﻿1
00:00:09,300 --> 00:00:11,094
‫أين أنت يا "بورورو"؟

2
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
‫حلمت بك طوال الأسبوع.

3
00:00:43,084 --> 00:00:44,627
‫ألا يمكنك أن تحلمي بي أنت أيضاً؟

4
00:01:00,894 --> 00:01:02,228
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

5
00:01:27,128 --> 00:01:29,464
‫أنا لا أملك وقتاً كثيراً الآن.

6
00:01:33,426 --> 00:01:36,638
‫كفّي عن لعب دور صعبة المنال
‫وتعالي إليّ يا "يول".

7
00:02:07,794 --> 00:02:11,089
‫عدت للتو من عند الطبيب.

8
00:02:14,217 --> 00:02:16,970
‫يقول إن الأوضاع غدت أسوأ.

9
00:02:19,973 --> 00:02:20,974
‫لذا...

10
00:02:28,148 --> 00:02:31,526
‫لا أملك وقتاً كثيراً أقضيه معك يا "يول".

11
00:02:33,194 --> 00:02:35,572
‫أخشى أنني سأموت قبل أن يتسنى لي

12
00:02:38,908 --> 00:02:41,119
‫أن أعبّر لك عن مدى حبي لك.

13
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
‫هذا هو أكبر مخاوفي.

14
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
‫ما الخطب؟

15
00:02:53,131 --> 00:02:54,924
‫لا أظن أن المشكلة في الصوت.

16
00:02:55,008 --> 00:02:57,635
‫لماذا لا نسمع الأجزاء
‫التي يتكلم فيها مع الكاميرات فقط؟

17
00:03:00,638 --> 00:03:01,806
‫أسمع كل شيء.

18
00:03:01,890 --> 00:03:03,808
‫هل تسمعين ذلك؟

19
00:03:04,976 --> 00:03:06,394
‫نعم.

20
00:03:08,438 --> 00:03:09,606
‫أسمعه

21
00:03:12,317 --> 00:03:13,943
‫بكل وضوح.

22
00:03:19,657 --> 00:03:20,658
‫مرحباً يا أمي.

23
00:03:21,534 --> 00:03:22,994
‫أنا الآن في الخارج.

24
00:03:23,786 --> 00:03:26,915
‫سوف أفقد الأمل في "جي تاي".

25
00:03:33,922 --> 00:03:35,882
‫وعليك فعل المثل أنت أيضاً.

26
00:03:36,466 --> 00:03:39,177
‫لن يغيّر "جي تاي" مطلقاً من...

27
00:03:45,975 --> 00:03:46,851
‫{\an8}"حماتي"

28
00:03:51,147 --> 00:03:53,149
‫"جيونغ إيون"، مرحباً؟

29
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
‫مرحباً؟ "جيونغ إيون"؟

30
00:03:59,906 --> 00:04:01,449
‫"يون جيونغ إيون"

31
00:04:03,826 --> 00:04:05,328
‫لست هنا لأعلن استسلامي.

32
00:04:06,329 --> 00:04:07,997
‫بل أنا هنا لإعلان الحرب.

33
00:04:10,583 --> 00:04:12,377
‫لا أعرف إلى أي حد يمكنك التمادي،

34
00:04:13,419 --> 00:04:15,880
‫لكنني مستعد لأن أتبعك حتى آخر الطريق.

35
00:04:17,757 --> 00:04:19,259
‫هذا هو ما أتيت إلى هنا لأقوله.

36
00:05:02,552 --> 00:05:04,053
‫سوف أفقد الأمل في "جي تاي".

37
00:05:04,679 --> 00:05:06,097
‫وعليك فعل المثل أنت أيضاً.

38
00:05:07,223 --> 00:05:09,767
‫لن يغيّر "جي تاي" مطلقاً من...

39
00:05:10,685 --> 00:05:11,978
‫{\an8}"حماتي"

40
00:05:19,319 --> 00:05:21,612
‫{\an8}"حماتي"

41
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
‫هل أفقت من ثمالتك؟

42
00:05:39,881 --> 00:05:40,757
‫أفلتني.

43
00:05:41,257 --> 00:05:43,301
‫أفلت ذراعي أيها الحثالة.

44
00:05:45,011 --> 00:05:47,430
‫اخلعي خاتم الخطبة في المرة القادمة
‫التي نقبّل فيها بعضنا البعض.

45
00:05:49,807 --> 00:05:53,102
‫لست متبلّد الأحاسيس كفاية حتى أرحب بامرأة

46
00:05:53,978 --> 00:05:57,982
‫ترتدي خاتم خطبة رجل آخر.

47
00:06:00,359 --> 00:06:02,945
‫يا إلهي، انظروا من هنا.

48
00:06:04,280 --> 00:06:07,617
‫ألست الآنسة "يون"؟

49
00:06:07,700 --> 00:06:10,578
‫لقد أفرطت في الشرب، خذها لمنزلها.

50
00:06:13,998 --> 00:06:15,083
‫ما الذي حدث للتو؟

51
00:06:15,541 --> 00:06:19,087
‫لم يحدث شيء بينك وبين الآنسة "يون"، صحيح؟

52
00:06:19,462 --> 00:06:22,173
‫هل نسيت من تكون هي؟

53
00:06:22,548 --> 00:06:23,758
‫عليك أن تسرع.

54
00:06:24,217 --> 00:06:26,803
‫لا يمكننا أن نتركها تقود وهي ثملة.

55
00:06:29,680 --> 00:06:32,600
‫لم يحدث شيء بينكما، صحيح؟

56
00:06:32,934 --> 00:06:36,020
‫إن كنت قد فعلت شيئاً، فأنت لست ببشر!

57
00:06:36,104 --> 00:06:37,939
‫أنت وحش!

58
00:06:38,022 --> 00:06:40,608
‫ذلك الغرّ.

59
00:07:25,945 --> 00:07:26,904
‫أعطني مفتاح سيارتك.

60
00:07:29,782 --> 00:07:32,493
‫لا ينبغي لك القيادة وأنت ثملة.

61
00:07:33,870 --> 00:07:37,039
‫أيها الوغد، هل تستخف بي أنت الآخر؟

62
00:07:37,707 --> 00:07:41,335
‫أنا لا أستخف بك، فور أن أخذك لمنزلك،

63
00:07:41,419 --> 00:07:44,172
‫سوف أنسى كل ما رأيته وسمعته اليوم.

64
00:07:44,255 --> 00:07:45,631
‫لا تقلقي.

65
00:08:49,779 --> 00:08:51,489
‫ألهذه الدرجة ترغبين في تجنّبي؟

66
00:08:52,865 --> 00:08:53,866
‫نعم.

67
00:08:53,950 --> 00:08:57,537
‫يتمنى معجبيّ فرصة النظر إلى لدقيقة.

68
00:08:58,496 --> 00:09:00,957
‫قد يقومون بقتلك إن سمعوا ذلك.

69
00:09:01,415 --> 00:09:03,501
‫أوصلني للمستشفى وابتعد عني.

70
00:09:03,584 --> 00:09:04,752
‫حسناً.

71
00:09:07,838 --> 00:09:09,632
‫أنا بارع في الابتعاد.

72
00:09:10,132 --> 00:09:12,843
‫سأختفي عن ناظرك فوراً

73
00:09:13,219 --> 00:09:14,845
‫بدون أن أترك أثراً.

74
00:09:15,888 --> 00:09:17,807
‫لكن ليس الآن.

75
00:09:18,015 --> 00:09:20,184
‫- ماذا؟
‫- سأذهب بعد 3 أشهر كحد أدنى

76
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
‫أو 4 أشهر كحد أقصى.

77
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
‫يا سيدة الحب، أرجوك اجعليه يُغرم بي.

78
00:11:02,870 --> 00:11:05,247
‫يا سيدة الحب، أرجوك ساعديني.

79
00:11:05,331 --> 00:11:07,208
‫أرجوك اجعليه يُغرم بي.

80
00:11:07,291 --> 00:11:09,168
‫أما زلت تفعلين هذا؟ مضت أيام.

81
00:11:09,251 --> 00:11:11,045
‫عمرك 20 سنة.

82
00:11:11,128 --> 00:11:14,340
‫هل حقاً تصدّقين ما يضعه أولاد
‫المدارس الابتدائية على الإنترنت؟

83
00:11:14,840 --> 00:11:18,511
‫عائلتك لديها من التوتر ما يكفيها.

