﻿1
00:01:03,396 --> 00:01:06,266
‫{\an8}- سيد "آهن"!
‫- أيها الناس!

2
00:01:06,332 --> 00:01:10,203
‫{\an8}لدي ما أقوله بشأن المحامي "آهن دو هون"!

3
00:01:10,270 --> 00:01:13,306
‫{\an8}يكفي، توقفي!

4
00:01:13,840 --> 00:01:15,208
‫{\an8}توقفي!

5
00:01:16,276 --> 00:01:17,243
‫لماذا يجب أن أتوقف؟

6
00:01:22,849 --> 00:01:23,817
‫"سان"...

7
00:01:25,218 --> 00:01:26,186
‫ألا تريدين

8
00:01:27,187 --> 00:01:28,555
‫رؤيته؟

9
00:01:32,092 --> 00:01:33,026
‫"سان".

10
00:01:34,294 --> 00:01:35,361
‫ابنك.

11
00:01:36,296 --> 00:01:37,597
‫ألا تريدين رؤيته؟

12
00:01:40,533 --> 00:01:42,168
‫كيف تجرئين...

13
00:01:46,005 --> 00:01:48,541
‫كيف تجرئين على ذكر اسمه؟

14
00:02:54,440 --> 00:02:56,709
‫إنه على قيد الحياة طوال هذا الوقت،

15
00:02:58,077 --> 00:03:00,246
‫من المستحيل ألا أعرف ذلك.

16
00:03:06,319 --> 00:03:08,054
‫كيف استطعت استخدامه لـ...

17
00:03:08,354 --> 00:03:09,422
‫فعلت ذلك

18
00:03:10,256 --> 00:03:12,125
‫من أجلك ومن أجل "دو هون".

19
00:03:13,693 --> 00:03:15,995
‫إنه حيّ وبصحة جيدة، ثقي بي.

20
00:03:17,597 --> 00:03:19,599
‫كنت قلقة بشأنكما أنتما الاثنين.

21
00:03:20,133 --> 00:03:21,868
‫كيف ستعيشين

22
00:03:21,935 --> 00:03:25,071
‫كأم عازبة وسجينة سابقة؟

23
00:03:26,172 --> 00:03:27,507
‫أنت و"دو هون"

24
00:03:28,975 --> 00:03:30,944
‫ليس مقدراً لكما أن تكونا معاً.

25
00:03:32,412 --> 00:03:35,782
‫وُلد في السجن، ولم تتمكني من الاعتناء به.

26
00:03:36,216 --> 00:03:39,352
‫ابنك غال جداً عليك.

27
00:03:40,453 --> 00:03:41,921
‫كيف استطعت

28
00:03:42,989 --> 00:03:45,058
‫فعل هذا بي؟

29
00:03:46,960 --> 00:03:48,928
‫وماذا لو وُلد في السجن؟

30
00:03:49,996 --> 00:03:52,098
‫وماذا لو أني سجينة سابقة؟

31
00:03:53,666 --> 00:03:55,468
‫وماذا إن ربّته أم عازبة؟

32
00:03:57,704 --> 00:03:59,739
‫وماذا إن كان والده قاتلاً؟

33
00:04:01,574 --> 00:04:03,776
‫أحضريه إلي.

34
00:04:04,711 --> 00:04:05,778
‫أحضريه إلي.

35
00:04:06,045 --> 00:04:07,480
‫أين هو؟

36
00:04:07,880 --> 00:04:09,048
‫كيف استطعت؟

37
00:04:09,215 --> 00:04:10,917
‫أين "سان"؟

38
00:04:11,517 --> 00:04:12,952
‫كيف استطعت؟

39
00:04:15,688 --> 00:04:18,157
‫لماذا؟

40
00:04:19,225 --> 00:04:21,427
‫لماذا؟

41
00:04:22,161 --> 00:04:23,429
‫لماذا؟

42
00:04:25,598 --> 00:04:28,301
‫لماذا؟

43
00:04:28,701 --> 00:04:29,936
‫لماذا؟

44
00:04:31,371 --> 00:04:32,372
‫لماذا؟

45
00:04:39,479 --> 00:04:40,780
‫الطقس بارد.

46
00:04:50,089 --> 00:04:51,257
‫أعتذر.

47
00:04:51,324 --> 00:04:52,792
‫هل ستأتين إلى الاجتماع؟

48
00:04:52,859 --> 00:04:53,926
‫بالطبع.

49
00:04:54,994 --> 00:04:56,929
‫أنت مشغولة دائماً.

50
00:05:12,445 --> 00:05:13,546
‫أمي!

51
00:05:16,916 --> 00:05:18,051
‫أمي!

52
00:05:18,117 --> 00:05:19,786
‫مهلاً، تلك المرأة هناك...

53
00:05:20,920 --> 00:05:24,057
‫أنت، ما الذي تفعلينه بابني؟

54
00:05:24,824 --> 00:05:25,858
‫هل أنت بخير يا "جيونغ هوان"؟

55
00:05:27,293 --> 00:05:28,528
‫"سان".

56
00:05:31,197 --> 00:05:32,999
‫اسمه "سان".

57
00:05:33,266 --> 00:05:35,568
‫- "جيونغ هوان"، هيا بنا.
‫- إنه ابني "سان".

58
00:05:35,868 --> 00:05:37,236
‫ما الذي تفعلينه؟

59
00:05:45,712 --> 00:05:46,746
‫"يو جيونغ"!

60
00:05:47,413 --> 00:05:50,183
‫انظر إليه.

61
00:05:51,084 --> 00:05:53,753
‫انظر إلى ما أخذته مني.

62
00:05:56,923 --> 00:05:58,057
‫لم أكن أعلم.

63
00:05:58,925 --> 00:06:00,360
‫ثقي بي.

64
00:06:03,529 --> 00:06:05,031
‫لا تقل إنك لم تكن تعلم.

65
00:06:05,465 --> 00:06:07,100
‫كان بإمكانك أن تعرف.

66
00:06:07,767 --> 00:06:09,902
‫عندما قالت إن "سان" مات،

67
00:06:10,069 --> 00:06:11,971
‫لم تكن صدفة أنك لم تر الجثة.

68
00:06:12,105 --> 00:06:14,006
‫أنت فقط لم ترد رؤيته.

69
00:06:15,241 --> 00:06:17,577
‫وتجاهلت والدتك

70
00:06:18,244 --> 00:06:20,213
‫بينما كانت تخطط للأمر برمته.

71
00:06:20,380 --> 00:06:23,282
‫لا تخبرني أنك لم تكن تعلم.

72
00:06:42,769 --> 00:06:43,970
‫"جا يونغ".

73
00:06:47,140 --> 00:06:49,342
‫"سان" لم يعرفني.

74
00:06:52,111 --> 00:06:54,514
‫كيف لم يتعرف على أمه؟

75
00:07:00,953 --> 00:07:03,156
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

76
00:07:12,131 --> 00:07:14,233
‫يجب أن أستعيده.

77
00:07:15,701 --> 00:07:17,537
‫سأستعيده.

78
00:07:17,603 --> 00:07:18,704
‫طبعاً، ستفعلين.

79
00:07:19,205 --> 00:07:22,508
‫أنت من أنجبته وأرضعته، ويجب أن تستردّيه.

80
00:07:22,875 --> 00:07:24,310
‫سأفعل شيئاً بهذا الخصوص.

81
00:07:24,377 --> 00:07:27,180
‫إلى أين تذهبين يا "جا يونغ"؟

82
00:07:27,380 --> 00:07:29,882
‫ما الذي ستفعلينه؟ هل ستضربينهم؟

83
00:07:30,416 --> 00:07:32,218
‫ربما سيجعلك هذا تشعرين بالتحسن،

84
00:07:32,285 --> 00:07:34,454
‫لكنه لن يساعد "يو جيونغ".

