﻿1
00:01:07,767 --> 00:01:08,835
‫لا تبتسمي.

2
00:01:10,937 --> 00:01:12,405
‫هل ستتركينني في النهاية

3
00:01:14,340 --> 00:01:16,476
‫بعد أن ابتسمت لي هكذا؟

4
00:01:19,079 --> 00:01:20,947
‫عندما تحصلين على ما تريدين...

5
00:01:24,384 --> 00:01:26,786
‫ستتركينني.

6
00:01:31,124 --> 00:01:33,159
‫سأفعل ما تطلبه مني.

7
00:01:38,364 --> 00:01:40,733
‫إلى أن تطلب مني المغادرة،

8
00:01:43,269 --> 00:01:44,804
‫سأبقى معك.

9
00:03:06,519 --> 00:03:09,422
‫أعرف أنك كنت تحضّرين لمسابقة وصفة الطهو.

10
00:03:10,890 --> 00:03:12,358
‫طعمها ليس سيئاً.

11
00:03:15,528 --> 00:03:16,996
‫كيف عرفت؟

12
00:03:22,001 --> 00:03:23,303
‫هل تظنين أني سأعتمد عليك

13
00:03:24,671 --> 00:03:26,172
‫دون أن أعرف كل شيء عنك؟

14
00:03:41,321 --> 00:03:42,255
‫ماذا؟

15
00:03:52,999 --> 00:03:55,501
‫انتظري "غوانغ سو" هنا، فهمت؟

16
00:04:05,178 --> 00:04:06,179
‫{\an8}ما الذي يجري؟

17
00:04:20,126 --> 00:04:23,029
‫اتفق المجلس على قرار البيع.

18
00:04:24,030 --> 00:04:27,467
‫عندما يصل الفريق المالي إلى السعر،

19
00:04:29,736 --> 00:04:31,404
‫سيبدؤون المعاملات الورقية.

20
00:04:32,005 --> 00:04:34,240
‫إن حصلنا على قرض على سلسلة مطاعمنا،

21
00:04:34,474 --> 00:04:35,875
‫فلن يكون علينا البيع.

22
00:04:36,042 --> 00:04:37,677
‫للحصول على المال الذي نحتاجه،

23
00:04:38,711 --> 00:04:40,079
‫فإن "هانام دونغ" هي أملنا الوحيد.

24
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
‫لا يمكنني البيع في غياب والدي،

25
00:04:45,518 --> 00:04:46,919
‫فله القرار النهائي.

26
00:04:47,687 --> 00:04:49,222
‫سأحدد موعداً،

27
00:04:51,090 --> 00:04:52,325
‫لكن لا تتأمل كثيراً.

28
00:04:54,494 --> 00:04:56,329
‫الجميع يريدون الحصول على حصصهم.

29
00:04:58,998 --> 00:05:01,000
‫ألا تريد بقاء مجموعة "كيه"؟

30
00:05:01,167 --> 00:05:04,771
‫كبرت وأنا أشاهد والدي الذي أراد
‫أموراً خارج قدرته،

31
00:05:06,706 --> 00:05:08,508
‫وتخلى عن أبنائه.

32
00:05:12,679 --> 00:05:14,213
‫أنا بخير الآن.

33
00:05:35,068 --> 00:05:36,769
‫كان السيد "جو مين هيوك" هنا.

34
00:05:47,013 --> 00:05:48,781
‫أنت لا تبدو سعيداً.

35
00:05:50,049 --> 00:05:50,983
‫لا.

36
00:05:51,551 --> 00:05:53,052
‫في الحقيقة تسببت بمشكلة كبيرة له.

37
00:05:55,621 --> 00:05:57,523
‫لكن هذا لا يجعلني أشعر بتحسن.

38
00:06:00,593 --> 00:06:02,195
‫هل سمعت بشأن القرار؟

39
00:06:03,096 --> 00:06:07,066
‫إن لم يتمكن "مين هيوك" من الاحتفاظ
‫بسلسلة المطاعم،

40
00:06:07,800 --> 00:06:09,602
‫فسيصبح الأمر أصعب عليه.

41
00:06:09,736 --> 00:06:10,603
‫حسناً،

42
00:06:10,970 --> 00:06:13,172
‫حسب معرفتي، لا يزال "مين هيوك" متماسكاً.

43
00:06:15,074 --> 00:06:17,610
‫ولا يزال متعلقاً بما لديه،

44
00:06:19,379 --> 00:06:21,280
‫لذا لا بد أنه بخير.

45
00:06:31,491 --> 00:06:33,693
‫اجلسي يا "يو جيونغ"!

46
00:06:36,162 --> 00:06:37,630
‫إنه فصل الخريف يا "يو جيونغ".

47
00:06:37,997 --> 00:06:40,133
‫يجب أن تهتمي بمظهرك.

48
00:06:40,700 --> 00:06:42,001
‫لم تعودي في الـ20 من عمرك.

49
00:06:42,335 --> 00:06:44,504
‫انظري إلى نفسك، شفتاك متشققتان.

50
00:06:44,771 --> 00:06:46,806
‫يجب أن تبدي جميلة من أجله.

51
00:06:48,274 --> 00:06:49,142
‫"يو جيونغ".

52
00:06:49,742 --> 00:06:54,046
‫كلفني هذا ما يعادل أجرة شهر.

53
00:06:54,580 --> 00:06:56,048
‫وأريدك أن تحصلي عليه.

54
00:06:57,183 --> 00:07:00,386
‫تذكري يا "يو جيونغ" الأمور اللطيفة
‫التي فعلتها من أجلك.

55
00:07:01,087 --> 00:07:05,391
‫إن كان لديك كل هذا المال، فادفعي الإيجار.

56
00:07:07,960 --> 00:07:12,031
‫"يو جيونغ"، إلى أي مدى وصلت علاقتك
‫بالسيد "جو"؟

57
00:07:15,001 --> 00:07:16,836
‫هل تقبّلان بعضكما؟

58
00:07:20,573 --> 00:07:22,542
‫توقفي يا "هاي ري"...

59
00:07:25,478 --> 00:07:26,312
‫أظن أنكما فعلتما.

60
00:07:26,379 --> 00:07:27,580
‫يجب أن أذهب.

61
00:07:29,615 --> 00:07:30,450
‫أحسنت.

62
00:07:34,487 --> 00:07:35,455
‫الإيجار!

63
00:07:35,788 --> 00:07:36,756
‫3، 4!

64
00:07:36,823 --> 00:07:41,894
‫"أغنية عيد ميلاد عادية

65
00:07:41,961 --> 00:07:44,730
‫لا تناسب هذا اليوم المميز

66
00:07:44,797 --> 00:07:50,336
‫لذا سنغنّي أغنية عيد ميلاد خاصة لك

67
00:07:50,403 --> 00:07:53,272
‫إنه يوم سعيد، إنه يوم مرح

68
00:07:53,339 --> 00:07:55,975
‫العالم جميل

69
00:07:56,042 --> 00:07:59,245
‫ونحن سعداء ومرحون ونحتفل

70
00:07:59,312 --> 00:08:05,117
‫بعيد ميلاد (لي جو هوي)

71
00:08:05,184 --> 00:08:07,520
‫عيد ميلاد سعيد"

72
00:08:07,587 --> 00:08:08,588
‫سيدي.

73
00:08:10,189 --> 00:08:11,023
‫ماذا؟

74
00:08:12,191 --> 00:08:13,893
‫عيد ميلاد سعيد.

75
00:08:14,527 --> 00:08:15,394
‫ألم تحضر هدية؟

76
00:08:15,995 --> 00:08:16,896
‫أعتذر.

77
00:08:22,368 --> 00:08:23,803
‫اذهب وأحضر "يو جيونغ".

78
00:08:34,313 --> 00:08:37,183
‫انت اخترت هذا، ستقومين بالعرض.

79
00:08:37,717 --> 00:08:38,551
‫عذراً؟

80
00:08:39,085 --> 00:08:41,120
‫هل انتهى العمل على الصلصة؟

81
00:08:41,187 --> 00:08:42,088
‫نعم.

82
00:08:42,154 --> 00:08:43,789
‫سنقابل المستثمر غداً.

83
00:08:44,323 --> 00:08:46,926
‫يجب أن نرفع من قيمة مطعمنا.

84
00:08:47,326 --> 00:08:50,162
‫اشرحي الوصفة ووضحي شروط العرض مجدداً.

