﻿1
00:01:09,433 --> 00:01:11,000
‫سأقضي عليهما

2
00:01:13,266 --> 00:01:14,266
‫"أهلاً بكم إلى يوم الملائكة"

3
00:01:23,133 --> 00:01:24,700
‫"سون اه"، اخرجي!

4
00:01:25,833 --> 00:01:26,800
‫{\an8}"الحلقة 7"

5
00:01:34,733 --> 00:01:35,900
‫{\an8}إنه "سيونغ هيوك تشا"

6
00:01:43,000 --> 00:01:45,600
‫{\an8}أرأيت؟ قلت لك إنه سيأتي

7
00:01:45,966 --> 00:01:47,300
‫{\an8}استجيبت دعواتك

8
00:01:49,366 --> 00:01:51,733
‫أقدم لكم جميعاً، ملاك الخير

9
00:01:51,800 --> 00:01:54,200
‫"سيونغ هيوك تشا"، تصفيق!

10
00:02:00,733 --> 00:02:02,733
‫تفضل إلى المقدمة لو سمحت

11
00:02:04,900 --> 00:02:06,033
‫شكراً

12
00:02:14,466 --> 00:02:15,600
‫استهدئ

13
00:02:45,000 --> 00:02:47,966
‫"الحب"

14
00:03:02,700 --> 00:03:05,466
‫لدى سماعنا بعدم قدرتك على الحضور اليوم

15
00:03:05,566 --> 00:03:07,266
‫حزن الكثير من الناس

16
00:03:07,566 --> 00:03:10,400
‫أشعر بسعادة عارمة لأنك أتيت

17
00:03:17,666 --> 00:03:20,766
‫أثمة سبب ما جعلك تغير جدول أعمالك

18
00:03:20,833 --> 00:03:22,766
‫وتقرر حضور هذا الحدث؟

19
00:03:26,100 --> 00:03:27,200
‫سيد "تشا"؟

20
00:03:29,600 --> 00:03:30,666
‫حسناً...

21
00:03:32,866 --> 00:03:33,966
‫جئت...

22
00:03:35,233 --> 00:03:36,900
‫لأقول شيئاً لـ"سون اه"

23
00:03:39,033 --> 00:03:40,200
‫"سون اه كانغ"

24
00:03:40,733 --> 00:03:42,200
‫أصغي إلي جيداً

25
00:03:42,733 --> 00:03:44,000
‫أنت...

26
00:03:44,566 --> 00:03:45,566
‫خارج حياتي

27
00:03:49,266 --> 00:03:51,000
‫فلنحصل على الطلاق

28
00:04:02,433 --> 00:04:06,200
‫ماذا؟ يا إلهي، ما الذي يجري؟

29
00:04:06,733 --> 00:04:09,133
‫عليك أن تسأل تلك المرأة قليلة الحياء

30
00:04:09,633 --> 00:04:11,400
‫إنها تقيم علاقة غرامية في السر

31
00:04:13,200 --> 00:04:14,400
‫ما الذي تقوله؟

32
00:04:16,333 --> 00:04:18,666
‫لست كذلك، هذا غير صحيح

33
00:04:18,933 --> 00:04:20,766
‫لا تكذبي، عرفت الحقيقة!

34
00:04:23,966 --> 00:04:27,033
‫لا، لست أقيم علاقة

35
00:04:42,033 --> 00:04:45,100
‫ما هذا؟ لا!

36
00:04:45,700 --> 00:04:46,700
‫يا رب

37
00:04:46,800 --> 00:04:49,300
‫لا! لا تفعل!

38
00:05:08,600 --> 00:05:09,833
‫لا أفعل ماذا؟

39
00:05:12,166 --> 00:05:13,200
‫أنت...

40
00:05:18,100 --> 00:05:22,500
‫"أنت لا تودين أن تفهمي

41
00:05:23,400 --> 00:05:27,900
‫ما الذي يعتمل في صدري إن أحببتني

42
00:05:28,566 --> 00:05:30,700
‫إن لم تفعلي

43
00:05:31,133 --> 00:05:35,200
‫يمكنك أن تستمري في حبه

44
00:05:35,833 --> 00:05:38,833
‫وأن تعيشي حياتك

45
00:05:39,100 --> 00:05:43,466
‫كل ما أطلبه أن تبقي إلى جانبي

46
00:05:44,300 --> 00:05:49,000
‫كل ما أطلبه أن تكوني ملكاً لي"

47
00:05:49,933 --> 00:05:51,033
‫كم هو رائع!

48
00:06:05,100 --> 00:06:07,800
‫فليصفق الجميع بحرارة للثنائي الرائع

49
00:06:12,800 --> 00:06:14,600
‫أنت في عداد الموتى

50
00:06:14,733 --> 00:06:15,800
‫ماذا؟

51
00:06:19,900 --> 00:06:22,233
‫عيناي تدمعان

52
00:06:22,300 --> 00:06:25,100
‫يريدها أن تبقى إلى جانبه، يا للروعة

53
00:06:25,400 --> 00:06:28,566
‫إنه شاب محترم للغاية

54
00:06:29,233 --> 00:06:31,333
‫كم هي محظوظة!

55
00:06:31,400 --> 00:06:32,400
‫صحيح

56
00:06:32,800 --> 00:06:35,700
‫أتمنى لو أني أعيش يوماً واحداً
‫من حياة زوجة "سيونغ هيوك تشا"

57
00:06:35,766 --> 00:06:37,700
‫رباه!

58
00:06:54,833 --> 00:06:56,900
‫إن الرقم المطلوب لا يجيب...

59
00:06:59,100 --> 00:07:06,033
‫"وُلدت لكي نحبك

60
00:07:06,500 --> 00:07:13,466
‫وتتلقى المحبة عبر حياتك

61
00:07:13,633 --> 00:07:20,033
‫وُلدت لكي نحبك

62
00:07:20,633 --> 00:07:27,600
‫وتتلقى المحبة عبر حياتك

63
00:07:28,400 --> 00:07:34,166
‫بدأت محبة الرب منذ أول التكوين

64
00:07:34,933 --> 00:07:41,766
‫لتثمر لقاءاتنا كل مرة

65
00:07:42,800 --> 00:07:48,333
‫إن وجودك في العالم

66
00:07:49,200 --> 00:07:53,166
‫يملأ قلوبنا بالبهجة"

67
00:07:53,233 --> 00:07:54,233
‫"هيون تشول كيم"

68
00:07:55,133 --> 00:07:56,700
‫أرأيت؟

69
00:07:57,666 --> 00:07:58,766
‫هذا الشاب نفسه

70
00:07:59,800 --> 00:08:02,666
‫قيل لي إنهما كانا معاً البارحة

71
00:08:03,933 --> 00:08:07,800
‫أخبرتك أنه هرب مع امرأة

72
00:08:09,800 --> 00:08:11,366
‫ما يعني أنها لم تذهب حينها إلى الحمام

73
00:08:11,533 --> 00:08:17,500
‫"وُلدت لكي نحبك

74
00:08:18,733 --> 00:08:24,566
‫وتتلقى المحبة عبر حياتك"

75
00:08:39,433 --> 00:08:41,700
‫أشكركم جميعاً بصدق

76
00:08:41,766 --> 00:08:43,866
‫على قدومكم إلى حفل الملائكة

77
00:08:49,166 --> 00:08:50,500
‫هل حصلت على توقيعه أيضاً؟

78
00:08:50,566 --> 00:08:51,800
‫أجل، حصلت عليه

79
00:08:52,300 --> 00:08:53,500
‫كم أحب هذا!

80
00:09:00,533 --> 00:09:01,533
‫حسناً

81
00:09:02,366 --> 00:09:04,100
‫ابقوا في الطابور رجاءً

82
00:09:04,233 --> 00:09:06,866
‫المعذرة، لا يأخذن أحد دور الآخر!

83
00:09:07,466 --> 00:09:10,100
‫يا إلهي، عليك أن تكف
‫عن التحديق في وجه زوجتك

84
00:09:10,166 --> 00:09:12,200
‫ستلتهم قطعة من وجهها!

85
00:09:12,800 --> 00:09:15,200
‫هل تحبها إلى هذه الدرجة؟

86
00:09:15,366 --> 00:09:16,366
‫لا يُعقل

87
00:09:19,233 --> 00:09:20,300
‫تفضلي

88
00:09:23,366 --> 00:09:24,833
‫وأنتما أيضاً تريدان توقيعي؟

89
00:09:25,166 --> 00:09:26,600
‫يا إلهي!

90
00:09:27,200 --> 00:09:28,700
‫- إلى اللقاء
‫- شكراً

91
00:09:28,766 --> 00:09:29,866
‫إلى اللقاء

92
00:09:31,000 --> 00:09:32,300
‫مؤكد أنك سعيدة جداً

93
00:09:32,466 --> 00:09:34,466
‫- أجل، صحيح
‫- اعتني بنفسك

94
00:09:35,433 --> 00:09:36,566
‫وصل!

