15:02,668
‫أظن أني أعرف من فعل هذا، لكن ليس لدي دليل.

151
00:15:03,235 --> 00:15:05,504
‫ألا تريد أن تعرف ماذا عليه أيضاً؟

152
00:15:05,704 --> 00:15:07,539
‫- نعم سيدي.
‫- استردّ محتوياته إذاً.

153
00:15:18,751 --> 00:15:19,818
‫أيها المدّعي "آهن".

154
00:15:20,953 --> 00:15:23,222
‫هل لمست أي بيانات أخرى من قسم الأمن؟

155
00:15:23,489 --> 00:15:24,757
‫ماذا تعني؟

156
00:15:25,190 --> 00:15:27,459
‫سمعت أن بعض البيانات قد تضررت.

157
00:15:27,893 --> 00:15:30,262
‫وطلب "مين هيوك" من القسم التقني استردادها.

158
00:15:30,796 --> 00:15:33,599
‫ما الذي كنت تبحث عنه بالتحديد؟

159
00:15:33,899 --> 00:15:37,236
‫لا أعرف لماذا تقول هذا لي،

160
00:15:37,937 --> 00:15:40,773
‫لكني نظرت فقط إلى الملفات المتعلقة
‫بـ"بيونغشانغ" للبناء.

161
00:15:40,940 --> 00:15:42,441
‫- حقاً؟
‫- نعم.

162
00:16:06,332 --> 00:16:07,967
‫ليس عليك القدوم معي.

163
00:16:08,033 --> 00:16:09,435
‫سأرافقك إلى المطار.

164
00:16:09,969 --> 00:16:11,804
‫- لا يجب عليك ذلك.
‫- سيدي.

165
00:16:13,105 --> 00:16:14,473
‫لا تقلق بشأني.

166
00:16:14,807 --> 00:16:18,077
‫اهتم جيداً بـ"مين هيوك" في غيابي.

167
00:16:18,477 --> 00:16:19,311
‫نعم سيدي.

168
00:16:22,314 --> 00:16:23,315
‫و...

169
00:16:27,419 --> 00:16:29,121
‫بشأن "آهن دو هون"...

170
00:16:29,555 --> 00:16:32,591
‫أصبح مغروراً جداً لدرجة لا تعجبني.

171
00:16:34,360 --> 00:16:37,896
‫يجب أن نكون قادرين على تحطيمه عند الحاجة.

172
00:16:38,530 --> 00:16:41,266
‫تأكد من حدوث هذا.

173
00:16:43,168 --> 00:16:44,169
‫صحيح.

174
00:16:44,370 --> 00:16:45,604
‫هيا بنا.

175
00:16:59,051 --> 00:17:00,552
‫كانت هذه محادثة طويلة.

176
00:17:01,653 --> 00:17:03,122
‫إنه رئيس مجموعة "كيه".

177
00:17:03,389 --> 00:17:05,491
‫تبدأ الشائعات بالانتشار فوراً
‫عندما يأخذ إجازة.

178
00:17:07,292 --> 00:17:09,795
‫هل كل شيء على ما يرام بشأن فعالية
‫تذوق الطعام؟

179
00:17:09,862 --> 00:17:10,763
‫نعم.

180
00:17:30,049 --> 00:17:31,150
‫سأتركها هنا.

181
00:17:31,216 --> 00:17:33,952
‫- هل يمكنك إحضار بعض الأضلاع والبصل؟
‫- فوراً.

182
00:17:35,354 --> 00:17:37,222
‫هذه قائمة المدعوين اليوم.

183
00:17:43,462 --> 00:17:46,365
‫"آهن هو دون"

184
00:17:49,268 --> 00:17:51,170
‫هل تعمل "كانغ يو جيونغ" اليوم؟

185
00:17:51,236 --> 00:17:52,071
‫نعم.

186
00:17:53,739 --> 00:17:54,907
‫لنذهب إلى فرع "هابجيونغ".

187
00:17:55,941 --> 00:17:57,443
‫هذه هي الأضلاع.

188
00:17:57,776 --> 00:17:59,445
‫وهذا هو البصل والطماطم.

189
00:17:59,812 --> 00:18:01,180
‫أحضري لي الصلصة.

190
00:18:01,246 --> 00:18:02,347
‫ما الصلصة التي تريدها؟

191
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
‫- "يو جيونغ".
‫- نعم؟

192
00:18:05,751 --> 00:18:07,052
‫السيد "جو" هنا لرؤيتك.

193
00:18:10,089 --> 00:18:11,223
‫ماذا يريد؟

194
00:18:17,196 --> 00:18:19,565
‫سأدفع لك أجر اليوم، اذهبي إلى البيت.

195
00:18:19,932 --> 00:18:22,067
‫- سيدي...
‫- ليس عليك العمل اليوم.

196
00:18:22,134 --> 00:18:23,502
‫هل هذا أمر يصعب عليك فهمه؟

197
00:18:24,203 --> 00:18:27,506
‫الناس يقولون إنك تعاملني معاملة خاصة.

198
00:18:30,309 --> 00:18:33,912
‫إن أردتني أن أعمل هنا، فلا أريدك أن تتدخل.

199
00:18:34,079 --> 00:18:36,215
‫استمعي إلي فقط.

200
00:18:36,281 --> 00:18:37,883
‫أنا لا أعمل، لكني سأحصل على أجري.

201
00:18:38,183 --> 00:18:39,618
‫لماذا سأفعل هذا؟

202
00:18:44,590 --> 00:18:46,291
‫وصل الضيوف.

203
00:18:46,625 --> 00:18:48,293
‫- يجب أن أعمل.
‫- مهلاً!

204
00:18:49,294 --> 00:18:50,195
‫مهلاً!