85
00:08:50,530 --> 00:08:53,933
‫أنا لست مناسبة لهذه الأمور يا سيدي...

86
00:08:54,000 --> 00:08:55,134
‫كيف ستحصلين على انتقامك

87
00:08:55,201 --> 00:08:56,669
‫وأنت تعدّين الطعام في المطبخ؟

88
00:08:58,304 --> 00:09:01,340
‫لا تفكري أني أساعدك لأني طيّب القلب.

89
00:09:10,550 --> 00:09:11,484
‫"دو هون"

90
00:09:13,152 --> 00:09:15,321
‫يحاول بيع سلسلة المطاعم هذه.

91
00:09:16,422 --> 00:09:19,525
‫أوقفيه وسأحتفظ بما هو لي.

92
00:09:20,660 --> 00:09:23,329
‫إنه ربح للطرفين، فهمت؟

93
00:09:34,373 --> 00:09:35,207
‫ما الأمر؟

94
00:09:35,374 --> 00:09:36,909
‫اتصل الفريق الأمني.

95
00:09:37,176 --> 00:09:38,911
‫تم استرداد مقطع الفيديو.

96
00:10:16,983 --> 00:10:17,950
‫كيف سار الأمر؟

97
00:10:20,653 --> 00:10:21,654
‫مهلاً.

98
00:10:29,261 --> 00:10:32,698
‫لا أعرف ما الذي تفعله هنا بهذه السرعة
‫بينما أنت مشغول جداً.

99
00:10:33,866 --> 00:10:36,435
‫أتيت لأشاهد شيئاً ممتعاً.

100
00:10:36,736 --> 00:10:37,870
‫لنشاهده معاً.

101
00:10:39,405 --> 00:10:41,107
‫اعرض الفيديو يا "غوانغ سو".

102
00:11:18,911 --> 00:11:22,314
‫تذكرت أن "غوانغ سو" كان في المقهى
‫تلك الليلة.

103
00:11:29,989 --> 00:11:31,290
‫هل اتصلت بي

104
00:11:33,025 --> 00:11:34,226
‫لتريني هذا؟

105
00:11:34,393 --> 00:11:35,261
‫لماذا؟

106
00:11:36,062 --> 00:11:38,931
‫هل هو ممل لأنك شاهدته من قبل؟

107
00:11:40,399 --> 00:11:41,233
‫نعم.

108
00:11:42,334 --> 00:11:44,270
‫كنت مع "يو جيونغ" تلك الليلة.

109
00:11:47,273 --> 00:11:48,140
‫وماذا في ذلك؟

110
00:11:50,810 --> 00:11:53,646
‫يمكنني أن أحزر ما الذي تبحث عنه.

111
00:11:54,380 --> 00:11:55,981
‫المكان الذي يظهر في الفيديو

112
00:11:56,882 --> 00:11:58,417
‫ليس مكان الحادث.

113
00:12:00,386 --> 00:12:02,621
‫هذا لا يثبت شيئاً.

114
00:12:04,824 --> 00:12:05,925
‫عذراً.

115
00:12:06,492 --> 00:12:08,494
‫إن كان هذا لا يثبت شيئاً،

116
00:12:10,796 --> 00:12:15,968
‫فلماذا بذلت كل جهدك لمحوه؟

117
00:12:22,441 --> 00:12:23,609
‫لماذا؟

118
00:12:47,533 --> 00:12:48,400
‫إنه هو!

119
00:12:49,502 --> 00:12:51,137
‫ذلك اللعين من كان يقود ليلتها.

120
00:12:52,505 --> 00:12:55,074
‫"كانغ يو جيونغ"! أيتها...

121
00:12:56,776 --> 00:12:57,843
‫كما قال "آهن دو هون"،

122
00:12:57,910 --> 00:12:59,845
‫لا يثبت مقطع الصندوق الأسود شيئاً.

123
00:12:59,912 --> 00:13:01,547
‫اجعله كذلك!

124
00:13:03,983 --> 00:13:05,317
‫لنذهب إلى مكتب المدّعي العام.

125
00:13:08,821 --> 00:13:10,489
‫- شريحة لحم مع الباستا للمائدة 17؟
‫- نعم.

126
00:13:12,158 --> 00:13:14,493
‫تفضّلي السلطة والباستا.

127
00:13:14,560 --> 00:13:15,728
‫استمتعا.

128
00:13:18,898 --> 00:13:20,032
‫لنتحدث.

129
00:13:33,712 --> 00:13:35,381
‫ما الذي أخافك كثيراً كي تأتي إلى هنا؟

130
00:13:35,648 --> 00:13:36,682
‫هل أخبرته؟

131
00:13:37,516 --> 00:13:39,785
‫هل أخبرت "مين هيوك" أني من كان يقود؟

132
00:13:40,052 --> 00:13:41,954
‫لا تجعل مني الشخص السيئ.

133
00:13:42,021 --> 00:13:44,023
‫أنت تجعلينني شخصاً سيئاً.

134
00:13:44,657 --> 00:13:46,692
‫أنا من يعاني

135
00:13:46,759 --> 00:13:48,594
‫عواقب تضحيتك النبيلة.

136
00:13:51,197 --> 00:13:52,198
‫أنا أعمل.

137
00:13:52,698 --> 00:13:54,767
‫إن أردت التحدث إلي فانتظر
‫حتى أنتهي من عملي.

138
00:13:57,036 --> 00:14:00,039
‫المدّعي والمتهمة كانا متحابين.

139
00:14:00,372 --> 00:14:01,907
‫{\an8}"خدمات الادعاء"

140
00:14:02,474 --> 00:14:04,176
‫وكان المدّعي هو "آهن دو هون".

141
00:14:05,377 --> 00:14:06,212
‫ماذا إذاً؟

142
00:14:06,278 --> 00:14:07,279
‫هل هذا كل شيء؟

143
00:14:09,148 --> 00:14:10,883
‫ألا يجب إعادة المحاكمة في هذه القضية؟

144
00:14:11,050 --> 00:14:14,253
‫إن كان هناك تعارض مصالح بسبب علاقة شخصية،

145
00:14:14,687 --> 00:14:16,989
‫{\an8}لتم إنقاذ تلك المرأة من القضية.

146
00:14:17,623 --> 00:14:19,592
‫{\an8}لكنه اتخذ القرار المناسب.

147
00:14:20,059 --> 00:14:21,727
‫لا شيء غير قانوني في ذلك.

148
00:14:23,562 --> 00:14:26,565
‫يمكن للمتهمة التقدم بشكوى،

149
00:14:27,166 --> 00:14:28,567
‫لكن هذه ليست الحالة هنا.

150
00:14:30,035 --> 00:14:31,604
‫إن لم تكن المتهمة هي القاتلة الحقيقية،

151
00:14:32,438 --> 00:14:33,772
‫هل يمكننا طلب إعادة المحاكمة؟

152
00:14:34,039 --> 00:14:35,207
‫ما الذي تتحدث عنه؟

153
00:14:36,408 --> 00:14:39,111
‫هذا سيتسبب في هزة لكامل نظام الادعاء.

154
00:14:39,378 --> 00:14:41,981
‫هذا لن يحدث دون دليل قوي.

155
00:14:46,018 --> 00:14:48,320
‫ماذا؟ هل لديك دليل قوي؟

156
00:14:48,420 --> 00:14:49,388
‫إن كان لدي،

157
00:14:51,056 --> 00:14:52,258
‫فهل تتولى هذه القضية؟

158
00:14:55,094 --> 00:14:56,662
‫من هو المجرم الحقيقي؟

159
00:15:00,032 --> 00:15:03,535
‫هل تقول إن "دو هون" فعل ذلك؟

160
00:15:05,571 --> 00:15:06,972
‫هل لديك أي دليل آخر؟

161
00:15:08,474 --> 00:15:11,810
‫هل خبأت شيئاً لتستخدميه ضدي؟

162
00:15:13,946 --> 00:15:20,786
‫بعد أن فكرت بالأمر، أتمنى
‫لو أني خبأت شيئاً.

163
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
‫لن تتمكني من ربطي بتلك الحادثة.

164
00:15:27,192 --> 00:15:29,561
‫أنا لست منحطة جداً لأستخدمها ضدك.

165
00:15:31,430 --> 00:15:33,165
‫أنا لست مثلك.

166
00:15:35,501 --> 00:15:36,335
‫لماذا؟

167
00:15:36,969 --> 00:15:38,737
‫هل أنت خائف لأن لديك الكثير لتخسره؟

168
00:15:40,239 --> 00:15:43,442
‫استمتع قدر ما تستطيع.