95
00:09:37,100 --> 00:09:39,033
‫- ماذا؟
‫- وصل "تشارلز"

96
00:09:39,733 --> 00:09:40,766
‫حقاً؟

97
00:09:41,366 --> 00:09:42,566
‫هيا بنا

98
00:09:43,100 --> 00:09:44,100
‫حسناً

99
00:09:48,366 --> 00:09:49,866
‫هذا يكفي اليوم

100
00:09:49,933 --> 00:09:52,733
‫لا يمكنك فعل هذا، عليك أن تعطيني توقيعك

101
00:09:52,800 --> 00:09:54,933
‫انتظرت في الطابور مدة نصف ساعة

102
00:09:55,000 --> 00:09:56,466
‫سأعطيك إياه في وقت لاحق

103
00:09:56,566 --> 00:09:59,700
‫طفلي من أكثر المعجبين بك يا "سيونغ هيوك"

104
00:09:59,800 --> 00:10:01,200
‫أليس كذلك؟

105
00:10:02,366 --> 00:10:05,100
‫حتى إنه لا يستطيع الكلام، إنه يتمتم فقط

106
00:10:05,200 --> 00:10:06,366
‫هذا ما أقوله!

107
00:10:06,433 --> 00:10:10,200
‫إنه يتمتم قائلاً: "أرجوك أعطني توقيعك."

108
00:10:11,233 --> 00:10:12,600
‫لا يُعقل

109
00:10:14,100 --> 00:10:16,133
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

110
00:10:16,966 --> 00:10:19,033
‫- مهلاً لحظة
‫- ما الأمر؟

111
00:10:19,200 --> 00:10:20,300
‫أريد أن أتمرن

112
00:10:20,933 --> 00:10:23,500
‫عندي الكثير لأقوله له
‫لا أريد أن أنسى شيئاً

113
00:10:25,966 --> 00:10:27,000
‫"تشارلز"

114
00:10:27,800 --> 00:10:31,500
‫أشكرك جزيل الشكر
‫لأنك أعطيت الكنيسة والميتم

115
00:10:31,800 --> 00:10:35,600
‫اللوازم الكاملة ودعمك الروحي
‫على مدى 3 سنوات مضت

116
00:10:36,133 --> 00:10:39,166
‫بفضلك أنت، استطاع الأطفال أن يعيشوا

117
00:10:39,400 --> 00:10:41,200
‫في محبة الرب

118
00:10:41,666 --> 00:10:44,500
‫بالكثير من الراحة والرضى

119
00:10:45,100 --> 00:10:47,000
‫قد يكونون أطفالاً الآن

120
00:10:47,166 --> 00:10:49,400
‫لكنهم سيكبرون ليصبحوا مثلك

121
00:10:49,666 --> 00:10:54,166
‫راشدين طيبين يمدون يد العون إلى المعوزين

122
00:10:54,600 --> 00:10:57,300
‫بالنيابة عن الأطفال

123
00:10:57,366 --> 00:10:59,200
‫أشكرك جزيل الشكر

124
00:11:03,700 --> 00:11:05,500
‫- ما رأيك؟
‫- ممتازة

125
00:11:06,366 --> 00:11:08,833
‫هل تظنين أن "تشارلز" يتحدث "الكورية"؟

126
00:11:15,300 --> 00:11:17,200
‫كان لديك الكثير لتقوليه

127
00:11:22,433 --> 00:11:25,000
‫شكراً لكم، الكثير...

128
00:11:27,666 --> 00:11:29,300
‫جداً...

129
00:11:31,000 --> 00:11:33,300
‫شكراً لك يا "تشارلز"

130
00:11:34,033 --> 00:11:35,033
‫لا

131
00:11:35,166 --> 00:11:38,833
‫نحن من فريق إدارة الفرع الكوري
‫لشركة "دريم" للمحاماة

132
00:11:39,100 --> 00:11:40,700
‫دعانا "تشارلز" إلى هنا

133
00:11:40,966 --> 00:11:42,133
‫لم أفهم كلمة

134
00:11:47,633 --> 00:11:49,666
‫- مرحباً
‫- جيد أنك أتيت

135
00:11:49,733 --> 00:11:51,300
‫أرجوك ترجم لنا

136
00:11:51,700 --> 00:11:53,500
‫"تشارلز"، لم أرك منذ وقت طويل

137
00:11:53,666 --> 00:11:54,866
‫- شكراً على مجيئكم
‫- أجل

138
00:11:55,400 --> 00:11:57,000
‫- "تشارلز"!
‫- "جوليا"

139
00:11:57,666 --> 00:11:58,933
‫هل أنت...

140
00:12:00,233 --> 00:12:01,200
‫"تشارلز"؟

141
00:12:03,466 --> 00:12:06,400
‫هل أنت "تشارلز"؟

142
00:12:18,566 --> 00:12:20,133
‫- شكراً لك
‫- شكراً

143
00:12:22,266 --> 00:12:23,700
‫يا إلهي! ذراعي تؤلمني

144
00:12:23,766 --> 00:12:26,900
‫عجباً يا "سيونغ هيوك"، ما تزال متألقاً!

145
00:12:27,233 --> 00:12:29,100
‫لديك شعبية واسعة
‫بين النساء اللواتي في منتصف العمر

146
00:12:29,200 --> 00:12:30,600
‫ابدأ بتدليك كتفي

147
00:12:30,666 --> 00:12:31,633
‫حسناً

148
00:12:36,600 --> 00:12:38,766
‫أين "سون اه"؟

149
00:12:39,300 --> 00:12:41,900
‫لا أدري، كنت معك هنا طوال الوقت

150
00:12:42,000 --> 00:12:43,900
‫ماذا لو كانت مع ذلك الأحمق؟

151
00:12:43,966 --> 00:12:45,466
‫ها قد أتى السيد "سو"

152
00:12:47,566 --> 00:12:49,900
‫أين "سون اه" وذلك الأحمق؟

153
00:12:50,033 --> 00:12:51,800
‫هما في غرفة الأب "غونغ"

154
00:12:52,200 --> 00:12:54,966
‫مضى عليهما وقت وهما هناك

155
00:12:57,966 --> 00:13:00,400
‫هل كلاهما في غرفة واحدة؟ ماذا يفعلان؟

156
00:13:00,500 --> 00:13:03,100
‫الأب "غونغ" هناك أيضاً

157
00:13:03,166 --> 00:13:06,400
‫وزوجة "دونغ هي" هناك مع بعض الأجانب

158
00:13:06,533 --> 00:13:10,600
‫سمعتهم يضحكون هكذا
‫لكني لم أفهم شيئاً مما كانوا يقولون

159
00:13:10,900 --> 00:13:15,400
‫عندما أرى الراهبات أشعر بالذنب

160
00:13:16,466 --> 00:13:18,600
‫لن أدع هذين الاثنين بمفردهما

161
00:13:18,900 --> 00:13:20,466
‫مهلاً، دعك من هذا

162
00:13:20,766 --> 00:13:22,466
‫تعلم أن زوجتك لن تخونك

163
00:13:22,533 --> 00:13:24,800
‫قلت لي إن وضعهما كان حميماً!

164
00:13:24,866 --> 00:13:28,566
‫ربما يتطلب الأمر بعض الوقت كي ينسيا الماضي

165
00:13:28,966 --> 00:13:31,200
‫إياك وأن تعبث بعش الدبابير

166
00:13:31,366 --> 00:13:33,800
‫إنه محق، عليك أن تشكر الرب
‫لأنها تنكر الأمر

167
00:13:33,866 --> 00:13:35,100
‫إن اعترفت بالأمر وقالت:

168
00:13:35,266 --> 00:13:37,666
‫"أيها الجاهل التافه

169
00:13:37,733 --> 00:13:40,600
‫"إني أحب المهذب بهي الطلعة
‫(هيون تشول) أكثر منك."

170
00:13:40,900 --> 00:13:43,266
‫ماذا عساك تفعل؟ هل ستطلقها؟

171
00:13:45,900 --> 00:13:47,400
‫لا أخشى الطلاق

172
00:13:48,566 --> 00:13:51,400
‫تبدو لي خائفاً جداً

173
00:13:51,633 --> 00:13:53,500
‫أنا؟ لا تكن سخيفاً

174
00:13:53,566 --> 00:13:55,433
‫- تبدو خائفاً حقاً
‫- أنصحك...

175
00:13:55,500 --> 00:13:57,566
‫أن تعيش في عواطف الأغنية التي غنيتها

176
00:13:57,633 --> 00:14:00,200
‫فبالرغم من أنك أُرهقت بعد "هيانغ سوك"

177
00:14:00,266 --> 00:14:01,700
‫لكنك جئت إلى حيث تنتمي

178
00:14:02,400 --> 00:14:04,733
‫"هيانغ سوك" ليست صديقتك

179
00:14:05,100 --> 00:14:06,600
‫لا تتصرف وكأنك تعرفها

180
00:14:08,033 --> 00:14:10,500
‫يا إلهي! "هيانغ سوك"!

181
00:14:10,566 --> 00:14:12,466
‫- ماذا هناك؟
‫- نسيتها!

