﻿1
00:00:17,892 --> 00:00:18,935
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

2
00:00:19,978 --> 00:00:21,104
‫لا أعرف.

3
00:00:21,813 --> 00:00:23,273
‫لا تطلبي مني أن أقف على جانب الطريق.

4
00:00:23,690 --> 00:00:25,442
‫لا أنوي أن أتوقف.

5
00:01:00,685 --> 00:01:01,811
‫أنت متأخر.

6
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
‫وكذلك أنت.

7
00:01:05,190 --> 00:01:07,067
‫اضطررت إلى سماع نواح صديق.

8
00:01:07,817 --> 00:01:09,611
‫- عن ماذا؟
‫- صديقي

9
00:01:10,737 --> 00:01:11,946
‫وشقيقه

10
00:01:13,031 --> 00:01:14,199
‫الأصغر

11
00:01:16,534 --> 00:01:18,328
‫أُعجبا بالفتاة نفسها.

12
00:01:20,330 --> 00:01:22,332
‫- هذا سيئ جداً.
‫- لكن...

13
00:01:24,209 --> 00:01:25,752
‫والد صديقي

14
00:01:27,420 --> 00:01:30,006
‫كان على علاقة عاثرة مع عائلة الفتاة.

15
00:01:32,300 --> 00:01:34,260
‫لم يكن أمام صديقي أي خيار

16
00:01:37,055 --> 00:01:38,807
‫إلا أن يتخلى عنها.

17
00:01:40,183 --> 00:01:41,726
‫أما شقيقه

18
00:01:44,437 --> 00:01:46,731
‫فقد أخذ الفتاة من يدها ولاذا بالفرار معاً.

19
00:01:48,149 --> 00:01:52,654
‫تبدو هذه كحبكة درامية
‫لمسلسل تحب الآنسة "جانغ" مشاهدته.

20
00:01:54,823 --> 00:01:55,949
‫تبدو كذلك فعلاً، أليس كذلك؟

21
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
‫"توقف"

22
00:02:01,621 --> 00:02:03,373
‫دعنا نفوّت التمرين اليوم.

23
00:02:04,415 --> 00:02:05,875
‫ادعني على شراب بدلاً من ذلك.

24
00:02:18,263 --> 00:02:19,597
‫هذا آخر الطريق بالنسبة لنا.

25
00:02:20,807 --> 00:02:22,600
‫سوف نسقط ونغرق إن ذهبنا معاً.

26
00:02:24,894 --> 00:02:26,271
‫دعنا نغرق فحسب.

27
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
‫في الحقيقة لا أود العيش على أي حال.

28
00:02:30,525 --> 00:02:31,776
‫دعنا نموت فحسب.

29
00:02:35,822 --> 00:02:38,032
‫لا تستطيع أن تفعلها على أي حال.

30
00:02:38,449 --> 00:02:39,534
‫يا لك من جبان.

31
00:02:52,338 --> 00:02:54,632
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنت أردت الموت.

32
00:02:54,716 --> 00:02:55,758
‫أنت مجنون.

33
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
‫أنت فعلاً مجنون.

34
00:02:58,970 --> 00:03:00,555
‫مت وحدك إن أردت.

35
00:03:10,815 --> 00:03:11,983
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

36
00:03:13,943 --> 00:03:14,944
‫"يول"!

37
00:03:21,784 --> 00:03:24,495
‫"غوك يونغ"

38
00:03:26,915 --> 00:03:28,166
‫"إطفاء"

39
00:03:34,672 --> 00:03:41,054
‫"متجر (سانتشون)"

40
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
‫"كنزي الأكبر"

41
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
‫لا يمكن إجراء مكالمتك.

42
00:04:55,795 --> 00:04:56,879
‫أهي لا ترد؟

43
00:05:00,425 --> 00:05:02,677
‫إلى أين قد أخذها "جون يونغ" برأيك؟

44
00:05:04,470 --> 00:05:08,182
‫أعلم أنه طائش، لكنه تمادى جداً.

45
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
‫رباه

46
00:05:11,811 --> 00:05:16,107
‫الكلمات العشر الأكثر بحثاً كلها عنهما.

47
00:05:16,316 --> 00:05:17,525
‫انظر إلى التعليقات.

48
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
‫معجبو "جون يونغ"
‫سوف يقتلون "يول" بلمح البصر.

49
00:05:22,989 --> 00:05:26,034
‫"الأسوأ على الإطلاق"

50
00:05:33,750 --> 00:05:37,003
‫"أوه جيك"

51
00:05:39,297 --> 00:05:40,631
‫مرحباً؟

52
00:05:41,299 --> 00:05:42,967
‫إياك أن تتجرئي على أذية "نو يول".

53
00:05:43,801 --> 00:05:44,635
‫ماذا؟

54
00:05:44,719 --> 00:05:46,971
‫أنت رئيسة نادي معجبي "سين جون يونغ".

55
00:05:47,388 --> 00:05:51,392
‫إن مسست شعرة واحدة من رأس "يول"،
‫سوف تدفعين الثمن غالياً.

56
00:05:51,476 --> 00:05:53,102
‫بلغي أتباعك بذلك

57
00:05:53,352 --> 00:05:54,395
‫أنت!

58
00:05:55,146 --> 00:05:57,315
‫وإن لم يكفوا عن نشر تلك التعليقات السيئة،

59
00:05:57,398 --> 00:06:00,359
‫سوف أتعقب عناوين الآي بي
‫لكل واحد منهم وأسحقهم للأبد.

60
00:06:00,443 --> 00:06:02,695
‫بلغيهم بذلك أيضاً.

61
00:06:02,945 --> 00:06:04,572
‫كيف تتجرأ!

62
00:06:05,239 --> 00:06:06,657
‫هل تعرف من أنا؟

63
00:06:06,741 --> 00:06:09,368
‫- كيف تتجرأ على تهديدي؟
‫- أنت.

64
00:06:10,078 --> 00:06:13,164
‫أمرت البعض بجمع معلومات عنها، اليس كذلك؟

65
00:06:13,706 --> 00:06:16,417
‫إن أمسكت بك، لن تبقي سالمة.

66
00:06:16,751 --> 00:06:19,545
‫الأفضل أن تأخذي حذرك في الليل.

67
00:06:20,171 --> 00:06:21,506
‫من أنت حتى...

68
00:06:22,048 --> 00:06:23,216
‫أين أنت؟

69
00:06:23,341 --> 00:06:26,427
‫سأجعل أبي يرسل الشرطة إليك في الحال.

70
00:06:26,511 --> 00:06:29,847
‫فيلا "يوول"، مربع 102، الجناح 201،
‫"سانغمون دونغ".

71
00:06:31,099 --> 00:06:34,143
‫تعالي على الفور،
‫أستطيع تولي أمرك في أي وقت.

72
00:06:38,481 --> 00:06:39,732
‫هذا الوغد...

73
00:06:45,530 --> 00:06:46,572
‫"أبي"

74
00:06:48,407 --> 00:06:49,700
‫أبي، أين أنت؟

75
00:06:49,867 --> 00:06:53,079
‫هناك مخبول ما يهدد ابنتك.

76
00:06:53,371 --> 00:06:55,790
‫عم تتحدثين؟

77
00:07:00,086 --> 00:07:01,129
‫لماذا أجبت على المكالمة؟

78
00:07:01,796 --> 00:07:04,841
‫كنا نحتسي الشراب، ذهب والدك إلى الحمام.

79
00:07:05,591 --> 00:07:07,135
‫ماذا يجري؟

80
00:07:07,218 --> 00:07:10,221
‫الأمر وما فيه أن أحدهم
‫يحسب أنني أخبرت "جون يونغ"...

81
00:07:13,266 --> 00:07:14,183
‫لا تشغل بالك.

82
00:07:14,892 --> 00:07:16,727
‫هل تعرفني؟

83
00:07:17,019 --> 00:07:19,021
‫لماذا تهتم؟

84
00:07:27,655 --> 00:07:29,115
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

85
00:07:29,323 --> 00:07:30,491
‫رباه.

86
00:07:31,200 --> 00:07:32,785
‫لماذا أنا ثمل اليوم؟

87
00:07:34,120 --> 00:07:35,913
‫لم أشرب بالدرجة الكافية حتى.

88
00:07:35,997 --> 00:07:37,623
‫لا يمكنك أن تشرب كما كنت تفعل في الماضي.

89
00:07:38,458 --> 00:07:41,294
‫ذلك لأن أمك تغالي في الحماية.

90
00:07:43,337 --> 00:07:45,715
‫- لنعد للمنزل، اتفقنا؟
‫- حسناً.

91
00:08:12,575 --> 00:08:13,576
‫هاتفي.

92
00:08:16,078 --> 00:08:17,288
‫هل هو هنا؟

93
00:08:21,542 --> 00:08:23,169
‫أين هو؟

94
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
‫- هل رأيت هاتفي؟
‫- لا.