84
00:11:18,594 --> 00:11:23,432
‫ألا يمكنك التظاهر بأنك تذاكرين على الأقل؟

85
00:11:23,516 --> 00:11:25,518
‫لماذا تأكلين ذلك؟

86
00:11:25,601 --> 00:11:27,603
‫هناك الكثير غيرها مما يمكن أكله.

87
00:11:28,187 --> 00:11:30,064
‫ابصقيها في الحال.

88
00:11:30,147 --> 00:11:31,440
‫هل تحسبين نفسك معزة؟

89
00:11:31,524 --> 00:11:32,525
‫ابصقيها.

90
00:11:32,608 --> 00:11:34,235
‫هكذا.

91
00:11:34,777 --> 00:11:37,780
‫أكلها يكمل التميمة، أعيديها.

92
00:11:37,863 --> 00:11:40,699
‫لو كان شيء كهذا يضمن الحب،

93
00:11:40,783 --> 00:11:43,536
‫لكان هناك رجال بالطوابير الآن.

94
00:11:44,829 --> 00:11:47,164
‫يا سيدة الحب.

95
00:11:47,248 --> 00:11:48,624
‫هلّا كففت عن ذلك؟

96
00:11:48,707 --> 00:11:53,087
‫يا سيدة الحب.

97
00:11:53,796 --> 00:11:55,089
‫"نو جيك"

98
00:11:55,172 --> 00:11:56,090
‫سيدة "جانغ".

99
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
‫اعتذري للأولاد.

100
00:11:58,551 --> 00:11:59,760
‫التميمة

101
00:12:01,053 --> 00:12:02,847
‫أتت بمفعول للتو.

102
00:12:04,807 --> 00:12:07,435
‫لقد أتت بمفعول، حقاً أتت بمفعول.

103
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
‫لا بد أنك غاضبة جداً.

104
00:12:25,244 --> 00:12:28,789
‫لقد تجاهلت اتصالاتك ورسائلك.

105
00:12:29,999 --> 00:12:31,208
‫- آسف.
‫- لا.

106
00:12:31,500 --> 00:12:32,501
‫لست غاضبة.

107
00:12:33,085 --> 00:12:34,462
‫في الوقت الذي عجزت فيه عن الاتصال بك،

108
00:12:34,545 --> 00:12:36,589
‫قابلت طوابيراً من الشباب غيرك

109
00:12:36,672 --> 00:12:39,550
‫وهم أروع منك بـ1000 مرة
‫وأجمل منك بـ10 آلاف مرة.

110
00:12:42,803 --> 00:12:44,054
‫هكذا إذاً.

111
00:12:45,473 --> 00:12:46,724
‫حسناً.

112
00:12:48,934 --> 00:12:50,853
‫يجدر بي الذهاب إذاً.

113
00:12:52,688 --> 00:12:53,939
‫إلى أين أنت ذاهب؟

114
00:12:54,023 --> 00:12:55,941
‫قلت إنك قابلت شباباً أروع مني بـ1000 مرة

115
00:12:56,025 --> 00:12:58,444
‫وأجمل مني بـ10 آلاف مرة.

116
00:12:59,111 --> 00:13:00,738
‫- إذاً سترحل ببساطة؟
‫- نعم.

117
00:13:00,821 --> 00:13:02,281
‫هذا غير معقول.

118
00:13:02,990 --> 00:13:05,075
‫أين عساي أقابل أحداً غيرك؟

119
00:13:05,159 --> 00:13:07,161
‫لقد كان "جون يونغ" محبوبي
‫طيلة السنوات الـ3 الأخيرة.

120
00:13:07,244 --> 00:13:08,787
‫والآن، لقد انتقلت إليك.

121
00:13:08,871 --> 00:13:12,166
‫قد لا يبدو عليّ ذلك إطلاقاً،
‫لكنني مخلصة تماماً...

122
00:13:17,713 --> 00:13:19,256
‫لماذا بابتلاع لعابك للتو؟

123
00:13:19,340 --> 00:13:22,134
‫- ماذا؟
‫- ماذا ستفعلين هذه المرة؟

124
00:13:22,468 --> 00:13:24,970
‫وماذا قد أفعل لك؟

125
00:13:25,054 --> 00:13:26,430
‫هل تظن أنني منحرفة؟

126
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
‫أنا لست كذلك على الإطلاق.

127
00:13:28,974 --> 00:13:31,644
‫أنا محافظة جداً وانطوائية.

128
00:13:32,728 --> 00:13:35,940
‫لن أعضّك، لذا لا تقلق أيها الفتى الصغير.

129
00:13:39,276 --> 00:13:43,364
‫الاحتكاك الجسدي ممنوع
‫إلى أن أتخرج من الثانوية.

130
00:13:43,948 --> 00:13:47,243
‫- ماذا؟
‫- الأحضان مقصورة على المناسبات الخاصة.

131
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
‫عن أي شيء تتحدث؟

132
00:13:48,494 --> 00:13:52,623
‫وعرّفيني على والديك.

133
00:13:53,374 --> 00:13:55,251
‫سوف أعرّفك على أختي أنا الآخر.

134
00:13:55,834 --> 00:13:58,587
‫لا أفهم كلمة مما تقول.

135
00:14:00,130 --> 00:14:01,882
‫لنطلب الإذن

136
00:14:02,466 --> 00:14:04,260
‫ونتواعد بحق.

137
00:14:05,386 --> 00:14:06,679
‫- ماذا؟
‫- ألا ترغبين في ذلك؟

138
00:14:07,972 --> 00:14:10,140
‫ليست المسألة أنني لا أرغب.

139
00:14:10,432 --> 00:14:11,892
‫لسنا في عصر مملكة "جوسون".

140
00:14:11,976 --> 00:14:13,769
‫لن نتزوج.

141
00:14:13,852 --> 00:14:15,271
‫لا حاجة لنا بالإذن.

142
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
‫ولماذا لا أستطيع أن أقبّلك؟

143
00:14:17,231 --> 00:14:19,775
‫حتى طلاب الإعدادية
‫يقبّلون بعضهم عندما يتواعدون.

144
00:14:21,193 --> 00:14:22,528
‫هذه مشكلتهم هم.

145
00:14:23,529 --> 00:14:24,780
‫لدي قيم معينة.

146
00:14:24,864 --> 00:14:27,700
‫بمجرد أن أغدو بالغاً يكون لديه
‫قدرة أكبر على تحمّل المسؤولية،

147
00:14:27,783 --> 00:14:29,535
‫سوف أعتني بك

148
00:14:30,202 --> 00:14:31,829
‫وأتصرف وفقاً لذلك.

149
00:14:32,079 --> 00:14:33,539
‫ماذا تقصد بكلامك؟

150
00:14:34,832 --> 00:14:36,333
‫رأسي يؤلمني.

151
00:14:37,835 --> 00:14:40,796
‫إذاً ليس مسموحاً لي
‫أن ألمس ولو شعرة واحدة من جسمك

152
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
‫إلا بعد أن تتخرج من الثانوية؟

153
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
‫لنا أن نتشابك الأيدي، الأيدي فقط.

154
00:14:47,261 --> 00:14:49,805
‫أعني، يصافح الناس
‫بعضهم البعض دائماً، لذا...

155
00:15:00,316 --> 00:15:02,484
‫لا أظن أن بوسعنا أن نتشابك الأيدي كذلك.

156
00:15:04,320 --> 00:15:05,279
‫وما المانع؟

157
00:15:06,906 --> 00:15:08,198
‫ما المشكلة؟

158
00:16:18,060 --> 00:16:20,688
‫مرحباً يا دكتور "كانغ"، كيف حالك؟

159
00:16:20,771 --> 00:16:23,857
‫سيدة تُدعى "نو يول" أتت إليّ هذا الصباح.

160
00:16:28,862 --> 00:16:30,239
‫لماذا كانت عندك؟

161
00:16:45,004 --> 00:16:47,214
‫قالت إنها تعلم أنك مريض.

162
00:16:50,676 --> 00:16:52,594
‫لذا أخبرتها كل شيء.

163
00:16:53,012 --> 00:16:54,346
‫أخبرتها أنك في حاجة للمساعدة.

164
00:16:59,351 --> 00:17:00,602
‫أخبرني.

165
00:17:01,437 --> 00:17:04,732
‫أي مرض مُصاب به "جون يونغ"
‫وما مدى سوء حالته؟

166
00:17:05,315 --> 00:17:08,152
‫أنت طبيبه المعالج.

167
00:17:08,652 --> 00:17:10,112
‫أعرف كل شيء.

