﻿1
00:00:41,733 --> 00:00:43,133
‫"مكتب المدير"

2
00:00:46,866 --> 00:00:47,800
‫سيد "تشا"

3
00:00:48,133 --> 00:00:49,100
‫سيد "تشا"!

4
00:00:49,366 --> 00:00:51,100
‫ما الأمر الآن؟

5
00:00:51,566 --> 00:00:53,900
‫عرفت من هو

6
00:00:54,100 --> 00:00:56,600
‫- عم تتحدث؟
‫- حب زوجتك الأول

7
00:00:56,900 --> 00:00:59,866
‫- ماذا؟
‫- إنه "هيون تشول كيم"

8
00:01:00,166 --> 00:01:01,300
‫من؟

9
00:01:01,366 --> 00:01:03,866
‫حب زوجتك الأول اسمه "هيون تشول كيم"

10
00:01:07,033 --> 00:01:09,033
‫"هيون تشول كيم"؟

11
00:01:12,066 --> 00:01:13,566
‫{\an8}"الحلقة 6"

12
00:01:21,766 --> 00:01:22,800
‫"هيون تشول"

13
00:01:23,000 --> 00:01:24,100
‫أهلاً

14
00:01:25,866 --> 00:01:27,100
‫هل أنت واثق؟

15
00:01:27,400 --> 00:01:28,900
‫{\an8}أجل، أنا واثق

16
00:01:29,100 --> 00:01:31,900
‫{\an8}فتشت في كل مذكرات زوجتك لأعرف ذلك

17
00:01:31,966 --> 00:01:33,266
‫{\an8}"هيون تشول كيم"

18
00:01:33,333 --> 00:01:35,400
‫{\an8}رأيت اسمه بعيني

19
00:01:36,000 --> 00:01:37,700
‫{\an8}أنت تختلق هذا الأمر وحسب، أليس كذلك؟

20
00:01:37,766 --> 00:01:38,666
‫{\an8}ماذا؟

21
00:01:38,733 --> 00:01:41,666
‫{\an8}لم "هيون تشول كيم" من بين كل تلك الأسماء؟
‫إنه اسم شائع

22
00:01:41,833 --> 00:01:45,500
‫{\an8}الفنان الكوميدي الذي يتأتئ اسمه
‫"هيون تشول كيم"

23
00:01:45,766 --> 00:01:48,233
‫{\an8}وهناك مغن اسمه "هيون تشول كيم"

24
00:01:48,400 --> 00:01:49,500
‫{\an8}لا يتوقف الأمر عند ذلك

25
00:01:50,200 --> 00:01:52,700
‫المحامي الذي أعرفه اسمه "هيون تشول كيم"

26
00:01:53,833 --> 00:01:56,000
‫هل اسم ذلك المحامي "هيون تشول كيم"؟

27
00:01:56,266 --> 00:01:57,200
‫أجل

28
00:01:58,933 --> 00:02:02,100
‫اسم ابن الرئيس السابق هو "هيون تشول كيم"

29
00:02:02,166 --> 00:02:03,300
‫هذا ما أعنيه

30
00:02:03,900 --> 00:02:05,700
‫مهلاً، أخبرني بالحقيقة

31
00:02:06,000 --> 00:02:07,833
‫أنت تختلق اسماً وحسب، ألست كذلك؟

32
00:02:08,000 --> 00:02:10,600
‫لا، لست كذلك

33
00:02:10,966 --> 00:02:14,100
‫هل تظن أني سأقوم بذلك من أجل 1000 دولار؟

34
00:02:14,200 --> 00:02:16,400
‫1000؟ ما سبب ذلك؟

35
00:02:16,566 --> 00:02:18,300
‫ثق بي وحسب!

36
00:02:18,666 --> 00:02:22,100
‫حتى إني عرفت ما جرى بينهما

37
00:02:22,200 --> 00:02:24,200
‫هل تريد أن تعرف ما حدث؟

38
00:02:24,500 --> 00:02:25,933
‫إنها قصة حب نموذجية

39
00:02:26,133 --> 00:02:28,866
‫كان الاثنان متيمين بحب بعضهما

40
00:02:28,933 --> 00:02:30,133
‫متيمان ماذا؟

41
00:02:30,200 --> 00:02:31,366
‫متيمان بحب بعضهما

42
00:02:31,433 --> 00:02:32,466
‫الحب

43
00:02:32,766 --> 00:02:35,566
‫عندما أصبح ناجحاً تخلى عنها

44
00:02:36,300 --> 00:02:38,300
‫وقال إن عليها ألا تنتظره

45
00:02:38,366 --> 00:02:40,200
‫بعدها اختفى فجأة

46
00:02:40,300 --> 00:02:43,533
‫توقفت زوجتك عن الأكل والنوم، كادت أن تموت

47
00:02:43,600 --> 00:02:45,900
‫كل صفحة كانت تفطر القلب

48
00:02:45,966 --> 00:02:48,000
‫أوشكت على البكاء أثناء قراءتها

49
00:02:48,500 --> 00:02:52,200
‫ذلك ممكن، إن كانت متيمة بحبه

50
00:02:52,400 --> 00:02:54,000
‫أفهمها

51
00:02:55,500 --> 00:02:57,300
‫أنا أتعاطف معها

52
00:02:57,933 --> 00:03:01,333
‫ذلك هو أيضاً سبب قرارها بأن تصبح راهبة

53
00:03:01,700 --> 00:03:03,200
‫خيانته سببت لها الأذية

54
00:03:03,566 --> 00:03:04,600
‫هل أنت واثق من هذا؟

55
00:03:05,300 --> 00:03:06,300
‫أجل، أقسم

56
00:03:09,533 --> 00:03:13,000
‫إذاً، أرادت أن تصبح راهبة
‫بعد أن تخلى عنها رجل؟

57
00:03:13,600 --> 00:03:15,800
‫أنت مدين لي بـ1000 دولار

58
00:03:16,500 --> 00:03:18,000
‫يجب الالتزام بالرهان

59
00:03:18,200 --> 00:03:21,166
‫لا أقدر أن أعطيك المال حتى أراه بعيني

60
00:03:21,233 --> 00:03:23,233
‫كيف ستجده بعد اختفائه؟

61
00:03:23,300 --> 00:03:25,700
‫ألا تعلم من أنا؟ سأجد ذلك الوضيع

62
00:03:27,900 --> 00:03:29,066
‫كيف ستفعل ذلك؟

63
00:03:31,500 --> 00:03:33,000
‫أحضر لي دليل هاتف

64
00:03:33,366 --> 00:03:35,200
‫- عذراً؟
‫- الآن!

65
00:03:35,533 --> 00:03:36,566
‫مجدداً؟

66
00:03:36,833 --> 00:03:37,966
‫بئساً

67
00:03:39,100 --> 00:03:42,100
‫حظاً سعيداً، ليس من السهل أن تجني
‫1000 دولار

68
00:03:42,366 --> 00:03:43,500
‫ذلك الوضيع

69
00:03:44,766 --> 00:03:46,566
‫كيف يجرؤ على التخلي عن زوجتي؟

70
00:03:49,100 --> 00:03:50,300
‫سحقاً

71
00:03:52,033 --> 00:03:53,100
‫شكراً

72
00:03:56,200 --> 00:03:57,300
‫اسمع...

73
00:03:58,466 --> 00:04:02,433
‫هل تذكر حديثك معي عن القدر؟

74
00:04:03,766 --> 00:04:05,800
‫كنت ثملاً، انسي الأمر

75
00:04:05,900 --> 00:04:07,100
‫لا!

76
00:04:07,466 --> 00:04:10,800
‫يُقال، يفصح الناس عن مكنوناتهم
‫عندما يثملون

77
00:04:13,100 --> 00:04:14,666
‫لماذا لا تحاول

78
00:04:15,100 --> 00:04:17,633
‫أن تكون أكثر حزماً فيما يخص قدرك؟

79
00:04:19,166 --> 00:04:20,133
‫ماذا؟

80
00:04:20,200 --> 00:04:23,600
‫أظن أن المرأة التي قدر لك أن تكون معها
‫يخالجها الشعور ذاته

81
00:04:24,366 --> 00:04:26,866
‫لم لا تحاول بجهد أكبر؟

82
00:04:27,800 --> 00:04:30,166
‫ربما تكون في انتظارك

83
00:04:30,900 --> 00:04:32,066
‫أود ذلك

84
00:04:33,366 --> 00:04:34,600
‫لكن، ربما يكون تصرفي أنانياً

85
00:04:34,666 --> 00:04:36,400
‫لا! أنت لا تتصرف بأنانية

86
00:04:36,466 --> 00:04:38,166
‫سيكون من دواعي سروري

87
00:04:40,933 --> 00:04:42,900
‫ما أعنيه هو

88
00:04:43,466 --> 00:04:47,200
‫كلتانا أنا وهي، سنكون سعيدتين من أجلك

89
00:04:48,466 --> 00:04:49,700
‫أتظنين ذلك؟

90
00:04:50,866 --> 00:04:53,633
‫بالمناسبة، ألم تقولي إنك
‫ستلتقين "سيونغ هيوك"؟

91
00:04:55,000 --> 00:04:57,100
‫أجل، لاحقاً هذا المساء

92
00:04:58,500 --> 00:05:01,166
‫لا ألتقي به لأنه يروق لي

93
00:05:01,233 --> 00:05:03,000
‫لم أعد أحبه أبداً

94
00:05:05,800 --> 00:05:09,100
‫أقسم، كل ما أريده هو الحصول
‫مقابلة حصرية معه

95
00:05:09,200 --> 00:05:10,500
‫ذلك كل ما في الأمر

96
00:05:10,700 --> 00:05:12,866
‫بعد تبرعه بـ200 ألف دولار البارحة

97
00:05:12,933 --> 00:05:14,966
‫أخباره منتشرة في الإنترنت

98
00:05:15,400 --> 00:05:16,833
‫{\an8}"200 ألف من (تشا) مقابل 5000 من (كانغ)"

99
00:05:16,900 --> 00:05:18,366
‫{\an8}"العلاقة سيئة بين (تشا) و(كانغ)"

100
00:05:18,500 --> 00:05:20,166
‫{\an8}"(سيونغ هيوك تشا) يتبرع بـ200 ألف دولار"

101
00:05:20,333 --> 00:05:21,900
‫{\an8}"غو رو كانغ"

102
00:05:21,966 --> 00:05:23,266
‫{\an8}"أنا الرابح"

103
00:05:23,700 --> 00:05:24,866
‫"(سيونغ هيوك) يتبرع بـ200 ألف"

104
00:05:26,500 --> 00:05:27,700
‫{\an8}سحقاً

105
00:05:29,733 --> 00:05:30,666
‫{\an8}"التعليقات"

106
00:05:31,466 --> 00:05:33,666
‫لا يملك "غو رو" فرصة أمام "سيونغ هيوك"

107
00:05:33,733 --> 00:05:34,866
‫وهب 5000 دولار فقط

108
00:05:34,933 --> 00:05:37,800
‫لا ينتميان إلى نفس الطبقة

109
00:05:37,866 --> 00:05:40,600
‫"سيونغ هيوك" أحبك، "غو رو" اذهب إلى الجحيم

110
00:05:40,766 --> 00:05:43,400
‫"سيونغ هيوك" ألا تستطيع العودة إلى الحلبة؟

111
00:05:43,500 --> 00:05:46,200
‫أكره مظهر "غو رو" وما يفعله

112
00:05:47,500 --> 00:05:49,166
‫{\an8}كل هؤلاء الأغبياء!

113
00:05:52,500 --> 00:05:54,066
‫"(غو رو كانغ)، المقاتل الخارق"

114
00:05:55,766 --> 00:05:57,333
‫{\an8}"غو رو كانغ"

115
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
‫بالرغم من ذلك

116
00:06:05,300 --> 00:06:09,400
‫{\an8}أحب "غو رو كانغ"

117
00:06:10,000 --> 00:06:13,066
‫أكثر

118
00:06:14,466 --> 00:06:17,400
‫إنه أظرف بكثير

119
00:06:17,633 --> 00:06:18,533
‫"إدخال"

120
00:06:26,400 --> 00:06:27,566
‫"غو رو"، هل هذا أنت؟

121
00:06:27,633 --> 00:06:29,300
‫أراهن أن "غو رو" كتبها بنفسه

122
00:06:29,400 --> 00:06:32,300
‫- "غو رو" لا تفعل ذلك
‫- لا

123
00:06:39,033 --> 00:06:40,500
‫تباً لك "سيونغ هيوك"!