95
00:08:36,766 --> 00:08:38,100
‫هل هو هنا؟

96
00:08:43,898 --> 00:08:45,274
‫"مرحباً!"

97
00:08:50,655 --> 00:08:51,822
‫تفضلي.

98
00:08:56,786 --> 00:08:58,329
‫ما كان الرقم؟

99
00:09:01,165 --> 00:09:03,084
‫كان 3، 9...

100
00:09:03,626 --> 00:09:06,504
‫لا، هذا رقم "نا ري"

101
00:09:08,506 --> 00:09:09,757
‫إنه 7، 3...

102
00:09:26,691 --> 00:09:27,900
‫رباه.

103
00:09:27,984 --> 00:09:30,570
‫لماذا أفرط في الشرب؟

104
00:09:30,987 --> 00:09:32,280
‫هل كانت هذه فكرتك أنت؟

105
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
‫أجل، طلبت منه أن يدعوني لشراب.

106
00:09:35,491 --> 00:09:39,829
‫عليه أن يحافظ على صحته،
‫لا يُفترض به الشرب.

107
00:09:39,912 --> 00:09:42,790
‫لم ينعم بقسط كاف من النوم مؤخراً
‫بسبب العمل.

108
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
‫أنا آسف.

109
00:09:44,125 --> 00:09:46,961
‫لماذا أنت أناني هكذا؟

110
00:09:47,878 --> 00:09:50,423
‫سأحضّر له الشاي بالعسل،
‫ساعده في تغيير ملابسه.

111
00:09:50,631 --> 00:09:53,175
‫- حسناً.
‫- هذا مزعج جداً.

112
00:10:06,063 --> 00:10:07,106
‫مرحباً.

113
00:10:08,274 --> 00:10:09,317
‫مرحباً.

114
00:10:12,028 --> 00:10:13,821
‫مرحباً، أنت من اتصل، لذا ارفعي صوتك.

115
00:10:14,030 --> 00:10:15,489
‫هل تعلم...

116
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
‫كم كان الأمر صعباً عليّ؟

117
00:10:21,996 --> 00:10:24,915
‫ادعاء عدم الإعجاب بك كان...

118
00:10:27,460 --> 00:10:30,212
‫أنت لا تدري كم كان هذا صعباً.

119
00:10:36,761 --> 00:10:39,180
‫لماذا كنت حسن المعاملة معي؟

120
00:10:40,640 --> 00:10:43,726
‫لماذا اشتريت لي الطعام والملابس

121
00:10:43,809 --> 00:10:45,853
‫في حين أنك حتى لم تكن تملك مالاً يكفيك؟

122
00:10:48,314 --> 00:10:50,566
‫لماذا كنت تبتسم في وجهي،

123
00:10:50,983 --> 00:10:53,277
‫وتسألني ما إن كنت أكلت أم لا

124
00:10:53,361 --> 00:10:57,365
‫وتأخذني إلى المشفى عندما كنت مريضة؟
‫لماذا فعلت كل ذلك؟

125
00:10:57,698 --> 00:10:59,950
‫قد رفضتني مرتين.

126
00:11:01,077 --> 00:11:04,622
‫وكان هذا على الملأ، وذلك غاية في الإحراج.

127
00:11:08,834 --> 00:11:11,962
‫لماذا جعلتني في حيرة من أمري؟

128
00:11:27,269 --> 00:11:29,313
‫ما الذي يميزك عن غيرك؟

129
00:11:30,564 --> 00:11:31,607
‫أخبرني.

130
00:11:31,774 --> 00:11:33,943
‫لست غنياً مثل "سين جون يونغ".

131
00:11:34,276 --> 00:11:36,320
‫كما أنك أكبر منه سناً.

132
00:11:37,113 --> 00:11:40,199
‫يمتلك 3 سيارات وأنت ولا واحدة.

133
00:11:40,282 --> 00:11:43,160
‫لا تمتلك منزلاً ولا بناية.

134
00:11:43,828 --> 00:11:46,789
‫بأي حق ترفضني؟

135
00:11:48,833 --> 00:11:49,834
‫أعطيني الهاتف.

136
00:11:51,168 --> 00:11:52,753
‫"هيون يو".

137
00:11:53,170 --> 00:11:56,424
‫ألا يمكنك أن تعيد التفكير في الأمر
‫لمرة أخرى؟

138
00:11:57,883 --> 00:12:01,303
‫لدي قيمتي لو عرفتني حق المعرفة.

139
00:12:01,804 --> 00:12:04,473
‫أعدك أن أحسن معاملتك.

140
00:12:05,307 --> 00:12:08,185
‫أرجوك اقبل مشاعري.

141
00:12:09,812 --> 00:12:12,273
‫هلا خرجت معي في موعد، أرجوك؟

142
00:12:20,906 --> 00:12:21,949
‫أنت!

143
00:12:25,244 --> 00:12:26,328
‫أعده.

144
00:12:27,663 --> 00:12:29,457
‫إنه ملكي، لا ملكك.

145
00:12:29,915 --> 00:12:32,751
‫وإن يكن، أعده، لم أنته من الكلام معه.

146
00:12:32,835 --> 00:12:35,129
‫ماذا تريدين أن تقولي أكثر مما قلت؟
‫قد جعلت من نفسك أضحوكة بالفعل!

147
00:12:35,212 --> 00:12:37,089
‫أعد لي هاتفي.

148
00:12:40,676 --> 00:12:41,760
‫أنت!

149
00:12:53,272 --> 00:12:54,315
‫هل أنت بخير؟

150
00:12:56,775 --> 00:12:57,818
‫هل تريد ماءً؟

151
00:12:58,861 --> 00:13:00,821
‫لا...

152
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
‫إنها غلطتك.

153
00:13:12,291 --> 00:13:14,293
‫بسبب ما فعلته،

154
00:13:18,422 --> 00:13:20,049
‫لا أستطيع أن تجمعني بـ"يول" أي علاقة.

155
00:13:30,100 --> 00:13:31,519
‫اذهب وأحضر لي هاتفي.

156
00:13:33,479 --> 00:13:35,272
‫إنه ملكي، لا ملكك.

157
00:13:35,606 --> 00:13:39,735
‫اذهب وأحضر لي هاتفي!
‫لم أنته من الكلام معه!

158
00:13:39,818 --> 00:13:42,071
‫إذاً، اذهبي وأحضريه بنفسك!

159
00:13:56,835 --> 00:13:58,170
‫يا لك من مجنونة.

160
00:14:01,257 --> 00:14:03,050
‫- اخرجي!
‫- أفلتني!

161
00:14:04,468 --> 00:14:05,511
‫اخرجي من هنا!

162
00:14:06,470 --> 00:14:08,264
‫- أفلتني!
‫- رباه!

163
00:14:09,473 --> 00:14:10,975
‫أنزلني.

164
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
‫أنت!

165
00:14:13,644 --> 00:14:14,979
‫أنت!

166
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
‫رباه!

167
00:14:22,945 --> 00:14:24,029
‫أنت!

168
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
‫ألا ترينني؟

169
00:14:34,874 --> 00:14:36,917
‫فكري فيما فعلته لأجلك!

170
00:14:40,921 --> 00:14:42,506
‫ألا ترينني؟

171
00:14:44,049 --> 00:14:45,843
‫"هيون يو".

172
00:14:48,387 --> 00:14:49,930
‫"هيون يو".

173
00:14:51,640 --> 00:14:53,017
‫"هيون يو".

174
00:15:18,417 --> 00:15:20,377
‫"هيون يو".

175
00:15:38,228 --> 00:15:39,772
‫رأسي.

176
00:15:59,667 --> 00:16:01,210
‫رأسي...

177
00:16:21,438 --> 00:16:22,272
‫يؤلمني.

178
00:16:29,279 --> 00:16:30,531
‫لماذا ملابسي مُعلّقة هناك؟

179
00:16:30,739 --> 00:16:32,866
‫هل تشعرين بأنك على ما يرام؟

180
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
‫قد شربت السوجو دون ثلج.

181
00:16:34,868 --> 00:16:36,620
‫شربت منه 5 زجاجات أيضاً.

182
00:16:37,496 --> 00:16:39,123
‫- أحقاً فعلت ذلك؟
‫- ماذا؟

183
00:16:39,540 --> 00:16:40,541
‫رباه.

184
00:16:41,709 --> 00:16:46,046
‫قد حضّرت بعض الحساء لآثار الثمالة،
‫انتظري حتى أجهز المائدة.

185
00:16:46,422 --> 00:16:48,298
‫مهلاً، معذرة يا سيدتي.

186
00:16:49,383 --> 00:16:52,720
‫لماذا ملابسي مُعلّقة هناك؟

187
00:16:53,512 --> 00:16:56,056
‫ولماذا أرتدي هذا الثوب الغريب؟

188
00:16:56,140 --> 00:16:59,059
‫أحقاً لا تتذكرين شيئاً؟

189
00:16:59,601 --> 00:17:01,603
‫قد سرت إلى داخل البحر وتبللت.