168
00:17:10,696 --> 00:17:12,072
‫لذا لا تكذب عليّ.

169
00:17:12,156 --> 00:17:14,825
‫أخبرني كل شيء، لا تغفل عن ذكر شيء.

170
00:17:22,499 --> 00:17:23,667
‫هل "جون يونغ"...

171
00:17:29,506 --> 00:17:30,507
‫حقاً...

172
00:17:34,887 --> 00:17:35,929
‫سيموت؟

173
00:17:46,273 --> 00:17:47,399
‫كيف دخلت إلى هنا؟

174
00:17:47,483 --> 00:17:50,986
‫أي شخصية مشهورة تستعمل 0000 ككلمة سر؟

175
00:17:51,278 --> 00:17:52,362
‫هل أنت أبله؟

176
00:17:58,994 --> 00:18:00,079
‫ظننت أن ما بيننا انتهى.

177
00:18:00,662 --> 00:18:01,914
‫أنت محق.

178
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
‫انتهى فعلاً،

179
00:18:06,001 --> 00:18:07,336
‫لكنني رأيت فجأة أنني

180
00:18:07,419 --> 00:18:10,130
‫لن أستفيد كثيراً من قطع العلاقة الآن.

181
00:18:13,509 --> 00:18:15,260
‫وما الذي يدفعك إلى أن تغير رأيك؟

182
00:18:18,055 --> 00:18:20,891
‫دعني أستأنف العمل.

183
00:18:24,937 --> 00:18:27,189
‫لا أقصد أنه يجدر بنا أن نتواعد.

184
00:18:27,981 --> 00:18:30,067
‫لا أكترث إن واعدت واحدة غيري.

185
00:18:30,484 --> 00:18:32,903
‫لا أكترث إن احتضنت واحدة غيري أمامي.

186
00:18:33,570 --> 00:18:34,530
‫دعني فقط أبقى بجوار...

187
00:18:39,576 --> 00:18:42,663
‫بصراحة، العمل كمنتجة على فيلمك الوثائقي

188
00:18:42,996 --> 00:18:44,832
‫سيكون خطوة كبيرة في حياتي المهنية.

189
00:18:45,958 --> 00:18:49,128
‫قيمته تتجاوز الـ10 مليون وون بكثير.

190
00:18:49,628 --> 00:18:51,713
‫أود أن أصير نجمة منتجة بمساعدتك لي.

191
00:18:53,924 --> 00:18:55,425
‫هلّا ساعدتني؟

192
00:18:58,178 --> 00:18:59,346
‫"جون يونغ".

193
00:19:02,474 --> 00:19:03,809
‫لا.

194
00:19:05,102 --> 00:19:06,979
‫لا ترمي بنفسك على الآخرين هكذا، في بوعدك.

195
00:19:08,814 --> 00:19:10,816
‫أمامك دقيقة واحدة للخروج.

196
00:19:33,088 --> 00:19:34,089
‫يا عديم الفائدة.

197
00:19:34,173 --> 00:19:37,593
‫ينبغي على رئيس شركة
‫أن يكون مسؤولاً عن أفعاله.

198
00:19:38,218 --> 00:19:40,637
‫لكن أمي لم تحرك ساكناً
‫لإصلاح ما تسببت به من مشاكل.

199
00:19:40,721 --> 00:19:43,807
‫متى ما وقع أي خطأ، كي تتجنب التدقيق،

200
00:19:43,891 --> 00:19:45,142
‫لازمت البيت أو...

201
00:19:45,225 --> 00:19:46,935
‫كيف تجرؤ على قول ذلك!

202
00:19:47,811 --> 00:19:50,147
‫أعلم أن برّ الوالدين
‫لم يعد ذا قيمة هذه الأيام

203
00:19:50,230 --> 00:19:52,441
‫وأنه لا مكان للأسرة في مكان العمل أحياناً،

204
00:19:52,524 --> 00:19:55,402
‫لكن كيف لابن أن يحاول فصل أمه؟

205
00:19:55,944 --> 00:19:57,738
‫تراجع عمّا قلت في الحال.

206
00:19:57,821 --> 00:19:58,864
‫أنا آسف.

207
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
‫لا أستطيع فعل ذلك يا خالي.

208
00:20:02,367 --> 00:20:03,535
‫واصل القتال إذاً.

209
00:20:04,119 --> 00:20:05,412
‫ولنر بمن سيحيق المكر في النهاية.

210
00:20:05,996 --> 00:20:07,456
‫يا لك من وغد جاحد!

211
00:20:26,975 --> 00:20:29,102
‫"تقرير إلى مجلس الإدارة"

212
00:20:34,566 --> 00:20:35,776
‫كفّ عن هذا.

213
00:20:35,859 --> 00:20:38,362
‫لا يمكنك هزيمة أمك.

214
00:20:38,445 --> 00:20:39,905
‫لن تضرّ إلا نفسك.

215
00:20:48,956 --> 00:20:50,707
‫أنا أقع في غرام "جون يونغ".

216
00:20:51,917 --> 00:20:53,377
‫هل أنت متفاجئ؟

217
00:20:54,002 --> 00:20:55,254
‫وكذلك أنا.

218
00:20:56,755 --> 00:21:00,175
‫أنا في الواقع أقع في غرام أحد غيرك.

219
00:21:02,135 --> 00:21:03,637
‫لم أتخيل قط أن هذا ممكن.

220
00:21:05,889 --> 00:21:06,765
‫هو...

221
00:21:08,100 --> 00:21:09,685
‫هو يجعل قلبي يخفق.

222
00:21:12,562 --> 00:21:13,772
‫ألن توقفني؟

223
00:21:15,899 --> 00:21:17,276
‫"جي تاي".

224
00:21:21,446 --> 00:21:23,365
‫سبق وأخبرتك بإجابتي.

225
00:21:43,593 --> 00:21:45,178
‫السيدة "لي" هنا.

226
00:21:52,311 --> 00:21:54,313
‫لماذا لم تتصلي بي لتخبريني أنك ستأتين هنا؟

227
00:21:56,732 --> 00:21:58,567
‫هل حدث شيء سار مؤخراً؟

228
00:21:59,151 --> 00:22:00,319
‫أنت تشعّين سعادة.

229
00:22:03,989 --> 00:22:05,157
‫بشأن ما قلته في الأمس...

230
00:22:05,240 --> 00:22:09,286
‫أرسل لنا واحد من جزيرة "جيجو"
‫بعضاً من السمك أبي منشار.

231
00:22:09,369 --> 00:22:11,747
‫لماذا لا تتناولين العشاء معنا اليوم؟

232
00:22:11,830 --> 00:22:13,415
‫هل أنت متفرغة؟

233
00:22:13,498 --> 00:22:15,584
‫قال "جي تاي" إنه سيعود للبيت على العشاء.

234
00:22:15,667 --> 00:22:17,794
‫- أمي.
‫- كدت أنسى.

235
00:22:20,630 --> 00:22:21,715
‫هذا لأجلك.

236
00:22:21,798 --> 00:22:24,968
‫إنه إصدار محدود،
‫لا يوجد منها إلا 2 في "كوريا".

237
00:22:25,052 --> 00:22:27,054
‫أتمنى أن تعجبك.

238
00:22:27,387 --> 00:22:28,388
‫أمي.

239
00:22:28,680 --> 00:22:30,932
‫- بشأن المكالمة الهاتفية بالأمس...
‫- ماذا بشأنها؟

240
00:22:32,142 --> 00:22:34,978
‫بشأن قولك إنك ستفقدين الأمل في "جي تاي"؟

241
00:22:37,731 --> 00:22:38,815
‫أنا آسفة.

242
00:22:39,399 --> 00:22:41,485
‫أنا حقاً لا أجد ما أقول بصفتي أمه.

243
00:22:41,568 --> 00:22:45,405
‫كوني طيبة القلب كما عهدناك
‫وسامحي "جي تاي".

244
00:22:45,489 --> 00:22:46,406
‫أرجوك...

245
00:22:48,784 --> 00:22:50,660
‫أنا أواعد أحداً آخر.

246
00:22:52,162 --> 00:22:54,998
‫كنت برفقته بالأمس.

247
00:22:56,708 --> 00:22:57,793
‫اقطعي علاقتك به.