124
00:06:44,800 --> 00:06:46,133
‫"هيون تشول كيم"

125
00:06:49,400 --> 00:06:52,300
‫هل هذا "هيون تشول"؟ هل تعرف "سون اه كانغ"؟

126
00:06:54,766 --> 00:06:56,100
‫هل هذا "هيون تشول كيم"؟

127
00:06:57,033 --> 00:06:59,100
‫هل أنت الرجل الذي هرب
‫بعد التخلي عن "سون اه"؟

128
00:07:01,500 --> 00:07:04,400
‫أخبرني الحقيقة، ماذا فعلت لـ"سون اه كانغ"؟

129
00:07:04,633 --> 00:07:06,466
‫كيف تعلم من هي "سون اه كانغ"؟

130
00:07:06,633 --> 00:07:07,866
‫مهلاً، "هيون تشول"!

131
00:07:08,466 --> 00:07:09,566
‫سحقاً

132
00:07:10,200 --> 00:07:11,300
‫لم لا تتوقف عن ذلك الآن؟

133
00:07:11,366 --> 00:07:12,833
‫كم بقي؟

134
00:07:13,666 --> 00:07:16,100
‫بقي هنا حوالي 1300 اسم

135
00:07:16,166 --> 00:07:17,166
‫ماذا؟

136
00:07:18,666 --> 00:07:20,733
‫يا إلهي، لم هناك العديد منهم؟

137
00:07:20,800 --> 00:07:22,666
‫لذلك عليك التوقف

138
00:07:22,733 --> 00:07:24,400
‫هل تظن أني سأتوقف؟

139
00:07:24,800 --> 00:07:25,700
‫لا

140
00:07:25,766 --> 00:07:27,000
‫جيد لأنك تعلم ذلك

141
00:07:33,500 --> 00:07:34,600
‫أكره حياتي

142
00:07:36,600 --> 00:07:38,000
‫تجمعوا

143
00:07:38,466 --> 00:07:39,566
‫تجمعوا!

144
00:07:41,033 --> 00:07:42,500
‫هلا أسرعتم؟

145
00:07:46,866 --> 00:07:50,100
‫أخيراً، لدي شيء مهم لكم لتفعلوه

146
00:07:50,200 --> 00:07:51,800
‫رددوا ورائي، "هيون"

147
00:07:51,866 --> 00:07:52,800
‫- "هيون"
‫- "هيون"

148
00:07:52,866 --> 00:07:54,733
‫هل هذا كل ما لديكم؟ "هيون"!

149
00:07:54,800 --> 00:07:55,633
‫- "هيون"!
‫- "هيون"!

150
00:07:55,700 --> 00:07:56,633
‫- "تشول"!
‫- "تشول"!

151
00:07:56,700 --> 00:07:58,100
‫- "كيم"!
‫- "كيم"!

152
00:07:58,666 --> 00:08:01,700
‫الجميع سوف يعملون على إيجاد حب زوجتي الأول

153
00:08:01,833 --> 00:08:04,900
‫مهلاً، المسابقة بعد فترة قصيرة

154
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
‫هذا أكثر أهمية من المسابقة

155
00:08:07,666 --> 00:08:10,866
‫جدوه قبل أن أقفل النادي

156
00:08:11,800 --> 00:08:13,833
‫يجب ألا تعلم زوجتي عن هذا الأمر، مفهوم؟

157
00:08:13,900 --> 00:08:14,900
‫حاضر سيدي

158
00:08:16,133 --> 00:08:17,300
‫- حاضر سيدي
‫- حاضر سيدي

159
00:08:17,400 --> 00:08:21,100
‫من يحضره لي سيكافأ بـ10 آلاف دولار

160
00:08:21,300 --> 00:08:22,600
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

161
00:08:22,766 --> 00:08:24,500
‫لذا جدوه، فهمتم؟

162
00:08:24,666 --> 00:08:25,800
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

163
00:08:27,733 --> 00:08:29,166
‫- وزعها
‫- حسناً

164
00:08:29,233 --> 00:08:30,966
‫- أنا أولاً!
‫- أنا أولاً!

165
00:08:31,933 --> 00:08:33,799
‫مهلاً! "سونغ مين"

166
00:08:33,866 --> 00:08:35,100
‫توقفوا!

167
00:08:35,600 --> 00:08:38,500
‫أيها الأغبياء، هل أعماكم المال؟

168
00:08:38,933 --> 00:08:40,066
‫أعطني هذا

169
00:08:43,066 --> 00:08:44,066
‫مهلاً

170
00:08:44,466 --> 00:08:45,800
‫أين أستطيع إيجاد "هيون تشول كيم"؟

171
00:08:46,733 --> 00:08:47,933
‫هنا

172
00:08:48,300 --> 00:08:49,433
‫- هنا؟
‫- أجل

173
00:08:52,033 --> 00:08:55,733
‫أيها الأغبياء، ألم تسمعوا بالأقدمية؟

174
00:08:57,000 --> 00:08:57,966
‫انتظر

175
00:08:58,033 --> 00:08:58,933
‫مهلاً!

176
00:08:59,100 --> 00:08:59,966
‫اترك

177
00:09:04,466 --> 00:09:05,666
‫"هيون تشول كيم"

178
00:09:06,400 --> 00:09:08,600
‫إن وجدتك، سأقضي عليك

179
00:09:22,566 --> 00:09:24,400
‫لا يمكنك كتابة مقال كهذا!

180
00:09:24,666 --> 00:09:26,333
‫عم تتحدث؟

181
00:09:26,400 --> 00:09:28,800
‫أنت من أعلمني أنك ستتبرع

182
00:09:28,866 --> 00:09:30,800
‫وجب عليك الكتابة عني فقط

183
00:09:30,866 --> 00:09:33,000
‫لم ربطت بيني وبين "سيونغ هيوك"؟

184
00:09:33,100 --> 00:09:35,000
‫لم تقل لي ألا أفعل ذلك

185
00:09:37,033 --> 00:09:38,200
‫ما الذي يجري هنا؟

186
00:09:40,166 --> 00:09:41,466
‫أنت...

187
00:09:41,900 --> 00:09:44,300
‫أنا محامي السيد "تشا"، "هيون تشول كيم"

188
00:09:48,466 --> 00:09:51,200
‫ما هذا؟ هل أنتم متورطون جميعكم في هذا؟

189
00:09:52,133 --> 00:09:53,566
‫- سحقاً!
‫- لا

190
00:09:53,633 --> 00:09:57,000
‫تبعاً للمادة 336 من القانون الجنائي

191
00:09:57,100 --> 00:09:58,400
‫التخريب جريمة يعاقب عليها

192
00:09:58,466 --> 00:10:00,433
‫بـ3 سنوات سجن أو 7 آلاف دولار كغرامة

193
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
‫ماذا؟

194
00:10:07,200 --> 00:10:09,933
‫هل تظن أنك تستطيع الإفلات بهذا؟

195
00:10:10,600 --> 00:10:12,966
‫تبعاً للمادة 283 من القانون الجنائي

196
00:10:13,200 --> 00:10:14,500
‫تهديد أحدهم

197
00:10:14,666 --> 00:10:17,400
‫يعاقب عليه بـ3 سنوات سجن
‫أو 5 آلاف دولار كغرامة

198
00:10:18,700 --> 00:10:20,800
‫أيها المخادعون!

199
00:10:21,833 --> 00:10:23,366
‫هل هذا افتراء؟

200
00:10:23,633 --> 00:10:25,300
‫تبعاً للمادة 307 من القانون الجنائي

201
00:10:25,566 --> 00:10:28,833
‫بالإمكان أن تواجه حتى سنتين في السجن
‫أو 5 آلاف دولار كغرامة

202
00:10:30,933 --> 00:10:32,600
‫"جي اي"، ما مجموع ذلك كله؟

203
00:10:32,800 --> 00:10:33,800
‫حسناً...

204
00:10:34,566 --> 00:10:38,400
‫عليه أن يقضي 8 سنوات في السجن
‫أو يدفع 17 ألف دولار كغرامة

205
00:10:38,866 --> 00:10:39,966
‫تباً!

206
00:10:41,200 --> 00:10:43,300
‫بالاعتماد على كيفية رؤيتك للموضوع

207
00:10:43,400 --> 00:10:45,666
‫ربما بإمكاننا إضافة هذه التهم

208
00:10:46,100 --> 00:10:49,400
‫أكرهكم، أنا حقاً أكرهكم!

209
00:10:50,933 --> 00:10:53,733
‫أنا أتكلم عن مشاعري الخاصة وحسب

210
00:10:54,000 --> 00:10:56,100
‫يجب ألا ينظر إلى ذلك كجريمة

211
00:10:57,300 --> 00:10:58,200
‫تباً

212
00:10:58,866 --> 00:10:59,966
‫يا إلهي

213
00:11:01,400 --> 00:11:03,733
‫"هيون تشول"، كان ذلك مذهلاً

214
00:11:05,800 --> 00:11:07,933
‫علمت أنك اجتزت امتحان المحاماة

215
00:11:08,166 --> 00:11:10,100
‫لكن لم أعلم أنك لازلت تذكر القانون الكوري

216
00:11:11,400 --> 00:11:13,400
‫حسناً، على ما يبدو أنا أذكره

217
00:11:19,033 --> 00:11:21,000
‫هل تم تسليمها إلى "تشارلز"؟

218
00:11:21,833 --> 00:11:22,933
‫- فهمت
‫- حسناً

219
00:11:23,000 --> 00:11:24,933
‫نتأمل أن تحضر الحدث

220
00:11:25,000 --> 00:11:27,200
‫ستكون ذكرى سعيدة للأطفال

221
00:11:28,100 --> 00:11:29,300
‫شكراً لك

222
00:11:29,400 --> 00:11:32,800
‫رجاءً أخبر "تشارلز" أننا نقدر حضوره

223
00:11:33,133 --> 00:11:34,300
‫حسناً

224
00:11:35,500 --> 00:11:37,866
‫- ماذا قالوا؟
‫- هذا صحيح إنه في "كوريا" الآن

225
00:11:37,933 --> 00:11:39,500
‫لكن من المحتمل ألا يحضر

226
00:11:39,800 --> 00:11:41,900
‫"تشارلز" لا يحب أن يكون محط اهتمام

227
00:11:43,100 --> 00:11:44,400
‫كنت فضولية حياله

228
00:11:44,466 --> 00:11:46,933
‫أنا أيضاً، كنت أتساءل

229
00:11:47,000 --> 00:11:50,600
‫لم كان يساعد ميتمنا
‫كلما احتجنا إلى المساعدة

230
00:11:51,500 --> 00:11:56,200
‫أراهن أنه تبنى ولداً من ميتمنا

231
00:11:56,400 --> 00:11:57,766
‫ربما يكون ذلك صحيحاً

232
00:11:58,000 --> 00:12:00,066
‫قدم لنا المساعدة في كل مرة احتجناها

233
00:12:01,933 --> 00:12:02,966
‫بالمناسبة

234
00:12:03,600 --> 00:12:06,566
‫هل تواجهين أي مشاكل
‫مع "سيونغ هيوك" مؤخراً؟

235
00:12:07,400 --> 00:12:08,366
‫ماذا تعنين؟

236
00:12:09,266 --> 00:12:11,266
‫أخبرني "دونغ هي" بكل شيء

237
00:12:11,833 --> 00:12:13,333
‫يمكنك الحديث معي

238
00:12:13,500 --> 00:12:16,000
‫سأقدم لك الدعم كزميلة في المعاناة

239
00:12:16,766 --> 00:12:19,500
‫- عم تتحدثين؟
‫- لا تدعي الغباء

240
00:12:21,100 --> 00:12:22,300
‫سمعت...

241
00:12:23,933 --> 00:12:24,966
‫عن زوجك

242
00:12:27,566 --> 00:12:28,533
‫ما معنى هذا؟

243
00:12:33,500 --> 00:12:34,766
‫"سيونغ هيوك"...