182
00:14:13,200 --> 00:14:15,533
‫- ماذا؟
‫- مهلاً

183
00:14:15,600 --> 00:14:17,900
‫ما الذي حصل؟ هل قال إنه نسي "هيانغ سوك"؟

184
00:14:18,733 --> 00:14:20,400
‫ألم ترحل "هيانغ سوك"
‫إلى "الولايات المتحدة"؟

185
00:14:21,200 --> 00:14:22,600
‫ظننت أنها فعلت

186
00:14:31,000 --> 00:14:33,500
‫"كيمتشي جيغاي" مع شرائح اللحم

187
00:14:35,266 --> 00:14:36,600
‫أرز قليل اللزوجة

188
00:14:45,466 --> 00:14:46,500
‫شكراً لك

189
00:14:47,100 --> 00:14:49,766
‫تم التخطيط للتبرعات
‫منذ افتتاح الفرع الكوري

190
00:14:49,833 --> 00:14:51,700
‫كنت بمثابة وسيط فحسب

191
00:14:51,800 --> 00:14:54,833
‫في "الولايات المتحدة" ثمة حسومات ضريبية
‫على التبرعات الخيرية

192
00:14:55,466 --> 00:14:59,000
‫ساندتنا 3 سنوات مضت

193
00:15:00,966 --> 00:15:02,866
‫لم أتخيل البتة

194
00:15:04,000 --> 00:15:05,466
‫أنك أنت "تشارلز"

195
00:15:12,500 --> 00:15:15,666
‫هل كانت الأمور لتختلف لو كنت تعلمين؟

196
00:15:18,133 --> 00:15:22,100
‫في البداية، كنت أخشى أن تعرفي ذلك

197
00:15:25,633 --> 00:15:28,500
‫وبعد مضي فترة من الزمن

198
00:15:29,700 --> 00:15:32,000
‫لم أستطع منع نفسي من التساؤل

199
00:15:32,166 --> 00:15:34,133
‫ما إذا كنت ستعرفين أني "تشارلز"

200
00:15:34,966 --> 00:15:36,800
‫وتتذكريني

201
00:15:39,066 --> 00:15:40,500
‫حسبت أنك...

202
00:15:40,966 --> 00:15:43,000
‫نسيت أمري

203
00:15:45,266 --> 00:15:47,300
‫أردت أن أنساك بشدة

204
00:15:48,133 --> 00:15:50,866
‫لكني لم أستطع مهما حاولت جاهداً

205
00:15:56,333 --> 00:15:58,033
‫فكرت كثيراً في هذا المكان

206
00:15:59,000 --> 00:16:01,466
‫وفي السماء، وفي الرياح

207
00:16:04,833 --> 00:16:05,966
‫وفيك أنت

208
00:16:14,500 --> 00:16:16,066
‫لا يُعقل هذا

209
00:16:19,400 --> 00:16:21,566
‫إياك وأن تعبث بعش الدبابير

210
00:16:22,133 --> 00:16:24,833
‫إنه محق، عليك أن تشكر الرب
‫لأنها تنكر الأمر

211
00:16:24,900 --> 00:16:26,100
‫إن اعترفت بالأمر وقالت:

212
00:16:26,166 --> 00:16:28,533
‫"أيها الجاهل التافه

213
00:16:28,600 --> 00:16:30,866
‫إني أحب المهذب بهي الطلعة
‫(هيون تشول) أكثر منك."

214
00:16:30,933 --> 00:16:33,466
‫ماذا عساك تفعل؟ هل ستطلقها؟

215
00:16:39,900 --> 00:16:42,033
‫{\an8}أنا في انتظارك عند موقف الحافلة

216
00:17:02,800 --> 00:17:03,866
‫"سون اه"

217
00:17:06,000 --> 00:17:07,333
‫عندما غادرت

218
00:17:10,500 --> 00:17:11,866
‫هل كان الأمر صعباً عليك؟

219
00:17:14,099 --> 00:17:16,000
‫"هيون تشول"!

220
00:17:20,200 --> 00:17:22,800
‫رحل، غادر منذ 3 أيام

221
00:17:23,533 --> 00:17:25,300
‫ألم يقل لك شيئاً؟

222
00:17:25,466 --> 00:17:27,000
‫ألم تكوني تعلمين؟

223
00:17:28,099 --> 00:17:30,100
‫هل غادر دون أن يودعك؟

224
00:17:31,266 --> 00:17:32,666
‫مؤكد أنه ترك شيئاً ما

225
00:17:33,366 --> 00:17:35,700
‫لا بد من أنه أراد أن يقول شيئاً

226
00:17:57,666 --> 00:18:00,300
‫ما هذه؟

227
00:18:01,166 --> 00:18:03,100
‫ماذا فيها؟

228
00:18:03,333 --> 00:18:06,200
‫أخبريني، ماذا فيها؟

229
00:18:37,800 --> 00:18:41,000
‫سأغير كل شيء في من أجلك

230
00:18:48,866 --> 00:18:50,133
‫أنت قادم

231
00:18:50,400 --> 00:18:52,100
‫ستأتي يا "سيونغ هيوك"

232
00:18:52,733 --> 00:18:54,966
‫أنت من ابتدأت الأمر أولاً

233
00:18:55,300 --> 00:18:58,200
‫أنت من جعلتني أرغب في أن أعيش

234
00:18:59,233 --> 00:19:00,500
‫ستأتي

235
00:19:01,500 --> 00:19:02,700
‫مؤكد أنك ستأتي

236
00:19:04,833 --> 00:19:07,900
‫أنت قادم، أليس كذلك يا "سيونغ هيوك"؟

237
00:19:08,766 --> 00:19:09,666
‫أنت...

238
00:19:11,133 --> 00:19:12,333
‫لن تهجرني، صحيح؟

239
00:19:14,633 --> 00:19:16,200
‫إن هجرتني

240
00:19:17,400 --> 00:19:18,600
‫فسأموت

241
00:19:20,166 --> 00:19:21,300
‫ستأتي

242
00:19:22,466 --> 00:19:23,500
‫صحيح؟

243
00:19:27,833 --> 00:19:30,500
‫هل ستكون "سون اه" بخير؟

244
00:19:33,600 --> 00:19:35,400
‫ستعاني كثيراً

245
00:19:37,433 --> 00:19:40,300
‫بأي حال، ليس ثمة سبيل آخر

246
00:19:41,666 --> 00:19:43,200
‫أريد أن أبقى هنا

247
00:19:44,400 --> 00:19:45,400
‫"هيون تشول"

248
00:19:46,666 --> 00:19:48,533
‫أريد أن أبقى إلى جانب "سون اه"

249
00:19:49,000 --> 00:19:50,300
‫حتى ولو مت

250
00:19:51,300 --> 00:19:55,033
‫هل تعرف كيف سيكون وقع خبر وفاتك
‫على "سون اه"؟

251
00:19:57,466 --> 00:20:00,100
‫إنها تلوم نفسها على وفاة والديها

252
00:20:00,600 --> 00:20:03,233
‫سيفوق الأمر قدرتها على التحمل

253
00:20:14,200 --> 00:20:18,500
‫"(سون اه)، أشكرك على كل شيء،
‫لا تبكي بسببي"

254
00:20:21,466 --> 00:20:25,500
‫"انسي كل شيء، انسيني"

255
00:20:33,300 --> 00:20:35,600
‫"(سون اه)، انتظريني، سأعود"

256
00:20:56,000 --> 00:20:57,566
‫ماذا فيها؟

257
00:21:00,600 --> 00:21:02,200
‫"(سون اه)، شكراً على كل شيء"

258
00:21:02,500 --> 00:21:04,333
‫هل فقد عقله؟

259
00:21:04,400 --> 00:21:07,100
‫أيخال نفسه يكتب إلى مالك العقار
‫الذي استأجره؟

260
00:21:07,466 --> 00:21:10,600
‫أي نوع من الوداع هذا: "شكراً على كل شيء"؟

261
00:21:12,200 --> 00:21:13,233
‫"سون اه"

262
00:21:14,500 --> 00:21:15,566
‫لا تبكي

263
00:21:18,733 --> 00:21:20,400
‫لا تبكي وانسي أمري فحسب

264
00:21:20,866 --> 00:21:23,066
‫وإلا فسيكون الأمر صعباً عليك

265
00:21:24,866 --> 00:21:26,400
‫لا أستطيع أن أعود

266
00:21:27,533 --> 00:21:29,466
‫لا أستطيع أن أقطع لك أي وعد

267
00:21:30,700 --> 00:21:32,033
‫أرجوك أن تنسي أمري

268
00:21:33,233 --> 00:21:34,366
‫انسي أمري

269
00:21:54,566 --> 00:21:57,933
‫نسيتك خلال وقت قصير

270
00:21:59,500 --> 00:22:01,233
‫كنت مصدومة في البداية

271
00:22:02,533 --> 00:22:04,300
‫لكني تخطيت الموضوع

272
00:22:05,500 --> 00:22:06,800
‫لم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

273
00:22:08,033 --> 00:22:09,666
‫لكي أنساك

274
00:22:11,600 --> 00:22:15,066
‫أشعر بالسوء لأنك لم تنس هذا المكان

275
00:22:16,500 --> 00:22:18,233
‫يبدو أني الوحيدة التي نسيت كل شيء

276
00:22:19,300 --> 00:22:20,833
‫هل حقاً...