248
00:22:59,127 --> 00:23:02,214
‫- أمي.
‫- هل أقطعها بالنيابة عنك إن لم تقدري؟

249
00:23:02,297 --> 00:23:04,257
‫كما فعلت من قبل؟

250
00:23:18,355 --> 00:23:20,232
‫كذلك تحدثت مع بعض الصحفيين،

251
00:23:20,315 --> 00:23:21,983
‫وقالوا

252
00:23:22,067 --> 00:23:24,444
‫إنها أنجبته وربته وحدها.

253
00:23:27,739 --> 00:23:28,740
‫"هيون جون".

254
00:23:29,157 --> 00:23:33,328
‫يبدو أن "سين جيونغ أوك" حامل بابنك.

255
00:23:33,829 --> 00:23:35,747
‫ما هو تاريخ ميلاده؟

256
00:23:36,456 --> 00:23:38,875
‫إنه يوم 1 سبتمبر سنة 1989.

257
00:23:51,138 --> 00:23:54,307
‫أريد أن أصبح مدّع عام.

258
00:23:54,808 --> 00:23:59,062
‫أنوي الذهاب إلى نفس الجامعة
‫التي درست أنت فيها.

259
00:24:00,438 --> 00:24:02,899
‫لا بد أنك متفوق جداً في المدرسة.

260
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
‫في الواقع...

261
00:24:07,487 --> 00:24:09,531
‫لا بد أن والديك فخوران بك للغاية.

262
00:24:12,242 --> 00:24:17,080
‫لديك هدف، وتملك العزيمة الكافية لبلوغه.

263
00:24:17,998 --> 00:24:19,749
‫أنا أيضاً لدي أبناء،

264
00:24:20,417 --> 00:24:22,419
‫والأولاد هذه الأيام لا نفع يُرجى منهم.

265
00:24:23,086 --> 00:24:25,797
‫لا يمتلكون أهدافاً ولا مبادئ،

266
00:24:26,256 --> 00:24:27,966
‫ولا مثابرة على الإطلاق.

267
00:24:30,427 --> 00:24:31,970
‫أحسد والديك.

268
00:25:17,807 --> 00:25:20,393
‫ماذا تفعل هنا؟

269
00:25:22,270 --> 00:25:27,108
‫في الواقع، قسمنا ينظّم حدثاً لـ"هاليو".

270
00:25:27,734 --> 00:25:30,070
‫أردت أن أطلب من "جون يونغ"
‫غناء بعض الأغاني.

271
00:25:30,153 --> 00:25:31,780
‫هل ستطلب منه بنفسك؟

272
00:25:32,447 --> 00:25:36,117
‫سمعت أن المشاهير يمكن أن يكونوا
‫على قدر كبير من العجرفة.

273
00:25:36,952 --> 00:25:38,495
‫قال مساعدي ذلك

274
00:25:38,662 --> 00:25:41,790
‫نجم مثل "جون يونغ" سيتطلب حضوري.

275
00:25:43,667 --> 00:25:44,918
‫هل كنت تبكي؟

276
00:25:46,419 --> 00:25:48,713
‫لماذا عساي أبكي؟

277
00:25:49,297 --> 00:25:52,550
‫البرد يؤدي إلى تفاقم
‫متلازمة جفاف العين لدي.

278
00:25:54,594 --> 00:25:55,679
‫أنت تعرف حالتي الصحية.

279
00:25:55,762 --> 00:25:56,972
‫ما مقدار ما تعرف؟

280
00:26:06,189 --> 00:26:07,816
‫عن أي شيء تتحدث؟

281
00:26:07,899 --> 00:26:09,776
‫ما مقدار ما تعرفه

282
00:26:10,860 --> 00:26:12,028
‫عن صلتك بـ"جون يونغ"؟

283
00:26:17,784 --> 00:26:20,996
‫لا أعرف عمّا تتحدث.

284
00:26:27,252 --> 00:26:28,670
‫أظن أنني كنت مخطئاً إذاً.

285
00:26:29,129 --> 00:26:30,630
‫سأعود في وقت لاحق.

286
00:26:31,881 --> 00:26:33,383
‫اذهب وقابل "جون يونغ".

287
00:26:36,261 --> 00:26:37,721
‫ما مقدار

288
00:26:39,931 --> 00:26:41,057
‫ما تعرف؟

289
00:26:43,977 --> 00:26:45,770
‫صلتي بـ"جون يونغ".

290
00:26:48,356 --> 00:26:50,066
‫ما مدى ما تعرفه عنها؟

291
00:26:55,071 --> 00:26:56,072
‫أعرف

292
00:26:59,117 --> 00:27:00,827
‫قدر ما تعرفه أنت.

293
00:28:09,729 --> 00:28:11,231
‫أكنت تتوقع مجيئي؟

294
00:28:14,109 --> 00:28:15,568
‫- ماذا؟
‫- لم تكن متفاجئاً.

295
00:28:15,652 --> 00:28:16,778
‫رباه.

296
00:28:17,445 --> 00:28:18,446
‫لقد أوقعت بي.

297
00:28:26,788 --> 00:28:27,997
‫متى ستموت؟

298
00:28:30,083 --> 00:28:31,751
‫ألم يخبرك الطبيب

299
00:28:32,794 --> 00:28:33,962
‫مقدار ما بقي في عمرك؟

300
00:28:36,005 --> 00:28:37,006
‫لماذا؟

301
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
‫هل تريدني أن أموت بسرعة؟

302
00:28:39,175 --> 00:28:40,468
‫إن كنت تحتضر، فنعم.

303
00:28:42,929 --> 00:28:44,472
‫أخبرني طبيبي

304
00:28:45,306 --> 00:28:48,226
‫أن عمر الإنسان يتوقف على قوة إرادته.

305
00:28:48,810 --> 00:28:50,770
‫قال إنه لا يمكن لأحد أن يتدخل في ذلك.

306
00:28:51,604 --> 00:28:54,274
‫آسف، لكنني لن أموت في المستقبل القريب.

307
00:28:55,483 --> 00:28:57,193
‫ثمة أمور كثيرة يجب عليّ فعلها

308
00:28:57,360 --> 00:28:58,945
‫وأخرى كثيرة أود فعلها.

309
00:28:59,028 --> 00:29:00,697
‫أياً كان ما قاله الطبيب،

310
00:29:00,989 --> 00:29:04,325
‫سوف أتشبث بحياتي بكل طاقتي.

311
00:29:04,701 --> 00:29:06,536
‫هذا هو ما تمليه عليّ قوة إرادتي.

312
00:29:07,287 --> 00:29:09,622
‫باستطاعتي حتى أن أعيش عمراً أطول منك.

313
00:29:09,706 --> 00:29:10,915
‫دع أمر الانتقام لي.

314
00:29:12,292 --> 00:29:16,379
‫سواءً كان انتقامك أو انتقام "يول"،
‫سأكون أنا الذي ينفّذه.

315
00:29:17,881 --> 00:29:19,174
‫لذا فقط مت في سلام.

316
00:29:19,257 --> 00:29:21,926
‫لا تستغلّ "جيونغ إيون"
‫لكي تعقّد الأمور أكثر مما هي عليه.

317
00:29:23,386 --> 00:29:24,679
‫مت في سلام

318
00:29:25,889 --> 00:29:27,140
‫كالنجم المثير للشفقة

319
00:29:28,141 --> 00:29:29,893
‫لكن جميل "سين جون يونغ".

320
00:29:31,102 --> 00:29:32,604
‫خلّد ذكراك على هذا الشكل.

321
00:29:36,524 --> 00:29:38,109
‫لا بد أنك تمزح معي.

322
00:29:39,944 --> 00:29:41,946
‫اسمع يا سيد "تشوي".

323
00:29:42,030 --> 00:29:44,908
‫والدك اعتبر "جيونغ إيون" زوجة ابنه.

324
00:29:46,034 --> 00:29:47,410
‫لا أعرف إلام تخطط،

325
00:29:47,494 --> 00:29:49,037
‫لكن توقف عن التصرف كنذل.

326
00:29:50,038 --> 00:29:51,289
‫مت في صمت يا "سين جون يونغ".

327
00:29:53,291 --> 00:29:54,542
‫هذا هو تحذيري الأخير.

328
00:30:00,715 --> 00:30:03,009
‫لماذا لا تنفك تقول ذلك؟ أنا لن أموت!

329
00:30:05,595 --> 00:30:08,181
‫لم أبلغ سن الـ30 حتى.

330
00:30:33,122 --> 00:30:34,123
‫"جون يونغ".

331
00:30:34,833 --> 00:30:36,918
‫الآنسة "نو" موجودة في مطعم والدتك.

332
00:30:40,755 --> 00:30:42,257
‫إنه حقاً شهي.