244
00:12:35,900 --> 00:12:37,566
‫يحاول أن يطلق "سون اه"

245
00:12:42,700 --> 00:12:43,800
‫يا إلهي

246
00:12:48,566 --> 00:12:50,066
‫يا رب، لم أقصد هذا

247
00:12:50,900 --> 00:12:52,500
‫عاداتي القديمة تظهر

248
00:12:54,200 --> 00:12:55,233
‫حقاً؟

249
00:12:55,300 --> 00:12:58,400
‫مهلاً، أنت زوجته، كيف لا تعلمين بذلك؟

250
00:12:59,900 --> 00:13:03,000
‫لم نواجه أي مشاكل في ذلك الوقت

251
00:13:03,100 --> 00:13:05,600
‫ذلك بسبب الثوم فقط

252
00:13:05,700 --> 00:13:07,966
‫تناول كيساً من الثوم

253
00:13:08,466 --> 00:13:10,866
‫هل تذكرين عندما اضررت للذهاب
‫لرؤية الشامان؟

254
00:13:10,933 --> 00:13:15,200
‫اتصل بالشامان عندما لم يقدر على حل المشكلة

255
00:13:15,300 --> 00:13:16,233
‫ماذا؟

256
00:13:16,300 --> 00:13:17,633
‫هذا ما قاله "دونغ هي"

257
00:13:18,800 --> 00:13:20,166
‫ماذا عن الـ200 ألف دولار؟

258
00:13:20,233 --> 00:13:22,066
‫لا بد أنه شعر بالأسف

259
00:13:22,133 --> 00:13:23,733
‫وأراد تعويضك عما حدث

260
00:13:26,100 --> 00:13:28,866
‫ظننت أن تصرفه غريب

261
00:13:29,733 --> 00:13:32,833
‫أنا أحسدك، على الأقل لديك المال

262
00:13:33,366 --> 00:13:36,500
‫كل ما يفعله "دونغ هي" هو الاعتذار

263
00:13:37,000 --> 00:13:39,566
‫ما الفائدة من كونه شاباً إن افتقر للياقة؟

264
00:13:45,733 --> 00:13:48,133
‫لا بد أنكما كنتما تتكلمان عن أمر في السر

265
00:13:48,300 --> 00:13:51,600
‫حسناً، كنا نجري نقاشاً

266
00:13:51,666 --> 00:13:54,500
‫حول ازدهار الجنس البشري يا أبت

267
00:13:56,100 --> 00:13:59,400
‫"فيرونيكا" أود الحديث معك لبرهة

268
00:14:04,766 --> 00:14:05,766
‫لنرى

269
00:14:06,400 --> 00:14:08,600
‫هل سألت الجميع إن كان بإمكانهم
‫حضور الحفل الخيري؟

270
00:14:10,266 --> 00:14:12,233
‫سبق وقلت لي أنك فعلت

271
00:14:12,300 --> 00:14:14,500
‫حسناً، هل أرسلت كل بطاقات الدعوة؟

272
00:14:15,233 --> 00:14:16,933
‫بالطبع فعلت

273
00:14:17,900 --> 00:14:19,566
‫- أبت
‫- نعم

274
00:14:19,733 --> 00:14:22,933
‫سبق وقمت بإعلامك بكافة المستجدات
‫حول الحفل الخيري

275
00:14:23,000 --> 00:14:24,966
‫ما الذي تريد قوله حقاً؟

276
00:14:25,300 --> 00:14:26,600
‫حسناً، كل ما في الأمر أنه...

277
00:14:27,633 --> 00:14:29,900
‫يا إلهي، تعالي معي رجاءً

278
00:14:32,700 --> 00:14:36,400
‫لست واثقاً من أنك توافقين على سؤالي هذا

279
00:14:36,866 --> 00:14:38,500
‫لا عليك، تابع رجاءً

280
00:14:38,666 --> 00:14:41,566
‫"فيرونيكا"، هل تعانين أي مشاكل في زواجك؟

281
00:14:42,000 --> 00:14:43,933
‫- عذراً؟
‫- كل ما في الأمر أني

282
00:14:44,300 --> 00:14:46,600
‫سمعت شيئاً عن "سيونغ هيوك"

283
00:14:47,100 --> 00:14:48,200
‫هل...

284
00:14:48,933 --> 00:14:50,766
‫تعلم عن ذلك أنت أيضاً؟

285
00:14:50,900 --> 00:14:53,400
‫هل تقولين إن هذا صحيح؟

286
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
‫أجل، سمعت عن ذلك اليوم

287
00:14:58,100 --> 00:15:00,900
‫"فيرونيكا"، يجب ألا تحصلي على الطلاق

288
00:15:01,600 --> 00:15:03,900
‫رغبت مرة في أن تصبحي راهبة

289
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
‫هذا صحيح

290
00:15:08,100 --> 00:15:12,800
‫أظن أني في النهاية سأعيش حياة راهبة

291
00:15:13,066 --> 00:15:14,066
‫لا...

292
00:15:14,433 --> 00:15:15,466
‫"فيرونيكا"

293
00:15:15,866 --> 00:15:19,266
‫يمكن أن يحدث ذلك للرجال عندما يتوترون

294
00:15:19,666 --> 00:15:20,933
‫يتوترون؟

295
00:15:21,000 --> 00:15:22,966
‫أجل، عندما يتوترون

296
00:15:24,100 --> 00:15:27,033
‫لكن لا يصبح الجميع مثله عندما يتوترون

297
00:15:27,100 --> 00:15:29,466
‫أنت محقة، لا يصبح الجميع مثله

298
00:15:30,666 --> 00:15:33,666
‫لكن، معظم الرجال يختبرون هذا الشعور

299
00:15:34,000 --> 00:15:35,900
‫- حقاً يفعلون؟
‫- بالطبع

300
00:15:39,700 --> 00:15:41,700
‫لست واثقاً أنه من الجيد مشاركة هذا معك

301
00:15:41,866 --> 00:15:47,266
‫لكن، حتى رئيس شرطة...استشارني
‫حول هذا الموضوع مؤخراً

302
00:15:47,466 --> 00:15:49,000
‫حتى رئيس شرطة...؟

303
00:15:49,300 --> 00:15:53,400
‫أجل، حتى إن قائد حزب...والممثل...

304
00:15:53,466 --> 00:15:55,800
‫طلبا مشورتي في نفس الموضوع

305
00:15:55,866 --> 00:15:58,966
‫ألم يتزوج منذ فترة وجيزة فحسب؟

306
00:15:59,966 --> 00:16:01,300
‫تماماً

307
00:16:01,733 --> 00:16:04,666
‫بغض النظر عن العمر والشخصية

308
00:16:04,933 --> 00:16:08,766
‫كل الرجال يختبرون تلك المشكلة
‫في مرحلة ما من حياتهم

309
00:16:10,933 --> 00:16:12,000
‫في الواقع...

310
00:16:14,600 --> 00:16:16,600
‫بالرغم عدم قدرتي على مشاركة كل ما أعرف معك

311
00:16:16,666 --> 00:16:19,466
‫هناك...أتسمحين لي؟

312
00:16:24,800 --> 00:16:28,200
‫الكثير من الناس طلبوا مشورتي
‫في ذلك الموضوع بالتحديد

313
00:16:29,033 --> 00:16:30,100
‫فهمت

314
00:16:33,600 --> 00:16:36,466
‫هذه لا مبالاة من قبلهم

315
00:16:36,800 --> 00:16:38,666
‫كيف بإمكانهم طلب مشورتك في مشكلة كهذه؟

316
00:16:38,766 --> 00:16:41,333
‫ربما أكون كاهناً، لكن لا أزال رجلاً

317
00:16:43,600 --> 00:16:46,300
‫لكن أنت في موقف مختلف

318
00:16:47,600 --> 00:16:50,333
‫لا زلت أظن أن هذا غير صائب

319
00:16:52,600 --> 00:16:55,300
‫على أي حال، فهمت ما تعني

320
00:16:55,366 --> 00:16:57,800
‫لا تقلق، لن أطلب الطلاق

321
00:16:58,033 --> 00:16:59,900
‫- سأعود إلى الداخل
‫- "فيرونيكا"

322
00:17:00,833 --> 00:17:02,400
‫تماسكي

323
00:17:06,099 --> 00:17:08,300
‫يا إلهي، هل رأيت ذلك؟

324
00:17:09,400 --> 00:17:12,099
‫أوقفت زوجين عن الطلاق

325
00:17:17,333 --> 00:17:18,599
‫ما بال هؤلاء الناس؟

326
00:17:18,933 --> 00:17:22,566
‫كيف يمكنهم استشارة كاهن في تلك المشكلة؟

327
00:17:23,300 --> 00:17:24,300
‫عجباً

328
00:17:28,566 --> 00:17:29,833
‫أبعد يديك

329
00:17:30,066 --> 00:17:32,700
‫هذا لأنك جميلة جداً

330
00:17:34,866 --> 00:17:37,833
‫لم أنت متزمتة؟

331
00:17:37,933 --> 00:17:39,566
‫أنا أطلب منك أن تسكبي لي شراباً

332
00:17:39,966 --> 00:17:41,833
‫صحيح، أيتها الآنسة الجميلة

333
00:17:42,133 --> 00:17:43,633
‫لم تتصرفين على أنك صعبة المنال؟

334
00:17:44,000 --> 00:17:46,200
‫هل يداك مصنوعتان من الذهب أو ما شابه؟

335
00:17:46,300 --> 00:17:47,900
‫إن كنت سأعامل أغبياء مثلك بلطف

336
00:17:47,966 --> 00:17:49,566
‫لم أكن لآتي إلى هنا في المقام الأول

337
00:17:50,066 --> 00:17:51,166
‫أغبياء؟

338
00:17:51,233 --> 00:17:52,700
‫أجل، أغبياء

339
00:17:52,866 --> 00:17:54,766
‫ماذا قلت لتوك؟

340
00:17:56,500 --> 00:17:58,600
‫مهلاً، يجب ألا تضرب امرأة

341
00:17:58,700 --> 00:18:01,700
‫يا إلهي، ما الذي يجري هنا؟

342
00:18:01,800 --> 00:18:02,966
‫يا لها من ساقطة!

343
00:18:03,266 --> 00:18:05,433
‫طلبت منها أن تسكب لي شراباً
‫لكنها عكرت لي مزاجي

344
00:18:05,500 --> 00:18:07,600
‫لا تكونا قاسيين هكذا

345
00:18:08,500 --> 00:18:11,666
‫أصبحت أرملة مؤخراً، تمهل عليها

346
00:18:12,100 --> 00:18:13,633
‫توفي زوجها؟

347
00:18:13,700 --> 00:18:15,966
‫أنا أعتني بها حتى لا تقتل نفسها

348
00:18:16,133 --> 00:18:17,833
‫لم يكن لدي فكرة

349
00:18:17,900 --> 00:18:19,933
‫بما أنك تعلم الآن، غادر رجاءً

350
00:18:20,000 --> 00:18:21,700
‫ليس عليك أن تدفع ثمن الطعام

351
00:18:21,766 --> 00:18:24,000
‫ذلك سخيف، لا يزال علينا أن ندفع

352
00:18:24,100 --> 00:18:25,966
‫لا تقلق، اذهب الآن

353
00:18:26,066 --> 00:18:27,033
‫- اذهب
‫- هل أنت واثقة؟

354
00:18:27,100 --> 00:18:28,900
‫أعتذر

355
00:18:29,366 --> 00:18:31,600
‫سأبتاع لك الشراب في وقت ما

356
00:18:31,966 --> 00:18:34,400
‫- اسبقني
‫- أراك لاحقاً

357
00:18:34,500 --> 00:18:36,600
‫- إلى اللقاء، أراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

358
00:18:41,800 --> 00:18:43,600
‫لماذا لم تسكبي له الشراب؟

359
00:18:47,266 --> 00:18:48,933
‫أتيت إلى هنا لأتجنب فعل ذلك

360
00:18:49,200 --> 00:18:50,966
‫كل أماكن بيع الكحول متشابهة

361
00:18:51,100 --> 00:18:54,500
‫إن كانت حانة أو مطعم، يجب عليك
‫تحمل الرجال السكارى

362
00:18:55,000 --> 00:18:57,200
‫يجب أن تسكبي لهم الشراب طوال الوقت

363
00:18:57,300 --> 00:18:59,200
‫أتيت إلى هنا لأتجنب فعل ذلك

364
00:18:59,300 --> 00:19:00,300
‫ماذا عن "سيونغ هيوك"؟

365
00:19:01,700 --> 00:19:03,066
‫هل لا زلت بانتظاره؟

366
00:19:03,133 --> 00:19:04,400
‫هذا ليس من شأنك!

367
00:19:04,466 --> 00:19:06,266
‫من الواضح أن لديه 200 ألف دولار ليتبرع بها

368
00:19:06,500 --> 00:19:08,500
‫لكن لا يزال يتركك هنا لتتعفني

369
00:19:09,300 --> 00:19:10,400
‫انسي أمره

370
00:19:10,800 --> 00:19:14,800
‫الرجال المتزوجون يعودون لزوجاتهم دائماً

371
00:19:18,000 --> 00:19:20,633
‫"أعتذر، كنت مشوشة حتى لم تكن لدي فكرة..."