190
00:17:01,812 --> 00:17:04,523
‫وبعدها تقيأت على نفسك.

191
00:17:04,690 --> 00:17:05,983
‫كان الأمر مقززاً جداً.

192
00:17:06,108 --> 00:17:08,861
‫قد عانى زوجك كثيراً
‫وهو يساعدك على تغيير ملابسك.

193
00:17:09,028 --> 00:17:11,530
‫- زوجي؟
‫- ألا تتذكرينه هو الآخر؟

194
00:17:11,697 --> 00:17:14,491
‫الرجل الطويل من "سول"، أليس زوجك؟

195
00:17:15,367 --> 00:17:16,535
‫هل تقصدين...

196
00:17:17,411 --> 00:17:20,039
‫أن الشخص الذي ألبسني كان...

197
00:17:20,497 --> 00:17:21,540
‫لا، أعني...

198
00:17:22,082 --> 00:17:23,167
‫ذلك الوغد...

199
00:17:24,585 --> 00:17:26,378
‫- هو من ألبسني؟
‫- نعم.

200
00:17:26,795 --> 00:17:28,505
‫وما الخطب في ذلك؟ أنتما متزوجان.

201
00:17:29,048 --> 00:17:30,716
‫ليس وكأنه لم يسبق له وأن رآك عارية من قبل.

202
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
‫مستحيل.

203
00:17:45,606 --> 00:17:47,566
‫"الموقع الحالي (نيونغبو) 01"

204
00:18:13,842 --> 00:18:15,385
‫إلى أين ذهب؟

205
00:18:16,637 --> 00:18:19,431
‫"قد عانى زوجك كثيراً
‫وهو يساعدك على تغيير ملابسك.

206
00:18:20,432 --> 00:18:22,101
‫وما الخطب في ذلك؟ أنتما متزوجان.

207
00:18:22,684 --> 00:18:24,353
‫ليس وكأنه لم يسبق له وأن رآك عارية
‫من قبل."

208
00:18:27,439 --> 00:18:30,234
‫لا أستطيع أن أتذكر شيئاً واحداً،
‫لا أستطيع.

209
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
‫لا يهم.

210
00:18:36,073 --> 00:18:38,242
‫{\an8}"(سين جون يونغ) يهرب مع فتاة
‫بعد حفل موسيقي"

211
00:18:40,786 --> 00:18:42,246
‫اكتمل شحن هاتفك.

212
00:18:42,621 --> 00:18:43,664
‫شكراً لك.

213
00:18:50,671 --> 00:18:56,593
‫قد ولدت ونشأت هنا
‫ولم أغادر هذا المكان إطلاقاً.

214
00:18:56,927 --> 00:18:59,012
‫هل كان هذا بالمجان؟

215
00:18:59,221 --> 00:19:00,389
‫بالطبع كان كذلك.

216
00:19:00,931 --> 00:19:03,684
‫من الغريب أنك نشأت في مقاطعة "غيونسانغ"

217
00:19:04,268 --> 00:19:05,477
‫ولكنك تتكلمين بلهجة "جيولا"

218
00:19:05,644 --> 00:19:08,605
‫عن أي شيء تتكلم؟ لا، لا أتكلمها.

219
00:19:11,650 --> 00:19:13,235
‫- ماذا ترتدي؟
‫- انظري إليها.

220
00:19:27,916 --> 00:19:31,503
‫آسفة يا "جيك"، لا بد أنك كنت قلقاً عليّ.

221
00:19:31,753 --> 00:19:33,505
‫لماذا؟ هل هنالك خطب ما؟

222
00:19:33,964 --> 00:19:35,674
‫ألم تر الأخبار؟

223
00:19:35,799 --> 00:19:38,093
‫أنا طالب، وقتي لا يسمح لي بذلك.

224
00:19:38,302 --> 00:19:41,263
‫- لماذا؟ هل هنالك خطب ما؟
‫- كل شيء على ما يرام.

225
00:19:41,930 --> 00:19:44,892
‫أنا بأفضل حال ولم يحدث أي شيء.

226
00:19:45,642 --> 00:19:46,894
‫- هل أنت في المدرسة؟
‫- نعم.

227
00:19:47,352 --> 00:19:48,520
‫أين أنت؟

228
00:19:49,229 --> 00:19:52,399
‫قد رحلت من "سيول" لأجل العمل.

229
00:19:52,774 --> 00:19:54,526
‫وأنا الآن في طريقي للعودة.

230
00:19:54,776 --> 00:19:56,820
‫حسناً إذاً، فهمت.

231
00:19:57,362 --> 00:19:59,281
‫الدرس على وشك البدء، يجب أن أنهي المكالمة.

232
00:19:59,615 --> 00:20:00,657
‫حسناً.

233
00:20:01,450 --> 00:20:02,868
‫لا تفوت وجباتك.

234
00:20:08,540 --> 00:20:10,000
‫لماذا كذبت؟

235
00:20:10,542 --> 00:20:13,045
‫لم يغمض لك جفن ولم تذهب إلى المدرسة

236
00:20:13,337 --> 00:20:14,922
‫لأنك كنت قلقاً جداً.

237
00:20:15,380 --> 00:20:17,174
‫إن قلت لها كل ذلك

238
00:20:18,425 --> 00:20:20,302
‫سوف أضايقها أكثر مما هي عليه.

239
00:20:20,719 --> 00:20:22,429
‫انتظري فقط حتى عودة "جون يونغ".

240
00:20:23,347 --> 00:20:24,598
‫سوف أبرحه ضرباً.

241
00:20:24,890 --> 00:20:27,935
‫{\an8}"هيون يو"، أنت غير معقول.

242
00:20:28,310 --> 00:20:30,479
‫إنه لم يتصل ولو لمرة واحدة.

243
00:20:30,562 --> 00:20:31,939
‫ألم يكن قلقاً؟

244
00:20:34,691 --> 00:20:37,236
‫"هيون يو".

245
00:20:37,694 --> 00:20:39,821
‫"هيون يو".

246
00:20:40,530 --> 00:20:41,615
‫كفّي عن ذلك.

247
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
‫"هيون يو".

248
00:20:45,035 --> 00:20:46,578
‫أنا "سين جون يونغ".

249
00:20:47,537 --> 00:20:49,623
‫أستحق ما هو أفضل من ذلك.

250
00:20:50,540 --> 00:20:52,292
‫أنت لا تدركين كم أنت محظوظة.

251
00:20:53,418 --> 00:20:55,462
‫"هيون يو".

252
00:20:56,421 --> 00:20:59,049
‫قوليها مرة أخرى وسوف ألقي بك في البحر.

253
00:21:03,679 --> 00:21:04,846
‫رباه!

254
00:21:05,222 --> 00:21:06,515
‫انزلي من على ظهري.

255
00:21:10,227 --> 00:21:11,853
‫اللعنة!

256
00:21:15,732 --> 00:21:17,317
‫"الآنسة (نو)"

257
00:21:17,567 --> 00:21:19,653
‫إن توسع عملنا في المطعم إلى الخارج،

258
00:21:20,404 --> 00:21:22,990
‫من شأن هذا أن يحسّن
‫من صورة شركتنا وعائداتها.

259
00:21:25,284 --> 00:21:27,411
‫هذا هو الهدف من العمل.

260
00:21:29,705 --> 00:21:31,456
‫لكن أين أجد المقترح؟

261
00:21:31,832 --> 00:21:34,209
‫في الصفحة 32، أظن...

262
00:21:34,418 --> 00:21:36,920
‫هذا ليس سبباً كافياً ولا مبرر!

263
00:21:39,965 --> 00:21:41,091
‫لهذا السبب أسأل.

264
00:21:44,261 --> 00:21:46,346
‫- أي منها؟
‫- ماذا تقصد؟

265
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
‫بينما كنت تقلب ساعة رملية

266
00:21:47,889 --> 00:21:50,517
‫وأنت تعالج آثار الثمالة في حمام البخار.

267
00:21:50,600 --> 00:21:52,686
‫أم وأنت تبدل بين الأندية
‫بينما تلعب الغولف،

268
00:21:52,769 --> 00:21:55,480
‫هل وقع أحد أتباعك في خطأ بسيط

269
00:21:55,564 --> 00:21:57,649
‫نتيجة الإرهاق من العمل ليل نهار؟

270
00:21:57,858 --> 00:22:00,319
‫أم أنك ولو لمرة، حاولت أن تفعل هذا بنفسك،

271
00:22:00,402 --> 00:22:02,154
‫لكن ولأنه قد مضى زمن طويل مذ كنت تعمل،

272
00:22:03,613 --> 00:22:07,451
‫هل أخطأت في التفريق بين عديم الجدوى
‫من المهم؟

273
00:22:08,869 --> 00:22:12,622
‫ألهذا السبب انتهى بك المطاف بمقترح

274
00:22:12,706 --> 00:22:16,668
‫لا معنى له ولا أسس ولا تفرد له ولا إبداع؟

275
00:22:18,045 --> 00:22:19,713
‫- يحدوني الفضول لا غير.
‫- أعتذر.