333
00:30:53,518 --> 00:30:55,728
‫كله لك، على رسلك.

334
00:31:01,234 --> 00:31:02,360
‫شكراً لك.

335
00:31:16,040 --> 00:31:19,252
‫هل "جون يونغ" لئيم معك إلى تلك الدرجة؟

336
00:31:20,086 --> 00:31:21,337
‫كيف عرفت؟

337
00:31:22,255 --> 00:31:24,507
‫إنها تشبهك تماماً.

338
00:31:24,591 --> 00:31:26,175
‫عندما تكونين متضايقة وتودين البكاء،

339
00:31:26,259 --> 00:31:29,554
‫تقومين بتحضير وعاء بيبيمباب
‫وتقومين بحشو فمك به.

340
00:31:29,637 --> 00:31:30,930
‫عد إلى العمل.

341
00:31:31,014 --> 00:31:32,557
‫حسناً.

342
00:31:35,518 --> 00:31:38,730
‫لماذا "جون يونغ" وغد هكذا؟

343
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
‫إنه أسوأ شخص أعرفه.

344
00:31:43,026 --> 00:31:45,403
‫إنه أناني للغاية وفظ.

345
00:31:45,486 --> 00:31:46,738
‫لا يبالي بأحد إلا نفسه.

346
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
‫إنه جبان ويضمر الأحقاد.

347
00:31:48,573 --> 00:31:51,159
‫لا يمتلك ولو أدنى ذرّة من اعتبار للغير.

348
00:31:51,826 --> 00:31:54,871
‫هل تقومين بشتم ابني الآن؟

349
00:31:55,538 --> 00:31:57,665
‫نعم، كما أنني لم أبدأ بعد.

350
00:31:57,749 --> 00:31:58,875
‫إن...

351
00:31:59,709 --> 00:32:02,629
‫إن كان يسيء معاملتك، فاعثري على أحد غيره.

352
00:32:02,712 --> 00:32:05,381
‫أود أن أفعل ذلك، لكن لا يوجد أحد غيره.

353
00:32:05,465 --> 00:32:07,050
‫لماذا لا يوجد أحد غيره؟

354
00:32:07,133 --> 00:32:08,509
‫نصف السكان ذكور.

355
00:32:08,593 --> 00:32:09,802
‫هو ذكر.

356
00:32:10,386 --> 00:32:12,680
‫إياك، إنه لي أنا.

357
00:32:13,264 --> 00:32:14,182
‫"مان أوك".

358
00:32:14,682 --> 00:32:16,017
‫لقد فقدت عقلك.

359
00:32:16,351 --> 00:32:17,393
‫لماذا هو لك؟

360
00:32:17,477 --> 00:32:18,686
‫لم أمنحك إذني.

361
00:32:18,770 --> 00:32:20,021
‫هو الآخر ذكر.

362
00:32:20,521 --> 00:32:22,148
‫سيدي، هل تود أن تواعدني؟

363
00:32:22,231 --> 00:32:23,399
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

364
00:32:24,859 --> 00:32:27,695
‫"يونغ ديوك"، اتصل بالطبيب النفسي.

365
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
‫بلّغه أنني سأرسل له أحداً لزيارته.

366
00:32:31,240 --> 00:32:35,662
‫تعالي لرؤيتي بعد أن تنتهي من الأكل.

367
00:32:39,290 --> 00:32:41,459
‫كدت أن أنسى الأمر.

368
00:32:41,542 --> 00:32:44,295
‫ألم تقولي إنك ستنفصلين عن "جون يونغ"؟

369
00:32:44,837 --> 00:32:46,381
‫قلت إنك تدركين مكانتك جيداً.

370
00:32:47,256 --> 00:32:49,342
‫لك أن تقومي بنسيانه فحسب.

371
00:32:49,842 --> 00:32:53,179
‫لماذا ترمين بنفسك عليه في حين
‫أنه لن يعود عليك منه إلا الأذى؟

372
00:32:54,514 --> 00:32:55,473
‫لا تقابليه.

373
00:32:59,310 --> 00:33:01,145
‫ما سبب هذه النظرة؟

374
00:33:02,480 --> 00:33:03,982
‫هل بوسعك أن تعانقيني؟

375
00:33:05,066 --> 00:33:08,236
‫- ماذا؟
‫- أم هل أعانقك أنا؟

376
00:33:11,155 --> 00:33:12,824
‫رباه.

377
00:33:15,410 --> 00:33:17,870
‫ماذا تفعلين؟ الناس يشاهدوننا.

378
00:33:20,373 --> 00:33:22,417
‫لحظة واحدة.

379
00:33:23,960 --> 00:33:25,253
‫أنت...

380
00:33:27,338 --> 00:33:29,966
‫هل يمكنك أن تخبريني أن أتحلى بالقوة؟

381
00:33:32,969 --> 00:33:34,554
‫وألا أبكي

382
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
‫مهما ازدادت الظروف مشقّة.

383
00:33:41,853 --> 00:33:43,187
‫مهما يحدث،

384
00:33:44,564 --> 00:33:48,151
‫لا يجدر بك البكاء كثيراً أنت أيضاً.

385
00:33:48,776 --> 00:33:50,361
‫لا تجعلي نفسك محل انتقاد.

386
00:33:51,112 --> 00:33:52,405
‫تحلّي بالقوة.

387
00:33:52,488 --> 00:33:54,532
‫لا تشغلي بالك بي.

388
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
‫هلّا ابتعدت عني؟

389
00:33:56,576 --> 00:33:58,661
‫يحدّق الناس بنا.

390
00:34:09,422 --> 00:34:11,883
‫"(إهواسو) لليوكغايجانغ"

391
00:34:58,721 --> 00:34:59,806
‫اقطعي علاقتك به.

392
00:35:00,056 --> 00:35:02,892
‫هل أقطعها بالنيابة عنك إن لم تقدري؟

393
00:35:03,518 --> 00:35:05,061
‫كما فعلت من قبل؟

394
00:35:08,940 --> 00:35:11,567
‫كان يجدر بك
‫أن تسوّي الأوضاع قبل أن تأتي إليّ.

395
00:35:11,692 --> 00:35:13,903
‫اخلعي خاتم الخطبة في المرة القادمة
‫التي نقبّل فيها بعضنا البعض.

396
00:35:13,986 --> 00:35:17,365
‫لست متبلّد الأحاسيس كفاية حتى أرحب بامرأة

397
00:35:17,949 --> 00:35:21,661
‫ترتدي خاتم خطبة رجل آخر.

398
00:35:53,484 --> 00:35:57,321
‫"فيلم (سين جون يونغ) الوثائقي
‫يحقق نجاحاً ساحقاً"

399
00:36:01,951 --> 00:36:04,996
‫"إنه يبعث برسالة أمل
‫لكل أولئك الذين يواجهون الموت"

400
00:36:23,347 --> 00:36:24,599
‫"جون يونغ".

401
00:36:27,310 --> 00:36:28,311
‫"جون يونغ".

402
00:36:29,562 --> 00:36:30,396
‫"جون يونغ".

403
00:36:30,479 --> 00:36:32,607
‫- نعم.
‫- فيم أنت

404
00:36:32,690 --> 00:36:35,067
‫تفكر بهذا العمق؟

405
00:36:43,367 --> 00:36:44,410
‫ماذا كان السؤال؟

406
00:36:44,493 --> 00:36:48,581
‫قلت إنك تعمل بالفعل على أول عنصر
‫على قائمة أمنياتك قبل وفاتك.

407
00:36:48,915 --> 00:36:51,334
‫هل يمكنك أن تحدّثنا عنه قليلاً؟

408
00:36:52,210 --> 00:36:53,211
‫في الواقع...

409
00:36:58,132 --> 00:37:01,219
‫أول عنصر على قائمة أمنياتي

410
00:37:04,180 --> 00:37:06,349
‫هو أن آتي بالحبيبة التي أتودد إليها

411
00:37:06,641 --> 00:37:08,434
‫أمام الكاميرا مباشرة

412
00:37:09,101 --> 00:37:10,978
‫بكل ثقة.

413
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
‫هل تقصد "كيم يو نا"؟

414
00:37:13,439 --> 00:37:15,316
‫- لا.
‫- اقطع التصوير! لحظة واحدة.

415
00:37:17,026 --> 00:37:18,778
‫"يو نا" هي حبيبتك.

416
00:37:18,861 --> 00:37:21,489
‫لقد أعلنت عن العلاقة على الملأ.