169
00:15:44,710 --> 00:15:48,747
‫سأجرّك إلى القاع بنفسي.

170
00:15:51,617 --> 00:15:52,551
‫ما الذي يجري؟

171
00:15:59,058 --> 00:16:00,192
‫هل أنت بخير؟

172
00:16:01,460 --> 00:16:02,328
‫أنا بخير.

173
00:16:04,430 --> 00:16:05,631
‫قد بأمان.

174
00:16:19,478 --> 00:16:22,514
‫"يو جيونغ"، هذا مكان عمل.

175
00:16:23,215 --> 00:16:26,785
‫إن أردت التحدث خلال ساعات العمل،
‫فيجب أن تستقيلي.

176
00:16:27,820 --> 00:16:29,989
‫أعرف أن السيد "جو" يهتم لأمرك،
‫لكن هذا ليس صواباً.

177
00:16:30,389 --> 00:16:31,290
‫أعتذر.

178
00:16:32,124 --> 00:16:33,792
‫لن يتكرر هذا.

179
00:16:39,064 --> 00:16:40,065
‫"المكتب"

180
00:16:45,437 --> 00:16:46,705
‫من كان هذا؟

181
00:16:47,172 --> 00:16:50,743
‫أتى السيد "آهن" لرؤيتي.

182
00:16:53,479 --> 00:16:54,446
‫لماذا؟

183
00:16:54,613 --> 00:16:56,115
‫إنه أمر شخصي.

184
00:16:57,716 --> 00:16:58,984
‫لا تروادك الأفكار الخاطئة.

185
00:17:00,252 --> 00:17:01,253
‫كان فقط...

186
00:17:01,320 --> 00:17:04,123
‫لن يحدث ذلك إن أخبرتني ألا أفعل.

187
00:17:22,274 --> 00:17:26,078
‫إن لم تكوني من قاد السيارة ذلك اليوم...

188
00:17:28,313 --> 00:17:31,550
‫وكان "دو هون" من يقودها...

189
00:17:35,320 --> 00:17:39,425
‫لم نكن لنصبح في هذا الوضع.

190
00:17:39,491 --> 00:17:40,392
‫لا.

191
00:17:42,161 --> 00:17:43,062
‫حتى لو...

192
00:17:45,831 --> 00:17:48,333
‫حتى لو لم أكن أقود.

193
00:17:49,301 --> 00:17:50,769
‫فقد كنت هناك معه.

194
00:17:52,438 --> 00:17:55,240
‫في الليلة التي توفيت فيها،

195
00:17:56,208 --> 00:17:58,077
‫كنت هناك بالتأكيد.

196
00:18:00,946 --> 00:18:03,749
‫من الطبيعي بالنسبة لك أن تكون غاضباً مني.

197
00:18:04,650 --> 00:18:07,586
‫وأنا لا أمانع القيام بما تطلبه مني.

198
00:18:08,554 --> 00:18:09,488
‫لكن...

199
00:18:11,590 --> 00:18:12,758
‫أخشى...

200
00:18:14,593 --> 00:18:16,028
‫من أن أنسى ما حدث...

201
00:18:18,831 --> 00:18:20,365
‫وأحيا كأن شيئاً لم يكن.

202
00:18:53,599 --> 00:18:55,601
‫الرقم الذي طلبته...

203
00:19:07,179 --> 00:19:08,514
‫حددي موعداً آخر.

204
00:19:09,414 --> 00:19:10,482
‫في المرة القادمة...

205
00:19:13,252 --> 00:19:16,855
‫اتصلي بي بعد أن يصل "مين هيوك" إلى هنا.

206
00:19:20,692 --> 00:19:23,695
‫قومي بذلك مجدداً، لا تفكري بالأمر
‫على أنه تدريب، بل حالة حقيقية.

207
00:19:25,764 --> 00:19:26,665
‫ابدئي.

208
00:19:28,934 --> 00:19:30,002
‫قلت ابدئي.

209
00:19:35,607 --> 00:19:39,077
‫"إنه يوم سعيد، إنه يوم مرح

210
00:19:39,144 --> 00:19:42,080
‫العالم جميل"

211
00:19:42,147 --> 00:19:43,682
‫مرة أخرى!

212
00:19:44,716 --> 00:19:46,552
‫هل هكذا تؤدينها لأجل العملاء؟

213
00:19:47,386 --> 00:19:50,255
‫غنّي من قلبك، وابتسمي وارقصي.

214
00:19:50,822 --> 00:19:52,157
‫رأيتك تفعلين هذا من قبل وكنت جيدة.

215
00:19:53,258 --> 00:19:54,526
‫انظري في عيني.

216
00:19:57,196 --> 00:20:00,399
‫"إنه يوم سعيد، إنه يوم مرح"

217
00:20:00,465 --> 00:20:01,366
‫أكملي.

218
00:20:04,036 --> 00:20:04,903
‫هيا!

219
00:20:08,240 --> 00:20:09,107
‫ما الذي تفعلينه؟

220
00:20:13,145 --> 00:20:16,548
‫"إنه يوم سعيد، إنه يوم مرح

221
00:20:16,615 --> 00:20:20,185
‫- العالم جميل..."
‫- بصوت أعلى.

222
00:20:20,252 --> 00:20:24,489
‫"نحن سعداء ومرحون ونحتفل...

223
00:20:27,526 --> 00:20:29,995
‫بعيد ميلادك...

224
00:20:33,699 --> 00:20:36,668
‫عيد ميلاد سعيد!

225
00:20:36,935 --> 00:20:39,104
‫تهانينا!"

226
00:20:43,475 --> 00:20:44,610
‫هذا لطيف.

227
00:20:54,119 --> 00:20:56,355
‫لم أكن أريد إزعاجك،

228
00:20:56,622 --> 00:20:58,323
‫لكن علي القيام بواجبي.

229
00:21:09,334 --> 00:21:10,302
‫عيد ميلاد سعيد!

230
00:21:11,770 --> 00:21:12,638
‫حسناً...

231
00:21:12,838 --> 00:21:14,906
‫أعتذر لأني لم أذهب، كنت مشغولاً.

232
00:21:15,274 --> 00:21:16,141
‫مشغول؟

233
00:21:17,476 --> 00:21:18,710
‫بهذا؟

234
00:21:21,546 --> 00:21:22,948
‫كم هذا معتاد من قبلك.

235
00:21:38,664 --> 00:21:41,166
‫هل عيد ميلاده اليوم؟

236
00:21:41,767 --> 00:21:42,634
‫نعم.

237
00:21:59,251 --> 00:22:00,285
‫ماذا؟

238
00:22:01,753 --> 00:22:03,322
‫إنه عيد ميلادي اليوم.

239
00:22:04,756 --> 00:22:08,527
‫لماذا لم تسألها عن الحادث؟

240
00:22:10,295 --> 00:22:11,730
‫ألا تظن

241
00:22:12,597 --> 00:22:15,734
‫أن لديها الجواب الذي تريد سماعه؟

242
00:22:17,803 --> 00:22:19,237
‫لن تخبرني.

243
00:22:20,105 --> 00:22:21,073
‫"كانغ يو جيونغ".

244
00:22:24,142 --> 00:22:25,644
‫الخيار الثاني

245
00:22:28,814 --> 00:22:32,351
‫هو أنه يجب أن أسمعها من "آهن دو هون".

246
00:22:35,754 --> 00:22:37,856
‫السيدة التي سيقابلها "مين هيوك"

247
00:22:38,857 --> 00:22:41,426
‫غداً أكثر أهمية من المجلس.

248
00:22:41,493 --> 00:22:43,662
‫لهذا إذاً غيّر السيد "جو"

249
00:22:43,995 --> 00:22:45,197
‫برنامجه للغد؟

250
00:22:45,364 --> 00:22:47,499
‫إن قررت الاستثمار معه،

251
00:22:47,966 --> 00:22:49,501
‫فسينحاز المجلس إلى جانب "مين هيوك"

252
00:22:49,568 --> 00:22:51,303
‫بدلاً من الاستمرار

253
00:22:51,670 --> 00:22:53,372
‫في عملية البيع المعقدة.

254
00:22:54,339 --> 00:22:55,607
‫إنه مبلغ كبير.

255
00:22:56,875 --> 00:22:59,411
‫وهي لا تتعامل بمبالغ صغيرة.