85
00:07:42,728 --> 00:07:44,564
‫لا تقفي مكانك فقط يا "هاي ري".

86
00:07:44,630 --> 00:07:46,165
‫أحضري بعض الماء.

87
00:07:51,604 --> 00:07:52,638
‫"جا يونغ".

88
00:07:53,539 --> 00:07:55,107
‫هل تذكرين تلك السيدة العجوز

89
00:07:55,374 --> 00:07:57,844
‫التي كانت في الزنزانة
‫المجاورة لنا في السجن؟

90
00:07:59,378 --> 00:08:03,082
‫إنها خبيرة في التزوير.

91
00:08:03,249 --> 00:08:05,651
‫وتعرف كل العاملين في هذا المجال.

92
00:08:06,352 --> 00:08:07,620
‫لنتصل بها.

93
00:08:07,954 --> 00:08:09,121
‫سنتمكن

94
00:08:09,856 --> 00:08:13,326
‫من معرفة اللعين الذي زوّر

95
00:08:14,427 --> 00:08:15,828
‫شهادة وفاة "سان".

96
00:08:19,966 --> 00:08:22,502
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

97
00:08:22,768 --> 00:08:26,405
‫كيف استطعت القيام بشيء كهذا؟

98
00:08:26,672 --> 00:08:29,075
‫- فعلته من أجل "دو هون".
‫- يكفي!

99
00:08:29,809 --> 00:08:31,777
‫أنت لا تفكرين إلا بـ"دو هون".

100
00:08:32,278 --> 00:08:35,181
‫لهذا انتهى المطاف بـ"دو هون" هكذا.

101
00:08:37,383 --> 00:08:38,484
‫ما الذي ينبغي أن أفعله؟

102
00:08:39,585 --> 00:08:41,888
‫كيف يمكنني مواجهة "يو جيونغ"؟

103
00:08:49,996 --> 00:08:51,264
‫ما الذي فعلته؟

104
00:08:53,099 --> 00:08:55,668
‫كان ميتاً على الورق.

105
00:08:57,537 --> 00:08:59,939
‫هل تعرفين ما فعلته؟

106
00:09:02,041 --> 00:09:03,276
‫حسناً...

107
00:09:03,876 --> 00:09:06,712
‫السيدة "جيونغ" التي التقيتها
‫في غرفة البخار،

108
00:09:07,313 --> 00:09:09,482
‫قالت إن ابنة شقيقها لا تنجب، لذا...

109
00:09:09,549 --> 00:09:10,883
‫أمي!

110
00:09:13,085 --> 00:09:14,921
‫قمت بهذا من أجلك.

111
00:09:15,421 --> 00:09:17,256
‫لم أفعل هذا من أجلي.

112
00:09:18,324 --> 00:09:21,694
‫هل تظن أن الأمر كان سهلاً علي؟

113
00:09:23,129 --> 00:09:25,431
‫لم تكن ستتمكن من تربيته.

114
00:09:25,798 --> 00:09:28,935
‫إنه في أيد أمينة الآن، و...

115
00:09:29,302 --> 00:09:30,636
‫عذراً.

116
00:09:33,239 --> 00:09:34,540
‫لحظة من فضلكم.

117
00:09:36,008 --> 00:09:37,376
‫نحن من مركز الشرطة.

118
00:09:41,514 --> 00:09:44,116
‫- ما الذي يجري؟
‫- حسناً...

119
00:09:45,851 --> 00:09:46,953
‫سيدة "بارك غي أوك".

120
00:09:49,322 --> 00:09:52,525
‫أنت تعرفين من هو السيد "لي سانغ تشيول".

121
00:09:54,493 --> 00:09:58,230
‫قال السيد "لي" إنك دفعت له

122
00:09:58,331 --> 00:09:59,966
‫3 مليون وون

123
00:10:00,266 --> 00:10:02,134
‫ليزوّر وثيقة.

124
00:10:02,768 --> 00:10:04,036
‫هل هذا صحيح؟

125
00:10:09,342 --> 00:10:12,979
‫أبلغت الضحية عن الأمر للشرطة.

126
00:10:14,013 --> 00:10:15,147
‫على أي حال،

127
00:10:15,848 --> 00:10:19,685
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة التزوير

128
00:10:20,286 --> 00:10:21,887
‫واستخدام وثائق مزورة.

129
00:10:22,054 --> 00:10:23,222
‫انتظروا!

130
00:10:24,724 --> 00:10:27,026
‫حتى لو كان هذا صحيحاً،
‫فهذه جريمتها الأولى.

131
00:10:27,593 --> 00:10:29,829
‫هل يمكنكم استكمال التحقيق دون احتجازها؟

132
00:10:31,897 --> 00:10:35,368
‫أنا جدّته، وقمت بذلك من أجل خير الجميع.

133
00:10:35,534 --> 00:10:37,303
‫لم أقصد إيذاء أحد.

134
00:10:37,370 --> 00:10:41,340
‫أنا واثق أن لديك أسبابك.

135
00:10:41,974 --> 00:10:44,810
‫يجب أن تأتي معي على أي حال.

136
00:10:46,545 --> 00:10:47,613
‫حسناً...

137
00:10:47,813 --> 00:10:49,615
‫عذراً، "دو هون"!

138
00:10:49,682 --> 00:10:51,450
‫- "دو هون"، عزيزي!
‫- أيها المحقق.

139
00:10:51,517 --> 00:10:52,852
‫- عزيزتي!
‫- عزيزي!

140
00:10:52,918 --> 00:10:54,320
‫أيها المحقق!

141
00:10:54,387 --> 00:10:56,889
‫"دو هون"!

142
00:10:57,723 --> 00:10:59,959
‫هل ستسمح لهم بأخذها هكذا؟

143
00:11:00,393 --> 00:11:02,928
‫افعل شيئاً.

144
00:11:03,763 --> 00:11:04,930
‫ماذا؟

145
00:11:06,265 --> 00:11:08,334
‫ما الذي يمكنني فعله أكثر؟

146
00:11:11,470 --> 00:11:14,640
‫عزيزتي!

147
00:11:15,941 --> 00:11:17,009
‫عزيزتي!

148
00:11:24,050 --> 00:11:26,485
‫ماذا؟ ماذا هناك؟

149
00:11:34,627 --> 00:11:35,761
‫ماذا هناك؟

150
00:11:39,065 --> 00:11:41,233
‫إن أردت قول شيء، فقله الآن!

151
00:11:42,034 --> 00:11:43,402
‫ابن السيدة "كانغ"

152
00:11:44,203 --> 00:11:45,604
‫على قيد الحياة.

153
00:11:45,905 --> 00:11:46,972
‫ماذا؟

154
00:11:53,479 --> 00:11:54,747
‫سيدة "بارك غي أوك".

155
00:11:57,683 --> 00:12:00,653
‫أتى شخص لرؤيتك.

156
00:12:16,168 --> 00:12:20,740
‫أخبرتني أن "سان" مات لتتخلصي مني.

157
00:12:22,341 --> 00:12:24,744
‫هل كنت تظنين

158
00:12:25,077 --> 00:12:27,279
‫أني سأسامح "دو هون"

159
00:12:27,913 --> 00:12:30,216
‫إن أخبرتني أن "سان" حي؟

160
00:12:30,816 --> 00:12:32,485
‫هل هذا ما توقعته؟

161
00:12:33,819 --> 00:12:35,821
‫قمت بما ظننته الأفضل للجميع.

162
00:12:36,355 --> 00:12:38,457
‫كانت أمامك حياتك بأكملها.

163
00:12:38,524 --> 00:12:40,092
‫عاني...

164
00:12:41,160 --> 00:12:42,762
‫بقدر ما عانى والدي.

165
00:12:45,064 --> 00:12:48,000
‫أريدك أن تشاهدي "دو هون"

166
00:12:49,902 --> 00:12:51,270
‫يتعفن في السجن.