276
00:22:20,130 --> 00:22:21,798
‫سوف أدققه للمرة...

277
00:22:22,007 --> 00:22:23,300
‫لا، لا تشغل بالك.

278
00:22:23,717 --> 00:22:24,760
‫سيد "جونغ".

279
00:22:25,677 --> 00:22:26,720
‫نعم يا سيدي.

280
00:22:27,929 --> 00:22:31,600
‫تسلّم زمام المشروع واعمل على تنميته أكثر.

281
00:22:32,059 --> 00:22:33,351
‫حاضر يا سيدي.

282
00:22:35,103 --> 00:22:36,646
‫انتهى كل شيء لليوم.

283
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
‫"الآنسة (نو)"

284
00:23:10,555 --> 00:23:11,681
‫لا بد أنه "هيون يو".

285
00:23:12,766 --> 00:23:13,683
‫"مدير أعمال (جون يونغ)"

286
00:23:15,977 --> 00:23:16,853
‫مرحباً؟

287
00:23:17,104 --> 00:23:18,313
‫لا تتصرف هكذا يا سيد "كيم".

288
00:23:18,563 --> 00:23:20,607
‫لماذا لم تردي على هاتفك؟

289
00:23:21,024 --> 00:23:23,068
‫- إنها ليست حبيبته.
‫- أين "جون يونغ"؟

290
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
‫قد كان تحت ضغط كبير مؤخراً.

291
00:23:25,821 --> 00:23:27,948
‫إنه لا يرد على الاتصال.

292
00:23:28,824 --> 00:23:31,451
‫سيد "كم"، ساعدني في هذا.

293
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
‫- أنا...
‫- إنها لا تعرف هي الأخرى.

294
00:23:34,287 --> 00:23:35,664
‫ساعدني.

295
00:23:36,540 --> 00:23:37,666
‫حسناً، وداعاً.

296
00:23:39,459 --> 00:23:42,754
‫لماذا لا تعرف؟ قد أغوته وغادرت معه

297
00:23:42,963 --> 00:23:45,090
‫- أمام أعين الصحفيين!
‫- هل سمعت ذلك؟

298
00:23:46,007 --> 00:23:47,092
‫أخبريني أنت.

299
00:23:47,259 --> 00:23:49,761
‫لم أقم بإغوائه، أنا ضحية...

300
00:23:53,807 --> 00:23:55,267
‫أنا أيضاً ضحية.

301
00:23:55,976 --> 00:24:00,480
‫إنه ليس ساذجاً، إنه وغد وهو ماكر كذلك.

302
00:24:11,408 --> 00:24:12,576
‫يا عزيزي.

303
00:24:14,161 --> 00:24:15,203
‫تفضل.

304
00:24:15,996 --> 00:24:17,581
‫مسح وجهها لن يكون كافياً.

305
00:24:17,664 --> 00:24:19,749
‫غيّر لها ملابسها بهذه
‫حتى لا تُصاب بنزلة برد.

306
00:24:20,208 --> 00:24:21,251
‫شكراً لك.

307
00:24:22,085 --> 00:24:23,795
‫- سيدتي.
‫- ماذا؟

308
00:24:25,130 --> 00:24:26,131
‫عذراً، لكن...

309
00:24:26,840 --> 00:24:29,968
‫هلا ساعدتها في تغيير ملابسها بدلاً مني؟

310
00:24:30,051 --> 00:24:33,096
‫ولماذا أفعل أنا
‫وأنت في ريعان شبابك وعافيتك؟

311
00:24:33,263 --> 00:24:35,515
‫قلت إنها زوجتك...

312
00:24:36,183 --> 00:24:37,184
‫نعم.

313
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
‫لكن...

314
00:24:39,728 --> 00:24:43,148
‫لا أستطيع أن أرهق نفسي بتغيير ملابسي حتى،

315
00:24:43,231 --> 00:24:46,193
‫لذلك أرتدي الثوب نفسه لأسبوع كامل.

316
00:25:54,886 --> 00:25:56,429
‫"هيون يو".

317
00:25:56,680 --> 00:25:58,890
‫"هيون يو"...

318
00:26:00,475 --> 00:26:01,851
‫"هيون يو"...

319
00:26:17,033 --> 00:26:21,162
‫"امرأة مجهولة حوّلت حياة (جون يونغ)
‫إلى مسلسل درامي سخيف."

320
00:26:21,746 --> 00:26:23,290
‫{\an8}"(إهواسو) لليوكغايجانغ"

321
00:26:29,587 --> 00:26:30,588
‫لا.

322
00:26:31,798 --> 00:26:34,759
‫ذلك التعليق ليس قاسياً بما فيه الكفاية.

323
00:26:36,011 --> 00:26:39,931
‫"(سين جون يونغ) فقد كل جاذبيته.

324
00:26:40,640 --> 00:26:42,767
‫قد ركب قطار التقاعد."

325
00:26:43,184 --> 00:26:44,311
‫ما رأيك في هذا؟

326
00:26:47,272 --> 00:26:48,565
‫ليس سيئاً، صحيح؟

327
00:26:49,399 --> 00:26:50,817
‫جيد جداً أيتها الجاسوسة الجميلة.

328
00:26:52,777 --> 00:26:57,407
‫"قد ذهب بلا عودة،
‫النجم الأول قد آل إلى الفشل."

329
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
‫هل يعجبك ذلك؟

330
00:27:02,787 --> 00:27:03,872
‫جميل، صحيح؟

331
00:27:04,414 --> 00:27:06,291
‫جميل يا تنين "ديوك".

332
00:27:08,001 --> 00:27:09,711
‫ليس جميلاً البتة.

333
00:27:10,086 --> 00:27:12,505
‫قد أمسكت بكما متلبسين.

334
00:27:12,714 --> 00:27:16,301
‫تركتكما لأنني أعرفكما.

335
00:27:16,384 --> 00:27:18,386
‫هل تظنانني غبياً؟

336
00:27:20,055 --> 00:27:21,765
‫الجاسوسة الجميلة وتنين "دوك".

337
00:27:21,848 --> 00:27:24,726
‫سوف أقاضيكما، تفقدا بريدكما الإلكتروني.

338
00:27:25,685 --> 00:27:27,854
‫- سيد "سين".
‫- سيدتي.

339
00:27:29,147 --> 00:27:30,607
‫لم يرتكبا أي خطأ.

340
00:27:31,399 --> 00:27:35,695
‫أنا من نشرت التعليقات السيئة
‫وطلبت منهما أن يكتباها كذلك.

341
00:27:35,945 --> 00:27:38,365
‫إن أدرت أن تقاضي أحداً، فقاضني أنا.

342
00:27:38,698 --> 00:27:41,409
‫- سيدة "سين".
‫- كيف لك فعل ذلك؟

343
00:27:42,827 --> 00:27:46,581
‫ينبغي عليك القلق على ابنك الوحيد
‫والعمل على حمايته.

344
00:27:46,664 --> 00:27:49,376
‫كيف تقولي ذلك؟ هل أنت حقاً أمه؟

345
00:27:49,459 --> 00:27:51,795
‫- لا تفعل يا سيدي.
‫- لا توقفني.

346
00:27:51,878 --> 00:27:56,549
‫قد حفظت لساني لأجل "جون يونغ"،
‫ولن أفعل بعد الآن، سأعبر عن رأيي بصراحة.

347
00:27:56,633 --> 00:27:57,801
‫أوحقاً ذلك؟

348
00:28:00,136 --> 00:28:01,805
‫ماذا تود أن تقول لي؟

349
00:28:02,013 --> 00:28:05,433
‫هل نتكلم على قدم المساواة؟ أنا أكبرك سناً.

350
00:28:05,683 --> 00:28:07,102
‫أترين الشعر الأبيض؟

351
00:28:07,310 --> 00:28:09,020
‫- إذاً، تحدث معي بأسلوب عادي؟
‫- سيدة "سين".

352
00:28:09,354 --> 00:28:11,606
‫ماذا تود أن تقول في حين أنك أخذت

353
00:28:11,773 --> 00:28:14,526
‫ابني الذكي وجعلت منه مهرجاً؟

354
00:28:14,734 --> 00:28:16,861
‫ماذا؟ "مهرج"؟ مهرج؟

355
00:28:16,986 --> 00:28:19,114
‫إنه نجم شهير، وليس مهرجاً!

356
00:28:19,489 --> 00:28:22,409
‫والدان غيرك كانوا ليقدرونني

357
00:28:22,534 --> 00:28:24,661
‫لو كنت جعلت من ابنهم نجماً بهذه الشهرة.

358
00:28:24,994 --> 00:28:28,998
‫إذاً اسع خلف ابن أحد آخر ودعه يقدرك!

359
00:28:29,082 --> 00:28:30,750
‫لماذا سعيت خلف "جون يونغ"؟

360
00:28:30,875 --> 00:28:33,169
‫الآن بات كل شيء منطقياً.