372
00:19:27,200 --> 00:19:28,300
‫إلى أين؟

373
00:19:28,633 --> 00:19:31,033
‫علي الذهاب، سألتقي بـ"سيونغ هيوك"

374
00:19:31,466 --> 00:19:33,300
‫سترينه في المنزل على أي حال

375
00:19:33,400 --> 00:19:35,933
‫أشعر بالسوء كثيراً

376
00:19:36,466 --> 00:19:37,600
‫أشعر بالأسف

377
00:19:38,033 --> 00:19:39,500
‫لم تشعرين بالأسف؟

378
00:19:39,600 --> 00:19:40,833
‫كنت عديمة الإحساس

379
00:19:41,500 --> 00:19:43,966
‫أنا زوجته، لكن لم يكن لدي فكرة

380
00:19:44,566 --> 00:19:47,300
‫مهلاً، لا أمانع لقاءك به

381
00:19:47,366 --> 00:19:49,800
‫لكن لا تكثري من الأسف

382
00:19:50,700 --> 00:19:53,300
‫إن اعتذرت له وعاملته بشكل جيد

383
00:19:53,400 --> 00:19:55,433
‫سيبدأ بلومك على مشاكله

384
00:19:55,900 --> 00:19:57,833
‫- مستحيل
‫- هذا صحيح

385
00:19:57,900 --> 00:19:59,100
‫افعلي كما أقول لك

386
00:19:59,466 --> 00:20:00,466
‫اذهبي إليه وقولي

387
00:20:00,633 --> 00:20:03,633
‫أنا امرأة متفهمة لذا سأبقى معك

388
00:20:04,466 --> 00:20:05,500
‫حسناً

389
00:20:09,400 --> 00:20:11,500
‫- ألقي نظرة على هذا
‫- ما هذا؟

390
00:20:11,800 --> 00:20:14,800
‫إنها بمن يعانون أيضاً

391
00:20:15,300 --> 00:20:16,266
‫ماذا؟

392
00:20:16,700 --> 00:20:17,933
‫هؤلاء الرجال...

393
00:20:20,666 --> 00:20:21,833
‫يعانون نفس المشكلة

394
00:20:26,300 --> 00:20:28,300
‫- لا تخبري أحداً
‫- حسناً

395
00:20:33,400 --> 00:20:34,800
‫- سيد "هيون تشول كيم"؟
‫- أتعرف "سون اه"؟

396
00:20:34,866 --> 00:20:36,500
‫- مرحباً
‫- أنت لست هو؟

397
00:20:36,566 --> 00:20:37,966
‫- هل تعرف "سون اه كانغ"؟
‫- يا إلهي

398
00:20:38,033 --> 00:20:39,500
‫ألا يوجد أحد بذلك الاسم؟

399
00:20:39,833 --> 00:20:41,366
‫- مرحباً
‫- فهمت

400
00:20:41,433 --> 00:20:42,900
‫- هذا ليس هو
‫- هل هناك أحد...

401
00:20:42,966 --> 00:20:45,066
‫- مرحباً
‫- هل هذا "هيون تشول كيم"؟

402
00:20:45,133 --> 00:20:47,366
‫- مرحباً، سيد "كيم"؟
‫- سيد "كيم"؟

403
00:20:47,633 --> 00:20:48,833
‫هل تعرف "سون اه كانغ"؟

404
00:20:48,900 --> 00:20:50,966
‫- هذا هو الرقم الصحيح
‫- مرحباً؟

405
00:20:51,800 --> 00:20:53,733
‫هل يؤدون عملاً جيداً؟

406
00:20:56,100 --> 00:20:57,133
‫انظر إلى ذلك

407
00:20:57,200 --> 00:21:00,200
‫إن تمرنوا بذلك الجد، لكانوا جميعهم أبطالاً

408
00:21:01,000 --> 00:21:03,100
‫- لا يجدر بي الوقوف هنا
‫- ألو

409
00:21:03,166 --> 00:21:04,433
‫- الرقم خطأ؟
‫- سيد "هيون تشول كيم"؟

410
00:21:04,500 --> 00:21:05,866
‫- ابدأ بإجراء الاتصالات
‫- حسناً

411
00:21:14,166 --> 00:21:15,866
‫"سيونغ هيوك"، أعتذر

412
00:21:16,866 --> 00:21:18,466
‫كنت مشوشة مؤخراً

413
00:21:21,733 --> 00:21:24,033
‫مرحباً، هل هذا السيد "هيون تشول كيم"؟

414
00:21:24,500 --> 00:21:25,666
‫أجل، نعم

415
00:21:29,100 --> 00:21:30,533
‫هل هذا السيد "هيون تشول كيم"؟

416
00:21:31,800 --> 00:21:33,733
‫هل أستطيع التكلم مع السيد "هيون تشول كيم"؟

417
00:21:39,000 --> 00:21:42,066
‫هل أفكر بـ"هيون تشول" حتى في حالة كهذه؟

418
00:21:43,933 --> 00:21:46,233
‫- هل هذا السيد "هيون تشول كيم"؟
‫- سيد "سو"

419
00:21:46,700 --> 00:21:47,866
‫مرحباً

420
00:21:53,033 --> 00:21:54,200
‫- رجاءً
‫- شكراً

421
00:21:55,166 --> 00:21:56,100
‫"فريق (تشا)"

422
00:21:56,666 --> 00:21:58,833
‫يا شباب، السيدة "كانغ" هنا!

423
00:21:58,900 --> 00:22:01,933
‫اقطعوا الاتصالات، السيدة "كانغ" هنا،
‫اتركوا هواتفكم

424
00:22:07,000 --> 00:22:08,566
‫سيدة "كانغ"، يا لها من مفاجأة!

425
00:22:08,633 --> 00:22:09,966
‫- يا للمفاجأة!
‫- يا للمفاجأة!

426
00:22:10,066 --> 00:22:13,200
‫ما هذا الترحيب؟

427
00:22:13,266 --> 00:22:14,566
‫رحبوا بها بطريقة لائقة

428
00:22:14,666 --> 00:22:17,733
‫ما الذي تفعلونه جالسين هنا؟
‫هيا إلى التمرين في الحال!

429
00:22:17,800 --> 00:22:18,800
‫- حاضر سيدي
‫- حاضر سيدي

430
00:22:20,966 --> 00:22:22,100
‫هل "سيونغ هيوك" في الداخل؟

431
00:22:22,166 --> 00:22:23,666
‫بالطبع، سيدة "كانغ"

432
00:22:29,033 --> 00:22:33,066
‫مهلاً، هل تفهم الدور المهم الذي ألعبه هنا؟

433
00:22:33,133 --> 00:22:34,466
‫أجل، أفهم بوضوح

434
00:22:38,400 --> 00:22:39,700
‫سمعت عن الأمر

435
00:22:41,300 --> 00:22:42,300
‫عن ماذا؟

436
00:22:43,833 --> 00:22:47,400
‫عن سبب اضطرارك لأكل
‫تلك الكمية الكبيرة من الثوم

437
00:22:50,300 --> 00:22:52,200
‫أعلم لم اتصلت بالشامان

438
00:22:52,600 --> 00:22:54,833
‫ولم جعلتني أنفق 200 ألف دولار

439
00:22:55,633 --> 00:22:56,700
‫إذاً...

440
00:22:58,333 --> 00:23:00,200
‫هل أنت هنا من أجل الطلاق؟

441
00:23:00,366 --> 00:23:01,700
‫لا تكن غبياً

442
00:23:02,466 --> 00:23:04,500
‫لم سأطلقك من أجل ذلك؟

443
00:23:04,633 --> 00:23:08,000
‫لن تطلبي الطلاق حتى بعد أن اكتشفت كل شيء؟

444
00:23:08,733 --> 00:23:09,800
‫لا

445
00:23:10,133 --> 00:23:12,833
‫بعص النساء قد يطلبن الطلاق عند حدوث هذا

446
00:23:13,166 --> 00:23:14,500
‫لكن أنا مختلفة

447
00:23:15,766 --> 00:23:18,633
‫أنا امرأة متفهمة، لذا سأبقى معك

448
00:23:19,800 --> 00:23:21,100
‫ستبقين معي؟

449
00:23:22,400 --> 00:23:24,433
‫لكن هناك شرط

450
00:23:24,766 --> 00:23:27,566
‫لنتطلق وحسب، ما هذا الشرط؟

451
00:23:28,333 --> 00:23:30,366
‫لا تقل ذلك إن لم تكن تعنيه

452
00:23:31,433 --> 00:23:34,566
‫هناك شرط واحد، ألا وهو...

453
00:23:37,066 --> 00:23:38,966
‫- هل تظن أنها لاحظت؟
‫- اغرب عن وجهي

454
00:23:39,700 --> 00:23:41,933
‫مرحباً، سيد "سو"، مر وقت طويل

455
00:23:42,966 --> 00:23:44,833
‫أهلاً، انظروا من أتى

456
00:23:45,566 --> 00:23:48,100
‫ماذا؟ لم علي رؤية طبيب؟

457
00:23:48,200 --> 00:23:51,433
‫أفهم أن زيارة الطبيب قد تشعرك بالإهانة

458
00:23:52,000 --> 00:23:54,933
‫حيث إنك رمز للرجولة

459
00:23:55,666 --> 00:23:58,933
‫لكن لنعترف بالمشكلة ونعالجها

460
00:23:59,000 --> 00:24:01,300
‫أعترف بماذا وأعالج ماذا؟

461
00:24:01,366 --> 00:24:04,433
‫لم تحاول إخفاء الأمر عني؟ أنا زوجتك

462
00:24:04,500 --> 00:24:06,866
‫أعلم أنك زوجتي

463
00:24:06,933 --> 00:24:08,300
‫لكن لم علي زيارة الطبيب؟

464
00:24:08,366 --> 00:24:11,300
‫هل علي أن أقولها؟

465
00:24:11,400 --> 00:24:13,233
‫نعم! عم تتحدثين؟

466
00:24:13,300 --> 00:24:16,266
‫ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟
‫قلت لك، أعلم عن حالتك

467
00:24:16,566 --> 00:24:17,733
‫أنت تعاني

468
00:24:18,100 --> 00:24:19,333
‫من القذف المبكر

469
00:24:23,033 --> 00:24:23,900
‫الـ...

470
00:24:23,966 --> 00:24:26,400
‫هذا ليس صحيحاً، ليس كذلك!

471
00:24:26,833 --> 00:24:29,600
‫"جي اي"، هذا ليس صحيحاً، أقسم!

472
00:24:30,100 --> 00:24:31,300
‫هذا ليس صحيحاً

473
00:24:31,733 --> 00:24:32,633
‫مهلاً!

474
00:24:33,100 --> 00:24:34,466
‫مهلاً، انتظري

475
00:24:35,133 --> 00:24:36,233
‫قلت إن هذا ليس صحيحاً

476
00:24:37,800 --> 00:24:38,866
‫عذراً

477
00:24:39,633 --> 00:24:40,500
‫عذراً

478
00:24:41,033 --> 00:24:43,200
‫- أعتذر
‫- "دونغ هي"، ذلك الغبي

479
00:24:44,633 --> 00:24:48,966
‫أعتذر، قالت "هاي شيم" إنها سمعت ذلك
‫من السيد "غي"

480
00:24:49,333 --> 00:24:50,733
‫قالت إن هذا أكيد

481
00:24:52,133 --> 00:24:54,666
‫بالرغم من ذلك، كيف تصدقين ذلك؟

482
00:24:55,233 --> 00:24:57,700
‫تعلمين أفضل من أي شخص
‫أني لا أعاني أي مشكلة

483
00:24:58,600 --> 00:25:01,866
‫قالت إن كل ذلك بسبب الثوم

484
00:25:03,933 --> 00:25:06,833
‫كيف تصدقين ذلك؟

485
00:25:08,600 --> 00:25:12,033
‫بالرغم من ذلك، كنت تتصرف بغرابة مؤخراً

486
00:25:12,466 --> 00:25:13,700
‫ذلك بسبب...

487
00:25:16,166 --> 00:25:17,433
‫لم تحدقين بي؟

488
00:25:18,800 --> 00:25:19,866
‫أعتذر

489
00:25:20,633 --> 00:25:22,600
‫أنت غير معقولة

490
00:25:23,933 --> 00:25:25,200
‫يا إلهي

491
00:25:27,466 --> 00:25:30,200
‫- ماذا تفعلين
‫- لا عليك، تابع كلامك

492
00:25:30,266 --> 00:25:31,300
‫ماذا تفعلين؟

493
00:25:33,700 --> 00:25:35,666
‫دعيني أرى

494
00:25:36,100 --> 00:25:38,700
‫{\an8}"المشاكل الخفية التي يعاني منها الرجال
‫في الـ30 من العمر"

495
00:25:39,400 --> 00:25:40,966
‫"(سيونغ هيوك تشا) ليس استثناءً"؟

496
00:25:44,333 --> 00:25:46,033
‫"(سيونغ هيوك تشا) يعاني من القذف المبكر"؟

497
00:25:47,033 --> 00:25:48,200
‫"جي اي"!