417
00:37:21,572 --> 00:37:24,700
‫أعتقد أن الطقس البارد عبث في ذاكرتك.

418
00:37:26,160 --> 00:37:27,745
‫كانت تلك كذبة.

419
00:37:30,873 --> 00:37:32,291
‫لا يمكننا الكذب في فيلم وثائقي، صحيح؟

420
00:37:32,375 --> 00:37:34,085
‫في الواقع، أظن ذلك.

421
00:37:35,211 --> 00:37:36,879
‫عن أي شيء يتحدث؟

422
00:37:37,672 --> 00:37:38,839
‫في الواقع...

423
00:37:39,715 --> 00:37:40,925
‫هل الكاميرا مطفأة؟

424
00:37:41,717 --> 00:37:42,802
‫نعم.

425
00:37:44,971 --> 00:37:46,305
‫ما حدث كان...

426
00:37:46,389 --> 00:37:47,682
‫هلّا توقفت عن النصب على الناس؟

427
00:37:47,765 --> 00:37:49,725
‫لم أقل أي شيء بعد.

428
00:37:50,184 --> 00:37:51,310
‫كانت لدينا أسبابنا الخاصة.

429
00:37:51,394 --> 00:37:53,646
‫سوف أخبرك بكل شيء على مائدة العشاء.

430
00:37:53,729 --> 00:37:57,900
‫من هي حبيبتك التي تتودد إليها؟

431
00:37:59,402 --> 00:38:00,653
‫- هل هي الآنسة "نو"؟
‫- أنت!

432
00:38:01,195 --> 00:38:02,446
‫لا.

433
00:38:02,947 --> 00:38:05,116
‫هل هي الآنسة "يون جيونغ إيون"؟

434
00:38:05,199 --> 00:38:06,617
‫عن أي شيء يتحدث؟

435
00:38:06,701 --> 00:38:09,412
‫إنها محقة، أي هراء هذا؟

436
00:38:09,495 --> 00:38:10,705
‫أنت محق.

437
00:38:11,205 --> 00:38:12,832
‫إنها الآنسة "يون".

438
00:38:13,165 --> 00:38:14,709
‫مرحباً يا جماعة.

439
00:38:20,798 --> 00:38:22,049
‫"نو يول".

440
00:38:22,133 --> 00:38:22,967
‫ماذا تفعلين هنا؟

441
00:38:23,050 --> 00:38:24,176
‫أنا هنا كي أعمل.

442
00:38:24,260 --> 00:38:25,720
‫سوف أعمل مساعدتك.

443
00:38:25,803 --> 00:38:27,847
‫سوف أربط الأسلاك، أسجل البيانات، أحرر،

444
00:38:27,930 --> 00:38:29,890
‫أقود وأكون حماية لك.

445
00:38:29,974 --> 00:38:32,810
‫انسي الأمر، لا أحتاج مساعدتك.

446
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
‫لم تتناول العشاء بعد، أليس كذلك؟

447
00:38:35,271 --> 00:38:39,317
‫جلبت هذا من مطعم ممتاز في "سانغمون دونغ".

448
00:38:40,234 --> 00:38:41,485
‫إن احتجت المزيد...

449
00:38:44,572 --> 00:38:46,866
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

450
00:38:47,450 --> 00:38:48,617
‫لقد طلب منك المغادرة.

451
00:38:48,868 --> 00:38:50,703
‫لقد طُردت، لا يحق لك التواجد هنا!

452
00:38:51,203 --> 00:38:53,289
‫لقد استثمرت في هذا الوثائقي أنا أيضاً.

453
00:38:53,831 --> 00:38:56,959
‫إن لم تتركني أساعد، فلن أعطيك أشرطتي.

454
00:38:57,043 --> 00:38:58,002
‫"نو يول".

455
00:38:58,627 --> 00:39:00,671
‫ما الذي دهاك؟

456
00:39:01,297 --> 00:39:02,590
‫"مان أوك"، اتصلي بالشرطة.

457
00:39:03,466 --> 00:39:07,553
‫بلّغي عنها بتهم الاحتيال
‫والابتزاز والسرقة.

458
00:39:09,305 --> 00:39:10,806
‫دعونا ننهي هذا اليوم.

459
00:39:11,432 --> 00:39:13,851
‫لكننا قد بدأنا للتو.

460
00:39:13,934 --> 00:39:16,062
‫رجاءً غادروا المنزل فوراً.

461
00:39:17,146 --> 00:39:18,397
‫جميعكم.

462
00:39:25,112 --> 00:39:28,032
‫قد سمعتموه، يريد رحيلكم جميعاً.

463
00:39:29,116 --> 00:39:31,369
‫أنت السبب في رغبته في رحيلنا.

464
00:39:31,786 --> 00:39:33,037
‫قد أفسدت كل شيء!

465
00:39:33,120 --> 00:39:35,164
‫هلّا توقفت؟

466
00:39:36,248 --> 00:39:38,292
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا تعني؟

467
00:39:38,918 --> 00:39:40,336
‫بسبب ضربي بالكعكة؟

468
00:39:40,836 --> 00:39:43,381
‫- لم يؤلمني ذلك.
‫- ليس ذلك يا سخيفة.

469
00:39:47,468 --> 00:39:49,178
‫لم أعد أستطيع فعل ذلك.

470
00:39:49,845 --> 00:39:53,140
‫سيدي، أفضّل أكل الصخور

471
00:39:53,307 --> 00:39:56,644
‫على العمل كمدير أعمال
‫ذلك الوغد "جون يونغ".

472
00:39:58,270 --> 00:39:59,980
‫سأرسل لك رسالة استقالتي.

473
00:40:00,564 --> 00:40:01,565
‫"جانغ غوك يونغ"!

474
00:40:03,526 --> 00:40:05,486
‫هل فقدت عقلك؟

475
00:40:05,903 --> 00:40:07,279
‫ضغط دمي عاد الارتفاع.

476
00:40:07,363 --> 00:40:11,367
‫- سيدي، هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي.

477
00:40:11,450 --> 00:40:12,493
‫رباه.

478
00:42:01,685 --> 00:42:03,562
‫كنت على وشك الاتصال بالنجدة،

479
00:42:05,105 --> 00:42:06,899
‫لكنني رأيت أن هذا قد يشعل فتيل الشائعات.

480
00:42:25,251 --> 00:42:26,835
‫لنذهب إلى المستشفى.

481
00:42:30,631 --> 00:42:32,925
‫سأتصل بالطبيب "كانغ".

482
00:42:37,263 --> 00:42:38,681
‫"جون يونغ".

483
00:42:39,181 --> 00:42:40,474
‫طلبت منك المغادرة.

484
00:42:42,893 --> 00:42:44,478
‫طلبت منك المغادرة!

485
00:42:46,939 --> 00:42:48,190
‫رحل الجميع.

486
00:42:48,274 --> 00:42:49,733
‫غادر السيد "يون" والسيد "نامغونغ".

487
00:42:49,817 --> 00:42:51,026
‫عليك الرحيل أيضاً.

488
00:42:51,610 --> 00:42:52,653
‫ادخل المستشفى.

489
00:42:53,654 --> 00:42:56,490
‫قال الطبيب "كانغ" إنك في حاجة
‫إلى العلاج في أقرب وقت ممكن.

490
00:42:57,241 --> 00:42:58,075
‫اذهبي لبيتك.

491
00:42:58,158 --> 00:42:59,535
‫لماذا لا تأخذ بنصيحة الطبيب؟

492
00:43:01,036 --> 00:43:02,871
‫تلقّ العلاج في المستشفى.

493
00:43:09,003 --> 00:43:10,546
‫لماذا أنت عنيد إلى هذه الدرجة؟

494
00:43:11,964 --> 00:43:13,882
‫أتخشى أن يكتشف الناس الأمر؟

495
00:43:14,425 --> 00:43:15,801
‫هل هذا هو المهم؟

496
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
‫أنت...

497
00:43:21,015 --> 00:43:22,558
‫أنت سوف تموت.

498
00:43:25,519 --> 00:43:26,937
‫لنذهب للمستشفى.

499
00:43:27,771 --> 00:43:30,190
‫انس أمر الوثائقي، ادخل المستشفى.

500
00:43:31,317 --> 00:43:33,360
‫لنجرّب كل ما باستطاعتنا.

501
00:43:34,820 --> 00:43:35,946
‫"جون يونغ".

502
00:43:39,575 --> 00:43:40,576
‫"جون يونغ".