205
00:18:50,762 --> 00:18:52,631
‫يا إلهي، سيد "جو".

206
00:18:54,166 --> 00:18:55,234
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

207
00:18:56,602 --> 00:18:57,836
‫- مر وقت طويل.
‫- صحيح.

208
00:18:58,403 --> 00:18:59,505
‫فهمت.

209
00:19:01,840 --> 00:19:04,209
‫لا تدع "كانغ يو جيونغ" تعمل اليوم.

210
00:19:04,543 --> 00:19:06,345
‫حسناً...

211
00:19:06,645 --> 00:19:07,546
‫ماذا؟

212
00:19:19,725 --> 00:19:21,527
‫وجبة الأضلاع جاهزة.

213
00:19:29,701 --> 00:19:31,003
‫هل تعملين هنا؟

214
00:19:31,303 --> 00:19:32,237
‫نعم.

215
00:19:34,940 --> 00:19:36,575
‫سأقطّعها من أجلك.

216
00:19:41,813 --> 00:19:45,017
‫ما مؤهلات العمل هنا؟

217
00:19:48,320 --> 00:19:50,055
‫معرفة هذا ليس جزءاً من عملي.

218
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
‫أنا أعتذر.

219
00:19:53,492 --> 00:19:56,361
‫أظن أنه ليس لديك أي شعور بالخجل.

220
00:19:59,364 --> 00:20:00,999
‫لماذا لا نتحدث عن الطعام؟

221
00:20:02,034 --> 00:20:04,736
‫إنه اختبار تذوق، وليس تقييم موظفين.

222
00:20:06,238 --> 00:20:07,573
‫إن انتهيت هنا، يمكنك الذهاب.

223
00:20:10,175 --> 00:20:11,109
‫اذهبي فقط.

224
00:20:29,761 --> 00:20:32,297
‫كان ذلك "دو هون" يا "يو جيونغ" ، صحيح؟

225
00:20:33,932 --> 00:20:36,735
‫يا إلهي، لا أصدّق هذا.

226
00:20:36,802 --> 00:20:38,770
‫كيف يمكن هذا؟

227
00:20:40,706 --> 00:20:42,341
‫"يو جيونغ"، ابقي هنا، أنا سأذهب.

228
00:20:42,507 --> 00:20:44,009
‫هل يمكن أن تحضري لي بعض الماء يا "هاي ري"؟

229
00:20:44,409 --> 00:20:45,244
‫بالتأكيد.

230
00:20:48,914 --> 00:20:49,915
‫"يو جيونغ"...

231
00:21:00,759 --> 00:21:03,729
‫ظننت أنك تركت العمل هنا.

232
00:21:07,132 --> 00:21:08,634
‫حدث شيء جديد.

233
00:21:10,168 --> 00:21:12,004
‫كما أنه ليس من السهل علي إيجاد عمل.

234
00:21:12,070 --> 00:21:13,138
‫هل هذا يعني

235
00:21:13,872 --> 00:21:16,141
‫أنك ستقبلين كل عرض يُقدم لك؟

236
00:21:17,909 --> 00:21:19,544
‫ألا تعرفين من هو "جو مين هيوك"؟

237
00:21:20,445 --> 00:21:22,547
‫ألا تعرفين لماذا يبقيك قريبة منه؟

238
00:21:22,614 --> 00:21:25,651
‫"دو هون"، أنا أكرهه فعلاً.

239
00:21:27,185 --> 00:21:30,355
‫عرفت بشأن إطلاق السراح المشروط،
‫أنا أعرف كل شيء.

240
00:21:31,423 --> 00:21:32,858
‫لكني لا أزال هنا

241
00:21:32,924 --> 00:21:36,128
‫مما يعني أن لدي سبباً جيداً لذلك.

242
00:21:37,129 --> 00:21:38,163
‫إطلاق السراح المشروط؟

243
00:21:39,898 --> 00:21:41,066
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

244
00:21:42,234 --> 00:21:45,404
‫لا تقلق بهذا الشأن، الأمر لا يعنيك.

245
00:21:46,004 --> 00:21:47,172
‫يجب أن أعمل الآن.

246
00:21:48,040 --> 00:21:49,808
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

247
00:21:50,876 --> 00:21:51,910
‫ابتعد.

248
00:21:53,178 --> 00:21:55,080
‫أنا لن أزعجك مجدداً.

249
00:21:58,016 --> 00:21:58,984
‫حقيقة

250
00:22:00,385 --> 00:22:01,820
‫أنك تعملين هنا

251
00:22:03,055 --> 00:22:04,890
‫تجعل من حياتي صعبة للغاية.

252
00:22:05,057 --> 00:22:07,192
‫هل لديك سبب يمنعني من العمل هنا؟

253
00:22:08,694 --> 00:22:10,862
‫حقيقة أنه يعرف بشأننا؟

254
00:22:11,730 --> 00:22:14,766
‫وإن يكن؟ ماذا عن ذلك؟

255
00:22:15,567 --> 00:22:17,302
‫لم نعد معاً.

256
00:22:17,369 --> 00:22:18,270
‫أنت...

257
00:22:20,405 --> 00:22:22,040
‫مواجهتك صعبة.

258
00:22:24,042 --> 00:22:25,977
‫أنا لا أكره رؤيتك فقط،

259
00:22:26,712 --> 00:22:29,815
‫لكني أكره أنك تجرّينني معك إلى الحضيض.

260
00:22:49,668 --> 00:22:50,836
‫يعجبني المكان،

261
00:22:51,470 --> 00:22:53,271
‫وتوزيع المساحة جيد.

262
00:22:53,638 --> 00:22:55,307
‫لا تُزعج "كانغ يو جيونغ".

263
00:22:56,541 --> 00:22:59,478
‫أنت قلت بنفسك إن ما بينكما قد انتهى.