498
00:26:00,466 --> 00:26:03,433
‫- ألو
‫- هل هذا السيد "هيون تشول كيم"؟

499
00:26:03,500 --> 00:26:05,066
‫نعم، يتكلم

500
00:26:05,466 --> 00:26:09,100
‫هل يصدف أنك تعرف امرأة تدعى "سون اه كانغ"؟

501
00:26:13,833 --> 00:26:15,466
‫لدي شيء مهم

502
00:26:15,733 --> 00:26:18,966
‫لأقوله لك بخصوص السيدة "سون اه كانغ"

503
00:26:19,766 --> 00:26:21,333
‫أود لقاءك شخصياً

504
00:26:43,600 --> 00:26:45,300
‫{\an8}سنجري مقابلة على العشاء

505
00:26:45,400 --> 00:26:46,433
‫{\an8}انسي الأمر

506
00:26:46,700 --> 00:26:49,400
‫{\an8}إذاً سأنشر المقال الذي كنت أعمل عليه

507
00:26:49,500 --> 00:26:50,700
‫{\an8}"سيونغ هيوك تشا" يعاني من...

508
00:26:50,866 --> 00:26:52,233
‫{\an8}إياك أن تجرئي على فعل ذلك!

509
00:26:52,466 --> 00:26:56,400
‫{\an8}أعين الجميع مسلطة عليك بعد تبرعك
‫بمبلغ 200 ألف دولار

510
00:26:57,233 --> 00:26:59,066
‫أنت سبب وقوعي في هذه المشكلة

511
00:26:59,800 --> 00:27:02,500
‫ربما تذهب إلى الجنة بسببي

512
00:27:02,766 --> 00:27:03,966
‫كفى!

513
00:27:05,666 --> 00:27:08,066
‫على أي حال، سأجري مقالبة، ستكون مجرد عشاء

514
00:27:08,700 --> 00:27:10,566
‫"سيونغ هيوك"، مهلاً!

515
00:27:10,800 --> 00:27:12,466
‫إنه يكره المقابلات

516
00:27:12,566 --> 00:27:13,933
‫رجاءً تفهمي وضعه

517
00:27:14,966 --> 00:27:16,066
‫يا إلهي

518
00:27:19,300 --> 00:27:20,333
‫أسرع

519
00:27:20,600 --> 00:27:22,033
‫"مخبز (هيون تشول كيم)"

520
00:27:22,100 --> 00:27:23,400
‫"(هيون تشول كيم)، مستشار عائلي"

521
00:27:23,466 --> 00:27:24,666
‫"نادي (هيون تشول كيم) للغولف"

522
00:27:24,733 --> 00:27:26,200
‫"الراوي (هيون تشول كيم)"

523
00:27:26,533 --> 00:27:29,566
‫يا إلهي، لم يدعى الجميع "هيون تشول كيم"؟

524
00:27:29,700 --> 00:27:31,300
‫سوف أجدك

525
00:27:31,800 --> 00:27:32,933
‫ماذا تفعل؟

526
00:27:33,933 --> 00:27:37,100
‫أنت امرأة سيئة

527
00:28:04,600 --> 00:28:06,133
‫أجل، وصلت لتوي

528
00:28:08,000 --> 00:28:10,200
‫أنت في المقهى المجاور للمطعم؟

529
00:28:10,966 --> 00:28:12,000
‫حسناً

530
00:28:12,066 --> 00:28:14,000
‫"مقهى"

531
00:28:16,600 --> 00:28:18,033
‫أين انت...

532
00:28:18,266 --> 00:28:19,300
‫أنا هنا

533
00:28:22,200 --> 00:28:23,233
‫عذراً

534
00:28:26,500 --> 00:28:28,033
‫هل أستطيع طلب شيء باهظ الثمن؟

535
00:28:28,333 --> 00:28:30,333
‫- تفضلي
‫- حسناً

536
00:28:31,266 --> 00:28:33,033
‫أرغب بوعاء من حساء الدجاج

537
00:28:33,166 --> 00:28:36,100
‫وشريحة لحم البقر متوسطة النضج

538
00:28:36,266 --> 00:28:38,100
‫ورجاءً أضف ما يكفي من الصلصة البنية

539
00:28:38,200 --> 00:28:40,566
‫أريدها مع الفطر وليس كبد البط

540
00:28:40,933 --> 00:28:42,733
‫وأرغب بسلطة خضار طازجة

541
00:28:42,800 --> 00:28:45,133
‫مع تتبيلة الخل البلسمي

542
00:28:45,200 --> 00:28:47,433
‫وكأس من النبيذ

543
00:28:48,766 --> 00:28:49,900
‫ماذا تريدين أن تطلبي؟

544
00:28:49,966 --> 00:28:53,333
‫حسناً، سأطلب ما طلبته

545
00:28:53,900 --> 00:28:56,000
‫- ماذا عنك؟
‫- وأنا أيضاً

546
00:28:56,533 --> 00:28:58,766
‫حسناً، دعوني أتأكد من طلباتكم

547
00:28:58,933 --> 00:29:00,766
‫جميعكم ستتناولون نفس الطبق

548
00:29:00,833 --> 00:29:02,366
‫حساء الدجاج

549
00:29:02,433 --> 00:29:06,433
‫شريحة لحم البقر متوسطة النضج

550
00:29:06,500 --> 00:29:08,200
‫مع كمية إضافية من الصلصة البنية

551
00:29:08,266 --> 00:29:11,800
‫أما بالنسبة للأطباق الجانبية،
‫تريدون الفطر وليس كبد البط

552
00:29:11,866 --> 00:29:15,566
‫سلطة خضار طازجة مع تتبيلة الخل البلسمي...

553
00:29:15,633 --> 00:29:17,200
‫هذا كاف

554
00:29:18,266 --> 00:29:20,200
‫لم أفهم كلمة واحدة من ذلك

555
00:29:20,666 --> 00:29:23,833
‫لا عليك، هو فقط يتأكد من أن كل شيء
‫حسب الطلب

556
00:29:23,900 --> 00:29:25,133
‫هل تنحازين إلى جانبه؟

557
00:29:25,200 --> 00:29:26,566
‫أنا لا أنحاز إلى جانب أحد

558
00:29:30,033 --> 00:29:31,300
‫"هيون تشول كيم"

559
00:29:32,866 --> 00:29:35,700
‫الآن فهمت، أنتما الاثنان تعرفان بعضكما
‫أليس كذلك؟

560
00:29:36,333 --> 00:29:37,633
‫أنت تعرفها، أليس كذلك؟

561
00:29:38,400 --> 00:29:40,600
‫ما الذي تريد أن تخبرني به عن "سون اه"؟

562
00:29:40,766 --> 00:29:42,300
‫قبل أن أبدأ

563
00:29:43,466 --> 00:29:46,100
‫أود التأكد من أنك السيد "هيون تشول كيم"

564
00:29:46,600 --> 00:29:48,500
‫- عذراً؟
‫- حسناً

565
00:29:48,566 --> 00:29:50,733
‫ما أنا على وشك قوله مهم جداً

566
00:29:51,033 --> 00:29:52,633
‫لذا علي التأكد من الشخص

567
00:29:54,366 --> 00:29:56,200
‫سمعت أنكما

568
00:29:56,800 --> 00:30:00,566
‫كنتما متيمين بحب بعضكما

569
00:30:00,800 --> 00:30:01,900
‫في الواقع...

570
00:30:02,366 --> 00:30:04,200
‫ذلك كان حتى تخليت عنها

571
00:30:04,433 --> 00:30:08,200
‫واختفيت قائلاً إن عليها ألا تنتظرك

572
00:30:10,133 --> 00:30:13,500
‫بناءً على تعابير وجهك، ربما قمت بذلك حقاً

573
00:30:14,066 --> 00:30:17,033
‫أيضاً، ربما تعلم

574
00:30:17,966 --> 00:30:20,500
‫أنها حاولت أن تصبح راهبة لتنسى خيانتك لها؟

575
00:30:20,800 --> 00:30:23,100
‫أعلم أنها الآن زوجة "سيونغ هيوك"

576
00:30:23,400 --> 00:30:27,000
‫يا إلهي، أنت هو، أليس كذلك؟

577
00:30:27,600 --> 00:30:29,566
‫أنت من كنت أبحث عنه

578
00:30:33,100 --> 00:30:34,966
‫{\an8}"هيون تشول كيم"

579
00:30:38,000 --> 00:30:40,366
‫حسناً، لم أتخيل أن يكون أحد هؤلاء الرجال

580
00:30:40,966 --> 00:30:42,833
‫لكن هل لديه غيرة مضللة؟

581
00:30:43,766 --> 00:30:45,566
‫لا، ليس لديه ذلك

582
00:30:46,466 --> 00:30:48,200
‫أنت تجعليني أبدو غبياً اليوم

583
00:30:48,266 --> 00:30:51,400
‫لم تلومها؟ أنت من كان يتصرف بغرابة

584
00:30:51,466 --> 00:30:53,133
‫لدي أسبابي

585
00:30:53,200 --> 00:30:54,900
‫أنت لا تعلمين عم تتحدثين

586
00:31:00,200 --> 00:31:03,800
‫هذا طعمه رائع، أتمنى لو أن "هيون تشول"
‫كان هنا أيضاً

587
00:31:04,500 --> 00:31:05,800
‫إذاً أخبريه أن يأتي

588
00:31:07,100 --> 00:31:10,133
‫هل أنت واثق؟ إذاً، سأقول له أن يأتي حقاً

589
00:31:12,266 --> 00:31:14,633
‫- مهلاً
‫- أعتذر

590
00:31:15,533 --> 00:31:17,900
‫لم أنت مهملة لهذه الدرجة؟

591
00:31:18,033 --> 00:31:20,600
‫سأذهب لأغسلها، اعذراني رجاءً

592
00:31:20,800 --> 00:31:21,866
‫طبعاً

593
00:31:22,600 --> 00:31:24,700
‫لم هي مهملة إلى هذا الحد؟

594
00:31:25,366 --> 00:31:26,766
‫رجاءً أخبرني الآن

595
00:31:26,933 --> 00:31:28,800
‫ما الذي أردت إخباري به عن "سون اه"؟

596
00:31:29,466 --> 00:31:31,800
‫حسناً، كل ما في الأمر...

597
00:31:32,200 --> 00:31:36,400
‫حسناً، ليس لدي ما أخبرك به...

598
00:31:36,900 --> 00:31:38,600
‫في الحقيقة...

599
00:31:43,000 --> 00:31:43,966
‫أجب على الاتصال

600
00:31:44,133 --> 00:31:45,166
‫لا عليك

601
00:31:45,233 --> 00:31:46,900
‫لا، حقاً لا مانع لدي

602
00:31:47,100 --> 00:31:48,300
‫بإمكاننا التكلم عندما تنتهي

603
00:31:51,100 --> 00:31:52,066
‫"جي اي"

604
00:31:55,633 --> 00:31:57,733
‫أخبرني، رجاءً

605
00:31:58,100 --> 00:31:59,600
‫هل حدث شيء لـ"سون اه"؟

606
00:31:59,666 --> 00:32:01,533
‫كل ما في الأمر...