167
00:12:51,337 --> 00:12:53,873
‫"يو جيونغ"، لم يقم "دو هون" بأي أمر خاطئ.

168
00:12:53,939 --> 00:12:56,675
‫لم يكن "دو هون" يعلم، أنا فعلت ذلك وحدي.

169
00:12:56,942 --> 00:12:59,945
‫لو كان ابنك غالياً جداً عليك،

170
00:13:01,614 --> 00:13:04,016
‫ما كنت لتفعلي هذا بي.

171
00:13:06,051 --> 00:13:08,587
‫إنهم يهتمون به جيداً.

172
00:13:09,388 --> 00:13:11,657
‫وأنا أزورهم كل شهر.

173
00:13:12,324 --> 00:13:15,995
‫ويسمحون لي بتناول العشاء
‫مع "سان" بما أني جدّته.

174
00:13:16,462 --> 00:13:18,497
‫إنهم أشخاص طيبون.

175
00:13:18,564 --> 00:13:19,799
‫وماذا عني؟

176
00:13:21,734 --> 00:13:24,103
‫ألا تظنين أني كنت سأفعل الأمر نفسه؟

177
00:13:27,907 --> 00:13:30,109
‫أريدك أن تعرفي كم هو مؤلم...

178
00:13:32,444 --> 00:13:35,381
‫ألا تكوني قادرة...

179
00:13:37,016 --> 00:13:38,517
‫على رؤية ابنك عندما تريدين ذلك.

180
00:13:42,822 --> 00:13:45,724
‫"يو جيونغ"!

181
00:13:46,959 --> 00:13:48,160
‫"يو جيونغ"!

182
00:14:06,979 --> 00:14:08,180
‫أرجوك.

183
00:14:09,849 --> 00:14:13,252
‫لا تأخذي "جيونغ هوان" مني.

184
00:14:14,320 --> 00:14:15,454
‫أنا...

185
00:14:17,022 --> 00:14:19,358
‫لم أتخلّ عن "سان" أبداً.

186
00:14:20,226 --> 00:14:21,427
‫لو أني كنت أعلم

187
00:14:22,461 --> 00:14:24,463
‫أن والدته الحقيقية على قيد الحياة،

188
00:14:24,530 --> 00:14:25,965
‫لكنت أتيت إليك.

189
00:14:27,867 --> 00:14:29,535
‫عندما يصبح واعياً بما يكفي

190
00:14:30,202 --> 00:14:31,971
‫ليفهم،

191
00:14:34,273 --> 00:14:37,710
‫كنت سأخبره الحقيقة.

192
00:14:38,477 --> 00:14:40,479
‫لم أقصد أبداً أن أكذب عليه.

193
00:14:41,580 --> 00:14:42,748
‫إنه ليس كبيراً بما يكفي...

194
00:14:44,350 --> 00:14:46,285
‫ليفهم.

195
00:14:48,888 --> 00:14:50,856
‫لم يفت الأوان كثيراً.

196
00:14:53,058 --> 00:14:54,293
‫لا!

197
00:14:56,896 --> 00:14:58,664
‫لا يمكنني أن أدعه يذهب.

198
00:15:01,667 --> 00:15:03,068
‫لا.

199
00:15:05,237 --> 00:15:07,640
‫لا يمكنني التخلي عن "جيونغ هوان".

200
00:15:07,806 --> 00:15:10,376
‫أرجوك!

201
00:15:26,425 --> 00:15:27,760
‫أنا أعتذر.

202
00:15:29,728 --> 00:15:30,996
‫لا يمكنني...

203
00:15:32,765 --> 00:15:34,733
‫التخلي عن "سان" أيضاً.

204
00:15:35,234 --> 00:15:37,569
‫لا!

205
00:15:41,407 --> 00:15:43,175
‫أرجوك لا تفعلي هذا.

206
00:15:49,415 --> 00:15:50,916
‫توقف عن الشرب.

207
00:15:55,821 --> 00:15:56,956
‫توقف!

208
00:15:57,523 --> 00:16:00,092
‫هل تحاول قتل نفسك مجدداً؟

209
00:16:01,026 --> 00:16:02,161
‫صحيح.

210
00:16:03,562 --> 00:16:05,998
‫لو أني مت عندما حظيت بالفرصة،

211
00:16:07,299 --> 00:16:11,770
‫فما كنت لأراك تصبح على هذا الشكل.

212
00:16:12,137 --> 00:16:13,572
‫سيتم إطلاق سراح أمي قريباً.

213
00:16:14,473 --> 00:16:16,508
‫إنها جريمتها الأولى، وسيعاقبونها
‫بالغرامة فقط.

214
00:16:19,345 --> 00:16:20,779
‫لا يُصدق!

215
00:16:21,613 --> 00:16:23,482
‫أنت ووالدتك

216
00:16:24,683 --> 00:16:26,885
‫ليس لديكما قلب.

217
00:16:26,952 --> 00:16:29,755
‫هذا لأنك كنت ضعيفاً دائماً.

218
00:16:33,025 --> 00:16:34,093
‫هذا صحيح.

219
00:16:35,527 --> 00:16:38,731
‫الخطأ خطئي أنا.

220
00:16:41,700 --> 00:16:42,768
‫أنت محق.

221
00:16:47,940 --> 00:16:49,008
‫"غوانغ مين"!

222
00:16:53,612 --> 00:16:54,680
‫ما الذي تفعلينه؟

223
00:16:54,847 --> 00:16:57,750
‫- والدك ينتظره.
‫- لا، أنا أحتاجه أولاً.

224
00:16:58,150 --> 00:17:01,320
‫- "مين جو".
‫- لم نحتفل بعيد ميلادك.

225
00:17:02,154 --> 00:17:04,356
‫تعال إلى هنا، لدي هدايا من أجلك.

226
00:17:13,165 --> 00:17:14,500
‫هل هذه هديتك؟

227
00:17:14,566 --> 00:17:16,335
‫سمعت أنك تحبها.

228
00:17:17,002 --> 00:17:18,103
‫ألا تحبها؟

229
00:17:18,370 --> 00:17:20,039
‫"كوب رامين"

230
00:17:22,107 --> 00:17:23,342
‫أحبها.

231
00:17:24,576 --> 00:17:25,611
‫أنا سعيدة.

232
00:17:40,125 --> 00:17:41,260
‫في أحد فصول الشتاء،

233
00:17:42,294 --> 00:17:44,630
‫ذهبت للعثور على أبي مع "غوانغ سو".

234
00:17:44,897 --> 00:17:47,299
‫لم نتمكن من رؤيته وكنا جائعين.

235
00:17:48,534 --> 00:17:50,235
‫وبينما كنت أبكي مثل الصغار،

236
00:17:51,537 --> 00:17:53,238
‫أتى والدك

237
00:17:53,906 --> 00:17:55,441
‫واشترى لنا بعض المعكرونة.

238
00:17:57,776 --> 00:17:59,178
‫كانت لذيذة جداً.

239
00:18:04,416 --> 00:18:06,185
‫ما كل هذا؟

240
00:18:07,319 --> 00:18:09,588
‫انتظر، أنت بحاجة إلى وجبة مناسبة.

241
00:18:10,622 --> 00:18:12,458
‫قال إنه يريد أكل هذا.

242
00:18:13,225 --> 00:18:15,294
‫ماذا عن ابنتك؟

243
00:18:16,128 --> 00:18:18,130
‫أنت لا تسمحين لي بتناول ما أحب.

244
00:18:18,197 --> 00:18:20,699
‫يجب أن تخسري 2 كغ بعد.

245
00:18:20,899 --> 00:18:23,202
‫هل تريدين أن تبدي بدينة في صورة
‫الكتاب السنوي؟

246
00:18:23,602 --> 00:18:25,237
‫"مين جو"، لا تأكلي هذه المعكرونة.