277
00:22:21,500 --> 00:22:22,600
‫نسيت أمري؟

278
00:22:23,933 --> 00:22:24,966
‫أجل

279
00:22:25,466 --> 00:22:28,333
‫ليس عليك أن تشعر بالسوء أكثر من ذلك

280
00:22:28,966 --> 00:22:30,866
‫لا تشعر بالذنب هكذا

281
00:22:31,266 --> 00:22:32,733
‫كانت أحوالي جيدة

282
00:22:35,600 --> 00:22:37,966
‫حان دورك كي تنسى، أليس كذلك؟

283
00:22:39,266 --> 00:22:40,466
‫والآن

284
00:22:41,900 --> 00:22:43,200
‫يمكنك أن تطمئن

285
00:23:08,100 --> 00:23:09,000
‫{\an8}"(سيونغ هيوك تشا)"

286
00:23:12,900 --> 00:23:15,100
‫أعتذر، طرأ أمر ما

287
00:23:16,400 --> 00:23:17,700
‫{\an8}"أعتذر، طرأ أمر ما"

288
00:23:20,633 --> 00:23:21,800
‫{\an8}"أعتذر، طرأ أمر ما"

289
00:23:27,833 --> 00:23:29,200
‫ألم تغادر؟

290
00:23:29,300 --> 00:23:30,333
‫لا، لماذا؟

291
00:23:30,400 --> 00:23:34,233
‫ظننت أنك غادرت

292
00:23:34,600 --> 00:23:36,700
‫هل كنتما تنويان فعل شيء في غيابي؟

293
00:23:37,466 --> 00:23:40,633
‫لا، بما أنك لم تكن ترغب بالمجيء إلى هنا

294
00:23:40,700 --> 00:23:42,066
‫ظننت أنك قد غادرت على الفور

295
00:23:42,200 --> 00:23:43,333
‫لا تكوني سخيفة

296
00:23:44,966 --> 00:23:46,466
‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيد "كيم"؟

297
00:23:48,133 --> 00:23:50,300
‫أنا أحد رعاة هذه الكنيسة

298
00:23:50,366 --> 00:23:51,366
‫أحد الرعاة!

299
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
‫هذا كل شيء؟

300
00:23:56,666 --> 00:24:01,300
‫مد السيد "كيم" جسر تواصل بين أطفال الكنيسة
‫وشركة المحاماة في "الولايات المتحدة"

301
00:24:01,366 --> 00:24:02,500
‫من أجل الرعاية

302
00:24:05,833 --> 00:24:07,100
‫هل سألتك أنت؟

303
00:24:07,966 --> 00:24:09,400
‫هل هذا كل شيء؟

304
00:24:10,766 --> 00:24:13,066
‫أجل، هذا كل شيء

305
00:24:13,233 --> 00:24:16,300
‫"سون اه"، ستدخلين الجحيم

306
00:24:18,633 --> 00:24:21,500
‫الرب، الأب القدير يرى كل شيء

307
00:24:47,366 --> 00:24:48,500
‫سيدتي

308
00:24:50,233 --> 00:24:51,600
‫خذي هذا

309
00:24:52,900 --> 00:24:56,100
‫أعدي كيمتشي جيغاي مع شرائح اللحم

310
00:24:56,400 --> 00:24:58,833
‫أيتها السيدة، ليس عليك أن تعطيني إياه

311
00:24:59,933 --> 00:25:00,966
‫"سيدة"؟

312
00:25:01,200 --> 00:25:02,366
‫هل أخطأت؟

313
00:25:03,033 --> 00:25:05,133
‫حسبتك متزوجة

314
00:25:05,500 --> 00:25:07,600
‫هل تعطيني إياه حقاً؟

315
00:25:07,766 --> 00:25:11,400
‫سيتأخر حبيبي
‫لا يوجد أحد ليتناول هذا الطعام

316
00:25:11,533 --> 00:25:14,233
‫يا إلهي، شكراً لك

317
00:25:17,466 --> 00:25:19,933
‫رباه، مهلاً

318
00:25:21,500 --> 00:25:23,000
‫عليك أن تأخذي هذين

319
00:25:27,700 --> 00:25:28,966
‫اعتنيا بنفسيكما

320
00:25:29,266 --> 00:25:31,100
‫أراك لاحقاً

321
00:25:31,633 --> 00:25:33,333
‫لماذا قد ترينه لاحقاً؟

322
00:25:34,133 --> 00:25:35,200
‫ماذا؟

323
00:25:35,766 --> 00:25:36,800
‫صحيح

324
00:25:38,366 --> 00:25:41,133
‫سيد "تشا"، أيوجد أي شيء تود أن أساعدك فيه؟

325
00:25:43,166 --> 00:25:46,600
‫استشرتني مرات عدة حول الموضوع

326
00:25:50,933 --> 00:25:52,266
‫اعتن بنفسك

327
00:25:52,833 --> 00:25:55,766
‫اعتن بنفسك يا سيد "كيم"

328
00:26:00,733 --> 00:26:01,766
‫إلى اللقاء

329
00:26:02,400 --> 00:26:03,700
‫انتظرني

330
00:26:05,266 --> 00:26:06,633
‫ماذا تفعلين؟ دعيني

331
00:26:06,866 --> 00:26:08,200
‫تماش مع الأمر

332
00:26:09,200 --> 00:26:11,033
‫لماذا تتصرفين بغرابة؟

333
00:26:11,100 --> 00:26:12,200
‫هل تشعرين بالذنب؟

334
00:26:12,633 --> 00:26:13,766
‫دعيني وشأني

335
00:26:16,066 --> 00:26:18,133
‫كفى، دعيني وشأني

336
00:26:18,966 --> 00:26:19,966
‫كفى!

337
00:26:21,800 --> 00:26:23,066
‫اركبي السيارة

338
00:26:51,933 --> 00:26:53,333
‫"هيانغ يون"

339
00:27:06,100 --> 00:27:08,466
‫أنت أنيق للغاية

340
00:27:14,333 --> 00:27:15,600
‫تذوق هذه

341
00:27:16,800 --> 00:27:19,600
‫متى ستبدأ المباراة؟ عليك أن تتمرن

342
00:27:19,866 --> 00:27:21,933
‫سأفوز حتى ولو لم أتمرن

343
00:27:22,166 --> 00:27:24,866
‫لا أحد يتغلب عليك
‫منذ اعتزال "سيونغ هيوك تشا"

344
00:27:25,100 --> 00:27:27,666
‫- ماذا؟
‫- أعني أن أقول

345
00:27:27,966 --> 00:27:30,566
‫لا أحد يضاهي مهارتك

346
00:27:30,633 --> 00:27:31,933
‫هذا صحيح

347
00:27:32,133 --> 00:27:35,766
‫ربما اعتزل "سيونغ هيوك تشا" لأنه يخشى منك

348
00:27:41,166 --> 00:27:47,833
‫{\an8}"رغم أن ذكرياتك تموج في قلبي

349
00:27:48,866 --> 00:27:53,633
‫لكني أتهرب منها"

350
00:27:54,300 --> 00:27:56,300
‫- هل هي سيئة؟
‫- أوقفيها

351
00:27:56,566 --> 00:27:58,366
‫يا للهول! تعكر مزاجي

352
00:27:59,333 --> 00:28:00,233
‫بئساً

353
00:28:02,066 --> 00:28:04,466
‫إنها جديدة هنا

354
00:28:04,533 --> 00:28:05,766
‫ابتعدي عن طريقي

355
00:28:08,933 --> 00:28:10,333
‫ما الذي فعلته؟

356
00:28:10,833 --> 00:28:12,266
‫بئساً

357
00:28:12,333 --> 00:28:13,500
‫أنت غبية تماماً

358
00:28:13,666 --> 00:28:15,933
‫"غو رو كانغ" و"سيونغ هيوك تشا"
‫يكرهان بعضهما بعضاً

359
00:28:16,833 --> 00:28:18,700
‫كان مزاجه رديئاً منذ البداية

360
00:28:18,866 --> 00:28:20,566
‫- لماذا؟
‫- هل عليك أن تسألي؟

361
00:28:20,633 --> 00:28:22,966
‫وُجهت له الانتقادات
‫رغم أنه تبرع بـ5000 دولار

362
00:28:23,200 --> 00:28:26,200
‫يبدو أنه لا شيء يفلح مع "غو رو"
‫لذا أشعر بالسوء حياله

363
00:28:26,266 --> 00:28:27,400
‫ثمة المزيد

364
00:28:27,466 --> 00:28:30,133
‫بفضل "سيونغ هيوك"
‫انتهى به المطاف كاشفاً عن مؤخرته

365
00:28:30,500 --> 00:28:32,000
‫أمام 45 مليوناً من الشعب الكوري

366
00:28:33,200 --> 00:28:35,166
‫حصل على الجنسية الكورية ليقهر "سيونغ هيوك"

367
00:28:35,233 --> 00:28:36,966
‫لكن ذلك لم ينفع

368
00:28:38,000 --> 00:28:39,233
‫ألم تعلمي بذلك؟

369
00:28:40,600 --> 00:28:41,933
‫متأسفة

370
00:28:42,233 --> 00:28:44,833
‫سأحرص على أن يحذرن أكثر في المرات القادمة

371
00:28:45,966 --> 00:28:47,766
‫هل عثرت على "هيانغ غي"؟

372
00:28:49,800 --> 00:28:52,833
‫لا أدري، لا أعرف أين هي

373
00:28:52,900 --> 00:28:55,000
‫طلبت منك أن تعرفي أين هي منذ فترة طويلة

374
00:28:55,100 --> 00:28:57,833
‫"غو رو"، هكذا تجري الأمور في مهنتنا

375
00:28:57,900 --> 00:29:00,566
‫نقطع علاقاتنا مع من يغادرننا

376
00:29:00,700 --> 00:29:02,833
‫لا نحاول معرفة

377
00:29:02,900 --> 00:29:05,700
‫أين وكيف تعشن

378
00:29:06,200 --> 00:29:09,600
‫يمنعهم الماضي المخزي
‫من أن يبقوا على تواصل معنا

379
00:29:10,133 --> 00:29:13,200
‫يمكنك دوماً أن تسأل "سيونغ هيوك" عنها
‫إن كنت حقاً يائساً إلى هذه الدرجة

380
00:29:13,266 --> 00:29:15,800
‫قلت لك ألا تذكري هذا الاسم!