256
00:22:59,578 --> 00:23:01,913
‫لهذا سيذهب "مين هيوك" إليها.

257
00:23:02,914 --> 00:23:04,583
‫جميع العقود

258
00:23:05,217 --> 00:23:07,819
‫التي تُوقّع خارج الشركة يجب أن تمرّ
‫على الفريق القانوني.

259
00:23:08,820 --> 00:23:12,424
‫سأتحقق من العقد بنفسي.

260
00:23:14,292 --> 00:23:17,996
‫"يو جيونغ" سترافق "مين هيوك" غداً.

261
00:23:20,966 --> 00:23:23,969
‫أنا أعتمد عليك.

262
00:23:44,423 --> 00:23:45,323
‫حتى لو...

263
00:23:45,924 --> 00:23:48,326
‫حتى لو لم أكن أقود.

264
00:23:49,261 --> 00:23:50,962
‫فقد كنت هناك معه.

265
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
‫حمقاء.

266
00:23:56,067 --> 00:23:58,069
‫حتى إن لم تكن "يو جيونغ" السائقة،

267
00:23:58,937 --> 00:24:00,205
‫ما الذي ستفعله؟

268
00:24:22,093 --> 00:24:24,262
‫أنا لا أجيد

269
00:24:24,429 --> 00:24:25,564
‫طلب المال أو الصدقة من الآخرين.

270
00:24:25,730 --> 00:24:26,798
‫لم أفعل هذا من قبل.

271
00:24:28,133 --> 00:24:29,301
‫أنا أعتمد عليك.

272
00:24:40,779 --> 00:24:41,847
‫تفضّلا بالدخول.

273
00:24:49,020 --> 00:24:50,055
‫مرحباً.

274
00:24:50,922 --> 00:24:53,792
‫وصل السيد "آهن" من فريقك القانوني أولاً

275
00:24:54,426 --> 00:24:56,928
‫وقام بإبلاغي بالتفاصيل.

276
00:24:58,129 --> 00:24:58,997
‫صحيح.

277
00:24:59,364 --> 00:25:00,398
‫تفضّلا بالجلوس.

278
00:25:08,874 --> 00:25:11,476
‫{\an8}"تقرير أرباح المطعم"

279
00:25:11,943 --> 00:25:12,878
‫هذا هو عرضنا.

280
00:25:13,712 --> 00:25:15,647
‫لديك شخص موهوب.

281
00:25:16,648 --> 00:25:19,351
‫السيد "آهن" أسداني بعض النصائح العملية

282
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
‫حول الوضع الذي أنت فيه، كما هو.

283
00:25:23,588 --> 00:25:24,823
‫أنت تستثمرين الكثير

284
00:25:24,990 --> 00:25:26,925
‫من المال مع مجموعة "كيه".

285
00:25:28,159 --> 00:25:30,328
‫لذا فكرت في أنه ينبغي أن تعرفي

286
00:25:30,829 --> 00:25:32,831
‫عن شركتنا قبل اتخاذ أي قرار.

287
00:25:34,566 --> 00:25:38,436
‫لماذا يجب أن أستثمر في مطعم "كينغز"؟

288
00:25:39,304 --> 00:25:41,306
‫لا يمكنني أن أزودك بهذا المال

289
00:25:41,573 --> 00:25:43,608
‫فقط لأني أعرفك.

290
00:25:46,311 --> 00:25:49,514
‫هل يمكنني استخدام مطبخك؟

291
00:25:50,749 --> 00:25:51,683
‫تفضّلي.

292
00:26:04,529 --> 00:26:07,165
‫لم أقم بتحضير طبق رئيسي عمداً.

293
00:26:07,699 --> 00:26:11,937
‫وأنا واثقة أن صلصتنا

294
00:26:12,003 --> 00:26:13,305
‫تتناسب جيداً مع أي طبق كان.

295
00:26:25,884 --> 00:26:27,319
‫والدي

296
00:26:28,753 --> 00:26:31,189
‫كان يمتلك مخبزاً لوقت طويل.

297
00:26:34,559 --> 00:26:36,728
‫وكان قلقاً لأني أحب الطعام الحلو،

298
00:26:36,995 --> 00:26:39,164
‫لذا صنع لي الكعك بالخضار.

299
00:26:39,798 --> 00:26:42,000
‫وخلط هذه الخضروات

300
00:26:42,067 --> 00:26:44,603
‫التي لم أكن أحبها مع صلصتي المفضلة.

301
00:26:46,605 --> 00:26:48,239
‫وقد توفّي،

302
00:26:48,673 --> 00:26:52,043
‫لكني لا أزال أذكر طعم
‫كعكات الخضار اللذيذة تلك.

303
00:26:53,144 --> 00:26:55,580
‫عندما يفكر الناس بمطعم "كينغز"،

304
00:26:55,947 --> 00:26:59,784
‫أريدهم أن يربطوا هذا الاسم
‫مع هذا الطعم الفريد.

305
00:26:59,851 --> 00:27:02,087
‫هذا ليس العمل الخاص بالسيدة "كانغ".

306
00:27:02,754 --> 00:27:05,056
‫يمكنك بيع حنينك الشخصي في مكان آخر.

307
00:27:05,223 --> 00:27:07,425
‫أنا لست هنا لأبيع حنيني الشخصي.

308
00:27:11,129 --> 00:27:12,864
‫أنا واثقة أن الصلصة الجديدة

309
00:27:13,531 --> 00:27:16,568
‫ستعجب البراعم الذوقية لجميع عملائنا.

310
00:27:16,635 --> 00:27:18,670
‫الثقة لا تكفي.

311
00:27:19,504 --> 00:27:21,906
‫بصفتك مالكة لجزء كبير من الأسهم،
‫فإن فندق "كيه"...

312
00:27:21,973 --> 00:27:23,742
‫أنا مالك المطعم.

313
00:27:24,909 --> 00:27:27,512
‫ظننت أنك هنا كمستشار لهذه الصفقة.

314
00:27:27,579 --> 00:27:28,880
‫أنا لست هنا

315
00:27:30,248 --> 00:27:31,516
‫لأمثّلك.

316
00:27:32,250 --> 00:27:33,618
‫أنا أمثّل مجموعة "كيه".

317
00:27:36,988 --> 00:27:39,891
‫يعجبني الطعم.

318
00:27:42,193 --> 00:27:43,728
‫أنتما الاثنان تعملان في مجموعة "كيه"،

319
00:27:43,795 --> 00:27:45,430
‫لكنكما لا تثقان ببعضكما.

320
00:27:45,964 --> 00:27:47,532
‫مع ذلك، أنتما تريدان مالي.

321
00:27:48,633 --> 00:27:50,001
‫لا أظن أن هذا صائب.

322
00:27:50,669 --> 00:27:52,470
‫لا بد أن الشائعات التي تقول إن السيد "جو"

323
00:27:52,537 --> 00:27:53,605
‫مريض جداً، صحيحة.

324
00:27:55,140 --> 00:27:57,742
‫فقد أرسل فريقاً غير متفق على الأمر.

325
00:28:02,047 --> 00:28:03,815
‫هناك شخص من فندق "شينهوا" هنا.

326
00:28:04,082 --> 00:28:05,517
‫لديّ موعد آخر.

327
00:28:05,817 --> 00:28:08,286
‫سأفكر بالأمر وأخبركم برأيي.

328
00:28:26,404 --> 00:28:27,238
‫سيد "آهن".

329
00:28:28,440 --> 00:28:31,409
‫إن أردت اللعب بقذارة هكذا،
‫فلن أكون سعيداً.

330
00:28:37,048 --> 00:28:38,883
‫أنا أمثّل المجلس.

331
00:28:39,818 --> 00:28:42,287
‫أعتذر إن أهنتك.

332
00:28:42,921 --> 00:28:43,788
‫هكذا إذاً؟

333
00:28:46,491 --> 00:28:48,193
‫ابق مكانك.

334
00:28:48,426 --> 00:28:49,994
‫حتى أستعيد منصبي.

335
00:28:51,863 --> 00:28:52,797
‫هيا بنا.

336
00:29:02,941 --> 00:29:03,842
‫شكراً لك.

337
00:29:06,711 --> 00:29:09,147
‫لجعل خيبة أملي فيك أكبر.

338
00:29:34,372 --> 00:29:35,673
‫أنا أعتذر.

339
00:29:35,974 --> 00:29:37,275
‫لا تعتذري.

340
00:29:39,077 --> 00:29:40,011
‫لكن بسببي...