361
00:28:33,420 --> 00:28:36,506
‫هذا يفسر سبب أنه وغد أناني.

362
00:28:36,673 --> 00:28:39,759
‫لا أحد لديه أم مخبولة سيكون طبيعياً.

363
00:28:39,843 --> 00:28:42,637
‫في الواقع أشعر بالأسف على ابنك الآن.

364
00:28:42,887 --> 00:28:45,682
‫- عم يتكلم هذا الوغد؟
‫- أبي.

365
00:28:47,058 --> 00:28:50,687
‫من نعتّ بالمخبول؟
‫أتود أن ترى كيف يكون المخبول؟

366
00:28:51,020 --> 00:28:52,230
‫أبي.

367
00:28:53,106 --> 00:28:56,609
‫- أفلته.
‫- اعتذر في الحال.

368
00:28:56,860 --> 00:28:59,904
‫قل إنك انسقت وراء غضبك وقلت الكلمة الخطأ.

369
00:28:59,988 --> 00:29:01,531
‫اعتذر لها في الحال.

370
00:29:02,323 --> 00:29:04,117
‫أفلته الآن.

371
00:29:04,617 --> 00:29:07,829
‫"يونغ أوك"، هل تعرفين ما قاله؟

372
00:29:08,079 --> 00:29:11,541
‫قال "مخبولة" وهي تعني مجنونة.

373
00:29:11,666 --> 00:29:14,377
‫قد نعتك بالمجنونة للتو، كان عليّ الرد.

374
00:29:14,461 --> 00:29:16,796
‫لا ترد! فقط لا تفعل أي شيء!

375
00:29:17,756 --> 00:29:19,507
‫وأنت أيضاً! دع ابني وشأنه!

376
00:29:19,883 --> 00:29:22,510
‫أنت، دعه وشأنه، وأنت أيضاً.

377
00:29:23,011 --> 00:29:25,472
‫لا تفعلوا أي شيء!

378
00:29:29,350 --> 00:29:31,186
‫علينا أن نفعل شيئاً.

379
00:29:31,436 --> 00:29:33,480
‫علينا على الأقل أن نعثر عليه.

380
00:29:33,563 --> 00:29:35,899
‫"غوك يونغ"، ساعدني هنا

381
00:29:35,982 --> 00:29:38,193
‫أبي، أفلته.

382
00:29:38,318 --> 00:29:40,320
‫الآنسة "سين" طلبت منك أن تبقى ساكناً.

383
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
‫أنت...

384
00:29:43,907 --> 00:29:46,618
‫أنا ساكن، أنا أقف في مكاني.

385
00:29:46,993 --> 00:29:50,955
‫"يونغ أوك" طلبت مني ألا أفعل شيئاً
‫لذا لن أفعل، مفهوم؟

386
00:29:51,289 --> 00:29:52,457
‫أنزلني.

387
00:29:52,707 --> 00:29:53,625
‫ماذا؟

388
00:29:58,671 --> 00:30:00,965
‫أين هو يا ترى؟

389
00:30:02,467 --> 00:30:04,093
‫من تكون الفتاة؟

390
00:30:15,605 --> 00:30:19,484
‫"تشوي هيون جون" كان في حفل ابنك الموسيقي.

391
00:30:26,866 --> 00:30:33,706
‫"(إهواسو) لليوكغايجانغ"

392
00:30:37,961 --> 00:30:41,548
‫هل عرفت سبب وجود "جون يونغ" في المشفى؟

393
00:30:43,216 --> 00:30:48,429
‫هاليو لها شعبية واسعة في "الصين"،
‫ليس فقط المسلسلات "الكورية" والأفلام.

394
00:30:48,513 --> 00:30:51,516
‫لكن الموسيقى ومستحضرات التجميل
‫لها شعبية كذلك.

395
00:30:52,392 --> 00:30:55,603
‫أنا متفاجئ لرؤية مدى شعبية هاليو
‫في "الصين"،

396
00:30:55,812 --> 00:30:57,605
‫وأنا ممتن لذلك.

397
00:30:57,689 --> 00:31:00,942
‫النجم الأكثر شعبية في "الصين"
‫في الوقت الراهن هو...

398
00:31:01,025 --> 00:31:03,820
‫إنه "سين جون يونغ" دون شك.

399
00:31:04,988 --> 00:31:07,991
‫- ابنتي تعشقه كذلك.
‫- حقاً؟

400
00:31:08,074 --> 00:31:10,451
‫وأنا أكرهه على ذلك.

401
00:31:22,755 --> 00:31:25,925
‫استأذنك للحظة، معذرة

402
00:31:27,677 --> 00:31:29,721
‫- رافقهم إلى القاعة.
‫- حاضر.

403
00:31:43,318 --> 00:31:44,402
‫"سين يونغ أوك"؟

404
00:31:48,281 --> 00:31:49,282
‫"يونغ أوك".

405
00:32:04,797 --> 00:32:06,049
‫لم أرك منذ فترة.

406
00:32:07,175 --> 00:32:08,217
‫"يونغ أوك".

407
00:32:10,762 --> 00:32:13,139
‫أنت تناديني "يونغ أوك" من جديد.

408
00:32:17,852 --> 00:32:19,354
‫هذه أنا، السيدة "سونغ".

409
00:32:19,437 --> 00:32:22,523
‫"بوفاري" في "سامسيونغ دونغ"، قبل 5 سنوات.

410
00:32:23,274 --> 00:32:24,359
‫هل تتذكر؟

411
00:32:27,987 --> 00:32:29,906
‫قد انتظرتك لفترة طويلة.

412
00:32:30,949 --> 00:32:33,409
‫لم تعد بعد الانتخابات.

413
00:32:38,915 --> 00:32:39,749
‫"صالون السيدة (سونغ)"

414
00:32:39,832 --> 00:32:40,959
‫تعال إلى هناك في يوم ما.

415
00:32:45,088 --> 00:32:47,757
‫قد أنشأت عملاً في "تشيونغدام دونغ".

416
00:33:07,610 --> 00:33:10,196
‫- هل أنا مضطرة لفعل هذا؟
‫- أجل.

417
00:33:10,697 --> 00:33:12,865
‫أنت أشهر فتاة استغلالية في الأمة.

418
00:33:13,408 --> 00:33:16,703
‫- يسعى الجميع خلفك تقريباً.
‫- ماذا؟

419
00:33:16,786 --> 00:33:20,623
‫دعيني أوضح لك مدى
‫حجم المأزق المتفاقم الآن.

420
00:33:20,873 --> 00:33:24,043
‫يقولون إن وثائقي "جون يونغ" أصبح مشروعك.

421
00:33:24,127 --> 00:33:26,504
‫لأنك قمت بتهديده
‫مثل المرأة من فيلم "ميزري".

422
00:33:26,629 --> 00:33:29,590
‫على ما يبدو، في حوزتك فيديو
‫لا يمكن السماح بنشره

423
00:33:30,091 --> 00:33:32,176
‫وأنت تقومين بابتزازه بواسطته.

424
00:33:32,260 --> 00:33:35,179
‫ماذا؟ هذا كلام فارغ.

425
00:33:35,388 --> 00:33:37,640
‫هل يصدق الناس هذه الأقاويل أصلاً؟

426
00:33:37,807 --> 00:33:41,436
‫نعم، حتى وإن تبين أنه كلام فارغ أو أكاذيب،

427
00:33:41,644 --> 00:33:43,563
‫لا يصدق الناس إلا ما يُريدون تصديقه.

428
00:33:46,441 --> 00:33:49,527
‫لكن الصحف قامت بطمسي في الصورة.

429
00:33:50,194 --> 00:33:53,990
‫الصحف، أجل، لكن وجهك منتشر على الإنترنت.

430
00:33:54,073 --> 00:33:55,199
‫إنهم يعرفون عنوانك.

431
00:33:55,283 --> 00:33:57,577
‫يعرف الناس نوع الملابس الداخلية
‫التي ترتدينها حتى.

432
00:33:59,245 --> 00:34:00,621
‫ماذا ينبغي عليّ أن أفعل؟

433
00:34:00,872 --> 00:34:02,290
‫هل عليّ السفر للخارج؟

434
00:34:05,668 --> 00:34:07,086
‫"مدير أعمال (جون يونغ)"

435
00:34:10,256 --> 00:34:13,176
‫أحقاً لا تعرفين مكانه؟ أنت معه، صح؟

436
00:34:13,259 --> 00:34:14,844
‫أنت تكذبين بشأن ذلك، أليس كذلك؟

437
00:34:15,386 --> 00:34:18,181
‫لماذا قد أكذب؟

438
00:34:18,389 --> 00:34:21,559
‫أنا معروفة بأنني استغلالية سلفاً،
‫هل تنعتني بالكاذبة؟

439
00:34:21,976 --> 00:34:24,604
‫لا أعرف مكان "جون يونغ".