247
00:18:30,509 --> 00:18:33,412
‫إنها تشبه زوجة الأب الشريرة
‫يا "غوانغ مين".

248
00:18:38,350 --> 00:18:40,185
‫لماذا تبدو بهذه الجدية؟

249
00:18:40,752 --> 00:18:43,655
‫انس الأمر، أنا أعرف فعلاً.

250
00:18:44,323 --> 00:18:46,024
‫أعرف منذ كنت في المدرسة الإعدادية.

251
00:18:46,625 --> 00:18:48,994
‫هل كنت تعرفين طوال الوقت؟

252
00:18:49,695 --> 00:18:50,729
‫نعم.

253
00:18:51,296 --> 00:18:53,098
‫عندما أخبرها أنها تبدو مثل
‫زوجة الأب الشريرة،

254
00:18:53,432 --> 00:18:56,068
‫يبدو وجهها حزيناً فعلاً.

255
00:18:57,002 --> 00:18:58,570
‫وتبدو جميلة عندما تكون حزينة.

256
00:19:00,639 --> 00:19:02,975
‫وتقوم بأمور لطيفة من أجلي.

257
00:19:03,709 --> 00:19:05,611
‫كنت غاضبة في البداية،

258
00:19:06,712 --> 00:19:09,548
‫لكنها لا زالت والدتي، صحيح؟

259
00:19:13,552 --> 00:19:15,387
‫{\an8}"أهلاً"

260
00:19:27,900 --> 00:19:29,635
‫"البرنامج الأسبوعي"

261
00:19:37,476 --> 00:19:38,877
‫كان لديه غطاء...

262
00:19:40,846 --> 00:19:43,415
‫عليه قمر ونجوم.

263
00:19:45,651 --> 00:19:46,919
‫انتظري.

264
00:20:02,234 --> 00:20:03,268
‫تفضّلي.

265
00:20:09,775 --> 00:20:11,610
‫عندما أتى إلى هنا في البداية

266
00:20:12,411 --> 00:20:14,813
‫لم يتمكن من النوم بدونها.

267
00:20:16,081 --> 00:20:17,849
‫إنها قديمة جداً.

268
00:20:23,021 --> 00:20:24,756
‫هل يمكنني أخذها معي؟

269
00:20:26,725 --> 00:20:29,061
‫عدت إلى البيت.

270
00:20:29,461 --> 00:20:32,598
‫لماذا عدت مبكراً هكذا يا "جيونغ هوان"؟

271
00:20:32,664 --> 00:20:34,299
‫لماذا؟ هل تؤلمك معدتك مجدداً؟

272
00:20:34,900 --> 00:20:36,969
‫إن كنت مريضاً هكذا، فأنا...

273
00:20:37,135 --> 00:20:39,037
‫أنت مريضة أيضاً.

274
00:20:39,671 --> 00:20:41,306
‫أنا مريضة أيضاً؟

275
00:20:43,242 --> 00:20:45,978
‫بأي حال، من هي؟

276
00:20:55,287 --> 00:20:56,688
‫أمي.

277
00:20:57,522 --> 00:20:58,790
‫لماذا تبكين؟

278
00:21:01,627 --> 00:21:02,961
‫هل هناك ما يؤلمك؟

279
00:21:04,596 --> 00:21:06,064
‫لماذا؟

280
00:21:07,499 --> 00:21:10,202
‫هل آذتك؟

281
00:21:11,303 --> 00:21:14,206
‫لا، لم تفعل.

282
00:21:16,174 --> 00:21:18,110
‫لم تقم بأي شيء خطأ.

283
00:21:18,577 --> 00:21:20,545
‫أظن أنها فعلت.

284
00:21:21,079 --> 00:21:25,317
‫هل أطلب منها المغادرة؟

285
00:21:39,798 --> 00:21:41,300
‫المحاكمة

286
00:21:42,334 --> 00:21:43,969
‫ستتم في الأسبوع القادم.

287
00:21:46,238 --> 00:21:47,773
‫سأراك حينها.

288
00:22:32,017 --> 00:22:34,119
‫صنعتها من أجله،

289
00:22:35,654 --> 00:22:37,956
‫لكن يمكنه النوم جيداً بدونها الآن.

290
00:22:40,292 --> 00:22:42,961
‫لديه حساسية من لحم السلطعون.

291
00:22:44,262 --> 00:22:46,498
‫عندما لا يكون سعيداً،

292
00:22:47,332 --> 00:22:49,601
‫فإنه يمزق الأوراق.

293
00:22:50,569 --> 00:22:51,770
‫ويركب دراجة

294
00:22:52,137 --> 00:22:54,606
‫مع والده في عطلة الأسبوع.

295
00:22:55,807 --> 00:22:57,376
‫هل كنت تعلم؟

296
00:22:57,843 --> 00:22:58,910
‫"يو جيونغ".

297
00:22:59,678 --> 00:23:01,813
‫لم أكن أعرف أياً من هذا.

298
00:23:03,448 --> 00:23:05,016
‫إنه ابني.

299
00:23:06,084 --> 00:23:08,153
‫رغم أنه ابني "سان"،

300
00:23:09,321 --> 00:23:11,323
‫أنا لا أعرف ماذا يحب.

301
00:23:12,157 --> 00:23:13,925
‫أنا حتى لا أعرف

302
00:23:15,360 --> 00:23:17,028
‫كيف كبر.

303
00:23:19,965 --> 00:23:21,933
‫ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟

304
00:23:23,201 --> 00:23:25,103
‫ألا تزال لا تعرف؟

305
00:23:52,664 --> 00:23:54,533
‫ألن تعودي إلى البيت الليلة أيضاً؟

306
00:23:54,599 --> 00:23:56,668
‫يجب أن أختار بعض اللوحات لأرسلها
‫إلى "هانام دونغ".

307
00:23:57,402 --> 00:24:00,238
‫تعرف كم يصعب إرضاؤها.

308
00:24:01,573 --> 00:24:02,874
‫توقفي عن العمل

309
00:24:04,142 --> 00:24:05,277
‫في المعرض.

310
00:24:07,212 --> 00:24:08,747
‫بيع اللوحات وشراؤها

311
00:24:09,381 --> 00:24:10,682
‫ليس لك.

312
00:24:10,816 --> 00:24:14,386
‫إنه عملي، ما الذي يمكنني فعله غير ذلك؟

313
00:24:17,622 --> 00:24:18,690
‫أنت...

314
00:24:21,026 --> 00:24:24,396
‫تبدين في قمة سعادتك عندما ترسمين.

315
00:24:29,401 --> 00:24:30,402
‫أنا مشغولة.

316
00:24:30,936 --> 00:24:32,137
‫هل يمكنك المغادرة؟

317
00:24:51,823 --> 00:24:52,958
‫"سي يون".

318
00:24:55,093 --> 00:24:57,028
‫عندما كنت محطماً،

319
00:24:58,096 --> 00:25:00,031
‫هل كان هذا شعورك؟

320
00:25:02,200 --> 00:25:04,169
‫أردت القيام بشيء من أجلي،

321
00:25:05,370 --> 00:25:08,273
‫لكنك لم تتمكني من ذلك، صحيح؟

322
00:25:10,342 --> 00:25:13,912
‫أتمنى أن تكوني سعيدة مجدداً.

323
00:25:16,882 --> 00:25:18,016
‫فيما مضى،

324
00:25:19,384 --> 00:25:20,685
‫أنت وأنا

325
00:25:21,920 --> 00:25:23,188
‫كنا سعداء معاً.

326
00:25:24,756 --> 00:25:27,259
‫ولم نكن نعلم
‫أن جميع الأولاد الآخرين يكرهوننا،

327
00:25:28,727 --> 00:25:30,395
‫وكنا نستمتع...

328
00:25:32,831 --> 00:25:34,399
‫كصديقين مقربين.

329
00:25:34,466 --> 00:25:35,567
‫توقف!