264
00:23:05,550 --> 00:23:07,018
‫لماذا تريد

265
00:23:07,786 --> 00:23:10,389
‫إبقاء "يو جيونغ" قريبة منك؟

266
00:23:13,325 --> 00:23:15,093
‫أخبرتك

267
00:23:16,561 --> 00:23:17,996
‫أني أصبحت متعلقاً بها.

268
00:23:19,297 --> 00:23:21,867
‫وكلما عرفتها أكثر، كلما زاد اهتمامي بها.

269
00:23:22,467 --> 00:23:23,635
‫أشعر بالفضول.

270
00:23:24,202 --> 00:23:25,303
‫أنت تشعر بالفضول؟

271
00:23:26,872 --> 00:23:28,273
‫الفضول مشكلة دائماً.

272
00:23:28,340 --> 00:23:30,409
‫إنها تعمل لصالحي الآن، فلا تقلق.

273
00:23:31,176 --> 00:23:33,445
‫لم تعد من شأنك بعد الآن.

274
00:23:35,914 --> 00:23:37,315
‫هل انتهيتما من الحديث؟

275
00:23:41,520 --> 00:23:42,521
‫لنتحدث.

276
00:23:52,364 --> 00:23:53,665
‫"دعوة الزفاف"

277
00:23:56,568 --> 00:23:57,636
‫اختر واحدة.

278
00:23:58,570 --> 00:24:00,138
‫هذا أقل ما يمكنك فعله.

279
00:24:00,739 --> 00:24:02,207
‫إنه زفافك أيضاً.

280
00:24:02,307 --> 00:24:03,675
‫"(جو مين هيوك) و(شين سي يون)"

281
00:24:06,878 --> 00:24:08,180
‫ما الذي

282
00:24:09,648 --> 00:24:11,950
‫- تعنيه لك؟
‫- لا حاجة لتعرفي.

283
00:24:14,252 --> 00:24:16,488
‫إنه زواج مصلحة على أي حال.

284
00:24:35,841 --> 00:24:36,775
‫أيتها السائقة.

285
00:24:43,782 --> 00:24:46,585
‫أين ذهبت بعد أن غادرت عملك باكراً؟

286
00:24:48,753 --> 00:24:50,689
‫لم أكن أريدكما أن تجتمعا عمداً.

287
00:24:51,189 --> 00:24:53,058
‫لا أريدك أن تظني أني أردت ذلك.

288
00:24:55,560 --> 00:24:56,695
‫في المرة الماضية،

289
00:24:58,763 --> 00:25:00,031
‫كنت أنا السبب،

290
00:25:01,166 --> 00:25:02,400
‫لكن ليس هذه المرة.

291
00:25:04,803 --> 00:25:06,371
‫فلا تغضبي مني.

292
00:25:08,206 --> 00:25:09,407
‫كان يجب أن تغادري

293
00:25:10,208 --> 00:25:12,077
‫عندما طلبت منك ذلك.

294
00:25:12,878 --> 00:25:14,946
‫شكراً لاهتمامك.

295
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
‫ليلة سعيدة.

296
00:25:25,624 --> 00:25:31,129
‫"تخليت عني وكأني لا شيء

297
00:25:31,930 --> 00:25:35,767
‫أنت تخليت عني

298
00:25:36,001 --> 00:25:38,036
‫هذه كذبة

299
00:25:38,203 --> 00:25:43,174
‫- إنها كذبة
‫- إنها كذبة"

300
00:25:45,343 --> 00:25:48,713
‫"يو جيونغ"، جميلتي "يو جيونغ"!

301
00:25:48,780 --> 00:25:50,081
‫اجلسي!

302
00:25:50,148 --> 00:25:52,817
‫اشتريت زجاجة غالية جداً

303
00:25:52,884 --> 00:25:55,353
‫من نبيذ كاوليانغ من "الصين".

304
00:25:55,620 --> 00:25:56,454
‫اشربي قليلاً!

305
00:25:56,521 --> 00:25:59,791
‫ما الذي تتفاخرين به، وأنت لم تحضري
‫إلا زجاجة واحدة فقط؟

306
00:25:59,858 --> 00:26:01,059
‫اشربي، هيا.

307
00:26:01,126 --> 00:26:04,296
‫إنها حفلة إفلاسنا، لنشرب.

308
00:26:04,362 --> 00:26:06,197
‫أنا مكتئبة جداً.

309
00:26:06,865 --> 00:26:10,268
‫أنا حزينة فعلاً ومكتئبة.

310
00:26:10,435 --> 00:26:12,671
‫كيف سنجني المال من الآن فصاعداً؟

311
00:26:13,638 --> 00:26:15,874
‫"يمكننا شرب النبيذ"

312
00:26:24,549 --> 00:26:29,721
‫مهلاً هيا اشربي!

313
00:26:30,956 --> 00:26:33,258
‫كلي هذا واشربي.

314
00:26:37,228 --> 00:26:38,496
‫لا يهم كم

315
00:26:38,730 --> 00:26:43,435
‫تحبين شخصاً، فلا يزال بإمكانه
‫التخلي عنك وكأنك لا شيء.

316
00:26:43,702 --> 00:26:46,871
‫ويصبح مجرد غريب بالنسبة لك عندما تنفصلان.

317
00:26:47,906 --> 00:26:51,543
‫هذا غريب، لأني أشعر بالوحدة بدونه،

318
00:26:51,710 --> 00:26:53,945
‫لكني أشعر بالانزعاج عندما يكون قربي.

319
00:26:54,012 --> 00:26:56,147
‫الرجال هم المشكلة.

320
00:26:56,214 --> 00:26:58,416
‫- صحيح يا "جا يونغ"؟
‫- بالتأكيد.