503
00:43:43,287 --> 00:43:44,955
‫سأخبر الجميع.

504
00:43:48,292 --> 00:43:51,670
‫إن أصررت على تصرّفك هكذا،
‫فسوف أخبر الجميع.

505
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
‫هل أنت راض عن ذلك؟ سوف تكتشف والدتك.

506
00:43:57,676 --> 00:43:58,969
‫افعلي ما يحلو لك.

507
00:44:02,806 --> 00:44:03,849
‫"جون يونغ".

508
00:44:04,516 --> 00:44:05,851
‫"جون يونغ".

509
00:44:20,658 --> 00:44:22,201
‫"إعدادات رمز الدخول"

510
00:45:54,585 --> 00:45:55,919
‫لقد عدت للبيت متأخر.

511
00:45:59,465 --> 00:46:00,340
‫الأمر نفسه ينطبق عليك.

512
00:46:09,141 --> 00:46:10,517
‫عدني...

513
00:46:13,854 --> 00:46:15,731
‫أنك لن تهجر أمي أبداً،

514
00:46:16,899 --> 00:46:17,733
‫مهما يحدث.

515
00:46:22,446 --> 00:46:23,780
‫أبي.

516
00:46:24,156 --> 00:46:26,033
‫نعم، أعدك.

517
00:46:27,201 --> 00:46:28,035
‫شكراً لك.

518
00:46:28,118 --> 00:46:29,453
‫وماذا عنك؟

519
00:46:30,329 --> 00:46:31,580
‫هل تعد

520
00:46:32,039 --> 00:46:35,209
‫أنك لن تهجر أمك أبداً، مهما يحدث؟

521
00:46:38,337 --> 00:46:39,338
‫لا.

522
00:46:41,840 --> 00:46:43,717
‫لذلك السبب طلبت منك ذلك.

523
00:46:46,553 --> 00:46:47,846
‫أنت، على الأقل،

524
00:46:49,473 --> 00:46:50,933
‫ينبغي أن تبقى معها.

525
00:47:18,293 --> 00:47:19,294
‫"جيونغ إيون".

526
00:47:20,629 --> 00:47:21,713
‫لم أرك منذ زمن.

527
00:47:22,506 --> 00:47:24,508
‫بالفعل يا "ها رو".

528
00:47:25,551 --> 00:47:27,886
‫"جيونغ إيون"، هل يمكنك تذوّق هذا لأجلي؟

529
00:47:29,304 --> 00:47:30,305
‫أكيد.

530
00:47:30,639 --> 00:47:33,600
‫أنا أولاً، سأستعيرها لـ5 دقائق.

531
00:47:34,601 --> 00:47:36,895
‫نحن في حاجة للحديث عن أمر ما.

532
00:47:37,479 --> 00:47:38,939
‫عن أي شيء؟

533
00:47:41,316 --> 00:47:45,070
‫حينما يقع الرجل في غرام إحداهن،

534
00:47:45,279 --> 00:47:49,074
‫هل من الطبيعي له
‫أن يرغب في تشابك الأيدي والتقبيل؟

535
00:47:49,741 --> 00:47:50,951
‫أظن ذلك.

536
00:47:51,034 --> 00:47:52,202
‫كنت أعلم.

537
00:47:53,495 --> 00:47:56,331
‫من الذي تودد بالخطوة الأولى
‫أنت أم "جي تاي"؟

538
00:47:56,957 --> 00:47:59,626
‫من الذي قبّل الآخر ومتى وأين كان ذلك؟

539
00:48:03,422 --> 00:48:06,675
‫أنا كبيرة، أنا بالغة.

540
00:48:07,134 --> 00:48:08,760
‫أعرف بشأن هذه الأمور.

541
00:48:08,844 --> 00:48:11,471
‫عن أي شيء تهمسان أيتها السيدتان؟

542
00:48:11,555 --> 00:48:12,389
‫أبي.

543
00:48:12,472 --> 00:48:13,765
‫أهلاً "جي تاي".

544
00:48:19,646 --> 00:48:21,607
‫دعتني أمي على العشاء.

545
00:48:21,690 --> 00:48:23,358
‫فهمت، سُررت لرؤيتك.

546
00:48:25,944 --> 00:48:27,863
‫مرحباً بعودتكما، هل أنتما جائعان؟

547
00:48:27,946 --> 00:48:30,157
‫كان يجدر بك إخباري أنك دعوت "جيونغ إيون".

548
00:48:30,240 --> 00:48:31,575
‫"جي تاي".

549
00:48:31,825 --> 00:48:33,410
‫لنغسل أيدينا.

550
00:48:33,493 --> 00:48:35,370
‫كنت لآتي بدون دعوة على أي حال.

551
00:48:35,954 --> 00:48:37,122
‫أحتاج لأن أخبر عائلتك بأمر ما.

552
00:48:37,205 --> 00:48:38,624
‫مثل ماذا؟

553
00:48:38,790 --> 00:48:40,417
‫لنجلس على المائدة.

554
00:48:41,168 --> 00:48:42,878
‫"جيونغ إيون"، تذوّقي السلطة لأجلي.

555
00:48:56,016 --> 00:48:56,892
‫حسناً.

556
00:48:57,976 --> 00:49:00,145
‫لننه هذه المسرحية.

557
00:49:02,481 --> 00:49:03,607
‫"جيونغ إيون".

558
00:49:04,399 --> 00:49:06,401
‫ما الذي يجري؟

559
00:49:08,695 --> 00:49:10,947
‫سبق وأخبرت السيدة "لي" و"جي تاي".

560
00:49:11,531 --> 00:49:12,824
‫أنا أواعد أحداً آخر يا سيدي.

561
00:49:16,244 --> 00:49:17,204
‫ماذا؟

562
00:49:17,287 --> 00:49:18,997
‫لقد ساعدتني مرة.

563
00:49:19,081 --> 00:49:22,250
‫وأعتقد أن والدي
‫قد عوّضك عن ذلك قبل زمن طويل.

564
00:49:22,834 --> 00:49:25,337
‫آمل ألا تستغل ذلك الحادث

565
00:49:26,463 --> 00:49:27,839
‫كي تثنيني عن ذلك.

566
00:49:27,923 --> 00:49:28,924
‫"جيونغ إيون".

567
00:49:30,467 --> 00:49:32,260
‫هل بإمكاننا التحدث عن هذا؟

568
00:49:32,886 --> 00:49:34,638
‫سأخرج الآن.

569
00:49:40,519 --> 00:49:43,271
‫تركت الحقيبة التي أعطيتها لي في غرفتك.

570
00:49:44,356 --> 00:49:46,525
‫أنا قادرة على شراء أي حقيبة أرغب فيها.

571
00:49:46,608 --> 00:49:48,902
‫ما الذي اعتراك يا "جيونغ إيون"؟

572
00:49:57,661 --> 00:49:58,829
‫من هو؟

573
00:50:00,872 --> 00:50:03,041
‫من هو الرجل الذي تواعدينه؟

574
00:51:03,602 --> 00:51:05,103
‫"بورورو"، أين أنت؟

575
00:51:15,405 --> 00:51:16,490
‫- "نا ري".
‫- نعم؟

576
00:51:17,282 --> 00:51:18,700
‫هلّا أعطيتني يدك؟

577
00:51:19,409 --> 00:51:20,410
‫يدي؟

578
00:51:20,702 --> 00:51:21,787
‫لأي غرض؟

579
00:51:22,496 --> 00:51:23,622
‫انسي الأمر.

580
00:51:24,706 --> 00:51:25,707
‫أنت.

581
00:51:26,166 --> 00:51:27,709
‫ماذا فعلت لتوك؟

582
00:51:31,463 --> 00:51:34,174
‫يُصاب الأولاد ببعض الجنون
‫في آخر عام لهم في الثانوية.

583
00:51:34,591 --> 00:51:35,592
‫هل فقدت رشدك بالفعل؟

584
00:51:36,426 --> 00:51:37,886
‫من أنت؟ من أنا؟

585
00:51:41,014 --> 00:51:44,768
‫"نا ري"، هل ترغبين في تقبيلي؟

586
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
‫ماذا؟

587
00:51:46,561 --> 00:51:47,854
‫لست مصاباً ببعض الجنون.

588
00:51:48,355 --> 00:51:49,356
‫لقد فقدت عقلك بالكامل.

589
00:51:53,026 --> 00:51:55,612
‫لم أشعر بأي شيء حينما قبّلتك للتو.