341
00:29:40,078 --> 00:29:41,379
‫هذا ليس خطأك.

342
00:29:42,080 --> 00:29:43,414
‫لم يتم اتخاذ قرار بعد.

343
00:29:45,316 --> 00:29:46,151
‫مع ذلك...

344
00:29:46,217 --> 00:29:47,252
‫توقفي!

345
00:29:48,319 --> 00:29:49,921
‫ألا يمكنك لوم الآخرين؟

346
00:29:50,455 --> 00:29:51,589
‫الأمر سهل.

347
00:29:52,023 --> 00:29:54,726
‫إن لم تسر الأمور على ما يرام ألق اللوم
‫على "آهن دو هون".

348
00:30:16,614 --> 00:30:17,448
‫ما هذا؟

349
00:30:17,515 --> 00:30:18,817
‫لعيد ميلادك.

350
00:30:19,551 --> 00:30:20,752
‫إنها كعكة بالكريما.

351
00:30:21,519 --> 00:30:24,255
‫ليس لدي فرن، لذا استخدمت البخار.

352
00:30:24,422 --> 00:30:27,792
‫قد لا تبدو جيدة، لكن طعمها لذيذ.

353
00:30:29,727 --> 00:30:31,029
‫لا أحب الطعام الحلو.

354
00:30:31,462 --> 00:30:32,363
‫صحيح.

355
00:30:35,967 --> 00:30:38,336
‫هل تريد تناول العشاء إذاً؟

356
00:30:45,109 --> 00:30:46,344
‫قُد بأمان.

357
00:31:04,062 --> 00:31:05,430
‫سآخذها بما أنك أعددتها من أجلي.

358
00:31:29,487 --> 00:31:32,790
‫هذا لا يُصدق! مر وقت طويل.

359
00:31:33,157 --> 00:31:34,726
‫أنت تبدو وسيماً جداً.

360
00:31:35,126 --> 00:31:37,262
‫هل هذا مرافقك هنا؟

361
00:31:38,930 --> 00:31:41,032
‫ما المناسبة؟

362
00:31:42,400 --> 00:31:45,770
‫بدأت عملاً جديداً.

363
00:31:46,037 --> 00:31:48,673
‫إنه زيت الأعشاب السحري.

364
00:31:49,240 --> 00:31:50,541
‫خذ بضع قطرات.

365
00:31:50,909 --> 00:31:52,210
‫ستدعم جهازك المناعي،

366
00:31:52,277 --> 00:31:54,245
‫ودوران الدم وتزيد من مقاومتك.

367
00:31:54,312 --> 00:31:55,947
‫"ساندرا"، إن بعتها مقابل 20 ألف وون

368
00:31:56,014 --> 00:31:58,116
‫بعد شرائها بألف وون، فستتعرضين
‫للاعتقال مجدداً.

369
00:31:58,283 --> 00:31:59,250
‫توقفي!

370
00:31:59,317 --> 00:32:01,252
‫وإن شربتها فستتمكن من التخلص

371
00:32:01,319 --> 00:32:03,187
‫من الدهون حول معدتك أيضاً.

372
00:32:03,955 --> 00:32:06,024
‫هل ترغب أن تكون شريكي

373
00:32:06,090 --> 00:32:08,092
‫في هذا العمل الإعجازي؟

374
00:32:10,295 --> 00:32:12,931
‫"ساندرا"، كان عيد ميلاده بالأمس،

375
00:32:12,997 --> 00:32:14,766
‫وأردت أن أعدّ له العشاء.

376
00:32:15,733 --> 00:32:16,801
‫عيد ميلاده؟

377
00:32:16,868 --> 00:32:17,702
‫حقاً؟

378
00:32:18,436 --> 00:32:20,305
‫يجب أن نهنئه.

379
00:32:21,072 --> 00:32:27,512
‫"عيد ميلاد سعيد!

380
00:32:27,679 --> 00:32:31,049
‫عيد ميلاد سعيد يا سيد (جو)

381
00:32:31,115 --> 00:32:33,584
‫عيد ميلاد سعيد"

382
00:32:43,294 --> 00:32:46,064
‫- لماذا لا تنضم إلينا على العشاء؟
‫- أيتها...

383
00:32:46,130 --> 00:32:47,231
‫اجلس.

384
00:32:53,705 --> 00:32:55,840
‫تناول الطعام معنا يا "غوانغ سو".

385
00:32:56,240 --> 00:32:58,109
‫لا تقف هناك فقط، تعال واجلس.

386
00:32:58,176 --> 00:32:59,010
‫هيا.

387
00:32:59,177 --> 00:33:00,745
‫لنأكل.

388
00:33:01,012 --> 00:33:01,846
‫اجلس.

389
00:33:04,749 --> 00:33:08,219
‫يا إلهي، أهلاً بالوجه الجديد!

390
00:33:08,486 --> 00:33:09,387
‫ما اسمك؟

391
00:33:09,454 --> 00:33:11,255
‫ما رقم هاتفك؟

392
00:33:11,990 --> 00:33:12,991
‫أنا "تشوي غوانغ سو".

393
00:33:13,157 --> 00:33:15,526
‫"تشوي غوانغ سو"، يعجبني الاسم.

394
00:33:15,893 --> 00:33:16,861
‫تناول الطعام.

395
00:33:19,697 --> 00:33:21,532
‫واشرب قليلاً.

396
00:33:22,834 --> 00:33:24,035
‫هيا، اشرب.

397
00:33:24,102 --> 00:33:25,937
‫لا بأس، سأتصل بسائق.

398
00:33:26,004 --> 00:33:27,038
‫افتح فمك.

399
00:33:27,105 --> 00:33:28,940
‫لن تنام في الليل.

400
00:33:30,742 --> 00:33:33,511
‫لا تستخدم الكثير، غنّ!

401
00:33:33,778 --> 00:33:34,846
‫صحيح يا "غوانغ سو"، غنّ!

402
00:33:34,912 --> 00:33:36,514
‫- غنّ!
‫- غنّ!

403
00:33:36,581 --> 00:33:41,953
‫"إن لم يكن بإمكانك الغناء، فلن تتزوج

404
00:33:42,020 --> 00:33:47,025
‫وإن لم تغنّ، فسنجبرك

405
00:33:47,091 --> 00:33:48,292
‫1! هيا!

406
00:33:48,359 --> 00:33:49,394
‫2! هيا!

407
00:33:49,460 --> 00:33:50,595
‫- 3! هيا
‫- 1، 2..."

408
00:33:50,661 --> 00:33:51,763
‫1، 2، 3، 4!

409
00:33:51,829 --> 00:33:52,830
‫"متى ستبدأ؟

410
00:33:52,897 --> 00:33:59,504
‫حبي لك ليس مصادفة

411
00:33:59,570 --> 00:34:04,742
‫حبي لك أبدي"

412
00:34:04,809 --> 00:34:06,310
‫ارقص!

413
00:34:30,401 --> 00:34:32,870
‫{\an8}"صلصة البلسميك، زيت الخل"

414
00:35:00,131 --> 00:35:02,767
‫"هونغ إن جو"

415
00:35:11,742 --> 00:35:12,677
‫هذا أنا.

416
00:35:17,315 --> 00:35:18,182
‫أبي.

417
00:35:21,152 --> 00:35:22,787
‫هل هو في غرفة العمليات؟

418
00:35:31,562 --> 00:35:34,565
‫لا يمكن مقابلتها دون موعد.

419
00:35:35,933 --> 00:35:39,137
‫هل يمكنك أن تعطيها هذه إذاً؟

420
00:35:39,637 --> 00:35:42,373
‫صنعتها في الأسبوع الماضي،
‫وطعمها مثالي الآن.

421
00:35:44,375 --> 00:35:45,510
‫أرجوك.

422
00:35:54,452 --> 00:35:57,488
‫سيدي، عثرت على السيدة "لي هيي جين".

423
00:35:58,256 --> 00:35:59,157
‫من؟

424
00:36:02,693 --> 00:36:04,495
‫زميلة السيدة "كانغ يو جيونغ" في السجن.

425
00:36:04,562 --> 00:36:05,563
‫"تم النقل"

426
00:36:05,630 --> 00:36:07,165
‫لماذا أبلغت عن "يو جيونغ"؟

427
00:36:07,331 --> 00:36:08,733
‫بعد أن قدّمت البلاغ إلى الشرطة،

428
00:36:08,900 --> 00:36:11,569
‫وبفضل رسالة التوصية من السيد "آهن"،

429
00:36:12,136 --> 00:36:13,938
‫تم نقلها إلى مركز التدريب المهني.