321
00:26:59,217 --> 00:27:02,120
‫إن كان باستطاعتي إعالة نفسي،
‫فلا أحتاج إلى رجل.

322
00:27:02,187 --> 00:27:03,955
‫لا يهم.

323
00:27:04,723 --> 00:27:06,458
‫كيف يمكن للحب أن يتغير؟

324
00:27:06,658 --> 00:27:11,496
‫الحب لا يتغير، الناس يتغيرون.

325
00:27:11,563 --> 00:27:14,466
‫لهذا يجب أن نجد شخصاً ذكياً.

326
00:27:14,532 --> 00:27:16,201
‫ذكي جداً.

327
00:28:13,158 --> 00:28:15,160
‫"كعكة بالكريما الطازجة"

328
00:28:28,807 --> 00:28:30,608
‫"(متجر ووري)، الثلاثاء 1 أكتوبر 2013"

329
00:28:34,279 --> 00:28:36,047
‫{\an8}"متجر ووري"

330
00:28:40,118 --> 00:28:41,553
‫"متجر ووري"

331
00:28:43,388 --> 00:28:44,289
‫مرحباً.

332
00:28:44,556 --> 00:28:45,724
‫"يو جيونغ"؟

333
00:28:46,191 --> 00:28:47,158
‫كيف حالك؟

334
00:28:47,225 --> 00:28:49,527
‫لم أرك منذ مدة، ما الذي أتى بك
‫في هذه الساعة؟

335
00:28:51,029 --> 00:28:53,965
‫هل هذا الإيصال من متجرك؟

336
00:28:54,466 --> 00:28:56,101
‫نعم، صحيح.

337
00:28:56,367 --> 00:28:58,403
‫هذه سترة والدي.

338
00:28:59,738 --> 00:29:03,675
‫كان والدك يأتي إلى هنا بين الحين والآخر،
‫ويشتري كعكة بالكريما.

339
00:29:04,442 --> 00:29:07,545
‫عاش هنا طوال حياته.

340
00:29:08,446 --> 00:29:10,048
‫على أي حال، في كل مرة يأتي فيها،

341
00:29:10,115 --> 00:29:12,884
‫كانت ممرضته ترافقه.

342
00:29:14,285 --> 00:29:17,722
‫باستثناء ذلك اليوم، كان وحده.

343
00:29:18,189 --> 00:29:21,259
‫وكان يبدو أفضل بكثير أيضاً.

344
00:29:21,493 --> 00:29:24,362
‫وعرفني، وعرف بعض الأشخاص من محيطه.

345
00:29:25,163 --> 00:29:26,898
‫هل أنت متأكدة أنه كان اليوم نفسه؟

346
00:29:27,766 --> 00:29:30,535
‫لا أعرف بالتأكيد.

347
00:29:33,271 --> 00:29:36,341
‫كانت تمطر بشدة،

348
00:29:36,875 --> 00:29:39,310
‫وأتى شخص واصطحبه.

349
00:29:39,978 --> 00:29:41,946
‫أظن أنه كان خطيبك.

350
00:30:12,777 --> 00:30:16,381
‫"مرتفعات (ويذرنغ)"

351
00:30:16,981 --> 00:30:20,285
‫لا بد أن لديك الكثير من وقت الفراغ،
‫بما أن لديك الوقت لقراءة كتاب.

352
00:30:22,253 --> 00:30:23,188
‫نعم، وهذا بفضلك.

353
00:30:25,390 --> 00:30:26,891
‫لا تظني أنك تتحكمين بي

354
00:30:27,859 --> 00:30:30,595
‫باستخدام أعضاء المجلس.

355
00:30:30,762 --> 00:30:32,730
‫أخبرتك أن الأمر ليس هكذا.

356
00:30:33,031 --> 00:30:35,633
‫- المجلس قرر بالفعل...
‫- لا يهمني.

357
00:30:36,634 --> 00:30:39,270
‫حتى لو وصلوا إلى قرار بالإجماع،

358
00:30:40,338 --> 00:30:43,274
‫لم يكن ينبغي أن تتخلي عني.

359
00:30:43,341 --> 00:30:45,276
‫- "مين هيوك".
‫- حذرتك، صحيح؟

360
00:30:45,543 --> 00:30:47,178
‫لا تدخلي "دو هون" في الأمر.

361
00:30:49,914 --> 00:30:51,115
‫حتى إننا لم نعد...

362
00:30:52,650 --> 00:30:54,452
‫أصدقاء.

363
00:30:56,988 --> 00:30:58,189
‫اخرجي من غرفتي.

364
00:31:25,717 --> 00:31:26,584
‫اصعدي من فضلك.

365
00:31:28,553 --> 00:31:29,487
‫ما الأمر؟

366
00:31:29,554 --> 00:31:31,856
‫يريدك "مين هيوك" أن تعملي في منزله اليوم.

367
00:31:32,924 --> 00:31:35,126
‫اتصلت بالمطعم مسبقاً.

368
00:31:35,460 --> 00:31:37,295
‫لا يمكنني أن أغيب عن العمل.

369
00:31:37,562 --> 00:31:39,631
‫أخبره أني ذهبت إلى المطعم.

370
00:31:55,914 --> 00:31:56,881
‫إنها هنا.

371
00:31:57,482 --> 00:31:58,383
‫حسناً.

372
00:32:03,688 --> 00:32:04,923
‫لماذا أتيت بي إلى هنا؟

373
00:32:05,089 --> 00:32:07,992
‫أنت موظفة عندي، وستعملين هنا اليوم.

374
00:32:08,159 --> 00:32:09,994
‫- عذراً؟
‫- الأشخاص الذين يعملون هنا

375
00:32:10,061 --> 00:32:12,163
‫في إجازة اليوم، وهذا المكان مليء بالفوضى.