381
00:29:20,766 --> 00:29:21,833
‫أصغي

382
00:29:24,100 --> 00:29:25,233
‫إلى أين تذهبين؟

383
00:29:26,300 --> 00:29:27,600
‫عد إلى النوم فحسب

384
00:29:28,133 --> 00:29:29,800
‫سألتك إلى أين تذهبين

385
00:29:30,533 --> 00:29:31,700
‫سأدخل إلى الحمام فقط

386
00:29:31,800 --> 00:29:34,033
‫لماذا تذهبين في ذلك الاتجاه؟
‫استخدمي هذا الحمام

387
00:29:34,833 --> 00:29:36,600
‫أنت شكوت من الأصوات

388
00:29:42,566 --> 00:29:44,033
‫أنت دائماً تذهبين إلى الحمام

389
00:29:57,933 --> 00:29:59,266
‫لم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

390
00:30:00,333 --> 00:30:01,833
‫لكي أنساك

391
00:30:05,800 --> 00:30:08,333
‫إذا بحثت عني في المستقبل البعيد

392
00:30:09,933 --> 00:30:12,200
‫فسأقول إني قد نسيت

393
00:30:13,466 --> 00:30:15,866
‫إن كنت ستطاردني

394
00:30:17,200 --> 00:30:19,100
‫فسأقول إني نسيت بعد الكثير من الحنين

395
00:30:24,566 --> 00:30:26,866
‫إن كنت ستواصل مطاردتي

396
00:30:29,966 --> 00:30:32,033
‫فسأقول إني نسيتك لأني فقدت الثقة

397
00:30:36,333 --> 00:30:38,866
‫لم أنس البارحة ولا اليوم

398
00:30:39,100 --> 00:30:40,433
‫نسيت...

399
00:30:41,266 --> 00:30:42,933
‫في المستقبل البعيد

400
00:30:45,033 --> 00:30:46,400
‫ألم تدخلي إلى الحمام؟

401
00:30:51,466 --> 00:30:54,133
‫كنت تفكرين فيه، أليس كذلك؟

402
00:30:55,100 --> 00:30:55,966
‫ماذا؟

403
00:30:56,066 --> 00:30:57,800
‫كنت تفكرين في حبيبك الأول، صحيح؟

404
00:30:58,133 --> 00:31:00,300
‫أنا؟ لم أكن...

405
00:31:00,400 --> 00:31:02,333
‫"لم أكن..."؟

406
00:31:02,400 --> 00:31:04,400
‫أؤكد لك أني لم أفعل

407
00:31:05,366 --> 00:31:07,833
‫لماذا تظل تذكر حبي الأول؟

408
00:31:08,600 --> 00:31:10,566
‫ما من حب أول لدي

409
00:31:10,866 --> 00:31:11,800
‫بئساً

410
00:31:28,633 --> 00:31:29,666
‫"سون اه"

411
00:31:31,066 --> 00:31:32,600
‫لا تكوني هكذا

412
00:31:34,333 --> 00:31:35,500
‫ماذا تريدين؟

413
00:31:36,200 --> 00:31:37,300
‫عانقني

414
00:31:38,533 --> 00:31:40,900
‫- ماذا؟
‫- عانقني

415
00:31:44,766 --> 00:31:46,600
‫ابق هكذا فحسب

416
00:31:47,433 --> 00:31:49,100
‫أرجوك افعل هذا لأجلي

417
00:31:55,933 --> 00:31:56,933
‫أصغي

418
00:31:58,233 --> 00:32:00,900
‫متى غسلت شعرك لآخر مرة؟

419
00:32:03,733 --> 00:32:06,766
‫كنت منشغلة في تحضير الحفل الخيري

420
00:32:07,566 --> 00:32:08,833
‫خل تصدر منه رائحة؟

421
00:32:12,833 --> 00:32:14,300
‫رائحته نتنة

422
00:32:35,366 --> 00:32:39,100
‫بدأت هذا كله
‫لأني أردت لـ"سون اه" أن تقيم علاقة

423
00:32:39,766 --> 00:32:41,666
‫لكن لماذا أشعر بالإحباط هكذا؟

424
00:32:42,433 --> 00:32:44,000
‫بئساً

425
00:32:51,133 --> 00:32:52,200
‫ما الأمر؟

426
00:32:52,266 --> 00:32:54,666
‫جئنا من أجل المال

427
00:32:55,300 --> 00:32:57,800
‫- أي مال؟
‫- عرضت جائزة قدرها 10 آلاف دولار

428
00:32:58,900 --> 00:33:01,100
‫علي أن أوافقه الرأي

429
00:33:01,600 --> 00:33:02,900
‫يبقى الوعد وعداً

430
00:33:02,966 --> 00:33:05,300
‫لا بد من أنكما فخوران بنفسيكما

431
00:33:05,566 --> 00:33:07,900
‫خنتما زوجتي لقاء 10 آلاف دولار

432
00:33:08,000 --> 00:33:10,200
‫لا ينبغي أن تقول هذا

433
00:33:10,566 --> 00:33:12,666
‫أنت من عرضت جائزة الـ10 آلاف دولار

434
00:33:12,733 --> 00:33:17,000
‫بما أنك تقلل من شأن زوجتك دائماً
‫وتقول إنه يستحيل على أحد أن يكون قد أحبها

435
00:33:17,200 --> 00:33:19,266
‫لذا بحثت عن حبها الأول بنوايا صافية

436
00:33:19,633 --> 00:33:22,200
‫لم أبحث عن حبها الأول

437
00:33:22,266 --> 00:33:23,633
‫إلا لأنك أحدثت جلبة كبيرة حول الأمر

438
00:33:23,700 --> 00:33:26,133
‫هل أنتما واثقان أن كان بينهما شيء ما؟

439
00:33:26,200 --> 00:33:29,200
‫بالتأكيد، وكلانا شاهد على ذلك

440
00:33:29,900 --> 00:33:31,700
‫لماذا تشكك فيما هو جلي؟

441
00:33:31,766 --> 00:33:33,200
‫هذا غريب

442
00:33:33,266 --> 00:33:34,800
‫فهمت أنه كان بينهما حب

443
00:33:35,066 --> 00:33:37,633
‫لكن لماذا عاد من أجل "سون اه"؟

444
00:33:37,700 --> 00:33:40,600
‫الحب الأول يعني الكثير للرجال

445
00:33:40,766 --> 00:33:42,800
‫يبقى عالقاً في قلوبهم إلى الأبد

446
00:33:43,333 --> 00:33:46,300
‫لا يستطيعون إلا وأن يسألوا عنهن
‫ويحنون لرؤيتهن مجدداً

447
00:33:46,933 --> 00:33:49,466
‫الأمر مماثل لسعيك خلف "هيانغ سوك"

448
00:33:49,566 --> 00:33:51,000
‫أيها السافل

449
00:33:51,266 --> 00:33:52,566
‫تلك قصة مختلفة تماماً

450
00:33:52,900 --> 00:33:55,600
‫"سون اه" مختلفة عن "هيانغ سوك"!