430
00:36:14,338 --> 00:36:15,239
‫ماذا؟

431
00:36:16,974 --> 00:36:18,075
‫"رسالة توصية"

432
00:36:18,142 --> 00:36:19,944
‫"المدّعي (آهن دو هون)"

433
00:36:23,581 --> 00:36:26,384
‫هذا تسجيل كاميرا المراقبة الذي طلبته
‫السيدة "لي جا يونغ".

434
00:36:39,830 --> 00:36:41,365
‫أرجوك سامحني هذه المرة.

435
00:36:41,866 --> 00:36:44,068
‫لا يمكنني أن أدع أبي على هذا الحال.

436
00:36:46,370 --> 00:36:47,738
‫وجدوا والدي.

437
00:36:48,005 --> 00:36:48,873
‫أين هو؟

438
00:36:49,607 --> 00:36:50,474
‫"بوهانغ".

439
00:36:59,984 --> 00:37:02,553
‫أبي.

440
00:37:05,423 --> 00:37:07,992
‫أبي.

441
00:37:18,936 --> 00:37:22,039
‫أريد أن أبقى معك.

442
00:37:22,206 --> 00:37:23,341
‫هل هذا بسبب "دو هون"؟

443
00:37:26,410 --> 00:37:27,445
‫"آهن دو هون".

444
00:37:32,550 --> 00:37:33,484
‫"آهن دو هون".

445
00:37:50,768 --> 00:37:52,336
‫كانت تلك السيدة "هانام دونغ".

446
00:37:52,770 --> 00:37:55,039
‫ذهب "مين هيوك" لرؤيتها مجدداً.

447
00:37:55,973 --> 00:37:59,644
‫وكانت تتساءل من تكون "كانغ يو جيونغ".

448
00:38:01,579 --> 00:38:04,248
‫أظن أنها قامت بعمل جيد.

449
00:38:04,515 --> 00:38:07,485
‫لم أكن أظن أنها ستستثمر
‫المال لأسباب عاطفية.

450
00:38:07,752 --> 00:38:09,253
‫لا نعرف ذلك بعد.

451
00:38:13,391 --> 00:38:16,227
‫لكنها لا تشعر بالفضول بشأنك.

452
00:38:19,864 --> 00:38:22,300
‫"من (شين سي يون)"

453
00:38:22,900 --> 00:38:24,168
‫هل تريد الحصول على واحدة؟

454
00:38:26,570 --> 00:38:29,940
‫هل ستمضين في هذا الأمر فعلاً؟

455
00:38:30,808 --> 00:38:31,709
‫لماذا؟

456
00:38:32,576 --> 00:38:33,944
‫هل تريد إيقافي؟

457
00:38:35,546 --> 00:38:37,248
‫ما نحن؟

458
00:38:38,816 --> 00:38:40,217
‫هل علاقتك

459
00:38:40,985 --> 00:38:43,187
‫مع "جو مين هيوك" أعمق من علاقتك معي؟

460
00:38:45,323 --> 00:38:46,757
‫هل تريدني؟

461
00:38:48,693 --> 00:38:52,830
‫إذاً أبعدها عن "مين هيوك".

462
00:38:55,266 --> 00:38:56,300
‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟

463
00:38:56,367 --> 00:38:57,601
‫إن فعلت ذلك،

464
00:38:59,136 --> 00:39:00,771
‫هل ستكونين معي؟

465
00:39:04,208 --> 00:39:05,276
‫ما الذي ينبغي أن أفعله؟

466
00:39:06,410 --> 00:39:08,112
‫أنا بحاجة لهذا الزواج.

467
00:39:10,414 --> 00:39:13,050
‫هل ستكون سعيداً إن كنت عشيقي؟

468
00:39:51,422 --> 00:39:52,556
‫نحن الاثنان.

469
00:39:54,325 --> 00:39:56,127
‫ألسنا في غاية السخافة؟

470
00:40:14,145 --> 00:40:15,780
‫لا تنظر إلي هكذا.

471
00:40:16,213 --> 00:40:17,648
‫الأمر لا يتعلق بالعمل.

472
00:40:17,948 --> 00:40:20,351
‫إن لم يكن بشأن العمل، فلا ينبغي
‫أن أكون هنا.

473
00:40:21,352 --> 00:40:23,087
‫لدي عمل أقوم به.

474
00:40:26,056 --> 00:40:27,291
‫سأختصر إذاً.

475
00:40:29,126 --> 00:40:30,361
‫"تم النقل"

476
00:40:30,428 --> 00:40:31,662
‫"لي هيي جين"

477
00:40:34,031 --> 00:40:37,968
‫هي من أبلغت عن "يو جيونغ" بالإساءة للطفل.

478
00:40:40,070 --> 00:40:41,872
‫لماذا كتبت رسالة توصية لها؟

479
00:40:44,008 --> 00:40:45,876
‫لا علاقة لك بهذا.

480
00:40:46,043 --> 00:40:49,313
‫لكن له علاقة بـ"يو جيونغ".

481
00:40:50,381 --> 00:40:53,384
‫كانت تحاول حمايتك بكل جهدها
‫ومهما كان الثمن،

482
00:40:53,651 --> 00:40:54,985
‫لكنها انقلبت ضدك.

483
00:40:55,152 --> 00:40:57,087
‫وأنا أتساءل عن السبب.

484
00:40:59,056 --> 00:41:02,426
‫لا سر يبقى للأبد، صحيح؟

485
00:41:02,927 --> 00:41:04,995
‫ما الذي تريد قوله؟

486
00:41:06,030 --> 00:41:06,931
‫تباً...

487
00:41:07,264 --> 00:41:09,934
‫مدّع عام يناصر العدالة،

488
00:41:10,301 --> 00:41:12,503
‫أرسل ابنه بعيداً بنفسه.

489
00:41:12,937 --> 00:41:13,871
‫مذهل!

490
00:41:15,806 --> 00:41:19,577
‫أخبرتك أننا لسنا مختلفين.

491
00:41:19,844 --> 00:41:21,212
‫لكني أسحب كلامي.

492
00:41:23,180 --> 00:41:25,916
‫لا أظن أنه يمكنني أن أصل إلى هذا الانحطاط.

493
00:41:28,252 --> 00:41:31,121
‫هل هذا ما دفع "يو جيونغ" لهجرك؟ أم...

494
00:41:32,690 --> 00:41:34,892
‫هل لديك المزيد من الأسرار التي لا أعرفها؟

495
00:41:35,059 --> 00:41:39,597
‫منع إطلاق سراحها المشروط كان فكرتك.

496
00:41:39,663 --> 00:41:42,299
‫لا تلمني، كان الخيار لك.

497
00:41:42,366 --> 00:41:43,534
‫سيد "جو"!

498
00:41:45,636 --> 00:41:49,006
‫أنت من وضع
‫ختم "مرفوض" على الأوراق، ولست أنا.

499
00:41:49,473 --> 00:41:52,243
‫أنا فقط أردت أن تكمل "يو جيونغ" عقوبتها

500
00:41:52,510 --> 00:41:54,278
‫التي حكمت بها أنت عليها.

501
00:41:54,445 --> 00:41:55,412
‫بالطبع،

502
00:41:56,547 --> 00:41:59,583
‫أنا نادم على ذلك الآن.

503
00:42:01,185 --> 00:42:03,153
‫حتى قبل رفض إطلاق سراحها المشروط،

504
00:42:04,688 --> 00:42:06,724
‫كنت أنت قد قررت مسبقاً

505
00:42:08,025 --> 00:42:10,728
‫أنها لن تحصل عليه.

506
00:42:11,195 --> 00:42:13,564
‫شعرت بالذنب
‫بشأن وضع ختم "مرفوض" على الأوراق،

507
00:42:13,631 --> 00:42:16,200
‫لذا أتيت بهذه الفكرة؟

508
00:42:16,634 --> 00:42:19,069
‫عيّنت امرأة لتجعل

509
00:42:19,136 --> 00:42:21,305
‫من إطلاق السراح المشروط نفسه مستحيلاً؟

510
00:42:26,644 --> 00:42:27,511
‫خذوه.

511
00:42:28,379 --> 00:42:31,115
‫لم يكن على هذا الحال في الصباح.

512
00:42:32,883 --> 00:42:34,785
‫إلى أين تأخذين "سان"؟ "سان"!