590
00:51:55,695 --> 00:51:57,739
‫لكن لماذا أشعر أن قلبي

591
00:51:57,823 --> 00:51:59,658
‫كأنه سينفجر عندما أمسك بيد "ها رو"

592
00:51:59,741 --> 00:52:02,285
‫ولماذا أشعر بكهرباء ساكنة عندما نتلامس؟

593
00:52:03,954 --> 00:52:06,915
‫ذلك الوغد المجنون، ذلك المخبول.

594
00:52:23,181 --> 00:52:24,266
‫"بورورو".

595
00:52:26,518 --> 00:52:27,769
‫"بورورو".

596
00:52:43,118 --> 00:52:44,035
‫"غوك يونغ".

597
00:52:44,119 --> 00:52:45,328
‫ماذا تريد؟

598
00:52:45,912 --> 00:52:46,746
‫أنا لم أعد مدير أعمالك.

599
00:52:46,830 --> 00:52:48,582
‫هل أخذت "بورورو"؟

600
00:52:48,832 --> 00:52:51,585
‫لم أستطع العثور عليه في أي مكان.

601
00:52:52,210 --> 00:52:53,587
‫هل تمزح معي؟

602
00:52:54,045 --> 00:52:56,506
‫إن أردت عذراً للاتصال،
‫فاختر واحداً يبدو مقنعاً.

603
00:52:57,632 --> 00:52:58,592
‫ماذا تقصد؟

604
00:52:58,675 --> 00:53:01,761
‫لقد أخرجت "بورورو" قبل مدة

605
00:53:02,012 --> 00:53:03,972
‫حتى يتسنى له العيش حيث الهواء الطلق.

606
00:53:04,389 --> 00:53:05,515
‫متى؟

607
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
‫لم عساي أن أخرج "بورورو"...

608
00:53:08,935 --> 00:53:09,936
‫"بورورو"...

609
00:53:14,816 --> 00:53:15,775
‫أتذكّر الآن.

610
00:53:16,401 --> 00:53:18,028
‫لقد أخرجته.

611
00:53:18,153 --> 00:53:20,322
‫أنت حقاً لا تُصدّق.

612
00:53:21,114 --> 00:53:23,575
‫لقد سئمت من الكلام معك، وداعاً.

613
00:53:30,540 --> 00:53:32,334
‫"جون يونغ"! افتح الباب!

614
00:53:37,130 --> 00:53:39,215
‫أيها الوغد، غيرت كلمة السر؟

615
00:53:40,342 --> 00:53:43,053
‫لدي كلام أقوله لك، دعني أدخل.

616
00:53:44,804 --> 00:53:46,139
‫لدي كلام أقوله لك.

617
00:53:46,723 --> 00:53:47,933
‫افتح الباب.

618
00:54:01,071 --> 00:54:05,116
‫أنت تبعدني عنك متعمداً، أليس كذلك؟

619
00:54:06,826 --> 00:54:08,745
‫تخشى أن تجرح مشاعري حينما ترحل، صحيح؟

620
00:54:11,581 --> 00:54:13,416
‫هل تظن أن هذا من شأنه أن يساعدني؟

621
00:54:16,211 --> 00:54:18,004
‫أنت مخطئ.

622
00:54:19,381 --> 00:54:23,093
‫لم نكن مغرمان ببعضنا بجنون قط.

623
00:54:24,886 --> 00:54:27,305
‫لم أفهمك قط

624
00:54:27,973 --> 00:54:29,683
‫وأنت لم تفهمني.

625
00:54:29,766 --> 00:54:31,476
‫كنا دائماً ما نغفل عن تلميحات أحدنا الآخر.

626
00:54:32,477 --> 00:54:34,396
‫كل ذلك كان كذباً في كذب.

627
00:54:34,896 --> 00:54:37,440
‫عدم رغبتي في مقابلتك كأكثر من مجرد صديق...

628
00:54:37,524 --> 00:54:39,234
‫كان كذباً.

629
00:54:40,819 --> 00:54:42,404
‫أنا معجبة بك.

630
00:54:43,697 --> 00:54:45,156
‫أنا أحبك.

631
00:54:46,199 --> 00:54:48,952
‫لذلك السبب لا أطيق إهدار دقيقة واحدة أخرى،

632
00:54:49,035 --> 00:54:51,413
‫ثانية أخرى بدون أن أكون معك فيها.

633
00:54:53,707 --> 00:54:55,208
‫لذلك السبب من الآن فصاعداً،

634
00:54:56,167 --> 00:54:58,420
‫لن أفعل شيئاً إلا النظر إليك.

635
00:54:58,503 --> 00:54:59,963
‫سألزم جانبك

636
00:55:00,046 --> 00:55:03,216
‫وأحدّق في وجهك إلى أن أحفر ثقباً فيه.

637
00:55:08,638 --> 00:55:10,557
‫هل ستمنحني فرصة؟

638
00:55:11,057 --> 00:55:12,642
‫افتح الباب.

639
00:55:18,857 --> 00:55:20,650
‫أريد أن أراك يا "جون يونغ".

640
00:55:21,693 --> 00:55:23,278
‫"جون يونغ".

641
00:55:38,293 --> 00:55:41,087
‫"يسقط القانون بالتقادم في غضون 13 يوماً"

642
00:55:44,507 --> 00:55:46,593
‫"غوك يونغ"

643
00:55:49,471 --> 00:55:50,305
‫أهلاً يا "غوك يونغ".

644
00:55:50,388 --> 00:55:53,349
‫اتصلت لأنني نسيت أن أقول لك شيئاً.

645
00:55:53,892 --> 00:55:57,771
‫لعلك نجم كبير،

646
00:55:57,854 --> 00:55:59,439
‫"سين جون يونغ" الشهير،

647
00:55:59,981 --> 00:56:01,941
‫لكن لا تغازل أي امرأة تأتي في طريقك

648
00:56:02,025 --> 00:56:04,110
‫وتفطر قلب المسكينة.

649
00:56:04,194 --> 00:56:07,822
‫إن فعلت ذلك، ستدفع الثمن.

650
00:56:08,615 --> 00:56:09,783
‫ستذهب لجهنم بعد موتك.

651
00:56:10,408 --> 00:56:12,786
‫- أي قانون يسقط في غضون 13 يوماً؟
‫- ماذا؟

652
00:56:12,869 --> 00:56:17,082
‫لقد ضبطت منبهاً ينص على أن قانوناً
‫سيسقط في غضون 13 يوماً، ما معنى ذلك؟

653
00:56:17,624 --> 00:56:19,209
‫لماذا تسألني عن ذلك؟

654
00:56:19,751 --> 00:56:20,794
‫كيف لي أن أعرف؟

655
00:57:49,257 --> 00:57:50,800
‫خلعت خاتم خطبتي.

656
00:57:54,471 --> 00:57:55,472
‫هل لي أن أدخل الآن؟

657
00:58:48,566 --> 00:58:49,400
‫هلا نقبّل بعضنا؟

658
00:58:50,360 --> 00:58:51,528
‫بحق؟

659
00:58:51,611 --> 00:58:53,530
‫"يول" هي الإنسانة التي تحبها،
‫لماذا تواعد...

660
00:58:54,239 --> 00:58:56,991
‫إن واصلت الكلام عنه بسوء،
‫فأنت إنسانة سيئة كذلك.

661
00:58:57,075 --> 00:58:59,869
‫سوف أتقدم للزواج من المرأة التي أحبها.

662
00:59:02,997 --> 00:59:06,417
‫لننه الأمور بين عائلتينا.

663
00:59:07,502 --> 00:59:09,170
‫أوقف لعبتك بينما ما زال ذلك في استطاعتك.

664
00:59:09,254 --> 00:59:12,006
‫إياك أن تتجرأ على مس شيء يخصني.

665
00:59:12,090 --> 00:59:14,884
‫حينما لذت بالفرار من مسرح الجريمة
‫بعد أن صدمت رجلاً بسيارتك...

666
00:59:14,968 --> 00:59:16,594
‫تأكدي من صحة الأمر بنفسك
‫إن كنت لا تصدقينني.

667
00:59:17,178 --> 00:59:18,888
‫إليك آخر إشاعة عن "جون يونغ".

668
00:59:19,472 --> 00:59:23,059
‫من الآن فصاعداً، لا تشيحي بنظرك عن الشاشة.

669
00:59:23,142 --> 00:59:26,646
‫من يا ترى ستُراق دمائه بصورة أكثر إيلاماً؟

670
00:59:31,192 --> 00:59:33,319
‫ترجمة "ربيع ماضي"