451
00:34:06,966 --> 00:34:09,000
‫{\an8}"(سيونغ هيوك تشا): أعتذر، طرأ أمر ما"

452
00:34:28,966 --> 00:34:30,199
‫هل أنت بخير يا "هيانغ غي"؟

453
00:34:30,300 --> 00:34:31,666
‫لماذا جئت إلى هنا؟

454
00:34:31,733 --> 00:34:33,300
‫غادرت مع "سيونغ هيوك تشا"

455
00:34:34,833 --> 00:34:36,500
‫لم أتوقع أن أجدك هنا

456
00:34:37,500 --> 00:34:39,566
‫استقيلي من عملك واعتمدي علي

457
00:34:39,633 --> 00:34:41,566
‫أنا قادر على تقديم الدعم لك

458
00:34:41,633 --> 00:34:45,199
‫أتعلم أمراً؟ لا أنوي الاعتماد عليك

459
00:34:45,300 --> 00:34:47,500
‫ما الذي يجعل "سيونغ هيوك تشا" أفضل مني؟

460
00:34:47,600 --> 00:34:50,199
‫كل شيء، من رأسه إلى أخمص قدميه

461
00:34:50,900 --> 00:34:52,600
‫ماذا؟ "هيانغ غي"

462
00:34:53,433 --> 00:34:55,066
‫أخبرتني ذات مرة

463
00:34:55,133 --> 00:34:57,700
‫أنه حتى الفتيات اللاتي يعملن في الحانات
‫لديهن ذوق في الاختيار

464
00:34:58,000 --> 00:35:00,133
‫أخبرتني أنك لا تحبينه

465
00:35:01,233 --> 00:35:02,400
‫لكن أتعلمين أمراً؟

466
00:35:02,766 --> 00:35:04,233
‫إن مشاعري تجاهك صادقة

467
00:35:04,400 --> 00:35:07,233
‫بحثت عنك لأني اشتقت إليك

468
00:35:07,366 --> 00:35:09,700
‫مؤكد أنك فعلت ذلك كي تنام معي فقط

469
00:35:09,766 --> 00:35:11,066
‫لكن الأمر سيان

470
00:35:13,200 --> 00:35:16,300
‫ارحل من هنا قبل أن أطلب الشرطة

471
00:35:24,600 --> 00:35:28,766
‫"مطعم (غوه يانغ) الكوري"

472
00:35:48,266 --> 00:35:50,233
‫كيف عرف "غو رو" أني هنا؟

473
00:35:51,133 --> 00:35:52,633
‫كيف لي أن أعرف؟

474
00:35:54,000 --> 00:35:57,033
‫يبدو أنه رجل مخلص أكثر

475
00:35:57,666 --> 00:35:58,900
‫من "سيونغ هيوك"

476
00:35:59,166 --> 00:36:00,200
‫ماذا؟

477
00:36:01,700 --> 00:36:02,966
‫"لحن (سيونغ هيوك تشا) الغرامي"

478
00:36:03,033 --> 00:36:04,266
‫ماذا قلت لك؟

479
00:36:04,900 --> 00:36:07,233
‫يعود الرجال دوماً إلى زوجاتهم

480
00:36:07,933 --> 00:36:09,966
‫حذرتك حيال الأمر

481
00:36:11,700 --> 00:36:14,200
‫أكنت تظنين أن "سيونغ هيوك" مختلف عن سواه؟

482
00:36:17,533 --> 00:36:18,700
‫إلى أين تذهبين؟

483
00:36:19,533 --> 00:36:21,400
‫- لن أعود إلى هنا
‫- ماذا؟

484
00:36:22,866 --> 00:36:24,600
‫لن أعود إلى هنا مجدداً

485
00:36:42,466 --> 00:36:43,866
‫"لحن (سيونغ هيوك تشا) الغرامي"

486
00:36:49,300 --> 00:36:51,366
‫"لحن (سيونغ هيوك تشا) الغرامي"

487
00:36:51,433 --> 00:36:54,600
‫- "سيونغ هيوك" رائع جداً
‫- إنه كالحلم، أليس كذلك؟

488
00:36:54,800 --> 00:36:55,933
‫لا!

489
00:36:56,466 --> 00:37:01,400
‫- "تريدين أن تحبيني؟"
‫- "تريدين أن تحبيني؟"

490
00:37:03,866 --> 00:37:05,300
‫- يا إلهي!
‫- إنه رائع للغاية

491
00:37:05,933 --> 00:37:07,700
‫- أعطيني الهاتف
‫- رباه!

492
00:37:07,766 --> 00:37:09,333
‫- أعطيني إياه
‫- يا إلهي

493
00:37:10,066 --> 00:37:11,833
‫غناؤه رائع

494
00:37:13,900 --> 00:37:15,700
‫لم هذا خفيف جداً؟

495
00:37:19,400 --> 00:37:22,600
‫شكراً لك، لدينا الليلة ما يكفي للشرب

496
00:37:22,700 --> 00:37:24,566
‫أصغ، أتود الذهاب كي نشرب؟

497
00:37:24,833 --> 00:37:25,900
‫حسناً

498
00:37:26,200 --> 00:37:30,300
‫لماذا تريدن أن تفعلي هذا بأختك؟

499
00:37:30,766 --> 00:37:32,300
‫هذا ليس من شأنك

500
00:37:33,800 --> 00:37:35,100
‫كما تشائين

501
00:37:35,266 --> 00:37:38,700
‫اتصلي بنا كلما دعت الحاجة

502
00:37:39,233 --> 00:37:41,700
‫إنه الأفضل في ضرب النساء

503
00:37:43,500 --> 00:37:45,400
‫- هيا بنا
‫- حسناً

504
00:37:51,066 --> 00:37:53,500
‫لماذا تأخر في إحضار الدواء؟

505
00:37:53,833 --> 00:37:55,466
‫يكاد الصداع يقتلني

506
00:37:56,000 --> 00:37:58,800
‫صداع رأسك يتكرر كثيراً هذه الأيام

507
00:37:59,666 --> 00:38:01,700
‫ربما لأني موشك على خسارة 10 آلاف دولار

508
00:38:03,133 --> 00:38:04,933
‫سيد "تشا"!

509
00:38:05,000 --> 00:38:07,133
‫ما الأمر الآن؟

510
00:38:07,566 --> 00:38:09,233
‫لن تصدق ما يحصل!

511
00:38:09,300 --> 00:38:10,866
‫يوجد الكثير من المقالات عنك

512
00:38:10,933 --> 00:38:14,333
‫لدي أكثر من 20 مكالمة فائتة
‫من محطات إذاعية

513
00:38:14,400 --> 00:38:16,033
‫ماذا؟ محطات إذاعية؟

514
00:38:16,300 --> 00:38:18,600
‫أجل، إن فيديو أغنيتك

515
00:38:18,666 --> 00:38:22,533
‫الموجهة إلى زوجتك، تم رفعه على الإنترنت

516
00:38:22,800 --> 00:38:24,766
‫وانتشر على نطاق واسع

517
00:38:24,900 --> 00:38:26,833
‫اصمت وأعطني الدواء

518
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
‫حاضر

519
00:38:29,100 --> 00:38:31,500
‫أنت مزعج دائماً

520
00:38:34,800 --> 00:38:35,900
‫"لحن (سيونغ هيوك تشا) الغرامي"

521
00:38:35,966 --> 00:38:37,033
‫وجدته!

522
00:38:37,200 --> 00:38:38,300
‫"175,321 مشاهدة"

523
00:38:38,600 --> 00:38:40,633
‫حصد الفيديو أكثر من 100 ألف مشاهدة

524
00:38:40,700 --> 00:38:43,300
‫- 100 ألف مشاهدة؟
‫- انظر بنفسك

525
00:38:46,266 --> 00:38:49,633
‫"أنت لا تودين أن تفهمي..."

526
00:38:51,766 --> 00:38:55,300
‫يرتعش له قلبي رغم أني أعرفه شخصياً

527
00:38:56,366 --> 00:38:58,866
‫ربما ستقع الفتيات في حبه كلياً

528
00:38:59,866 --> 00:39:02,100
‫- لماذا يرتعش قلبك؟
‫- ماذا؟

529
00:39:04,166 --> 00:39:06,500
‫"وأن تعيشي حياتك..."

530
00:39:08,066 --> 00:39:09,100
‫أعني...

531
00:39:09,866 --> 00:39:11,100
‫حسناً

532
00:39:11,733 --> 00:39:13,566
‫لم أكن أتكلم عن نفسي

533
00:39:14,400 --> 00:39:16,600
‫بل عن النساء الأخريات

534
00:39:17,266 --> 00:39:19,300
‫"لحن (سيونغ هيوك تشا) الغرامي"

535
00:39:21,833 --> 00:39:24,000
‫ألا يشكلان ثنائياً رائعاً؟

536
00:39:26,866 --> 00:39:28,633
‫- أترغبين ببعض القهوة؟
‫- ماذا؟

537
00:39:30,200 --> 00:39:31,400
‫أجل

538
00:39:37,500 --> 00:39:39,033
‫"هيون تشول"

539
00:39:39,200 --> 00:39:42,966
‫أنت لا تحسب أني
‫ما أزال معجبة بـ"سيونغ هيوك"، صحيح؟

540
00:39:44,266 --> 00:39:46,300
‫بوصفي صحفية

541
00:39:46,666 --> 00:39:49,200
‫أهتم به فقط كمجرد خبر

542
00:39:53,200 --> 00:39:54,300
‫رباه!

543
00:39:54,366 --> 00:39:57,133
‫كان عليه أن يتصل بي
‫إن كان يخطط للقيام بشيء كهذا

544
00:39:59,633 --> 00:40:01,866
‫"سيونغ هيوك"! لماذا لم تتصل بي؟

545
00:40:03,366 --> 00:40:06,133
‫لم علي أن أتصل بك؟

546
00:40:06,200 --> 00:40:07,933
‫إن كنت تخطط للقيام بعرض ما

547
00:40:08,033 --> 00:40:10,066
‫كان عليك أن تتصل بي وتعلمني بذلك مسبقاً

548
00:40:10,133 --> 00:40:11,966
‫حتى المقابلة رفضت أن تجريها

549
00:40:12,366 --> 00:40:15,133
‫أياً يكن، سأغلق الخط لأن رأسي يؤلمني

550
00:40:15,400 --> 00:40:18,200
‫كن لطيفاً ووافق على إجراء المقابلة

551
00:40:18,266 --> 00:40:21,700
‫أريد أن أصنع خبراً لأجل مجلة "الملكة"

552
00:40:22,366 --> 00:40:25,200
‫لا يهمني إن كان لأجل مجلة "الملكة"
‫أو مجلة "الأميرة"، فجوابي هو لا!