330
00:25:42,340 --> 00:25:44,276
‫أنا أبذل جهدي...

331
00:25:45,977 --> 00:25:48,146
‫كي لا أقع في حبك، أرجوك توقف.

332
00:26:15,874 --> 00:26:17,008
‫أنا أعتذر.

333
00:26:22,147 --> 00:26:23,281
‫أنا أعتذر.

334
00:26:42,434 --> 00:26:44,603
‫أمي أعدّت هذه اللفافات، أليست لذيذة؟

335
00:26:44,669 --> 00:26:45,704
‫هذه؟

336
00:26:46,438 --> 00:26:47,639
‫افتح فمك!

337
00:26:49,341 --> 00:26:50,742
‫- أليست أمي طاهية جيدة؟
‫- إنها لذيذة.

338
00:26:50,809 --> 00:26:52,043
‫إنها الأفضل، صحيح؟

339
00:26:58,917 --> 00:27:00,018
‫"جيونغ هوان".

340
00:27:10,295 --> 00:27:11,329
‫"جيونغ هوان".

341
00:27:23,208 --> 00:27:25,276
‫أنت هنا مجدداً.

342
00:27:26,611 --> 00:27:28,647
‫ألا تحبني؟

343
00:27:40,425 --> 00:27:41,793
‫نادني خالتي.

344
00:27:42,594 --> 00:27:44,596
‫أنا صديقة لوالدتك.

345
00:27:57,175 --> 00:27:58,376
‫اذهب والعب.

346
00:27:59,310 --> 00:28:00,578
‫سأراك في الجوار.

347
00:28:02,047 --> 00:28:03,415
‫"جيونغ هوان".

348
00:28:09,187 --> 00:28:10,155
‫اذهب.

349
00:28:11,623 --> 00:28:14,192
‫أبي، أريد ركوب دراجتي.

350
00:28:14,259 --> 00:28:15,860
‫بالتأكيد، هيا بنا.

351
00:28:20,865 --> 00:28:21,866
‫تمسّك جيداً.

352
00:28:25,437 --> 00:28:26,571
‫ها نحن ذا!

353
00:28:43,388 --> 00:28:45,623
‫شكراً لك.

354
00:28:48,026 --> 00:28:49,294
‫هل أنت بخير؟

355
00:28:49,527 --> 00:28:51,362
‫شكراً لك، هيا بنا.

356
00:28:59,738 --> 00:29:00,905
‫شاهد...

357
00:29:02,040 --> 00:29:04,242
‫ما الذي أخذته مني.

358
00:29:06,244 --> 00:29:08,046
‫انظر إلى ما فاتك

359
00:29:08,913 --> 00:29:10,782
‫في حياتك.

360
00:29:12,851 --> 00:29:16,087
‫لم تدخل، ها قد دخلت!

361
00:29:18,623 --> 00:29:20,759
‫بعد أن رميت بشيء ثمين بعيداً...

362
00:29:23,428 --> 00:29:25,897
‫انظر ماذا حدث لنا.

363
00:29:30,535 --> 00:29:31,703
‫انظر إليه.

364
00:30:04,903 --> 00:30:07,605
‫أنا آسف يا "يو جيونغ".

365
00:30:11,943 --> 00:30:14,012
‫كل شيء كان خطئي.

366
00:30:16,381 --> 00:30:19,150
‫"يو جيونغ"، أنا آسف.

367
00:30:32,497 --> 00:30:35,200
‫أنا آسف.

368
00:30:48,680 --> 00:30:50,615
‫أنا آسف جداً.

369
00:30:53,318 --> 00:30:55,687
‫أيتها الحمقاء!

370
00:30:55,854 --> 00:30:58,556
‫كيف ستعيشين بدونه؟

371
00:31:00,592 --> 00:31:03,828
‫قمت بما يجب علي القيام به يا "جا يونغ".

372
00:31:05,496 --> 00:31:07,265
‫لا يجب أن أعيش معه

373
00:31:07,632 --> 00:31:10,969
‫لأني والدته ببساطة.

374
00:31:12,470 --> 00:31:14,472
‫إن كان "سان" سعيداً،

375
00:31:15,139 --> 00:31:16,774
‫فهذا هو المهم.

376
00:31:21,312 --> 00:31:24,582
‫بدا "سان" سعيداً جداً عندما ابتسم.

377
00:31:25,083 --> 00:31:28,586
‫هذا جنون، لا أعرف.

378
00:31:29,254 --> 00:31:31,155
‫إن أخذ أحدهم ابني هكذا،

379
00:31:31,222 --> 00:31:34,559
‫فسأطارده حتى نهاية العالم.

380
00:31:35,827 --> 00:31:37,295
‫ظننت...

381
00:31:38,897 --> 00:31:40,765
‫أني سأفعل الأمر نفسه.

382
00:31:46,070 --> 00:31:47,705
‫لكني لم أستطع.

383
00:31:50,275 --> 00:31:52,343
‫بعد أن أخذوا "سان"

384
00:31:52,911 --> 00:31:54,679
‫بعيداً عني،

385
00:31:56,581 --> 00:31:59,550
‫كان ألمي كبيراً حتى ظننت أني سأموت.

386
00:32:03,922 --> 00:32:05,790
‫لكني لم أستطع فعل ذلك.

387
00:32:08,660 --> 00:32:10,128
‫عندما قابل "سان"...

388
00:32:11,729 --> 00:32:14,165
‫العائلة لأول مرة...

389
00:32:21,005 --> 00:32:22,874
‫لم يستطع التوقف عن البكاء كما قيل لي.

390
00:32:25,410 --> 00:32:27,578
‫ولم يأكل شيئاً لأسبوع

391
00:32:28,780 --> 00:32:31,516
‫لأنه أراد رؤيتي.

392
00:32:35,219 --> 00:32:37,188
‫وبكى كثيراً.

393
00:32:41,993 --> 00:32:44,562
‫لم أتمكن من إحضاره معي.

394
00:32:47,298 --> 00:32:49,834
‫كيف أستطيع ذلك؟

395
00:32:51,436 --> 00:32:53,271
‫بكى طوال اليوم...

396
00:32:55,573 --> 00:32:57,542
‫وهو يقول إنه يفتقد والدته.

397
00:33:46,157 --> 00:33:48,359
‫"اتفاق ما قبل الزواج"

398
00:33:51,629 --> 00:33:54,465
‫أظن أني كنت مخطئة بحق نفسي.

399
00:33:56,734 --> 00:34:00,471
‫ظننت أني سأكون بخير حتى لو لم تحبني.

400
00:34:02,807 --> 00:34:04,142
‫لكني لست بخير.

401
00:34:06,778 --> 00:34:08,312
‫أريد إنهاء هذا الأمر.

402
00:34:08,780 --> 00:34:09,947
‫"سي يون".

403
00:34:19,557 --> 00:34:20,691
‫"مين هيوك".

404
00:34:27,198 --> 00:34:28,566
‫لا تقلق بشأني.

405
00:34:29,600 --> 00:34:31,135
‫أنا "شين سي يون".

406
00:34:48,386 --> 00:34:50,788
‫هل ستتنازل عن أسهمك لـ"سي يون"؟

407
00:34:51,055 --> 00:34:52,423
‫أنتما انفصلتما

408
00:34:52,490 --> 00:34:55,660
‫وتريد أن تعطيها أسهمك؟

409
00:34:55,726 --> 00:34:59,063
‫سأترك أسهمي لمؤسسة "شيناه"
‫وليس لـ"سي يون".

410
00:34:59,363 --> 00:35:01,799
‫أنا متأكد أنها ستستخدم المال بحكمة.

411
00:35:01,866 --> 00:35:04,102
‫- هل جُننت؟
‫- أنا أتخلى عن حقي

412
00:35:05,203 --> 00:35:06,237
‫كوريث لك.