607
00:32:05,166 --> 00:32:07,600
‫وجب عليك الاجابة من المرة الأولى

608
00:32:08,900 --> 00:32:10,400
‫"جي اي"

609
00:32:11,200 --> 00:32:12,500
‫هل هي زوجتك؟

610
00:32:13,766 --> 00:32:16,300
‫- اعذرني رجاءً
‫- بالطبع

611
00:32:23,166 --> 00:32:25,300
‫نعم "جي اي"، هل هناك أي مشكلة؟

612
00:32:25,366 --> 00:32:27,600
‫لا، لا مشكلة

613
00:32:27,700 --> 00:32:29,833
‫أردت دعوتك لتناول الطعام معنا

614
00:32:32,233 --> 00:32:35,400
‫ألا تقدر؟ فهمت، لا عليك

615
00:32:36,366 --> 00:32:37,500
‫حسناً

616
00:32:38,700 --> 00:32:40,933
‫مهلاً، إنه لا يحبك

617
00:32:41,000 --> 00:32:42,433
‫لا فائدة من ملاحقته

618
00:32:42,500 --> 00:32:43,566
‫هذا ليس صحيحاً

619
00:32:49,100 --> 00:32:51,400
‫- ماذا؟
‫- وجدته

620
00:32:51,800 --> 00:32:54,733
‫- عم تتحدث؟
‫- وجدت "هيون تشول كيم"

621
00:32:54,800 --> 00:32:55,833
‫ماذا؟

622
00:32:56,733 --> 00:32:58,600
‫هل أنت واثق أنه الرجل المطلوب

623
00:32:59,233 --> 00:33:00,600
‫هل هذا السيد "هيون تشول كيم"؟

624
00:33:01,033 --> 00:33:02,466
‫هل تعرف امرأة تدعى "سون اه كانغ"؟

625
00:33:02,533 --> 00:33:04,100
‫هل يمكنني التكلم مع السيد "هيون تشول كيم"؟

626
00:33:08,300 --> 00:33:09,666
‫لم يكن هو، صحيح؟

627
00:33:11,566 --> 00:33:13,700
‫هل سيعطينا 10 آلاف دولار إن وجدناه؟"

628
00:33:14,033 --> 00:33:16,700
‫هذا ليس ما أسعى إليه

629
00:33:16,766 --> 00:33:18,300
‫إلى ماذا تسعى؟

630
00:33:18,366 --> 00:33:21,000
‫أريد من السيد "تشا" أن يقدرني
‫أنا "سونغ مين يون"

631
00:33:21,433 --> 00:33:23,400
‫لشخصيتي

632
00:33:24,000 --> 00:33:26,900
‫هل تعلم لم يبحث عن حب زوجته الأول؟

633
00:33:26,966 --> 00:33:29,966
‫لا تحاول فهم المعنى العميق
‫لأفعال السيد "تشا"

634
00:33:39,633 --> 00:33:41,866
‫لم يبحث عني؟

635
00:33:43,966 --> 00:33:45,700
‫ماذا علي أن أفعل إن أردت الطلاق؟

636
00:33:47,966 --> 00:33:49,600
‫خيانة...

637
00:33:53,600 --> 00:33:55,533
‫أنا واثق أنه هو

638
00:33:56,066 --> 00:33:58,333
‫تعال وانظر بنفسك، أنا معه الآن

639
00:33:59,100 --> 00:34:02,300
‫مهلاً، لا تنس إحضار 10 آلاف دولار، واضح؟
‫إلى اللقاء

640
00:34:05,833 --> 00:34:08,233
‫يجب أن يعود الآن

641
00:34:11,033 --> 00:34:13,699
‫- أين هو "هيون تشول كيم"؟
‫- هل أتيت بالطائرة؟

642
00:34:13,766 --> 00:34:14,699
‫أين هو؟

643
00:34:18,400 --> 00:34:20,066
‫دائماً ما ألوث ثيابي

644
00:34:20,600 --> 00:34:23,199
‫لم يحدث هذا كلما التقيت "هيون تشول"؟

645
00:34:28,133 --> 00:34:30,699
‫هل هو آت إلى هنا حقاً؟

646
00:34:34,900 --> 00:34:38,000
‫هل يستخدمني كعذر لنيل الطلاق؟ هل يفعل ذلك؟

647
00:34:38,766 --> 00:34:41,333
‫إن عدت إلى الداخل واكتشفني

648
00:34:41,966 --> 00:34:43,733
‫هل سأستعيد "سون اه"؟

649
00:34:44,300 --> 00:34:45,833
‫إن عدت إلى الداخل؟

650
00:34:50,533 --> 00:34:53,166
‫قلت إنه هنا، لم هو ليس هنا؟

651
00:34:53,233 --> 00:34:56,300
‫ذهب لتلقي اتصال هاتفي، سيعود بعد قليل

652
00:34:56,666 --> 00:34:59,266
‫مهلاً، انتظر، لنتبادل الأمكنة

653
00:34:59,333 --> 00:35:00,466
‫- لنفعل ذلك
‫- لماذا؟

654
00:35:00,533 --> 00:35:02,733
‫ماذا لو رآك وهرب؟

655
00:35:02,900 --> 00:35:04,933
‫إنه يعلم أنك زوج "سون اه"

656
00:35:05,000 --> 00:35:06,633
‫- ماذا؟
‫- هيا، أسرع

657
00:35:06,700 --> 00:35:08,566
‫- لنتبادل الأمكنة حالاً
‫- يا إلهي

658
00:35:09,300 --> 00:35:10,500
‫مهلاً لا تنظر إلى الخلف

659
00:35:12,633 --> 00:35:16,200
‫"سيونغ هيوك تشا"، سأستعيدها منك

660
00:35:19,133 --> 00:35:20,266
‫"هيون تشول"!

661
00:35:25,566 --> 00:35:27,400
‫هل أنت هنا من أجل "جي اي"؟

662
00:35:27,466 --> 00:35:29,566
‫إنها ليست هنا، إنها هناك

663
00:35:32,900 --> 00:35:36,033
‫سكبت بعض النبيذ، لذا كنت أحاول تنظيفه

664
00:35:38,500 --> 00:35:40,666
‫أحياناً، لا خيار آخر لديك

665
00:35:41,266 --> 00:35:42,266
‫لا

666
00:35:43,500 --> 00:35:45,600
‫لن يتركني أبداً

667
00:35:54,133 --> 00:35:56,133
‫- إنه هنا
‫- إنه هنا؟

668
00:35:56,233 --> 00:35:58,533
‫مهلاً، لا تنظر إلى الخلف، لا تتحرك

669
00:35:58,600 --> 00:36:00,066
‫إنه آت إلى هنا الآن

670
00:36:04,600 --> 00:36:06,800
‫لماذا لم يدخل؟ هل رآك؟

671
00:36:07,133 --> 00:36:08,033
‫مهلاً

672
00:36:08,433 --> 00:36:10,133
‫إنه يتحدث إلى أحدهم

673
00:36:10,200 --> 00:36:12,500
‫مهلاً، لا تنظر إلى الخلف

674
00:36:13,966 --> 00:36:18,133
‫"هيون تشول"، إنها ليست هنا،
‫هي في مطعم هناك

675
00:36:22,500 --> 00:36:23,900
‫إلى ماذا تنظر؟

676
00:36:24,133 --> 00:36:26,300
‫هل رأيت أحداً تعرفه؟

677
00:36:27,766 --> 00:36:28,833
‫"هيون تشول"!

678
00:36:28,933 --> 00:36:30,200
‫هيا!

679
00:36:30,266 --> 00:36:32,233
‫- إنه يهرب
‫- ماذا؟

680
00:36:34,466 --> 00:36:36,400
‫هيا، أسرع

681
00:36:43,966 --> 00:36:46,033
‫- لنسلك الدرج
‫- ماذا؟ حسناً

682
00:36:50,066 --> 00:36:51,733
‫"هيون تشول"، ما المشكلة؟

683
00:36:52,500 --> 00:36:53,866
‫هل هذا السيد "هيون تشول كيم"؟

684
00:36:54,633 --> 00:36:56,100
‫أيمكنني التكلم مع السيد "هيون تشول كيم"؟

685
00:37:34,600 --> 00:37:35,633
‫مهلاً

686
00:37:58,500 --> 00:37:59,466
‫"اسحب"

687
00:38:00,600 --> 00:38:01,533
‫يا إلهي

688
00:38:05,266 --> 00:38:06,200
‫سحقاً

689
00:38:07,533 --> 00:38:08,500
‫مهلاً

690
00:38:09,300 --> 00:38:11,633
‫- لم لا يفتح؟
‫- على رسلك

691
00:38:12,300 --> 00:38:14,666
‫- مهلاً، اقرأ الكلمة
‫- الكلمة؟ أين؟

692
00:38:14,766 --> 00:38:16,133
‫مكتوب "اسحب"

693
00:38:16,800 --> 00:38:18,000
‫تباً!

694
00:38:20,200 --> 00:38:21,466
‫يا إلهي

695
00:38:32,133 --> 00:38:33,133
‫سحقاً

696
00:38:42,866 --> 00:38:44,366
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

697
00:38:49,966 --> 00:38:51,533
‫إلى أين نحن ذاهبان الآن؟

698
00:38:54,633 --> 00:38:58,200
‫علي العودة، "سيونغ هيوك" ينتظر

699
00:39:04,300 --> 00:39:06,233
‫لنذهب وحسب، لا يهم إلى أين

700
00:39:07,900 --> 00:39:09,600
‫أريد المغادرة معك

701
00:39:18,333 --> 00:39:21,200
‫هذا صحيح، التقيت به

702
00:39:21,266 --> 00:39:22,666
‫إذاً، لم لا أستطيع ايجاده في أي مكان؟

703
00:39:22,866 --> 00:39:25,666
‫كن صادقاً معي، كذبت علي، ألم تفعل؟

704
00:39:25,733 --> 00:39:28,466
‫لم أكذب عليك، التقيت به حقاً

705
00:39:28,533 --> 00:39:30,166
‫مهلاً، ثق بي

706
00:39:30,233 --> 00:39:32,766
‫أنا بمثابة والدك، ألست كذلك؟

707
00:39:32,833 --> 00:39:34,600
‫هناك أدلة كافية أنك كذبت علي

708
00:39:34,966 --> 00:39:35,966
‫أولاً

709
00:39:36,833 --> 00:39:40,100
‫قلت إنه كان معك، لكن عندما وصلت

710
00:39:41,000 --> 00:39:42,233
‫لم يكن هناك

711
00:39:42,400 --> 00:39:45,700
‫كان يتكلم على الهاتف في الخارج

712
00:39:45,866 --> 00:39:46,900
‫ثانياً

713
00:39:47,366 --> 00:39:50,900
‫قلت إنه في الخارج، لكن عندما حاولت النظر

714
00:39:51,933 --> 00:39:53,300
‫قمت بإيقافي

715
00:39:53,500 --> 00:39:54,833
‫يا إلهي!

716
00:39:55,000 --> 00:39:58,300
‫قلت لك خفت أن يهرب إن رآك

717
00:39:58,466 --> 00:39:59,500
‫ثالثاً

718
00:40:00,300 --> 00:40:03,933
‫قلت إنه يهرب، لذا هرعت إلى الخارج

719
00:40:04,800 --> 00:40:06,400
‫لكن لم أستطع إيجاده في أي مكان

720
00:40:06,466 --> 00:40:10,600
‫يا إلهي، هرب مع فتاة

721
00:40:11,233 --> 00:40:13,133
‫هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟

722
00:40:13,433 --> 00:40:16,466
‫أنا ذكي، لا تحاول العبث معي

723
00:40:17,200 --> 00:40:19,200
‫- مهلاً، "سيونغ هيوك"
‫- ماذا؟

724
00:40:19,466 --> 00:40:21,400
‫تفضل

725
00:40:21,700 --> 00:40:23,700
‫هل تريد على الأقل شراء رقم هاتفه؟

726
00:40:23,833 --> 00:40:26,666
‫انس الأمر، لدي أكثر من 1000 رقم

727
00:40:27,700 --> 00:40:28,866
‫يا إلهي

728
00:40:30,066 --> 00:40:31,166
‫الرقم الصحيح

729
00:40:33,466 --> 00:40:35,466
‫ماذا يفعل الجميع؟

730
00:40:39,833 --> 00:40:40,900
‫سحقاً

731
00:40:41,100 --> 00:40:43,500
‫- أين كنت؟
‫- ذهبت لأمسك "هيون تشول كيم"

732
00:40:43,600 --> 00:40:45,766
‫"هيون تشول"؟ لماذا؟

733
00:40:45,833 --> 00:40:47,166
‫لم يكن هو

734
00:40:47,233 --> 00:40:49,200
‫إذاً، هل تعني النادل؟

735
00:40:49,500 --> 00:40:51,833
‫لم يكن هو أيضاً

736
00:40:52,100 --> 00:40:53,133
‫إذاً من هو؟

737
00:40:53,200 --> 00:40:54,400
‫إنه رجل آخر

738
00:40:56,166 --> 00:40:57,966
‫أين "سون اه"؟ ألم تعد بعد؟

739
00:40:58,133 --> 00:41:00,300
‫لا، لم تعد منذ غادرت

740
00:41:00,366 --> 00:41:02,800
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

741
00:41:05,800 --> 00:41:08,000
‫هرب مع فتاة

742
00:41:14,500 --> 00:41:15,833
‫آسفة لأن الأمر استغرق الكثير من الوقت

743
00:41:20,533 --> 00:41:22,466
‫- ماذا؟
‫- أين كنت؟

744
00:41:22,666 --> 00:41:25,300
‫- ماذا؟
‫- أين كنت؟

745
00:41:28,033 --> 00:41:30,800
‫- هل كنت...
‫- صحيح، قضيت حاجة

746
00:41:55,533 --> 00:41:57,900
‫إن كان هذا منذ 7 سنوات
‫لكنت تبعتك إلى أي مكان

747
00:41:59,500 --> 00:42:01,600
‫حيثما أردت أن تأخذني

748
00:42:04,466 --> 00:42:05,600
‫لكن...