553
00:40:25,566 --> 00:40:27,500
‫هيا!

554
00:40:27,766 --> 00:40:31,400
‫حالياً أنت كرئيس البلاد بالنسبة
‫لشريحة النساء اللواتي في منتصف العمر

555
00:40:31,800 --> 00:40:33,400
‫لا تهمني السياسة

556
00:40:33,733 --> 00:40:36,500
‫لست أطلب منك أن ترشح نفسك للرئاسة

557
00:40:37,033 --> 00:40:39,300
‫"جي اي"، سأضع فنجانك هنا

558
00:40:40,433 --> 00:40:42,100
‫شكراً لك يا "هيون تشول"

559
00:40:42,300 --> 00:40:45,900
‫هل "هيون تشول" معك؟

560
00:40:46,966 --> 00:40:47,900
‫أجل

561
00:40:47,966 --> 00:40:50,600
‫هل ستجري المقابلة معي أم لا؟

562
00:40:51,166 --> 00:40:53,133
‫ما الصعوبة في إجراء مقابلة؟

563
00:40:53,300 --> 00:40:56,933
‫سبق وأخبرت مجلة "الملكة"
‫أني سأجري مقابلة حصرية

564
00:40:57,866 --> 00:40:59,300
‫افعل هذا لأجلي!

565
00:41:00,966 --> 00:41:01,866
‫ألو

566
00:41:02,266 --> 00:41:04,066
‫أما زلت تسمعني؟

567
00:41:05,800 --> 00:41:08,100
‫ألو، "سيونغ هيوك"

568
00:41:09,400 --> 00:41:11,666
‫هل أغلق الخط في وجهي؟

569
00:41:13,266 --> 00:41:14,366
‫حسناً

570
00:41:14,433 --> 00:41:15,766
‫سأجري المقابلة

571
00:41:15,966 --> 00:41:17,000
‫ولكن...

572
00:41:17,766 --> 00:41:18,966
‫لدي شرط

573
00:41:19,133 --> 00:41:21,700
‫- شرط؟
‫- أحضري "هيون تشول"

574
00:41:21,800 --> 00:41:23,566
‫إلى منزلي الساعة 7 مساء

575
00:41:24,933 --> 00:41:26,066
‫"هيون تشول"؟

576
00:41:26,766 --> 00:41:28,100
‫ماذا تريد من "هيون تشول"؟

577
00:41:29,000 --> 00:41:30,100
‫اتفقنا

578
00:41:30,733 --> 00:41:34,233
‫وافقت على هذه المقابلة
‫لا يمكنك أن تغير رأيك لاحقاً

579
00:41:34,500 --> 00:41:35,600
‫اتفقنا؟

580
00:41:37,133 --> 00:41:40,266
‫"هيون تشول"، كن متفرغاً لأجلي هذا المساء

581
00:41:46,066 --> 00:41:47,400
‫لماذا طلبت رؤية السيد "كيم"؟

582
00:41:48,133 --> 00:41:51,066
‫لن تؤزم الوضع أكثر، أليس كذلك؟

583
00:41:52,566 --> 00:41:56,233
‫أصغ إلى الأكثر خبرة منك

584
00:41:56,300 --> 00:41:57,933
‫أمهلهما بعض الوقت

585
00:41:58,800 --> 00:42:00,900
‫علي أن أرى ذلك بأم عيني

586
00:42:01,300 --> 00:42:05,500
‫إن كان ثمة شيء بينهما

587
00:42:10,300 --> 00:42:12,000
‫"وإلا...

588
00:42:13,000 --> 00:42:16,533
‫فيمكنك أن تستمري في حبه

589
00:42:17,400 --> 00:42:19,333
‫وأن تعيشي حياتك..."

590
00:42:19,400 --> 00:42:21,900
‫فيم كان يفكر زوجك؟

591
00:42:22,933 --> 00:42:24,000
‫ماذا؟

592
00:42:24,766 --> 00:42:28,300
‫لماذا غنى تلك الأغنية في وقت كهذا؟

593
00:42:29,966 --> 00:42:33,933
‫إنه رجل غريب الأطوار يفعل ما يحلو له

594
00:42:34,266 --> 00:42:37,900
‫أقصد أن التوقيت كان أكثر من مثالي

595
00:42:38,666 --> 00:42:40,500
‫حالما ظهر "هيون تشول"

596
00:42:40,566 --> 00:42:43,700
‫غنى أغنية يقول فيها
‫إنه يريدك معه حتى ولو كنت تحبين غيره

597
00:42:44,566 --> 00:42:46,866
‫ألم تشعري بتأنيب الضمير؟

598
00:42:48,200 --> 00:42:49,400
‫لا تكوني سخيفة

599
00:42:53,133 --> 00:42:54,400
‫أخبريني بصراحة

600
00:42:54,766 --> 00:42:57,566
‫هل كنت لتختاري "سيونغ هيوك"
‫أم "هيون تشول"؟

601
00:42:57,933 --> 00:43:00,500
‫"هاي شيم"، إني متزوجة بـ"سيونغ هيوك"

602
00:43:00,666 --> 00:43:02,466
‫أعلم ذلك

603
00:43:02,633 --> 00:43:05,900
‫أتخيل ولو للحظة أنك لست زوجته

604
00:43:06,166 --> 00:43:07,866
‫فمن كنت ستختارين؟

605
00:43:09,433 --> 00:43:12,100
‫أخبريني بصراحة
‫في فترة زواجك من "سيونغ هيوك"

606
00:43:12,166 --> 00:43:14,133
‫هل خطر في بالك كيف سيكون الوضع

607
00:43:14,200 --> 00:43:15,466
‫لو عاد "هيون تشول"؟

608
00:43:17,166 --> 00:43:20,566
‫لو أن "هيون تشول" طلب منك البدء من جديد

609
00:43:20,700 --> 00:43:22,100
‫ماذا كنت ستفعلين؟

610
00:43:22,333 --> 00:43:23,866
‫لا تكوني سخيفة

611
00:43:25,633 --> 00:43:28,533
‫لهذا السبب أقول فلنفترض ذلك

612
00:43:29,800 --> 00:43:31,233
‫لا جدوى

613
00:43:32,166 --> 00:43:33,566
‫من الافتراضات

614
00:43:36,833 --> 00:43:39,700
‫سأذهب الآن، إني منهكة بسبب التحضير للحدث

615
00:43:40,833 --> 00:43:41,900
‫إلى اللقاء

616
00:43:56,833 --> 00:43:58,200
‫نحو من...

617
00:43:59,466 --> 00:44:01,266
‫يميل قلبي؟

618
00:44:16,466 --> 00:44:19,366
‫سيكون الجميع متواجدين
‫في المكان نفسه، صحيح؟

619
00:44:20,000 --> 00:44:21,200
‫هل سيكونون بخير؟

620
00:44:21,433 --> 00:44:23,300
‫مؤكد أنه لن يحصل شيء سيئ

621
00:44:23,400 --> 00:44:25,300
‫لا أستطيع منع نفسي من الشعور بالقلق

622
00:44:25,366 --> 00:44:27,566
‫أشعر أني بعت ثقة السيدة "كانغ"

623
00:44:27,933 --> 00:44:29,933
‫كيف ستنفق الـ5000 دولار؟

624
00:44:30,000 --> 00:44:32,100
‫هل تخال أني سأجد صعوبة في ذلك؟

625
00:44:32,900 --> 00:44:34,433
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟

626
00:44:34,500 --> 00:44:36,733
‫سأوفي بها ديون بطاقة الاعتماد

627
00:44:36,800 --> 00:44:38,800
‫لدي سؤال

628
00:44:40,200 --> 00:44:43,866
‫هل تستمتع النساء حقاً بهذا؟

629
00:44:44,200 --> 00:44:46,233
‫- بماذا؟
‫- أعني...

630
00:44:46,400 --> 00:44:49,533
‫غناء الأغاني وأمور كهذه

631
00:44:49,600 --> 00:44:50,733
‫بالطبع يفعلن

632
00:44:50,800 --> 00:44:53,500
‫يجعلك الأمر تبدو أكثر رجولة وعاطفية

633
00:44:55,233 --> 00:44:58,233
‫لماذا تسأل؟ هل يوجد امرأة
‫تريد أن تغني لها أغنية عاطفية؟

634
00:44:58,733 --> 00:45:02,100
‫بالطبع لا، ليس الأمر هكذا!