413
00:35:06,304 --> 00:35:09,307
‫لا تتخذ قرارات غير مدروسة يا "مين هيوك".

414
00:35:09,373 --> 00:35:10,875
‫إنه ليس قراراً غير مدروس.

415
00:35:11,109 --> 00:35:12,510
‫فكرت بالأمر ملياً.

416
00:35:12,844 --> 00:35:14,312
‫أنت أفضل مني.

417
00:35:15,613 --> 00:35:18,883
‫أنا أقول هذا من أجل مجموعة "كيه"،
‫وليس بصفتي ابنك.

418
00:35:20,351 --> 00:35:23,387
‫هل ستتخلى عن الشركة

419
00:35:23,654 --> 00:35:26,057
‫لتكون مع تلك الفتاة؟

420
00:35:29,327 --> 00:35:30,561
‫لا.

421
00:35:32,530 --> 00:35:34,265
‫أتمنى أن أكون معها،

422
00:35:35,333 --> 00:35:36,901
‫لكني أشعر بالعار.

423
00:35:37,268 --> 00:35:38,569
‫بالعار؟

424
00:35:39,370 --> 00:35:42,573
‫الجميع يرتكب أخطاء.

425
00:35:44,642 --> 00:35:47,478
‫المهم هو كيف تصلح هذه الأخطاء.

426
00:35:49,814 --> 00:35:51,482
‫هذا ما قالته.

427
00:35:53,284 --> 00:35:54,485
‫أريد أن أعوّض...

428
00:35:56,254 --> 00:35:57,889
‫عما فعلت.

429
00:35:58,923 --> 00:36:01,092
‫- ماذا؟
‫- أرسلني

430
00:36:01,659 --> 00:36:03,594
‫إلى مكان لا يريد أي موظف الذهاب إليه.

431
00:36:03,661 --> 00:36:04,862
‫أرسلني إلى هناك.

432
00:36:05,763 --> 00:36:07,798
‫سأعمل وكأن حياتي تعتمد على ذلك.

433
00:36:22,180 --> 00:36:24,115
‫"عقد"

434
00:36:26,551 --> 00:36:27,685
‫لا.

435
00:36:28,553 --> 00:36:31,856
‫لم أسدد ديني بعد.

436
00:36:33,391 --> 00:36:36,127
‫خذيه، وإلا فسيغضب مني.

437
00:36:36,294 --> 00:36:38,062
‫يمكنك سداد الدين لاحقاً.

438
00:36:38,329 --> 00:36:40,565
‫رويداً رويداً.

439
00:36:42,066 --> 00:36:45,736
‫بهذه الطريقة، سيتمكن من معرفة أحوالك.

440
00:36:53,578 --> 00:36:54,845
‫سيغادر

441
00:36:56,180 --> 00:36:58,149
‫إلى "أرمينيا" اليوم.

442
00:37:00,685 --> 00:37:01,719
‫عفواً؟

443
00:37:01,786 --> 00:37:04,088
‫ولن يعود قبل مدة.

444
00:39:25,830 --> 00:39:27,064
‫مرحباً.

445
00:39:27,832 --> 00:39:29,200
‫ما الذي يجري؟

446
00:39:30,901 --> 00:39:32,937
‫سأغلق المعرض وأغادر.

447
00:39:34,705 --> 00:39:35,873
‫أردت رؤيتك

448
00:39:36,741 --> 00:39:38,376
‫قبل أن أذهب.

449
00:39:40,478 --> 00:39:42,446
‫بعد كل ما فعلته،

450
00:39:43,481 --> 00:39:44,982
‫ألا تزالين تريدين رؤيتي؟

451
00:39:47,418 --> 00:39:49,253
‫ستتم إدانتي في الأسبوع القادم.

452
00:39:51,155 --> 00:39:52,890
‫كنت أنا

453
00:39:54,125 --> 00:39:55,559
‫من قتل السيدة "سيو جي هوي"،

454
00:39:57,161 --> 00:39:58,329
‫وليس "يو جيونغ".

455
00:40:01,198 --> 00:40:03,234
‫لهذا أردت رؤيتك.

456
00:40:05,770 --> 00:40:07,972
‫ظننت أنه يجب أن أخبرك بهذا.

457
00:40:09,473 --> 00:40:11,175
‫أنت لم تقتل

458
00:40:12,042 --> 00:40:13,344
‫السيدة "سيو جي هوي".

459
00:40:14,612 --> 00:40:15,746
‫بل أنا.

460
00:40:20,251 --> 00:40:24,088
‫أخبرت الرئيس "جو" أني سأتزوج "مين هيوك".

461
00:40:25,122 --> 00:40:28,459
‫وأنا لن أتحملك بعد الآن.

462
00:40:31,228 --> 00:40:32,630
‫أنا حامل.

463
00:40:32,797 --> 00:40:33,964
‫وأنا سأصبح حاملاً

464
00:40:34,331 --> 00:40:36,734
‫- بطفل "مين هيوك".
‫- مهلاً!

465
00:40:36,801 --> 00:40:37,935
‫هل تظنين

466
00:40:38,836 --> 00:40:41,071
‫أن والد "مين هيوك" سيقبل ذلك الطفل؟

467
00:40:41,338 --> 00:40:42,339
‫هل تظنين

468
00:40:43,574 --> 00:40:45,142
‫أنه سيسمح لك بإنجاب هذا الطفل؟

469
00:40:51,682 --> 00:40:52,750
‫خذي هذا.

470
00:40:54,185 --> 00:40:55,486
‫والد "مين هيوك"

471
00:40:56,153 --> 00:40:58,522
‫لا يعرف بشأن حملك.

472
00:41:00,257 --> 00:41:02,226
‫هل ينبغي أن أخبره الآن؟

473
00:41:05,429 --> 00:41:06,664
‫اختفي.

474
00:41:06,964 --> 00:41:10,201
‫اختفي من حياة "مين هيوك" للأبد.

475
00:41:11,669 --> 00:41:13,103
‫هذا آخر تحذير لك.

476
00:41:13,804 --> 00:41:14,905
‫في المرة القادمة،

477
00:41:15,639 --> 00:41:17,041
‫لن يكون تحذيراً.

478
00:41:25,516 --> 00:41:28,018
‫لم أكن أظن أنها ستموت فعلاً.

479
00:41:28,919 --> 00:41:30,988
‫تمنيت لو أنها كانت ميتة.

480
00:41:33,791 --> 00:41:36,327
‫هذا ما تمنيته لها.

481
00:41:39,730 --> 00:41:43,367
‫ظننت أني سأكون سعيدة
‫إن استطعت أن أكون مع "مين هيوك".

482
00:41:46,370 --> 00:41:50,007
‫أظن أنه ليس من المقدر لي
‫ولـ"مين هيوك" أن نكون معاً.

483
00:41:57,882 --> 00:41:59,016
‫أنا آسفة.

484
00:41:59,783 --> 00:42:03,454
‫صدف أنك كنت

485
00:42:03,754 --> 00:42:07,091
‫في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.

486
00:42:11,095 --> 00:42:12,897
‫فكرت في سبب تحوّل الأحداث بهذا الشكل...

487
00:42:14,865 --> 00:42:17,034
‫عدة مرات.

488
00:42:17,902 --> 00:42:20,104
‫لو لم أكن هناك.

489
00:42:20,738 --> 00:42:24,542
‫لو لم تكن تمطر،
‫لو لم تمر تلك الشاحنة بالقرب منا.

490
00:42:26,777 --> 00:42:28,145
‫كنت غاضباً جداً.

491
00:42:29,446 --> 00:42:32,983
‫لم أكن أصدّق حظي،
‫وظننت أن هذا لم يكن عدلاً.

492
00:42:35,119 --> 00:42:38,455
‫كنت أخشى أن ينهار كل ما بنيته.