440
00:34:24,687 --> 00:34:27,356
‫إن كنت محبطاً إلى هذا الحد، فاتصل بالشرطة!

441
00:34:27,440 --> 00:34:28,941
‫هو المختطف.

442
00:34:29,025 --> 00:34:30,693
‫اجعل الشرطة تلقي القبض على...

443
00:34:31,694 --> 00:34:32,862
‫ماذا؟

444
00:34:36,115 --> 00:34:37,116
‫رباه.

445
00:34:46,667 --> 00:34:47,668
‫يا إلهي.

446
00:34:47,835 --> 00:34:48,878
‫ماذا؟

447
00:34:49,212 --> 00:34:52,924
‫أنت أخبرتني أين عنوانك
‫وكأنك عملياً دعوتني للمجيء.

448
00:34:53,299 --> 00:34:55,635
‫- هل أنت خائف الآن لأنني أتيت فعلاً؟
‫- في الحقيقة، لا.

449
00:34:56,719 --> 00:35:00,515
‫قد تفاجأت لرؤية شيء بهذا القبح عن قرب.

450
00:35:02,266 --> 00:35:03,851
‫كيف تعرفها؟

451
00:35:04,727 --> 00:35:09,816
‫لماذا تحاول جاهداً حمايتها ولماذا هددتني؟

452
00:35:09,899 --> 00:35:11,275
‫هكذا هي العلاقة بيني وبينها.

453
00:35:12,527 --> 00:35:14,237
‫أنا دائماً ما أقوم بحمايتها

454
00:35:14,779 --> 00:35:17,073
‫وسأهدد أياً كان من يهدد سلامتها.

455
00:35:17,865 --> 00:35:20,201
‫لذا احذري من أن تجعلينني

456
00:35:20,785 --> 00:35:22,120
‫أهددك.

457
00:35:24,247 --> 00:35:26,249
‫- أين هي؟
‫- لماذا؟

458
00:35:27,041 --> 00:35:30,419
‫حتى تبلغي الجميع وتجعليهم يقتلونها؟

459
00:35:30,545 --> 00:35:31,587
‫ما كنت لأفعل ذلك.

460
00:35:32,421 --> 00:35:34,340
‫فقط أخبرني عن مكانها.

461
00:35:34,423 --> 00:35:35,466
‫لا أعرف.

462
00:35:39,637 --> 00:35:43,474
‫"جون يونغ" قد اختفى بعد أن غادر معها.

463
00:35:44,475 --> 00:35:47,728
‫لم يقم أحد بنشر أي شيء متعلق برؤيته
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.

464
00:35:47,812 --> 00:35:51,732
‫يقال إنها مجنونة بالمال، لو باعته أو...

465
00:35:55,653 --> 00:35:56,737
‫أنت!

466
00:35:58,364 --> 00:36:01,784
‫اتركي أفكارك الحثالة هنا.

467
00:36:02,201 --> 00:36:03,452
‫كيف تتجرأ!

468
00:36:03,536 --> 00:36:06,873
‫استرخي، اعتبري هذا بيتك الجديد.

469
00:36:07,373 --> 00:36:09,333
‫سوف أقاضيك.

470
00:36:09,542 --> 00:36:11,752
‫ألم أخبرك أن أبي مدع عام شهير.

471
00:36:12,170 --> 00:36:15,673
‫ستقاضينني لوضع القمامة في الحاوية؟

472
00:36:15,840 --> 00:36:17,383
‫أنا أستحق مكافأة.

473
00:36:52,001 --> 00:36:53,544
‫"مدير أعمال (جون يونغ)"

474
00:36:57,924 --> 00:36:59,759
‫هل يحاول افتعال شجار؟

475
00:37:50,393 --> 00:37:51,435
‫لماذا استيقظت؟

476
00:37:51,978 --> 00:37:53,312
‫هل تريدين التقيؤ مرة أخرى؟

477
00:38:03,990 --> 00:38:05,241
‫أحقاً لا تعرفين؟

478
00:38:05,783 --> 00:38:07,785
‫أحقاً لا تعرفين مكانه؟

479
00:38:09,412 --> 00:38:10,705
‫لا أعرف حقاً.

480
00:38:11,914 --> 00:38:14,041
‫كان قد رحل لما استيقظت.

481
00:38:14,333 --> 00:38:16,711
‫قد ترك سيارته عند البحر.

482
00:38:18,671 --> 00:38:20,339
‫بحلول الآن، لكان "جون يونغ"...

483
00:38:21,632 --> 00:38:24,677
‫أقصد السيد "سين" قد ساقها للمنزل.

484
00:38:26,053 --> 00:38:28,139
‫سوف أرسل لك العنوان.

485
00:38:54,165 --> 00:38:55,875
‫اللعنة.

486
00:39:22,568 --> 00:39:25,029
‫أنت نجمة الآن يا "يول".

487
00:39:28,115 --> 00:39:29,408
‫لم أكن أنا.

488
00:39:30,576 --> 00:39:33,079
‫أعرف أنه لا يمكنك السماح للناس بمعرفة ذلك.

489
00:39:33,537 --> 00:39:36,082
‫لكن أين تركت "جون يونغ"؟

490
00:39:36,165 --> 00:39:37,792
‫ولماذا أنت برفقة رجل آخر؟

491
00:39:37,875 --> 00:39:39,543
‫ليس الأمر كما تظنين.

492
00:39:40,127 --> 00:39:41,504
‫- "بونغ سوك"
‫- نعم؟

493
00:39:41,587 --> 00:39:43,047
‫أظن أن الكرشة تحترق.

494
00:39:43,130 --> 00:39:46,050
‫لا تقلق، سوف تنقلب إن سخنت أكثر من اللازم.

495
00:39:47,385 --> 00:39:48,427
‫ماذا؟

496
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
‫إنها مزحة، ألم تكن مضحكة؟

497
00:39:52,973 --> 00:39:57,061
‫أراهنك أنك لم تقابل امرأة خفيفة الظل هكذا
‫من قبل.

498
00:39:58,020 --> 00:39:59,897
‫أعطيني توقيعاً قبل أن تغادري.

499
00:40:05,194 --> 00:40:07,905
‫أليست نظارة الشمس مزعجة بعض الشيء؟

500
00:40:09,615 --> 00:40:12,743
‫أنت أصلاً كثيراً ما تتعثرين بدونها.

501
00:40:13,202 --> 00:40:14,245
‫معك حق.

502
00:40:31,971 --> 00:40:33,013
‫هل أنت غيور؟

503
00:40:34,807 --> 00:40:39,103
‫كنت لتصبح نجماً مثلي لو لم تهرب.

504
00:40:40,896 --> 00:40:41,897
‫معك حق.

505
00:40:43,023 --> 00:40:44,984
‫أظن أن هذه نهاية حظي.

506
00:40:45,484 --> 00:40:46,569
‫أنت جبان.

507
00:40:49,280 --> 00:40:50,990
‫- أجل.
‫- سافل.

508
00:40:52,741 --> 00:40:54,577
‫- أجل.
‫- لماذا أنت هنا؟

509
00:40:56,537 --> 00:41:00,708
‫بعد ما حدث، ينبغي أن يمنعك خجلك
‫من أن تظهر وجهك.

510
00:41:01,083 --> 00:41:02,251
‫ينبغي ذلك.

511
00:41:04,795 --> 00:41:06,130
‫كنت كذلك فعلاً.

512
00:41:08,924 --> 00:41:10,926
‫لكن ها أنا ذا.

513
00:41:15,014 --> 00:41:16,849
‫أنا في حيرة من أمري مثلك تماماً.

514
00:41:21,687 --> 00:41:22,855
‫المعكرونة ستصبح لزجة.

515
00:41:24,190 --> 00:41:26,108
‫أكان ينبغي علينا تناول حساء آثار الثمالة
‫بدلاً منها؟

516
00:41:34,533 --> 00:41:35,576
‫مهلاً.

517
00:41:36,911 --> 00:41:38,746
‫كيف عرفت أنني ثملت؟

518
00:41:38,829 --> 00:41:39,955
‫أنت اتصلت بي.

519
00:41:40,623 --> 00:41:42,666
‫- كنت ثملة جداً.
‫- متى؟

520
00:41:44,627 --> 00:41:48,130
‫تفقدت قائمة الاتصالات الأخيرة
‫ولم تكن موجوداً فيها.

521
00:41:49,298 --> 00:41:50,966
‫اتصلت بي من هاتف "سين جون يونغ".

522
00:41:52,551 --> 00:41:53,761
‫حينما اتصلت بي...

523
00:41:55,346 --> 00:41:57,097
‫هل كان موجوداً معك؟

524
00:41:59,767 --> 00:42:00,893
‫لا أعرف.

525
00:42:02,895 --> 00:42:04,104
‫ماذا قلت؟

526
00:42:04,939 --> 00:42:06,607
‫ماذا قلت لك؟

527
00:42:08,192 --> 00:42:09,902
‫أنا أيضاً لا أتذكر.