749
00:42:06,766 --> 00:42:08,100
‫الآن لا أستطيع

750
00:42:08,700 --> 00:42:10,133
‫تعرف ذلك

751
00:42:14,000 --> 00:42:16,700
‫أعتذر، إنه في انتظاري

752
00:42:54,966 --> 00:42:56,900
‫لم أنا؟

753
00:43:14,533 --> 00:43:15,966
‫ظهري يؤلمني

754
00:43:17,000 --> 00:43:18,700
‫"تبرع"

755
00:43:19,766 --> 00:43:23,300
‫أيها الجاحد اللعين،
‫تبرع ببعض المال لوالدتك

756
00:43:35,766 --> 00:43:37,400
‫لو ملكت الـ10 آلاف دولار

757
00:43:38,400 --> 00:43:40,866
‫كنت سأبتاع لها خاتماً جميلاً

758
00:43:58,933 --> 00:44:00,066
‫ما حدث كان...

759
00:44:00,300 --> 00:44:01,866
‫أنها قصة حب نموذجية

760
00:44:02,066 --> 00:44:04,566
‫كان الاثنان متيمين بحب بعضهما

761
00:44:05,600 --> 00:44:07,533
‫متيمان بحب بعضهما، الحب

762
00:44:36,233 --> 00:44:39,300
‫توقفت زوجتك عن النوم والأكل،
‫شارفت على الموت

763
00:44:39,366 --> 00:44:41,433
‫كل صفحة كانت محزنة

764
00:44:41,800 --> 00:44:43,700
‫أوشكت على البكاء أثناء قراءتها

765
00:44:56,533 --> 00:44:58,500
‫لنذهب، لا يهم إلى أين

766
00:44:59,966 --> 00:45:01,600
‫أريد المغادرة معك

767
00:45:06,166 --> 00:45:10,400
‫ذلك أيضاً سبب قرارها في أن تصبح راهبة

768
00:45:10,766 --> 00:45:12,166
‫تأذت من خيانته

769
00:45:13,500 --> 00:45:14,566
‫يا إلهي

770
00:45:18,433 --> 00:45:20,133
‫أنت، استيقظي

771
00:45:20,666 --> 00:45:21,733
‫استيقظي!

772
00:45:22,200 --> 00:45:23,333
‫لماذا؟

773
00:45:23,433 --> 00:45:26,400
‫هل أنا حبك الأول؟

774
00:45:26,566 --> 00:45:27,633
‫ماذا؟

775
00:45:28,633 --> 00:45:30,233
‫هل أنا حبك الأول؟

776
00:45:30,300 --> 00:45:32,566
‫قلت أنا كذلك المرة الماضية

777
00:45:34,300 --> 00:45:35,366
‫هل قلت ذلك؟

778
00:45:36,333 --> 00:45:37,400
‫"هل قلت ذلك"؟

779
00:45:37,566 --> 00:45:40,433
‫قلت ذلك أثناء نومك ذلك اليوم

780
00:45:41,166 --> 00:45:42,900
‫هل فعلت؟ أثناء نومي؟

781
00:45:43,033 --> 00:45:45,200
‫يا إلهي، لا أصدق هذا

782
00:45:45,366 --> 00:45:47,066
‫كيف يمكنك نكران الأمر الآن؟

783
00:45:47,233 --> 00:45:49,100
‫لا أذكر أني قلت ذلك وحسب

784
00:45:50,233 --> 00:45:52,866
‫على أي حال، هل أنا حبك الأول أم لا؟

785
00:45:53,166 --> 00:45:54,966
‫- هل هذا مهم؟
‫- أجل، إنه مهم

786
00:45:55,066 --> 00:45:56,333
‫إذاً لنقل...

787
00:45:57,033 --> 00:45:59,266
‫- أنت حبي الأول
‫- ماذا؟

788
00:45:59,433 --> 00:46:01,700
‫لنقل إنك حبي الأول

789
00:46:02,733 --> 00:46:05,300
‫مهلاً، "لنقل"؟

790
00:46:05,866 --> 00:46:08,466
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟
‫هل تقولين إني لست كذلك؟

791
00:46:08,533 --> 00:46:12,300
‫حسناً، اعتبر نفسك حبي الأول وحسب، واضح؟

792
00:46:17,466 --> 00:46:18,866
‫بئساً

793
00:46:24,466 --> 00:46:25,500
‫ماذا؟

794
00:46:27,466 --> 00:46:28,500
‫لا عليك

795
00:46:31,466 --> 00:46:32,866
‫- أنت...
‫- ماذا؟

796
00:46:35,100 --> 00:46:36,600
‫انسي الأمر، لا عليك

797
00:46:42,000 --> 00:46:43,233
‫ما الأمر؟

798
00:46:44,066 --> 00:46:47,233
‫أنت لا تكذبين، صحيح؟

799
00:46:47,300 --> 00:46:48,300
‫ماذا؟

800
00:46:49,000 --> 00:46:51,766
‫أردت مرة أن تصبحي راهبة

801
00:46:51,833 --> 00:46:53,166
‫حتى لا تكذبي، صحيح؟

802
00:46:54,600 --> 00:46:56,000
‫كذبت أحياناً

803
00:46:56,566 --> 00:46:57,600
‫ماذا؟

804
00:46:58,333 --> 00:47:01,133
‫حسناً، لم أتفوه بكذبات سيئة

805
00:47:01,200 --> 00:47:02,933
‫لكن، أحيانا أقول كذبات بيضاء

806
00:47:04,300 --> 00:47:07,666
‫مثل أنني حبك الأول؟

807
00:47:07,733 --> 00:47:09,900
‫ماذا؟ حسناً...

808
00:47:18,700 --> 00:47:19,800
‫"سون اه"

809
00:47:22,166 --> 00:47:23,300
‫"سون اه"

810
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
‫ماذا؟

811
00:47:25,433 --> 00:47:27,100
‫إن علمت أنك تكذبين يوماً

812
00:47:27,966 --> 00:47:30,566
‫سأقضي عليك!

813
00:47:34,433 --> 00:47:36,300
‫بشرتي حساسة

814
00:47:39,333 --> 00:47:41,166
‫- ماذا عنك؟
‫- لم أجده

815
00:47:43,333 --> 00:47:44,900
‫- ماذا عنك؟
‫- لم أجده أيضاً

816
00:47:46,500 --> 00:47:49,666
‫- أنت؟
‫- لم أجده بعد

817
00:47:52,466 --> 00:47:55,533
‫- أنت أيضاً لم تجده، صحيح؟
‫- هذا صحيح سيدي

818
00:47:56,966 --> 00:47:58,000
‫ماذا عن...

819
00:47:59,500 --> 00:48:00,566
‫سحقاً!

820
00:48:00,800 --> 00:48:03,766
‫كيف يكون إيجاد رجل صعباً لهذه الدرجة؟

821
00:48:03,900 --> 00:48:07,033
‫مهلاً، التقيت به البارحة

822
00:48:07,100 --> 00:48:10,133
‫توقف عن الكذب، أنت تثير غضبي

823
00:48:15,400 --> 00:48:18,066
‫ألا تظن أن هذا كاف؟ فعلنا ما يمكننا فعله

824
00:48:18,600 --> 00:48:20,800
‫يجب أن تعلم أن هذا خطأك

825
00:48:22,466 --> 00:48:24,466
‫أخبرتني بمعلومات غير ضرورية

826
00:48:24,966 --> 00:48:27,000
‫لماذا؟ هل تغار؟

827
00:48:27,266 --> 00:48:28,200
‫ماذا؟

828
00:48:30,200 --> 00:48:31,400
‫هذا باد على وجهك

829
00:48:31,500 --> 00:48:32,700
‫هل تتمنى الموت؟

830
00:48:34,800 --> 00:48:37,400
‫توقف عن ذلك وأحضر لي بعض الدواء
‫أعاني صداعاً مؤلماً

831
00:48:37,633 --> 00:48:38,600
‫حسناً

832
00:48:39,133 --> 00:48:40,400
‫أغار؟

833
00:48:44,066 --> 00:48:45,900
‫عم يتحدث؟ أغار؟

834
00:48:46,266 --> 00:48:48,600
‫هل أبدو كمن يغار؟

835
00:48:53,300 --> 00:48:55,600
‫ربما قليلاً، سحقاً

836
00:48:57,900 --> 00:48:59,500
‫يجب أن أهدأ

837
00:49:03,533 --> 00:49:05,200
‫استهدئ

838
00:49:06,766 --> 00:49:08,333
‫استهدئ

839
00:49:12,533 --> 00:49:13,666
‫ألو "هيانغ سوك"

840
00:49:13,833 --> 00:49:15,133
‫يجب أن نلتقي

841
00:49:40,933 --> 00:49:42,133
‫أنت...

842
00:49:43,166 --> 00:49:44,700
‫تبدين أجمل وشعرك هكذا

843
00:49:56,566 --> 00:49:58,900
‫لن أتخلى عنك

844
00:50:01,866 --> 00:50:03,033
‫انسيه

845
00:50:03,466 --> 00:50:07,433
‫يعود الرجال المتزوجون إلى زوجاتهم دائماً

846
00:50:12,433 --> 00:50:13,900
‫أريد أن أثق بك

847
00:50:14,566 --> 00:50:16,200
‫"سيونغ هيوك"، أنا أثق بك

848
00:50:23,833 --> 00:50:25,700
‫الآن، علي الاتصال بك إن أردت رؤيتك

849
00:50:26,800 --> 00:50:27,900
‫ماذا؟

850
00:50:28,500 --> 00:50:31,200
‫أتيت لرؤيتي يومياً عندما كنت في "بارادايس"

851
00:50:33,533 --> 00:50:35,933
‫اتضح أن الحصول على الطلاق أصعب مما تصورت

852
00:50:36,800 --> 00:50:39,000
‫هل ذلك لأنك لا تريد الطلاق؟

853
00:50:40,900 --> 00:50:42,233
‫الأمر ليس كذلك

854
00:50:47,633 --> 00:50:48,733
‫مهلاً لحظة

855
00:50:54,466 --> 00:50:55,500
‫ماذا؟

856
00:50:57,033 --> 00:50:59,333
‫لم تنس حفل المتبرعين، صحيح؟

857
00:50:59,600 --> 00:51:00,800
‫نسيت

858
00:51:01,733 --> 00:51:04,900
‫ذكرتك به هذا الصباح أيضاً

859
00:51:05,500 --> 00:51:08,500
‫العديد من الناس قادمون لرؤيتك

860
00:51:08,800 --> 00:51:10,700
‫عليك المجيء

861
00:51:10,800 --> 00:51:13,633
‫انسي الأمر، التبرع كان فكرتك،
‫اهتمي أنت بالأمر

862
00:51:13,966 --> 00:51:15,500
‫هل أنت جاد؟

863
00:51:15,566 --> 00:51:17,000
‫أجل، أنا جاد

864
00:51:17,100 --> 00:51:18,300
‫حسناً إذاً

865
00:51:18,366 --> 00:51:20,866
‫سأخبر الآنسة "جو" أن الأمر صحيح

866
00:51:21,433 --> 00:51:22,900
‫ماذا ستخبرينها؟

867
00:51:24,666 --> 00:51:26,133
‫مهلاً، أيتها الـ...

868
00:51:26,300 --> 00:51:30,766
‫إن تم نشر هذا الخبر، سيظن الناس
‫أني سأطلقك قريباً

869
00:51:30,866 --> 00:51:33,000
‫لنفعلها، لنتطلق

870
00:51:33,100 --> 00:51:35,900
‫لن أطلقك، تعال إلى هنا وحسب، مفهوم؟

871
00:51:35,966 --> 00:51:37,600
‫لم لا؟

872
00:51:38,533 --> 00:51:40,766
‫طلقيني وحسب، لنفعلها

873
00:51:40,833 --> 00:51:43,466
‫سأنتظرك، أراك هناك

874
00:51:45,666 --> 00:51:48,133
‫لنتطلق، مهلاً!

875
00:51:48,433 --> 00:51:49,466
‫ألو

876
00:52:04,666 --> 00:52:08,733
‫لم أصدق أنك قلت لزوجتك أنك تريد الطلاق

877
00:52:09,966 --> 00:52:12,500
‫أعتذر، لن أشك بك مجدداً

878
00:52:14,433 --> 00:52:16,400
‫دعني أطهو لك، لنتناول شيئاً ما

879
00:52:16,933 --> 00:52:19,066
‫"أهلاً بكم إلى يوم الملائكة"

880
00:52:23,000 --> 00:52:24,133
‫إذاً...