376
00:32:12,864 --> 00:32:14,232
‫ويجب أن تحلّي محلهم.

377
00:32:20,538 --> 00:32:22,206
‫نظفي هذا أولاً.

378
00:32:50,969 --> 00:32:52,070
‫من أنت؟

379
00:32:53,972 --> 00:32:55,306
‫أين "يونغ أي"؟

380
00:33:00,445 --> 00:33:02,513
‫إنها في إجازة، لذا...

381
00:33:02,580 --> 00:33:03,781
‫فجأة هكذا؟

382
00:33:05,817 --> 00:33:07,685
‫أريد شيئاً حاراً.

383
00:33:15,360 --> 00:33:18,129
‫هذا جيد، لماذا لا تتناولين بعضاً منه؟

384
00:33:18,296 --> 00:33:19,530
‫إنه جيد فعلاً.

385
00:33:20,932 --> 00:33:22,367
‫اجلسي.

386
00:33:24,769 --> 00:33:25,703
‫عذراً،

387
00:33:27,839 --> 00:33:29,340
‫هل تناولت طعامك؟

388
00:33:32,477 --> 00:33:33,678
‫تناول القليل.

389
00:33:34,812 --> 00:33:36,514
‫جربه، هيا.

390
00:33:36,681 --> 00:33:38,349
‫أنت لا تستمع إلا لـ"مين هيوك".

391
00:33:38,516 --> 00:33:39,484
‫هيا.

392
00:33:44,155 --> 00:33:45,523
‫أليس لذيذاً؟

393
00:33:46,858 --> 00:33:47,759
‫نعم.

394
00:33:48,659 --> 00:33:49,894
‫أهذا كل شيء؟

395
00:33:50,194 --> 00:33:52,730
‫أنت ممل جداً مثل شقيقك.

396
00:33:55,933 --> 00:33:59,370
‫"غوانغ سو"، ما الطعام الذي يحبه
‫"غوانغ مين"؟

397
00:33:59,537 --> 00:34:03,374
‫- عذراً؟
‫- ما الطعام الذي يحبه شقيقك؟

398
00:34:05,376 --> 00:34:06,444
‫المعكرونة بالكأس.

399
00:34:08,179 --> 00:34:11,149
‫- إنه يحب المعكرونة بالكأس.
‫- ماذا؟ حقاً؟

400
00:34:12,150 --> 00:34:13,451
‫كان يستمتع بها فعلاً

401
00:34:14,285 --> 00:34:16,254
‫عندما كان صغيراً.

402
00:34:27,131 --> 00:34:29,133
‫"مين هيوك"! جرب هذه.

403
00:34:29,300 --> 00:34:31,469
‫الخادمة الجديدة طاهية ممتازة.

404
00:34:39,277 --> 00:34:40,445
‫أحضر لي بعض القهوة.

405
00:34:44,882 --> 00:34:46,184
‫أكمل طعامك من فضلك.

406
00:34:46,384 --> 00:34:48,453
‫تناولت القليل وأنا أطهو على أي حال.

407
00:34:48,886 --> 00:34:50,321
‫القهوة في المطبخ، صحيح؟

408
00:35:04,302 --> 00:35:06,003
‫أين ينبغي أن أضعها؟

409
00:35:13,611 --> 00:35:15,379
‫أحدهم نظف المكان بالفعل.

410
00:35:15,746 --> 00:35:17,348
‫ولم أجد شيئاً آخر أفعله.

411
00:35:17,582 --> 00:35:19,584
‫إن لم يكن هناك شيء آخر، فسأذهب.

412
00:35:19,750 --> 00:35:22,086
‫لا بد من وجود شيء تفعلينه، فلا تذهبي.

413
00:35:32,697 --> 00:35:33,564
‫أحضريها إلى هنا.

414
00:35:37,835 --> 00:35:39,804
‫لديك شيء تفعلينه.

415
00:35:40,404 --> 00:35:41,439
‫اقرئي هذه.

416
00:35:43,007 --> 00:35:44,108
‫خذي.

417
00:35:46,377 --> 00:35:48,846
‫أريد أن أعرف كيف تنتهي القصة،
‫لكني لا أريد قراءتها.

418
00:35:49,280 --> 00:35:51,883
‫اقرئيها واكتبي لي ملخصاً.

419
00:35:57,922 --> 00:35:58,956
‫الآن.

420
00:36:08,065 --> 00:36:09,033
‫انتظري.

421
00:36:10,067 --> 00:36:11,235
‫لا تجلسي هنا.

422
00:36:13,471 --> 00:36:14,872
‫اذهبي إلى هناك واقرئي بصمت.

423
00:36:28,519 --> 00:36:30,354
‫{\an8}"مرتفعات (ويذرنغ)، بقلم (إيميلي برونتي)"

424
00:36:47,505 --> 00:36:48,539
‫مدهش!

425
00:36:49,073 --> 00:36:50,641
‫أتيت بالفعل.

426
00:36:52,310 --> 00:36:54,445
‫هل طلبت مني القدوم إلى هنا
‫لأراك بهذه الحالة؟

427
00:36:54,679 --> 00:36:57,815
‫أنت الوحيد الذي يمكنه رؤيتي هكذا.

428
00:36:59,250 --> 00:37:00,718
‫ما الذي يزعجك؟

429
00:37:02,453 --> 00:37:04,689
‫هل لأنك رأيت "مين هيوك" اليوم؟

430
00:37:05,456 --> 00:37:08,392
‫ظننت أن خطط زفافكما تسير بشكل جيد.

431
00:37:08,759 --> 00:37:10,928
‫هكذا يبدو الأمر للآخرين.

432
00:37:11,529 --> 00:37:13,764
‫أشعر أني أبتعد عنه.

433
00:37:15,933 --> 00:37:18,603
‫أنت تريدينه رغم أنه لا يريدك.