528
00:42:15,783 --> 00:42:17,284
‫"جيونغ إيون"

529
00:42:22,164 --> 00:42:23,624
‫عليّ الرد على هذه المكالمة.

530
00:42:31,674 --> 00:42:35,636
‫أي فوضى قد تسببت بها؟

531
00:42:42,810 --> 00:42:44,853
‫- أهلاً يا "جيونغ إيون".
‫- ماذا تفعل؟

532
00:42:44,937 --> 00:42:46,397
‫أنا في اجتماع.

533
00:42:46,939 --> 00:42:49,692
‫أعتذر لإزعاجك في العمل.

534
00:42:51,318 --> 00:42:53,279
‫لا بأس، كيف حالك؟

535
00:42:53,445 --> 00:42:54,655
‫أنا بخير.

536
00:42:56,198 --> 00:42:59,743
‫هل ذهبت إلى حفل "سين جون يونغ" الموسيقي
‫ليلة البارحة؟

537
00:43:01,870 --> 00:43:02,913
‫لا.

538
00:43:03,247 --> 00:43:05,249
‫هكذا إذاً، لم تكن أنت.

539
00:43:06,792 --> 00:43:07,835
‫لم؟

540
00:43:08,252 --> 00:43:11,922
‫قال أحدهم إنه رآك هناك.

541
00:43:12,089 --> 00:43:15,551
‫وقتي لا يسمح لي بالذهاب
‫إلى الحفلات الموسيقية.

542
00:43:16,218 --> 00:43:19,263
‫أعلم، أظن أن ذلك الشخص كان مخطئاً.

543
00:43:19,805 --> 00:43:22,016
‫قلت إنه لا يمكن أن تكون أنت.

544
00:43:25,686 --> 00:43:28,897
‫"جيونغ إيون"،
‫هل تودين تناول العشاء في الغد؟

545
00:43:35,279 --> 00:43:37,406
‫ما الذي يميزك عن غيرك؟

546
00:43:37,698 --> 00:43:40,117
‫لست غنياً مثل "سين جون يونغ".

547
00:43:40,200 --> 00:43:42,328
‫كما أنك أكبر منه سناً.

548
00:43:42,786 --> 00:43:45,873
‫يمتلك 3 سيارات وأنت ولا واحدة.

549
00:43:46,040 --> 00:43:48,751
‫لا تمتلك منزلاً ولا بناية.

550
00:43:49,460 --> 00:43:52,713
‫بأي حق ترفضني؟

551
00:43:52,880 --> 00:43:53,881
‫أعطيني الهاتف.

552
00:43:56,091 --> 00:43:57,176
‫"هيون يو".

553
00:43:57,718 --> 00:44:01,013
‫ألا يمكنك أن تعيد التفكير في الأمر
‫لمرة أخرى؟

554
00:44:02,306 --> 00:44:05,851
‫لدي قيمتي لو عرفتني حق المعرفة.

555
00:44:06,268 --> 00:44:09,063
‫أعدك أن أحسن معاملتك.

556
00:44:09,855 --> 00:44:12,608
‫أرجوك اقبل مشاعري.

557
00:44:14,151 --> 00:44:16,904
‫هلا خرجت معي في موعد، أرجوك؟

558
00:44:19,156 --> 00:44:20,491
‫استمتع بوجبتك.

559
00:44:34,672 --> 00:44:35,714
‫"يول".

560
00:45:10,874 --> 00:45:12,835
‫ماذا ينبغي عليّ أن أفعل؟

561
00:45:15,254 --> 00:45:17,923
‫هذه الفتاة المجنونة التي رفضتني

562
00:45:20,217 --> 00:45:22,094
‫تأبى حتى أن تلقي بنظرها نحوي.

563
00:45:25,222 --> 00:45:28,267
‫بدلاً من ذلك، لا ترغب إلا في الرجل
‫الذي هجرها، ماذا ينبغي عليّ أن أفعل؟

564
00:45:33,272 --> 00:45:35,274
‫أنا "سين جون يونغ".

565
00:45:44,741 --> 00:45:46,326
‫هل أطلب منها أن تتوقف؟

566
00:45:50,497 --> 00:45:54,376
‫هل أهددها بالضرب إن لم تتوقف؟

567
00:45:57,546 --> 00:46:00,048
‫من الواضح أنها ليست طبيعية.

568
00:46:03,469 --> 00:46:05,471
‫هل آخذها لعرضها على طبيب؟

569
00:46:09,850 --> 00:46:10,809
‫أم...

570
00:46:16,398 --> 00:46:18,275
‫ربما فات الأوان على ذلك.

571
00:46:24,406 --> 00:46:25,741
‫"يول"، هل أتخلى عنك

572
00:46:29,286 --> 00:46:30,579
‫وأرسلك لذلك الرجل؟

573
00:46:50,307 --> 00:46:53,185
‫- أين "يول"؟
‫- قد غادرت للتو، ألم ترها؟

574
00:46:56,396 --> 00:46:59,900
‫هل يصدف أنها تنحدر من عائلة ثرية؟

575
00:47:00,651 --> 00:47:02,444
‫وجهك يدل على أني محقة.

576
00:47:02,611 --> 00:47:05,614
‫لذلك هربت مع "سين جون يونغ".

577
00:47:06,865 --> 00:47:10,160
‫هل قلت أو فعلت أمراً ضايقها؟

578
00:47:15,415 --> 00:47:16,458
‫تاكسي.

579
00:47:23,048 --> 00:47:25,175
‫- إلى أين؟
‫- إلى "غيوجي".

580
00:47:26,760 --> 00:47:28,178
‫خذني إلى هناك، أسرع من فضلك.

581
00:47:42,859 --> 00:47:43,902
‫ها قد وصلنا.

582
00:47:43,986 --> 00:47:45,320
‫"402800 وون"

583
00:47:54,621 --> 00:47:56,915
‫- تفضل.
‫- شكراً.

584
00:47:59,501 --> 00:48:01,628
‫هلا منحتني خصماً؟

585
00:48:03,005 --> 00:48:04,590
‫أجرة التاكسي ثابتة.

586
00:48:05,257 --> 00:48:06,466
‫- هكذا إذاً.
‫- حسناً.

587
00:48:11,221 --> 00:48:12,806
‫هل تقبل الأقساط؟

588
00:48:23,859 --> 00:48:25,277
‫آنسة "نو"؟

589
00:48:27,487 --> 00:48:28,572
‫ألم تعثر عليه بعد؟

590
00:48:28,655 --> 00:48:33,577
‫لدي رجال يمشطون المنطقة بأكملها،
‫لكن لم يره أحد.

591
00:48:35,037 --> 00:48:36,455
‫هل يمكن أنه في "سول"؟

592
00:48:36,538 --> 00:48:41,168
‫هل لنجم مثله أن يركب حافلة أو تاكسي؟

593
00:48:41,293 --> 00:48:43,712
‫ماذا عن الشرطة؟ هل اتصلت بها؟

594
00:48:43,795 --> 00:48:46,506
‫كيف لي ذلك؟ إن وصل خبر ذلك للصحافة،

595
00:48:46,590 --> 00:48:49,676
‫ستأخذ الأمور منعطفاً نحو الأسوأ.

596
00:48:54,014 --> 00:48:57,309
‫ماذا لو غرق في البحر؟

597
00:49:00,354 --> 00:49:03,315
‫"جون يونغ"! أين أنت؟

598
00:49:03,565 --> 00:49:06,902
‫إن كنت قد غرقت، فأخبرني بذلك!

599
00:49:06,985 --> 00:49:08,987
‫ماذا لو كان سقط في الماء حقاً؟

600
00:49:10,364 --> 00:49:12,407
‫إذاً علينا أن نذهب لإحضاره!

601
00:49:13,408 --> 00:49:17,746
‫هل قمت بقتله للاستيلاء على ممتلكاته؟

602
00:49:18,163 --> 00:49:20,666
‫ساعته تساوي الملايين.

603
00:49:20,749 --> 00:49:22,959
‫- ماذا؟
‫- أنت تحبين المال.

604
00:49:25,629 --> 00:49:26,755
‫نعم، أنا قد قتلته.

605
00:49:26,963 --> 00:49:29,675
‫أردت ماله، لذا قتلته، ماذا في ذلك؟

606
00:49:30,217 --> 00:49:33,095
‫كم مقدار ما تمتلك أنت؟ هل أقتلك أنت الآخر؟

607
00:49:33,178 --> 00:49:34,304
‫لا، أنا...

608
00:49:35,138 --> 00:49:37,641
‫لا أملك شيئاً إلا قروضاً عليّ سدادها.

609
00:49:40,727 --> 00:49:45,148
‫قد طلب يدك أمام الملأ، لكنك رفضته.

610
00:49:47,567 --> 00:49:50,696
‫لا قيمة له دون فخره وكبريائه.