493
00:42:42,359 --> 00:42:43,894
‫الآن،

494
00:42:46,664 --> 00:42:48,332
‫خسرت "يو جيونغ" وابني،

495
00:42:50,067 --> 00:42:51,835
‫وعائلتي.

496
00:42:53,437 --> 00:42:54,438
‫"دو هون".

497
00:42:56,373 --> 00:42:58,375
‫أنا قتلت "سيو جي هوي".

498
00:42:59,343 --> 00:43:00,744
‫كانت غلطتي.

499
00:43:03,781 --> 00:43:05,382
‫أشكرك على كل شيء.

500
00:43:07,217 --> 00:43:08,719
‫أتمنى لك رحلة جميلة.

501
00:43:15,359 --> 00:43:16,694
‫سمعت ذلك.

502
00:43:19,530 --> 00:43:21,298
‫أنت لم تكشف

503
00:43:24,101 --> 00:43:25,970
‫عن ملفات مؤسسة "شيناه".

504
00:43:32,543 --> 00:43:33,844
‫أشكرك.

505
00:43:39,450 --> 00:43:41,118
‫سأفتقد...

506
00:43:45,356 --> 00:43:46,724
‫لوحاتك.

507
00:45:00,831 --> 00:45:03,767
‫هل تعترف أنك اختطفت السيد "كانغ وو تشيول"

508
00:45:03,834 --> 00:45:05,235
‫الشهر الماضي؟

509
00:45:06,136 --> 00:45:07,037
‫نعم.

510
00:45:07,104 --> 00:45:09,907
‫وقضية الصدم والهروب منذ 4 سنوات.

511
00:45:10,641 --> 00:45:13,343
‫هل تعترف أنك من كان يقود،

512
00:45:13,410 --> 00:45:17,414
‫وليست السيدة "كانغ"، التي قضت العقوبة
‫في السجن بالفعل؟

513
00:45:22,553 --> 00:45:24,021
‫أنا أسألك

514
00:45:24,221 --> 00:45:27,758
‫إن كنت تعترف بأنك المسؤول

515
00:45:27,925 --> 00:45:29,893
‫عن وفاة السيدة "سيو جي هوي".

516
00:45:36,667 --> 00:45:38,936
‫أبي، هل يمكنني استخدام سيارتك اليوم؟

517
00:45:39,803 --> 00:45:41,739
‫أنت لا تقود السيارة كثيراً.

518
00:45:42,072 --> 00:45:44,942
‫هل يجب أن تذهب إلى مكان بعيد؟

519
00:45:46,410 --> 00:45:47,544
‫أحتاج إلى السيارة اليوم فقط.

520
00:45:47,878 --> 00:45:50,314
‫صحيح، إن لم تكن تريد أن تتأخر،

521
00:45:50,380 --> 00:45:52,149
‫فأنت تحتاج إلى سيارة.

522
00:45:54,518 --> 00:45:56,520
‫حاول أن تكون لطيفاً هذه المرة.

523
00:45:56,854 --> 00:45:58,956
‫إن أفسدت الأمر مجدداً...

524
00:45:59,423 --> 00:46:01,692
‫أمي، تأخرت ويجب أن أذهب.

525
00:46:01,859 --> 00:46:04,661
‫"دو هون"، خذ قضمة من هذه!

526
00:46:07,965 --> 00:46:08,999
‫أراكما في المساء.

527
00:46:09,066 --> 00:46:12,169
‫بالتأكيد، سأراك الليلة.

528
00:46:15,839 --> 00:46:16,974
‫بالمناسبة،

529
00:46:17,407 --> 00:46:19,409
‫هل أصلحت مسّاحات الزجاج الأمامي؟

530
00:46:19,576 --> 00:46:22,312
‫من المستحيل أن تمطر اليوم.

531
00:46:22,379 --> 00:46:23,580
‫لا تقلقي.

532
00:46:24,314 --> 00:46:27,184
‫أنت لا تقلق بشأن أي شيء.

533
00:46:28,485 --> 00:46:30,788
‫سآكل ما تركه في طبقه.

534
00:46:41,999 --> 00:46:43,634
‫لماذا لا تعمل؟

535
00:46:43,700 --> 00:46:46,370
‫- ألا تعمل؟
‫- هذا غريب.

536
00:46:46,603 --> 00:46:48,305
‫- ابقي في الداخل، فهمت؟
‫- حسناً.

537
00:46:55,245 --> 00:46:56,613
‫نعم يا سيدي!

538
00:46:57,748 --> 00:47:00,017
‫كدت أصل إلى هناك.

539
00:47:00,884 --> 00:47:01,919
‫نعم.

540
00:47:10,427 --> 00:47:14,097
‫ذهب "مين هيوك" لرؤية تلك الفتاة.

541
00:47:14,598 --> 00:47:17,935
‫أعده إلى هنا.

542
00:47:59,843 --> 00:48:01,111
‫أنا أحبك.

543
00:49:17,587 --> 00:49:18,822
‫"دو هون"!

544
00:49:21,291 --> 00:49:22,559
‫"دو هون"!

545
00:49:23,327 --> 00:49:24,795
‫أخبرتك أن تبقي في السيارة.

546
00:49:25,128 --> 00:49:26,229
‫ما كان ذلك؟

547
00:49:34,037 --> 00:49:36,473
‫الحمد للرب، كنت أشعر بالقلق.

548
00:49:36,640 --> 00:49:38,375
‫- لنذهب من هنا.
‫- انتظر.

549
00:49:38,442 --> 00:49:40,711
‫انتظر، دعني أحركه أولاً، ربما تصطدم به
‫السيارات الأخرى.

550
00:50:00,230 --> 00:50:01,898
‫1، 2، 3.

551
00:50:05,969 --> 00:50:07,170
‫اذهب!

552
00:50:31,061 --> 00:50:32,262
‫هل

553
00:50:32,763 --> 00:50:34,431
‫تعترف بذنبك؟

554
00:50:39,102 --> 00:50:40,203
‫نعم.

555
00:51:10,500 --> 00:51:11,701
‫"غرفة الرئيس"

556
00:51:22,379 --> 00:51:24,147
‫تبدو رائعاً.

557
00:51:24,548 --> 00:51:26,750
‫- متى عدت؟
‫- هذا الصباح.

558
00:51:27,951 --> 00:51:29,286
‫هل كل شيء جاهز؟

559
00:51:29,619 --> 00:51:32,656
‫ألن تندم على ذلك؟

560
00:51:32,823 --> 00:51:34,658
‫حظيت بنصيبي من الندم بالفعل.

561
00:51:34,825 --> 00:51:36,059
‫"غوانغ مين".

562
00:51:36,960 --> 00:51:37,961
‫"مين جو".

563
00:51:38,128 --> 00:51:39,362
‫مرحباً!

564
00:51:40,597 --> 00:51:42,232
‫الوقت يتأخر، هيا بنا.

565
00:51:42,399 --> 00:51:43,433
‫حسناً.

566
00:51:47,571 --> 00:51:49,473
‫ما الذي يجري؟

567
00:51:49,639 --> 00:51:52,609
‫إنهما يتواعدان منذ ذهابك.

568
00:51:57,681 --> 00:51:59,716
‫"حبيبتي (هاي ري)،
‫(غوانغ سو)، هل أنت مشغول؟"

569
00:52:00,016 --> 00:52:01,184
‫ما هذا؟

570
00:52:06,456 --> 00:52:07,958
‫سآتي فوراً.

571
00:52:10,360 --> 00:52:11,394
‫عن إذنك.

572
00:52:15,532 --> 00:52:16,800
‫"غوانغ سو"!

573
00:52:18,768 --> 00:52:20,137
‫"غوانغ سو"!

574
00:52:30,647 --> 00:52:33,216
‫رأيت زوجة السيد "شين" في متجر
‫الألبسة بالأمس،

575
00:52:33,283 --> 00:52:34,885
‫ولم تبد بحال جيد.