434
00:37:20,705 --> 00:37:22,640
‫لا أريد أن أراك تجرحين نفسك

435
00:37:23,541 --> 00:37:24,942
‫بسبب "مين هيوك".

436
00:37:45,696 --> 00:37:46,731
‫توقفي عن الشرب.

437
00:37:48,032 --> 00:37:50,601
‫لو أنك تنحدر من عائلة جيدة.

438
00:37:51,435 --> 00:37:53,938
‫لو كانت عائلتك مكافئة لنا،

439
00:37:54,105 --> 00:37:58,009
‫لكنت فضلتك على "مين هيوك".

440
00:37:58,476 --> 00:38:01,112
‫لا أحد يختار والديه.

441
00:38:02,013 --> 00:38:03,447
‫لا يمكنك اختيار

442
00:38:03,981 --> 00:38:05,416
‫أفراد عائلتك.

443
00:38:06,817 --> 00:38:08,085
‫باستثناء زوجك.

444
00:38:08,819 --> 00:38:09,987
‫أتعلمين؟

445
00:38:10,855 --> 00:38:11,956
‫أنت تخليت

446
00:38:12,556 --> 00:38:14,425
‫عن الخيار الوحيد

447
00:38:14,925 --> 00:38:16,460
‫الذي لديك الحق بالقيام به.

448
00:38:18,462 --> 00:38:19,797
‫إن أردت أن تشربي...

449
00:38:21,232 --> 00:38:22,333
‫فافعلي ذلك.

450
00:38:24,568 --> 00:38:26,203
‫يا "آهن دو هون"!

451
00:38:30,641 --> 00:38:31,742
‫تعال إلى هنا.

452
00:39:12,416 --> 00:39:13,451
‫احتس شراباً.

453
00:39:14,485 --> 00:39:15,720
‫هل قدت سيارتك إلى هنا؟

454
00:39:16,320 --> 00:39:18,356
‫سأطلب سائقاً من أجلك.

455
00:39:29,834 --> 00:39:31,001
‫سيدي.

456
00:39:31,535 --> 00:39:32,603
‫سيدي؟

457
00:39:40,010 --> 00:39:40,878
‫نعم؟

458
00:39:42,046 --> 00:39:43,180
‫أنا سأغادر.

459
00:39:44,215 --> 00:39:45,750
‫تعالي للعمل هنا غداً أيضاً.

460
00:39:45,983 --> 00:39:47,952
‫- سيدي.
‫- صحيح، أنا مديرك،

461
00:39:48,018 --> 00:39:49,453
‫وهذا أمر مباشر.

462
00:39:50,020 --> 00:39:50,955
‫حسناً.

463
00:40:02,600 --> 00:40:05,369
‫"مرتفعات (ويذرنغ)"

464
00:40:24,221 --> 00:40:26,123
‫"(هيثكليف) و(كاثرين) وقعا في الحب"

465
00:40:26,190 --> 00:40:28,459
‫"قرر (هيثكليف) الانتقام منها"

466
00:40:30,895 --> 00:40:32,062
‫اقرأه.

467
00:40:33,631 --> 00:40:35,599
‫واكتشف كيف ينتهي الانتقام

468
00:40:36,033 --> 00:40:37,635
‫الذي بدأ بسبب الحب.

469
00:40:37,968 --> 00:40:41,338
‫"خسر (هيثكليف) حبه الحقيقي،
‫وماتت (كاثرين) وحيدة"

470
00:40:50,581 --> 00:40:54,151
‫أنت تدينين له بالمال، لكن لا يجب
‫أن يفعل هذا بك.

471
00:40:54,318 --> 00:40:57,788
‫لا أظن أنه يفعل هذا بسبب المال.

472
00:40:57,855 --> 00:41:00,257
‫لا أظن أنه أرادني هناك لأعمل.

473
00:41:00,424 --> 00:41:02,026
‫يا "يو جيونغ"!

474
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
‫تمالكي نفسك.

475
00:41:03,861 --> 00:41:06,163
‫شاب ثري يريد استغلالك.

476
00:41:06,230 --> 00:41:08,065
‫لا تقعي في هذا الفخ.

477
00:41:09,166 --> 00:41:11,402
‫على فكرة، إلى متى عليك الذهاب إلى هناك؟

478
00:41:11,869 --> 00:41:15,840
‫كان المدير منزعجاً لأنك لم تأت.

479
00:41:16,140 --> 00:41:19,343
‫وكان يتساءل إن كان عليه تعيين
‫شخص آخر مكانك.

480
00:41:19,510 --> 00:41:21,312
‫سأخبر المدير في الغد.

481
00:41:21,779 --> 00:41:23,214
‫هذا لا يجوز.

482
00:42:15,699 --> 00:42:16,734
‫سيدي.

483
00:42:20,471 --> 00:42:21,405
‫سيدي؟

484
00:42:38,122 --> 00:42:39,990
‫"الرئيس"

485
00:42:43,561 --> 00:42:46,330
‫أحدهم دفع فاتورتك بالفعل.

486
00:43:13,190 --> 00:43:15,559
‫ما هذا؟ ما الذي تفعلينه هنا؟

487
00:43:16,360 --> 00:43:17,494
‫هذا...

488
00:43:18,762 --> 00:43:22,733
‫سأغسل هذه، عذراً.

489
00:43:26,370 --> 00:43:27,504
‫ماذا؟

490
00:43:28,205 --> 00:43:29,907
‫من كان يعرف أن الفتيات بهذه القوة؟

491
00:43:40,551 --> 00:43:41,685
‫شكراً لك...

492
00:43:45,289 --> 00:43:46,557
‫لأنك أخذتني...

493
00:43:48,826 --> 00:43:51,195
‫إلى المستشفى.