513
00:42:34,852 --> 00:42:37,054
‫"سان"، دعوني أذهب!

514
00:42:41,225 --> 00:42:42,693
‫كان ذلك منحطاً جداً.

515
00:42:44,795 --> 00:42:46,497
‫كيف استطعت فعل ذلك بـ"يو جيونغ"؟

516
00:42:52,536 --> 00:42:54,371
‫كيف يمكنك أن تحكم علي هكذا؟

517
00:42:55,573 --> 00:42:57,207
‫لم أتمكن من حماية امرأتي،

518
00:42:58,075 --> 00:43:00,110
‫وكذلك أنت.

519
00:43:01,278 --> 00:43:02,246
‫"جي هوي"!

520
00:43:11,589 --> 00:43:12,523
‫جيد!

521
00:43:14,358 --> 00:43:15,759
‫هذا ما أردت رؤيته.

522
00:43:17,661 --> 00:43:21,565
‫بهذه الطريقة، سيكون الكشف
‫عن أسرارك واحداً تلو الآخر

523
00:43:21,732 --> 00:43:23,133
‫ممتعاً أكثر.

524
00:43:38,682 --> 00:43:40,017
‫ما حدث لوالد "يو جيونغ"...

525
00:43:43,320 --> 00:43:44,388
‫سأبحث في الأمر لاحقاً.

526
00:43:58,836 --> 00:44:00,971
‫لم أكن أعرف أنك قادم.

527
00:44:02,673 --> 00:44:05,809
‫العيش بمفردك قد يُشعرك بالوحدة، صحيح؟

528
00:44:09,113 --> 00:44:11,915
‫لا تبدو بخير.

529
00:44:12,182 --> 00:44:13,283
‫ما الذي يجري؟

530
00:44:17,054 --> 00:44:19,056
‫لا شيء، أين أمي؟

531
00:44:20,024 --> 00:44:21,458
‫قالت إن لديها موعداً،

532
00:44:21,525 --> 00:44:23,827
‫ولم تأت إلى المطعم.

533
00:44:26,664 --> 00:44:28,565
‫لا تقلق علينا.

534
00:44:29,033 --> 00:44:30,734
‫قالت إنه ينبغي علينا الانتقال،

535
00:44:30,801 --> 00:44:32,369
‫لكني أقنعتها بألا نفعل ذلك.

536
00:44:34,438 --> 00:44:36,807
‫منذ أن غادرت والمكان موحش.

537
00:44:37,608 --> 00:44:39,243
‫نحن لا نحتاج إلى منزل كبير.

538
00:44:40,144 --> 00:44:43,380
‫إنه قديم، ومرتفع جداً بالنسبة لك.

539
00:44:43,714 --> 00:44:45,215
‫يجب أن تنتقل إلى مكان مريح أكثر.

540
00:44:45,416 --> 00:44:46,283
‫لا.

541
00:44:46,684 --> 00:44:48,686
‫ليس علي إزعاج الآخرين.

542
00:44:48,752 --> 00:44:52,022
‫لدي مطعمي الخاص،

543
00:44:52,089 --> 00:44:53,290
‫ولا أريد شيئاً آخر.

544
00:44:56,026 --> 00:44:56,994
‫ماذا؟

545
00:45:01,699 --> 00:45:02,599
‫أبي.

546
00:45:04,134 --> 00:45:06,103
‫هل أقوم بالعمل الصحيح؟

547
00:45:08,439 --> 00:45:12,376
‫لماذا الباب مفتوح؟ أقفله...

548
00:45:12,443 --> 00:45:13,510
‫أنت أخفتني!

549
00:45:13,577 --> 00:45:15,546
‫لماذا أنت خائفة من ابنك؟

550
00:45:15,612 --> 00:45:16,513
‫لا!

551
00:45:18,782 --> 00:45:20,217
‫الأمر فقط...

552
00:45:20,851 --> 00:45:23,087
‫كان ينبغي أن تتصل.

553
00:45:23,921 --> 00:45:25,489
‫أنت من لم يتصل

554
00:45:25,556 --> 00:45:27,391
‫وكنت غائبة طوال اليوم.

555
00:45:27,458 --> 00:45:28,459
‫إلى أين ذهبت؟

556
00:45:28,726 --> 00:45:29,860
‫هنا...

557
00:45:30,627 --> 00:45:31,495
‫وهناك...

558
00:45:36,600 --> 00:45:39,970
‫لا، سأغيّر ملابسي.

559
00:45:41,705 --> 00:45:43,273
‫ما خطبها؟

560
00:45:50,247 --> 00:45:51,515
‫هل تناولت الطعام؟

561
00:45:51,882 --> 00:45:54,852
‫ليس لدينا الكثير.

562
00:45:55,352 --> 00:45:57,454
‫ما مشكلتها؟

563
00:45:57,821 --> 00:45:59,189
‫ما مشكلتك؟

564
00:46:02,760 --> 00:46:05,562
‫مرحباً، نحن من مطعم "كينغز".

565
00:46:06,663 --> 00:46:07,498
‫أهلاً.

566
00:46:14,304 --> 00:46:15,539
‫أنا طلبت وجودك.

567
00:46:16,607 --> 00:46:18,242
‫لم يتسنّ لي الوقت لإقامة

568
00:46:18,308 --> 00:46:19,443
‫حفلة عيد ميلاد "مين هيوك".

569
00:46:20,210 --> 00:46:21,111
‫صحيح.

570
00:46:21,612 --> 00:46:23,514
‫جهزوا المائدة هناك.

571
00:46:23,781 --> 00:46:25,415
‫يمكنك الطهو هناك.

572
00:46:27,084 --> 00:46:28,952
‫واحدة تكفي، يمكنكم الذهاب.

573
00:46:30,854 --> 00:46:31,789
‫هل هذا مناسب؟

574
00:46:32,256 --> 00:46:33,123
‫نعم؟

575
00:46:35,893 --> 00:46:36,727
‫بالتأكيد.

576
00:46:45,035 --> 00:46:47,604
‫"مين هيوك"!

577
00:46:50,974 --> 00:46:52,142
‫نعم؟

578
00:46:53,110 --> 00:46:55,913
‫والدك في غرفة الإنعاش.

579
00:46:57,948 --> 00:46:58,849
‫كيف حاله؟

580
00:46:59,016 --> 00:47:01,852
‫من المبكر معرفة ذلك،
‫لكن ينبغي أن يكون بخير.

581
00:47:03,287 --> 00:47:04,855
‫سيحضر اجتماعاً في "برلين"

582
00:47:04,922 --> 00:47:06,423
‫قبل أن يعود.

583
00:47:07,090 --> 00:47:08,625
‫ستكون فرصة جيدة

584
00:47:08,992 --> 00:47:10,360
‫لنظهر للناس أنه بخير.

585
00:47:13,597 --> 00:47:14,798
‫سمعت بشأن الاستثمار.

586
00:47:16,300 --> 00:47:17,334
‫عمل جيد.

587
00:47:18,535 --> 00:47:21,238
‫سألتني عن الفتاة التي كانت معك.

588
00:47:22,439 --> 00:47:24,775
‫هل هي التي أخبرتني عنها من قبل؟

589
00:47:25,008 --> 00:47:26,643
‫أنا سأهتم بعملي الخاص.

590
00:47:26,910 --> 00:47:29,046
‫حياتك الخاصة ليست من شأني،

591
00:47:29,780 --> 00:47:31,915
‫لكنها إن أثرت على زواجك من "سي يون"،

592
00:47:31,982 --> 00:47:33,183
‫فأنت تعرف ما الذي سيحدث

593
00:47:34,351 --> 00:47:35,919
‫أفضل من الجميع.

594
00:47:41,491 --> 00:47:42,826
‫ملف "آهن دو هون"...

595
00:47:44,795 --> 00:47:46,296
‫لماذا لا تسلّمه؟

596
00:47:46,663 --> 00:47:49,066
‫قام بتنظيف الفوضى التي صنعتها.

597
00:47:49,933 --> 00:47:52,269
‫وباستثناء محاولته للسيطرة على المجلس،

598
00:47:53,070 --> 00:47:55,706
‫فإن وجوده جيد لمصلحة المجموعة.

599
00:47:55,973 --> 00:47:57,574
‫لا يزال هناك ما يفعله لمصلحتنا.

600
00:47:58,075 --> 00:48:01,044
‫أنا قلق أكثر بشأن "سي يون".

601
00:48:02,212 --> 00:48:03,814
‫السيد "آهن" و"سي يون".