881
00:52:24,900 --> 00:52:27,133
‫هل سمعت أي خبر من السيد "تشا"؟

882
00:52:27,500 --> 00:52:30,500
‫قلت له أن يأتي، لكن لست واثقة
‫من قدرته على المجيء

883
00:52:31,900 --> 00:52:34,400
‫سيخيب أمل ضيوفنا إن لم يحضر

884
00:52:34,700 --> 00:52:37,933
‫نصف عدد الضيف قادم من أجلي
‫والنصف الآخر من أجل السيد "تشا"

885
00:52:38,200 --> 00:52:40,200
‫قاربت شهرة السيد "تشا" شهرتي

886
00:52:43,166 --> 00:52:45,966
‫ذلك صحيح يا أبت

887
00:52:46,933 --> 00:52:48,533
‫ماذا عن "تشارلز"؟

888
00:52:48,666 --> 00:52:50,766
‫لم أقدر على الاتصال به طوال اليوم

889
00:52:51,866 --> 00:52:54,666
‫كنت آمل رؤيته أثناء زيارته لـ"كوريا"

890
00:53:06,266 --> 00:53:08,766
‫"السيد (تشارلز)، ندعوك إلى (يوم الملائكة)"

891
00:53:17,566 --> 00:53:19,133
‫بئساً

892
00:53:19,766 --> 00:53:23,800
‫الجميع مشغولون بالبحث عن "هيون تشول كيم"
‫عوضاً عن التدريب

893
00:53:23,900 --> 00:53:26,200
‫حسناً، إلى اللقاء

894
00:53:27,033 --> 00:53:28,200
‫من كان؟

895
00:53:28,933 --> 00:53:30,066
‫كان السيد "تشا"

896
00:53:30,366 --> 00:53:33,200
‫يردني أن أحضر حدثاً خيرياً تقيمه الكنيسة
‫عوضاً عنه

897
00:53:34,266 --> 00:53:35,533
‫هل تريد القدوم معي؟

898
00:53:35,800 --> 00:53:36,933
‫انس الأمر

899
00:53:38,300 --> 00:53:39,500
‫على راحتك

900
00:53:39,566 --> 00:53:43,200
‫ابق هنا وراقب النادي وحدك

901
00:53:43,266 --> 00:53:44,500
‫مهلاً

902
00:53:45,200 --> 00:53:47,300
‫هل سيكون هناك طعام؟

903
00:53:47,933 --> 00:53:49,000
‫بالطبع

904
00:53:49,933 --> 00:53:51,833
‫- حسناً
‫- لنذهب

905
00:53:52,300 --> 00:53:53,433
‫دعني أبدل ملابسي أولاً

906
00:53:53,500 --> 00:53:54,466
‫- تبدل ملابسك؟
‫- أجل

907
00:54:00,900 --> 00:54:03,566
‫لا، نسيت المناشير على مكتبي

908
00:54:04,133 --> 00:54:06,300
‫- سأحضرهم
‫- شكراً لك

909
00:54:08,633 --> 00:54:09,500
‫هيا

910
00:54:15,333 --> 00:54:19,500
‫ذلك النذل، لا يجيب على هاتفه مطلقاً الآن

911
00:54:19,700 --> 00:54:23,100
‫- من تعني؟
‫- من تظن؟ "هيون تشول كيم"

912
00:54:23,366 --> 00:54:25,300
‫هل التقيته حقاً؟

913
00:54:26,300 --> 00:54:28,233
‫أجل فعلت

914
00:54:28,300 --> 00:54:31,466
‫قال إنه يعلم أن السيدة "كانغ"
‫حاولت أن تصبح راهبة

915
00:54:31,633 --> 00:54:34,000
‫وإنها تزوجت من "سيونغ هيوك"

916
00:54:34,133 --> 00:54:36,633
‫محال، ربما كان يستدرجك بالحديث

917
00:54:36,966 --> 00:54:39,500
‫الجميع يعرف القصة بين "سيونغ هيوك" وزوجته

918
00:54:39,600 --> 00:54:42,900
‫لا يُعقل ذلك، بدا جاداً

919
00:54:43,166 --> 00:54:45,200
‫حسناً، شارفنا على الوصول

920
00:54:54,800 --> 00:54:56,300
‫لنر

921
00:54:59,100 --> 00:55:00,533
‫هل كانت على مكتبي؟

922
00:55:00,600 --> 00:55:02,600
‫مهلاً، لم هذه بحوزتك؟

923
00:55:03,366 --> 00:55:06,733
‫رأيت "الكاهن" هناك،
‫قال إنه انتهى من مراجعتها

924
00:55:07,533 --> 00:55:11,200
‫طلبت من "سون اه" أن تحضرها من المكتب

925
00:55:14,666 --> 00:55:17,033
‫بالمناسبة، ماذا تفعل هنا؟

926
00:55:17,666 --> 00:55:20,400
‫أنا هنا عوضاً عن السيد "سيونغ هيوك"

927
00:55:20,666 --> 00:55:23,133
‫ألن يأتي؟ بئساً

928
00:55:23,700 --> 00:55:25,600
‫ماذا توقعت؟

929
00:55:27,333 --> 00:55:29,966
‫أترى؟ نسيت هاتفها

930
00:55:30,933 --> 00:55:33,466
‫هل يمكنك الذهاب وإحضار "سون اه"؟

931
00:55:34,266 --> 00:55:35,133
‫أنا؟

932
00:55:35,200 --> 00:55:36,333
‫هل تريدني أن أذهب؟

933
00:55:36,433 --> 00:55:38,000
‫أنت أصغر مني

934
00:55:38,100 --> 00:55:39,666
‫أنا أصغر منك بـ8 سنوات تماماً

935
00:55:40,966 --> 00:55:42,733
‫ليس عليك التبجح بذلك

936
00:55:47,166 --> 00:55:48,900
‫أين يمكن أن تكون؟

937
00:55:50,800 --> 00:55:51,833
‫هاتفي

938
00:55:54,300 --> 00:55:56,233
‫سيصل الضيوف قريباً

939
00:56:05,200 --> 00:56:07,300
‫- هل أنت بخير؟
‫- "هيون تشول"

940
00:56:13,066 --> 00:56:14,200
‫"سون اه"...

941
00:56:17,700 --> 00:56:19,800
‫ذلك هو الرجل الذي التقيته البارحة
‫إنه "هيون تشول كيم"

942
00:56:19,866 --> 00:56:21,433
‫ماذا؟

943
00:56:23,100 --> 00:56:25,333
‫هل عدت سالمة البارحة؟

944
00:56:27,500 --> 00:56:29,900
‫- هل هو الرجل المطلوب؟
‫- أجل

945
00:56:31,866 --> 00:56:34,400
‫هل عاملك "سيونغ هيوك" بقسوة؟

946
00:56:35,133 --> 00:56:36,200
‫لا

947
00:56:37,600 --> 00:56:40,100
‫- البارحة...
‫- البارحة، كنت منزعجاً

948
00:56:40,966 --> 00:56:42,700
‫لأنك زوجة "سيونغ هيوك"

949
00:56:43,933 --> 00:56:45,100
‫لا تتصرف بذلك الشكل

950
00:56:45,666 --> 00:56:48,533
‫كما قلت، أنا زوجة "سيونغ هيوك"

951
00:56:49,033 --> 00:56:52,700
‫لم أكن لأفعل ذلك
‫لو لم يكن "سيونغ هيوك" زوجك

952
00:56:53,433 --> 00:56:56,400
‫هل أنت هنا لتخطفني مجدداً؟

953
00:56:56,666 --> 00:56:58,366
‫لست هنا لرؤيتك

954
00:57:01,233 --> 00:57:03,633
‫أنا هنا لأريك من أنا

955
00:57:11,600 --> 00:57:13,766
‫أيهما تحب أكثر كيمتشي جيغاي
‫أو يخنة معجون الفاصولياء

956
00:57:14,300 --> 00:57:15,566
‫كيمتشي جيغاي

957
00:57:16,200 --> 00:57:18,100
‫مع لحم الخنزير أو التونا؟

958
00:57:18,533 --> 00:57:20,133
‫لحم الخنزير بالطبع

959
00:57:21,133 --> 00:57:22,233
‫ماذا عن الأرز؟

960
00:57:22,300 --> 00:57:24,600
‫هل تحب أن يكون دبقاً أم لا؟

961
00:57:25,233 --> 00:57:26,600
‫أفضل ألا يكون دبقاً

962
00:57:27,800 --> 00:57:30,133
‫أنا أفضل الأرز الدبق

963
00:57:31,066 --> 00:57:32,333
‫إذاً، سأبدل الأطباق

964
00:57:33,400 --> 00:57:36,000
‫لا، أنا سأغير طبقي إلى ما تحب

965
00:57:37,733 --> 00:57:41,400
‫سأغير كل شيء في من أجلك

966
00:57:48,533 --> 00:57:49,900
‫"مدخل المتجر"

967
00:57:52,733 --> 00:57:54,500
‫لا عليك، يمكنك البقاء هنا

968
00:57:54,966 --> 00:57:57,900
‫- سآتي معك
‫- سيعرفك الناس

969
00:57:58,166 --> 00:58:00,500
‫دعني أفعل كل شيء لك اليوم

970
00:58:10,066 --> 00:58:12,033
‫- ماذا؟
‫- وجدناه!

971
00:58:12,100 --> 00:58:13,600
‫وجدنا "هيون تشول كيم"

972
00:58:14,233 --> 00:58:16,700
‫ماذا؟ توقف عن ذلك، أنا مشغول

973
00:58:16,800 --> 00:58:17,966
‫ذلك المحامي

974
00:58:18,166 --> 00:58:20,766
‫ذلك المحامي، "هيون تشول كيم"، كان هو

975
00:58:21,333 --> 00:58:23,800
‫إنه الرجل الذي قابله السيد "سو" البارحة
‫إنه حب زوجتك الأول

976
00:58:24,466 --> 00:58:25,500
‫ماذا؟

977
00:58:30,833 --> 00:58:32,200
‫كانت جميلة كما أذكر

978
00:58:32,633 --> 00:58:33,866
‫لديك زوجة

979
00:58:35,966 --> 00:58:37,300
‫لديك زوجة

980
00:58:37,533 --> 00:58:38,600
‫لكن...

981
00:58:39,066 --> 00:58:42,100
‫آمل حقاً أن تحصل على الطلاق

982
00:58:44,466 --> 00:58:46,000
‫"هيون تشول"، ذلك النذل

983
00:58:55,433 --> 00:58:57,533
‫"مدخل المتجر"

984
00:59:10,933 --> 00:59:13,233
‫لا أظن أن "سيونغ هيوك" سيأتي، لندخل

985
00:59:14,233 --> 00:59:15,333
‫حسناً

986
00:59:49,766 --> 00:59:51,200
‫سأقضي عليهما

987
00:59:53,366 --> 00:59:54,366
‫"أهلاً بكم إلى يوم الملائكة"

988
01:00:06,700 --> 01:00:08,800
‫"سون اه"، اخرجي!

989
01:00:16,933 --> 01:00:18,800
‫"سون اه"، اخرجي!

990
01:00:21,033 --> 01:00:22,566
‫انتهى أمرك

991
01:00:25,333 --> 01:00:27,466
‫لا! لا تفعل!

992
01:00:27,966 --> 01:00:29,833
‫سأقضي عليك

993
01:00:30,200 --> 01:00:31,700
‫لا يُعقل هذا

994
01:00:33,066 --> 01:00:34,133
‫عانقني

995
01:00:34,866 --> 01:00:37,066
‫- متى غسلت شعرك آخر مرة؟
‫- هل تصدر منه رائحة؟

996
01:00:37,133 --> 01:00:38,200
‫رائحته نتنة

997
01:00:38,833 --> 01:00:42,000
‫إلى من يميل قلبي؟

998
01:00:42,266 --> 01:00:44,133
‫- أذن الفأر
‫- أظن أن مدلولها...

999
01:00:44,200 --> 01:00:45,833
‫لا تنسيني

1000
01:00:46,433 --> 01:00:48,800
‫ألا تعلمين؟ كان حبها الأول

1001
01:00:48,866 --> 01:00:50,300
‫إنه رجل محظوظ

1002
01:00:50,666 --> 01:00:53,700
‫لا بد أن ذلك الرجل المحظوظ
‫نادم كثيراً الآن

1003
01:00:55,933 --> 01:00:57,100
‫إنها زوجتي

1004
01:00:58,833 --> 01:01:01,200
‫أحتاج 2 مليون دولار

1005
01:01:04,100 --> 01:01:06,133
‫ترجمة: شيرين سمعان