494
00:43:53,230 --> 00:43:54,598
‫أنت أنقذت

495
00:43:55,232 --> 00:43:56,433
‫حياتي.

496
00:43:56,967 --> 00:43:58,202
‫لم يكن عليك...

497
00:44:00,237 --> 00:44:02,339
‫أن تغيبي عن الوعي في مبناي.

498
00:44:05,709 --> 00:44:06,577
‫اذهبي الآن.

499
00:46:00,390 --> 00:46:02,559
‫ما هذا؟ أليست رائحته جميلة؟

500
00:46:05,262 --> 00:46:08,465
‫أتمنى أن يتمكن والدك من القدوم في الشهر
‫القادم أيضاً، صحيح؟

501
00:46:09,600 --> 00:46:13,103
‫هل ستتمكن من تناول طبق جاجانغميون
‫في الشهر القادم؟

502
00:46:29,653 --> 00:46:31,455
‫إن لم تعد بحاجتي،

503
00:46:31,889 --> 00:46:33,390
‫فسأذهب.

504
00:46:35,025 --> 00:46:38,228
‫سأذهب إلى المطعم غداً.

505
00:46:39,196 --> 00:46:42,032
‫زملائي يواجهون مشاكل في القيام بعملي،

506
00:46:42,566 --> 00:46:44,001
‫وأشعر بالأسف لهذا.

507
00:47:28,245 --> 00:47:30,380
‫"يو جيونغ"؟

508
00:47:31,081 --> 00:47:33,217
‫مهلاً، أنت!

509
00:47:33,483 --> 00:47:34,952
‫كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟

510
00:47:38,322 --> 00:47:42,226
‫ماذا؟ لماذا تمنعينني؟

511
00:47:44,628 --> 00:47:46,530
‫ظننت أننا انتهينا من الكلام.

512
00:47:46,964 --> 00:47:48,532
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

513
00:47:48,632 --> 00:47:51,335
‫ماذا؟ أنت تحدثت معها بالفعل؟

514
00:47:51,401 --> 00:47:53,370
‫وتركتها على قيد الحياة؟

515
00:47:54,605 --> 00:47:55,739
‫"يو جيونغ"،

516
00:47:57,341 --> 00:47:58,876
‫أنا آسفة جداً.

517
00:47:59,843 --> 00:48:01,411
‫كنت مصدومة جداً تلك الليلة

518
00:48:02,045 --> 00:48:04,414
‫ولم أتمكن من النوم حتى.

519
00:48:04,948 --> 00:48:06,450
‫فكرت بـ"سان" كثيراً.

520
00:48:07,584 --> 00:48:10,187
‫"يو جيونغ"، أنا آسفة جداً.

521
00:48:10,687 --> 00:48:13,824
‫أردت الاعتذار لك عما فعلت.

522
00:48:14,024 --> 00:48:17,728
‫كيف تجرئين على فعل شيء مريع
‫كهذا بطفل صغير؟

523
00:48:17,794 --> 00:48:19,897
‫أنت جريئة جداً لتذكري اسمه.

524
00:48:19,963 --> 00:48:22,966
‫لم أكن أعرف أن هذا سيحدث، أنا أعني هذا.

525
00:48:23,033 --> 00:48:24,768
‫توقفي عن الصراخ!

526
00:48:24,935 --> 00:48:26,536
‫كان "سان" مصاباً بكدمات في كل مكان.

527
00:48:26,703 --> 00:48:28,205
‫كيف استطعت فعل هذا به؟

528
00:48:28,272 --> 00:48:31,475
‫لا، أنا لم أضربه فعلاً، كنت أمثّل فقط.

529
00:48:31,541 --> 00:48:33,744
‫توقفي، أرجوك توقفي.

530
00:48:40,017 --> 00:48:41,451
‫الجهل..

531
00:48:43,420 --> 00:48:45,289
‫لا يجعل من الأمر مقبولاً.

532
00:48:46,690 --> 00:48:47,991
‫"يو جيونغ"...

533
00:49:00,404 --> 00:49:04,341
‫"مكالمات فائتة من (دو هون)"

534
00:49:06,944 --> 00:49:09,279
‫أنا أنتظرك خارج منزلك.

535
00:49:33,370 --> 00:49:34,972
‫ظننت أنك تكرهني كثيراً،

536
00:49:36,840 --> 00:49:38,008
‫ما الأمر إذاً؟

537
00:49:39,843 --> 00:49:41,745
‫"جو مين هيوك" يعيد فتح

538
00:49:43,213 --> 00:49:44,781
‫قضية الصدم والهروب.

539
00:49:48,752 --> 00:49:49,686
‫هل هذا بسببك؟

540
00:49:50,754 --> 00:49:51,621
‫"دو هون"؟

541
00:49:51,688 --> 00:49:53,223
‫- هل أنت ممتعضة إلى هذا الحد؟
‫- "دو هون"!

542
00:49:53,290 --> 00:49:56,026
‫ما الذي يجب أن أفكر فيه عندما أراك
‫مع "مين هيوك"؟

543
00:50:04,468 --> 00:50:06,770
‫لا شيء يجري بيننا.

544
00:50:10,340 --> 00:50:11,375
‫لست قلقاً بهذا الشأن.

545
00:50:13,643 --> 00:50:15,412
‫أنت من كان يقود.

546
00:50:20,484 --> 00:50:21,785
‫أنت...

547
00:50:23,120 --> 00:50:24,888
‫اخترت ذلك.

548
00:50:25,956 --> 00:50:27,190
‫هل أنت هنا...

549
00:50:30,160 --> 00:50:31,461
‫لتتأكد من ذلك؟

550
00:51:00,323 --> 00:51:02,059
‫أنا أريد التأكد من شيء آخر أيضاً.