576
00:52:35,785 --> 00:52:38,488
‫لن يترشح السيد "شين" لمنصب الرئيس، صحيح؟

577
00:52:38,755 --> 00:52:40,023
‫من يدري؟

578
00:52:41,358 --> 00:52:43,393
‫يميل السياسيون لامتلاك ذاكرة سيئة،

579
00:52:43,660 --> 00:52:46,229
‫ويكررون الأخطاء نفسها.

580
00:52:47,797 --> 00:52:49,933
‫ألن تذهب؟

581
00:52:50,000 --> 00:52:51,835
‫إنه حفل الافتتاح.

582
00:52:52,002 --> 00:52:55,672
‫سيبلي "غوانغ مين" حسناً.

583
00:52:56,740 --> 00:52:59,543
‫أظن أنك لا تعتبره كابنك في النهاية.

584
00:53:01,645 --> 00:53:03,813
‫ألا تزال تريد أن يحصل "مين هيوك" عليها؟

585
00:53:06,283 --> 00:53:08,585
‫قام "مين هيوك" بما يستطيعه.

586
00:53:08,652 --> 00:53:11,488
‫دعه يفعل ما يريد القيام به فعلاً.

587
00:53:11,655 --> 00:53:12,822
‫سيد "تشوي"...

588
00:53:14,291 --> 00:53:16,259
‫سيد "تشوي" الرئيس سيقوم بعمل جيد.

589
00:53:18,428 --> 00:53:21,398
‫"مين هيوك" هو ابني الوحيد، لكن...

590
00:53:21,665 --> 00:53:24,000
‫افعل شيئاً بخصوص "مين جو".

591
00:53:24,067 --> 00:53:26,736
‫"غوانغ مين" أكبر منها بكثير.

592
00:53:26,903 --> 00:53:29,372
‫وهي مصرة على الزواج منه.

593
00:53:31,041 --> 00:53:32,876
‫إنها تشبهك تماماً.

594
00:53:35,512 --> 00:53:37,847
‫- عذراً؟
‫- عشنا

595
00:53:37,981 --> 00:53:40,083
‫20 عاماً معاً.

596
00:53:47,824 --> 00:53:49,292
‫2008.

597
00:53:50,927 --> 00:53:52,028
‫لديك بريد.

598
00:54:01,938 --> 00:54:04,474
‫ما هذا؟ وصلك بريد.

599
00:54:41,444 --> 00:54:43,280
‫كعك البيتزا!

600
00:54:46,983 --> 00:54:48,685
‫متى ستفتتحين المقهى؟

601
00:54:48,752 --> 00:54:52,155
‫لم ينته العمل على الديكور الداخلي،
‫ولن ينتهي قبل الشهر القادم.

602
00:54:52,322 --> 00:54:53,390
‫سأكون مسؤولة عن القهوة.

603
00:54:53,456 --> 00:54:56,126
‫كنت أحضر دروساً لأتمكن من العمل
‫بوظيفة نادلة في المقهى.

604
00:54:56,192 --> 00:54:58,261
‫وأنت لا تدفعين الإيجار.

605
00:55:00,730 --> 00:55:01,998
‫أين "أي سوك"؟

606
00:55:02,165 --> 00:55:04,501
‫أهنئك!

607
00:55:05,602 --> 00:55:06,770
‫أين "أليكس"؟

608
00:55:06,836 --> 00:55:10,507
‫لا تقولي اسمه بهذه الطريقة.

609
00:55:11,374 --> 00:55:14,744
‫"أليكس" يدعوكن جميعاً.

610
00:55:14,811 --> 00:55:17,514
‫سيطبخ أطباقاً نيجيرية من أجلكن.

611
00:55:17,881 --> 00:55:20,617
‫أنت تبدين أجمل بشعر أملس.

612
00:55:20,684 --> 00:55:22,686
‫كان يجب أن تفعلي هذا من قبل.

613
00:55:22,752 --> 00:55:23,920
‫لماذا؟

614
00:55:23,987 --> 00:55:27,757
‫قمت بتمليس شعري،
‫لكن "غوانغ سو" يواعد "هاي ري".

615
00:55:28,224 --> 00:55:30,427
‫- مرحباً.
‫- كنا نتحدث عنك للتو.

616
00:55:30,493 --> 00:55:32,162
‫مرحباً يا "غوانغ سو".

617
00:55:32,429 --> 00:55:34,964
‫ماذا تريدين يا "ألكساندرا"؟

618
00:55:35,031 --> 00:55:36,566
‫خبز ستريوسيل؟

619
00:55:37,767 --> 00:55:39,035
‫أعطني تلك القطعة أيضاً.

620
00:55:39,903 --> 00:55:41,338
‫لذيذ.

621
00:55:42,639 --> 00:55:43,940
‫إنه لذيذ.

622
00:55:55,752 --> 00:55:58,221
‫هل ستلدين الآن؟

623
00:55:59,055 --> 00:56:00,957
‫إلى المشفى، خذوها إلى المشفى!

624
00:56:01,024 --> 00:56:04,294
‫هيا يا "غوانغ سو"!

625
00:56:05,628 --> 00:56:07,163
‫لا بأس.

626
00:56:07,997 --> 00:56:10,867
‫سألحقكم فوراً يا "جا يونغ".

627
00:56:42,899 --> 00:56:45,735
‫إنها حلوة جداً، لا أحب الأطعمة الحلوة.

628
00:56:50,974 --> 00:56:52,542
‫أنا لست هنا لرؤيتك.

629
00:56:52,809 --> 00:56:54,344
‫أنا هنا لأطلب منك شيئاً.

630
00:56:56,379 --> 00:56:59,115
‫كنت قد تمنيت أمنية في المعبد.

631
00:56:59,849 --> 00:57:01,184
‫ما الذي تمنيته؟

632
00:57:01,518 --> 00:57:02,452
‫إنه سر.

633
00:57:02,519 --> 00:57:04,654
‫انتهينا من هذا تقريباً، لا مزيد
‫من الأسرار.

634
00:57:04,721 --> 00:57:07,323
‫إن أخبرتك بالسر، لن يعود الأمر ممتعاً.

635
00:57:08,358 --> 00:57:09,659
‫أنت تحب

636
00:57:10,560 --> 00:57:12,362
‫الأمور المرحة.

637
00:57:19,202 --> 00:57:20,437
‫توقفي.

638
00:57:20,703 --> 00:57:22,305
‫أريد أن أعرف، أخبريني فقط.

639
00:57:23,473 --> 00:57:25,408
‫- لا.
‫- لم لا؟

640
00:57:25,542 --> 00:57:27,143
‫سأحتفظ بها سراً...

641
00:57:28,611 --> 00:57:31,181
‫لتستمر في ملاحقتي في كل مكان.

642
00:57:31,247 --> 00:57:32,549
‫أنا لم أعد الرئيس بعد الآن.

643
00:57:32,715 --> 00:57:33,583
‫هل هذا صحيح؟

644
00:57:33,650 --> 00:57:36,085
‫ابدئي بمناداتي باسمي

645
00:57:36,319 --> 00:57:37,754
‫بدلاً من سيدي.

646
00:57:39,255 --> 00:57:41,391
‫أنت لا زلت مدينة لي.

647
00:57:41,758 --> 00:57:43,827
‫افعلي ما أقوله، ناديني باسمي.

648
00:57:47,297 --> 00:57:48,765
‫"مين هيوك".

649
00:57:55,338 --> 00:57:56,439
‫مرة أخرى.

650
00:57:57,740 --> 00:57:58,975
‫"مين هيوك".

651
00:58:01,077 --> 00:58:02,345
‫مرة أخرى.

652
00:58:07,183 --> 00:58:08,618
‫"مين هيوك".

653
00:58:11,554 --> 00:58:12,755
‫قوليه مجدداً.

654
00:59:37,740 --> 00:59:39,742
‫ترجمة "شيرين سمعان"