611
00:49:51,321 --> 00:49:54,449
‫إن كان حقاً أقدم على فعل عنيف بسببك،

612
00:49:54,866 --> 00:49:56,910
‫عندها لن أقف مكتوف اليدين حقاً.

613
00:49:58,537 --> 00:49:59,663
‫أين يمكنه أن يكون يا ترى؟

614
00:50:03,625 --> 00:50:06,503
‫رباه، أما زلت هنا؟

615
00:50:06,670 --> 00:50:07,713
‫سيدتي.

616
00:50:08,714 --> 00:50:13,135
‫{\an8}"(جانغسا) للمبيت والإفطار"

617
00:50:14,636 --> 00:50:16,054
‫كلي هذه.

618
00:50:22,310 --> 00:50:24,438
‫سمعت أن زوجك مفقود.

619
00:50:24,688 --> 00:50:26,982
‫أتى أناس إلى هنا ليلة أمس.

620
00:50:27,274 --> 00:50:31,111
‫سألوا عن موعد مجيئك ورحيلك، وعما فعلت،

621
00:50:31,403 --> 00:50:33,321
‫وما إن كنت قلت كلاماً غريباً.

622
00:50:33,530 --> 00:50:36,366
‫كان تصرفهم يدل على أنكما في علاقة.

623
00:50:36,450 --> 00:50:38,744
‫أحقاً لم يخبرك عن وجهته؟

624
00:50:38,994 --> 00:50:42,289
‫لا، طلب مني أن أعد لك
‫بعض حساء آثار الثمالة.

625
00:50:42,539 --> 00:50:45,083
‫وبما أن ملابسك لم تكن قد جفت بعد،
‫فقد دفع لي مالاً كثيراً

626
00:50:45,208 --> 00:50:47,169
‫لأعطيك بعض ملابسي.

627
00:51:19,659 --> 00:51:20,744
‫يا له من مغفل.

628
00:51:23,747 --> 00:51:24,790
‫"يول".

629
00:51:26,208 --> 00:51:28,460
‫أحقاً فعلت فعلاً غبياً؟

630
00:51:30,504 --> 00:51:34,216
‫"أنا أكره (جون يونغ) بشدة، فلتمت.

631
00:51:34,966 --> 00:51:37,552
‫لماذا لم يقبض ملاك الموت روحه حتى الآن؟"

632
00:51:38,762 --> 00:51:40,680
‫آمل أنني لم أقل كلاماً شبيهاً بذلك.

633
00:51:42,766 --> 00:51:44,267
‫رباه.

634
00:52:32,107 --> 00:52:33,149
‫سيدتي.

635
00:52:34,192 --> 00:52:35,318
‫أين هذا؟

636
00:52:36,069 --> 00:52:38,405
‫ذلك؟ إنها الجزيرة الموجودة هناك.

637
00:52:40,198 --> 00:52:42,117
‫- هل هي بالقرب من هنا؟
‫- نعم.

638
00:52:42,701 --> 00:52:44,744
‫يستغرق الوصول إليها 40 دقيقة بالقارب.

639
00:52:48,540 --> 00:52:51,459
‫"رحلات بحرية"

640
00:52:59,342 --> 00:53:00,927
‫"جدول مواعيد الرحيل"

641
00:53:44,429 --> 00:53:46,097
‫معذرة يا سيدي.

642
00:53:46,890 --> 00:53:48,099
‫أيها القبطان.

643
00:53:48,808 --> 00:53:50,894
‫هلا أوصلتني؟

644
00:54:12,374 --> 00:54:13,458
‫"جون يونغ".

645
00:54:15,877 --> 00:54:17,045
‫"سين جون يونغ"!

646
00:54:18,797 --> 00:54:19,839
‫"جون يونغ".

647
00:54:33,019 --> 00:54:35,689
‫{\an8}"الطريق إلى المرفأ"

648
00:54:45,281 --> 00:54:46,324
‫"جون يونغ"!

649
00:54:58,837 --> 00:55:01,464
‫أين أنت يا "جون يونغ"؟

650
00:55:03,550 --> 00:55:06,094
‫أين أنت إن لم تكن هنا؟

651
00:55:07,971 --> 00:55:11,558
‫أين تختبئ يا وغد؟

652
00:55:28,533 --> 00:55:29,617
‫مرحباً؟

653
00:55:30,535 --> 00:55:33,663
‫هذه أنا "يول"، هل عثرت على "جون يونغ" بعد؟

654
00:55:33,955 --> 00:55:35,665
‫لا، ليس بعد.

655
00:55:36,416 --> 00:55:39,502
‫أظن أن ثمة أمر مشؤوم قد وقع.

656
00:55:41,504 --> 00:55:47,135
‫إن لم نعثر عليه اليوم،
‫فنحن نعتزم أن نبلغ الشرطة.

657
00:55:49,888 --> 00:55:50,972
‫"جون يونغ"...

658
00:56:24,339 --> 00:56:25,799
‫كيف لك أن تنام الآن؟

659
00:56:26,007 --> 00:56:28,635
‫كيف لك أن تنام
‫في حين أن الجميع قلقون جداً؟

660
00:56:30,845 --> 00:56:32,055
‫هل تصور فيلماً؟

661
00:56:33,098 --> 00:56:35,016
‫أنت ممثل حتى النخاع.

662
00:56:37,185 --> 00:56:38,520
‫أنا في منتهى الغباء.

663
00:56:39,354 --> 00:56:42,649
‫لا أصدق ما فعلته لأجلك،
‫لماذا أصلاً كنت قلقة على وغد مثلك؟

664
00:56:43,024 --> 00:56:45,401
‫قد ركبت تاكسي من "سول" حتى هنا.

665
00:56:45,610 --> 00:56:48,446
‫انتظرت قارباً في البرد القارس.

666
00:56:48,988 --> 00:56:50,573
‫كما أن طائر نورس قد عضني.

667
00:56:51,783 --> 00:56:53,118
‫رباه، مالي.

668
00:56:54,160 --> 00:56:57,122
‫كان بوسعي أن أُطعم "جيك" لحماً
‫لأسابيع بذلك المبلغ من المال.

669
00:57:13,263 --> 00:57:16,099
‫هل تظن أن هذا حلماً؟

670
00:57:17,559 --> 00:57:19,894
‫إنه ليس كذلك، أنا فعلاً "يول".

671
00:57:20,854 --> 00:57:23,106
‫قطعت كل تلك المسافة إلى هنا حتى أعثر عليك.

672
00:57:25,525 --> 00:57:27,569
‫أنت حقاً تظن أن هذا حلماً، أليس كذلك؟

673
00:57:29,195 --> 00:57:30,864
‫هذه أنا "يول".

674
00:57:34,492 --> 00:57:35,535
‫غير معقول.

675
00:57:36,703 --> 00:57:38,246
‫ينبغي عليّ أن أقرصك حتى تستيقظ.

676
00:57:46,129 --> 00:57:47,213
‫اذهبي.

677
00:57:48,173 --> 00:57:49,257
‫ماذا؟

678
00:57:49,716 --> 00:57:50,758
‫اذهبي من هنا.

679
00:57:52,594 --> 00:57:54,596
‫- ماذا؟
‫- اغربي عن وجهي.

680
00:58:47,774 --> 00:58:50,652
‫ألم أقل لك؟ أنا أتصرف بجنون وأنا ثملة.

681
00:58:50,735 --> 00:58:53,196
‫رباه، أنا حقاً أرغب في الاعتذار.

682
00:58:53,279 --> 00:58:55,448
‫اضربني إلى أن تشعر بتحسن، تفضل.

683
00:58:55,532 --> 00:59:00,036
‫إن شربت مجدداً، فسأكون معتوهة بالفعل.

684
00:59:00,745 --> 00:59:01,788
‫ورم دبقي في جذع الدماغ؟

685
00:59:01,871 --> 00:59:04,582
‫على ما يبدو، فهو في مكان حرج
‫لذا يصعب التدخل الجراحي.

686
00:59:05,917 --> 00:59:06,960
‫سمعت أنك رأيت الصور.

687
00:59:07,043 --> 00:59:10,588
‫سمعت أن وردة عيد الميلاد تعني هذا،
‫"لا أملك ما أمنحه لك."

688
00:59:10,672 --> 00:59:11,965
‫سأحرص على أن تندم على هذا.

689
00:59:14,467 --> 00:59:18,388
‫إن كان "جون يونغ" لا يمزح
‫وكان يقول الحقيقة...

690
00:59:18,680 --> 00:59:21,683
‫إن كان حقاً معجباً بي،
‫ماذا ينبغي عليّ أن أفعل؟

691
00:59:24,394 --> 00:59:25,687
‫لن أدعها تفلت مني.

692
00:59:27,230 --> 00:59:28,982
‫أعتزم أن أحافظ عليها.

693
00:59:29,941 --> 00:59:31,651
‫كف عن ذلك يا "جون يونغ".

694
00:59:34,946 --> 00:59:36,990
‫ترجمة "ربيع ماضي"