551
00:51:03,994 --> 00:51:05,262
‫ذلك المتجر...

552
00:51:08,031 --> 00:51:10,167
‫قرب سكة القطار.

553
00:51:12,302 --> 00:51:14,171
‫المالكة رأتك...

554
00:51:15,772 --> 00:51:17,340
‫في اليوم...

555
00:51:18,608 --> 00:51:20,043
‫الذي اختفى فيه والدي.

556
00:51:21,912 --> 00:51:22,813
‫هل هذا صحيح؟

557
00:51:24,815 --> 00:51:25,782
‫لا.

558
00:51:28,618 --> 00:51:29,953
‫لا بد أنها مخطئة.

559
00:51:31,388 --> 00:51:32,389
‫هل أنت متأكد؟

560
00:51:35,158 --> 00:51:36,026
‫نعم.

561
00:51:36,927 --> 00:51:37,994
‫أنت تكذب.

562
00:51:41,832 --> 00:51:43,700
‫ولم تكن جيداً في الكذب أبداً.

563
00:52:14,865 --> 00:52:15,866
‫"يو جيونغ"...

564
00:52:17,267 --> 00:52:19,870
‫ماذا الآن؟ ما الذي يريده هذه المرة؟

565
00:52:21,838 --> 00:52:22,706
‫هذه المرة؟

566
00:52:22,772 --> 00:52:25,275
‫إنه الشخص الذي منعك من الحصول
‫على إطلاق السراح المشروط.

567
00:52:25,709 --> 00:52:26,977
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

568
00:52:28,345 --> 00:52:29,579
‫الشخص...

569
00:52:30,480 --> 00:52:33,049
‫الذي أراد أن يوقف...

570
00:52:33,216 --> 00:52:34,351
‫كرري ما قلت.

571
00:52:35,852 --> 00:52:37,354
‫هل أنت متأكدة أنه كان هو؟

572
00:52:38,755 --> 00:52:40,257
‫هل أنت متأكدة تماماً؟

573
00:52:41,491 --> 00:52:42,659
‫أنا متأكدة.

574
00:52:43,760 --> 00:52:47,797
‫كان يتطوع دائماً في يوم "جاجانغميون".

575
00:52:58,942 --> 00:53:00,110
‫"يو جيونغ"!

576
00:53:53,096 --> 00:53:55,265
‫"مركز شرطة (يونبيونغ)"

577
00:53:59,736 --> 00:54:01,238
‫هذا سهل جداً.

578
00:54:01,371 --> 00:54:04,874
‫يمكنني أن أقول أن ما صورته كاميرا المراقبة
‫سيُستخدم للإمساك بمن خدش سيارتي.

579
00:54:06,042 --> 00:54:09,079
‫"لا تثق بمن يطلب ثقتك."

580
00:54:09,579 --> 00:54:12,949
‫هذا المثل صحيح، ولا ينبغي أن تثقي بالناس.

581
00:54:17,721 --> 00:54:18,955
‫ابقي هنا.

582
00:54:19,256 --> 00:54:20,490
‫الأول من أكتوبر.

583
00:54:21,024 --> 00:54:22,025
‫صحيح؟

584
00:54:34,204 --> 00:54:37,073
‫- إنها ليست هنا؟
‫- اتصلت بالمطعم وقالت إنها مريضة.

585
00:54:40,510 --> 00:54:41,711
‫ما خطبها؟

586
00:54:41,945 --> 00:54:43,213
‫لا أعرف.

587
00:54:45,482 --> 00:54:46,583
‫اكتشف إذاً.

588
00:54:49,252 --> 00:54:50,253
‫ماذا؟

589
00:54:50,420 --> 00:54:51,321
‫لا شيء.

590
00:56:05,395 --> 00:56:07,163
‫أنا أريد التأكد من شيء أيضاً.

591
00:56:09,165 --> 00:56:10,300
‫ذلك المتجر...

592
00:56:12,001 --> 00:56:14,104
‫قرب سكة القطار.

593
00:56:16,873 --> 00:56:18,708
‫المالكة رأتك...

594
00:56:20,977 --> 00:56:22,445
‫في اليوم...

595
00:56:23,546 --> 00:56:25,081
‫الذي اختفى فيه والدي.

596
00:56:39,329 --> 00:56:40,430
‫هل هذا صحيح؟

597
00:56:44,134 --> 00:56:45,168
‫أنت تكذب.

598
00:56:48,471 --> 00:56:50,240
‫ولم تكن جيداً في الكذب أبداً.

599
00:57:16,699 --> 00:57:19,536
‫يا إلهي، أبي!

600
00:57:19,602 --> 00:57:25,074
‫أبي!

601
00:57:31,181 --> 00:57:34,751
‫من الخطر عليه أن يخرج بمفرده.

602
00:57:35,185 --> 00:57:37,387
‫هذا السوار يحمل معلوماته.

603
00:57:38,087 --> 00:57:41,157
‫سمعت أنه من المستحيل أن ينزعه بنفسه.

604
00:58:13,056 --> 00:58:15,358
‫لا أعرف أين منزلي.

605
00:58:15,658 --> 00:58:17,093
‫"يو جيونغ"، خذني إلى "يو جيونغ".

606
00:58:17,160 --> 00:58:20,129
‫نعم، "يو جيونغ" قلقة عليك،
‫اركب في السيارة.

607
00:58:27,203 --> 00:58:29,372
‫هل تذكر ذلك؟

608
00:58:29,439 --> 00:58:30,874
‫بالطبع أذكر.

609
00:58:31,674 --> 00:58:33,309
‫أنت من كان يقود ليلتها،

610
00:58:33,977 --> 00:58:36,613
‫ووضعت اللوم على "يو جيونغ".

611
01:00:16,312 --> 01:00:18,848
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