602
00:48:04,815 --> 00:48:06,216
‫ابق متيقظاً بشأنهما.

603
00:48:11,788 --> 00:48:14,324
‫تأخر "مين هيوك".

604
00:48:30,807 --> 00:48:33,377
‫عيد ميلاد سعيد يا "مين هيوك"!

605
00:48:34,578 --> 00:48:35,712
‫وما أدراكم؟

606
00:48:35,979 --> 00:48:38,482
‫لم أظن أبداً أنك سترضى بامرأة واحدة.

607
00:48:38,649 --> 00:48:41,018
‫"سي يون" مميزة بالتأكيد.

608
00:48:41,551 --> 00:48:43,186
‫عيد ميلاد سعيد يا "مين هيوك"!

609
00:48:49,393 --> 00:48:51,662
‫لم أتمكن من إقامة حفلة لك.

610
00:48:52,329 --> 00:48:53,330
‫هل تريد شراباً؟

611
00:48:55,465 --> 00:48:57,200
‫هل يمكن أن تحضري لنا بعض النبيذ؟

612
00:49:05,809 --> 00:49:07,144
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

613
00:49:21,325 --> 00:49:22,326
‫ما هذا؟

614
00:49:24,561 --> 00:49:25,595
‫ما الذي تفعلينه؟

615
00:49:25,662 --> 00:49:26,797
‫أخبرتك.

616
00:49:27,864 --> 00:49:29,466
‫أردت أن أتمنى لك عيد ميلاد سعيد

617
00:49:29,533 --> 00:49:31,301
‫وأهنئك على نجاحك،

618
00:49:32,102 --> 00:49:35,439
‫إلى جانب زواجنا، مقدماً.

619
00:49:35,605 --> 00:49:36,740
‫"سي يون"!

620
00:49:36,807 --> 00:49:38,041
‫أصدقائي هنا.

621
00:49:40,410 --> 00:49:41,945
‫أريدك أن تكون محترماً.

622
00:49:46,683 --> 00:49:48,251
‫هل يمكنك تنظيف هذا؟

623
00:50:18,749 --> 00:50:20,350
‫أحضري بعض القهوة.

624
00:50:23,820 --> 00:50:25,022
‫نعم.

625
00:50:50,047 --> 00:50:50,914
‫أعتذر.

626
00:50:52,315 --> 00:50:53,216
‫ماذا؟

627
00:50:53,583 --> 00:50:54,751
‫شكراً لك.

628
00:50:56,386 --> 00:50:59,456
‫أنت أرسلت الأغراض في الصباح الباكر.

629
00:51:01,091 --> 00:51:02,359
‫السيدة "هانام دونغ"

630
00:51:05,362 --> 00:51:06,630
‫قررت مساعدتنا.

631
00:51:10,600 --> 00:51:11,601
‫حقاً؟

632
00:51:16,406 --> 00:51:17,841
‫أنا سعيدة.

633
00:51:18,708 --> 00:51:20,444
‫أنا سعيدة جداً.

634
00:51:22,079 --> 00:51:22,979
‫ما الذي تفعلينه؟

635
00:51:33,090 --> 00:51:34,658
‫هل القهوة جاهزة؟

636
00:51:36,493 --> 00:51:37,561
‫سأحضرها فوراً.

637
00:51:40,464 --> 00:51:41,298
‫تحركي!

638
00:51:43,600 --> 00:51:44,634
‫أنا سأفعل ذلك.

639
00:51:44,701 --> 00:51:45,702
‫ابتعدي.

640
00:51:46,937 --> 00:51:48,071
‫إنها ساخنة، ابتعدي.

641
00:52:00,984 --> 00:52:02,719
‫صديقاتي ذهبن.

642
00:52:03,520 --> 00:52:05,755
‫يمكن لأربعتنا تناول الشراب الآن.

643
00:52:06,123 --> 00:52:07,157
‫أربعتنا؟

644
00:52:27,611 --> 00:52:29,179
‫أحضري الحلوى.

645
00:52:45,128 --> 00:52:46,763
‫ظننت أنك ستستمتع بهذا.

646
00:52:48,098 --> 00:52:50,834
‫وهما يدّعيان أنهما لا يعرفان بعضهما.

647
00:52:51,001 --> 00:52:51,902
‫"سي يون".

648
00:52:51,968 --> 00:52:53,370
‫ما رأيك يا "يو جيونغ"؟

649
00:52:55,906 --> 00:52:57,741
‫الرجل الذي كنت تواعدينه

650
00:52:58,842 --> 00:53:01,611
‫والرجل الذي يزعجك.

651
00:53:04,614 --> 00:53:06,950
‫أيهما تحتقرين أكثر؟

652
00:53:08,385 --> 00:53:09,786
‫لا تجيبي على هذا.

653
00:53:10,353 --> 00:53:12,155
‫لم يبق لدي مشاعر.

654
00:53:12,889 --> 00:53:15,292
‫عندما انفصلت عني،

655
00:53:16,259 --> 00:53:18,395
‫أخبرتني أنه لا يجب أن أشعر بالذنب.

656
00:53:21,431 --> 00:53:22,265
‫ماذا؟

657
00:53:23,567 --> 00:53:24,668
‫هل تريدين الرد عليه؟

658
00:53:27,103 --> 00:53:28,271
‫أعتذر.

659
00:53:29,706 --> 00:53:30,874
‫على فكرة...

660
00:53:33,577 --> 00:53:35,478
‫أنتما الاثنان تبدوان خطرين.

661
00:53:41,318 --> 00:53:44,754
‫وأنتما تبدوان جيدين معاً.

662
00:53:52,495 --> 00:53:55,832
‫أظن أن عملي هنا قد انتهى، سأغادر.

663
00:53:56,199 --> 00:53:58,902
‫سأعود لأخذ الأطباق غداً.

664
00:54:08,645 --> 00:54:09,546
‫إذاً؟

665
00:54:10,413 --> 00:54:11,881
‫هذا ما يعجبك.

666
00:54:13,049 --> 00:54:15,518
‫كانت هذه هديتي لك، هل أعجبتك؟

667
00:54:15,585 --> 00:54:16,586
‫هل تستمتعين بهذا؟

668
00:54:16,653 --> 00:54:18,388
‫ظننت أنك الذي

669
00:54:19,189 --> 00:54:20,724
‫يقوم بأمور كهذه للمرح.

670
00:54:20,790 --> 00:54:22,359
‫أخبرتك ألا تقاطعني

671
00:54:23,293 --> 00:54:25,195
‫عندما أتحدث مع "سي يون".

672
00:54:33,970 --> 00:54:39,009
‫أظن أني سأقدّم هديتي لك قريباً.

673
00:54:39,242 --> 00:54:40,277
‫سيد "آهن".

674
00:54:41,044 --> 00:54:42,045
‫هل كنت تعلم؟

675
00:54:44,648 --> 00:54:46,216
‫أن جميع هؤلاء الأشخاص الذين يدّعون القوة،

676
00:54:46,316 --> 00:54:48,084
‫ليسوا أقوياء في الحقيقة.

677
00:54:49,286 --> 00:54:53,089
‫تبدو خائفاً جداً في هذه اللحظة.

678
00:54:58,995 --> 00:54:59,896
‫شكراً لك

679
00:55:02,966 --> 00:55:03,933
‫على الحفلة.

680
00:55:35,298 --> 00:55:36,132
‫اصعدي.

681
00:55:36,533 --> 00:55:37,867
‫سأستقل الحافلة.

682
00:55:38,234 --> 00:55:39,102
‫اصعدي.

683
00:55:41,037 --> 00:55:42,672
‫قلت إنك ستستمعين إلي.

684
00:55:43,473 --> 00:55:44,374
‫اصعدي.

685
00:55:47,277 --> 00:55:48,812
‫أنا أعرف "مين هيوك".

686
00:55:50,513 --> 00:55:53,583
‫أعرفه منذ كنا في الحضانة.

687
00:55:58,021 --> 00:56:01,491
‫عندما ماتت "سيو جي هوي" ظننت
‫أني سأحصل عليه.

688
00:56:16,172 --> 00:56:18,708
‫الطريقة التي ينظر بها إليها

689
00:56:23,012 --> 00:56:24,080
‫كانت تمثل الحب الحقيقي.

690
00:56:56,746 --> 00:57:01,117
‫شكراً على التوصيلة يا سيدي.

691
00:59:51,588 --> 00:59:53,923
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