635
00:45:03,300 --> 00:45:04,333
‫ماذا؟

636
00:45:12,166 --> 00:45:13,833
‫{\an8}الساعة 7 هذا المساء

637
00:45:13,900 --> 00:45:16,233
‫سأنتظرك في المطعم عند التقاطع

638
00:45:16,300 --> 00:45:19,800
‫حين يكون مطعمي أشد ازدحاماً، لن أذهب

639
00:45:20,900 --> 00:45:22,200
‫هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟

640
00:45:22,466 --> 00:45:24,666
‫لا، لا شيء من هذا القبيل

641
00:45:25,866 --> 00:45:28,466
‫هل يخالني رهن إشارته؟

642
00:45:30,266 --> 00:45:31,933
‫- خذي هذا
‫- حاضر

643
00:45:41,833 --> 00:45:45,133
‫سأستلقي لبعض الوقت، لست بخير

644
00:45:46,833 --> 00:45:50,300
‫هل حصل شيء ما؟ لماذا عدت باكراً؟

645
00:45:50,466 --> 00:45:51,600
‫هل أنت متعب؟

646
00:45:52,300 --> 00:45:54,966
‫- سيأتينا ضيوف
‫- من؟

647
00:45:56,133 --> 00:45:57,200
‫أمك؟

648
00:45:57,366 --> 00:45:58,933
‫لا، بل "جي اي" والسيد "كيم"

649
00:45:59,000 --> 00:46:00,200
‫السيد "كيم"...

650
00:46:02,166 --> 00:46:03,700
‫أتعني "هيون تشول كيم"؟

651
00:46:04,100 --> 00:46:05,900
‫- أجل
‫- متى سيأتيان؟

652
00:46:06,233 --> 00:46:07,400
‫الساعة 7

653
00:46:08,700 --> 00:46:10,666
‫الساعة الآن 6:30

654
00:46:11,333 --> 00:46:12,700
‫مهلاً، ماذا ستفعلين؟

655
00:46:13,000 --> 00:46:14,400
‫سأستحم

656
00:46:14,633 --> 00:46:16,933
‫لم عليك أن تستحمي من أجل السيد "كيم"؟

657
00:46:17,166 --> 00:46:18,766
‫لا يمكنني أن أستقبل الضيوف بهذه الحالة

658
00:46:18,833 --> 00:46:20,333
‫- بلى، يمكنك ذلك
‫- اترك يدي

659
00:46:20,866 --> 00:46:21,966
‫ابقي كما أنت

660
00:46:24,266 --> 00:46:25,166
‫أنت

661
00:46:26,266 --> 00:46:27,633
‫لا يُعقل

662
00:46:30,333 --> 00:46:31,400
‫أهلاً وسهلاً

663
00:46:39,600 --> 00:46:42,900
‫أريد أن أشتري خاتماً لو سمحت

664
00:46:43,000 --> 00:46:44,700
‫لمن الخاتم؟

665
00:46:45,166 --> 00:46:47,600
‫حسناً، يمكنني القول

666
00:46:48,000 --> 00:46:50,233
‫إنه لامرأة جميلة

667
00:46:50,400 --> 00:46:51,533
‫امرأة؟

668
00:46:51,800 --> 00:46:53,600
‫كم عمرها؟

669
00:46:53,733 --> 00:46:55,500
‫إنها في بداية الـ50 من العمر

670
00:46:55,966 --> 00:46:58,566
‫ظننت أنها رائعة منذ أول اللحظة

671
00:46:59,033 --> 00:47:00,700
‫رأتها فيها عيناي

672
00:47:04,700 --> 00:47:07,000
‫منذ أول لحظة لمحتك فيها عيناي

673
00:47:10,166 --> 00:47:12,500
‫لم أنس أمرك قط

674
00:47:14,900 --> 00:47:16,600
‫رغم مرور 7 سنوات على ذلك

675
00:47:17,066 --> 00:47:19,000
‫ما تزال مشاعري نحوك كما هي

676
00:47:26,666 --> 00:47:30,133
‫أشعر وكأن الوقت قد توقف منذ 7 سنوات مضت

677
00:47:31,933 --> 00:47:33,900
‫حتى وإن مر الوقت

678
00:47:34,766 --> 00:47:37,800
‫وتقدمت في السن لأصبح رجلاً أشيب الشعر

679
00:47:40,366 --> 00:47:43,600
‫أشعر وكأنك ستبقين حبي الأوحد

680
00:47:45,066 --> 00:47:48,300
‫وسيتآكلني الندم إلى الأبد
‫إن أصبحت زوجة لرجل غيري

681
00:47:49,666 --> 00:47:51,300
‫اجعليها أنيقة من فضلك

682
00:47:51,366 --> 00:47:52,500
‫حاضر

683
00:47:57,200 --> 00:47:59,966
‫سأتألم كثيراً لأنك قلت لي "انس أمري"

684
00:48:01,366 --> 00:48:03,900
‫لكني سأبقى متمسكاً بك

685
00:48:05,866 --> 00:48:08,100
‫أريد أن أجعلك تتذكرين أمراً

686
00:48:09,166 --> 00:48:11,766
‫وهو أني لا أريد أن أنساك

687
00:48:12,033 --> 00:48:15,466
‫"لا أريد أن أنساك"

688
00:48:40,100 --> 00:48:42,600
‫- مرحباً
‫- كيف حالك يا "سون اه"؟

689
00:48:42,766 --> 00:48:44,333
‫بخير، تفضلا رجاءً

690
00:48:48,400 --> 00:48:51,133
‫عليك أن تقف وتحيي ضيوفك

691
00:48:52,366 --> 00:48:53,700
‫لا شكراً، الأمر مجهد

692
00:48:55,466 --> 00:48:56,600
‫تفضلي

693
00:48:58,133 --> 00:48:59,200
‫شكراً لك

694
00:48:59,900 --> 00:49:02,066
‫ما اسم هذه الأزهار؟

695
00:49:02,433 --> 00:49:03,566
‫أذن الفأر

696
00:49:03,800 --> 00:49:06,900
‫فهمت، هذه هي أذن الفأر

697
00:49:07,500 --> 00:49:09,100
‫أظن أنها ترمز إلى...

698
00:49:09,466 --> 00:49:11,000
‫"لا تنسيني"

699
00:49:11,366 --> 00:49:13,233
‫أجل، هذا صحيح

700
00:49:14,733 --> 00:49:17,000
‫كانت حبيبتي السابقة تحب هذه الأزهار

701
00:49:21,133 --> 00:49:23,000
‫ألهذا ابتعتها؟

702
00:49:23,866 --> 00:49:24,900
‫من؟

703
00:49:25,700 --> 00:49:27,600
‫من هي حبيبتك السابقة؟

704
00:49:29,400 --> 00:49:30,500
‫ماذا تفعل؟

705
00:49:31,266 --> 00:49:33,066
‫سأضع هذه بعيداً عن ناظري

706
00:49:33,633 --> 00:49:35,366
‫أين سنجري المقابلة؟

707
00:49:35,733 --> 00:49:37,333
‫أجبني، أنت!

708
00:50:00,900 --> 00:50:02,100
‫إنك مبتسمة

709
00:50:15,900 --> 00:50:18,600
‫يا إلهي، إن غسيل الأطباق عملي أنا

710
00:50:18,666 --> 00:50:20,933
‫- دعيني أقوم به
‫- لا بأس

711
00:50:22,200 --> 00:50:24,600
‫علي أن أشغل نفسي كي لا يشرد ذهني

712
00:50:26,300 --> 00:50:29,100
‫سأتولى الأمر، اذهبي إلى بيتك

713
00:50:30,100 --> 00:50:31,966
‫لا مشكلة في ذلك؟

714
00:50:32,500 --> 00:50:33,733
‫لا

715
00:50:34,900 --> 00:50:36,933
‫ارمي بهذا خارجاً في طريقك

716
00:50:38,300 --> 00:50:39,300
‫حاضر

717
00:50:49,000 --> 00:50:50,800
‫توقفي عن غسل الأطباق وانضمي إلينا

718
00:50:50,933 --> 00:50:52,100
‫قاربت على الانتهاء

719
00:50:52,633 --> 00:50:56,200
‫حسبت أنك تستخدمين غسالة الأطباق
‫أشعر بالسوء لأني أرهقتك بالعمل

720
00:50:56,600 --> 00:50:59,866
‫لا أستخدم غسالة الأطباق كثيراً
‫لأني أحب التأكد بنفسي من نظافة الأطباق

721
00:51:00,300 --> 00:51:02,266
‫أرجوك تعالي وساعديني

722
00:51:02,333 --> 00:51:04,533
‫بالرغم من قبول "سيونغ هيوك"
‫بإجراء المقابلة

723
00:51:04,600 --> 00:51:06,466
‫لكن من الصعب التحدث إليه

724
00:51:13,066 --> 00:51:14,333
‫منزلك جميل

725
00:51:14,866 --> 00:51:16,400
‫كل شيء منظم على نحو أنيق

726
00:51:18,200 --> 00:51:21,000
‫لست خبيراً بذلك، فـ"سون اه" هي المسؤولة

727
00:51:22,066 --> 00:51:23,700
‫لديك زوجة صالحة

728
00:51:25,800 --> 00:51:27,700
‫هل تحسدني عليها؟

729
00:51:31,000 --> 00:51:32,233
‫هل تحسدني؟

730
00:51:33,566 --> 00:51:34,866
‫ماذا لو كنت كذلك؟

731
00:51:38,100 --> 00:51:39,666
‫ثمة أشياء أفضل لتحسدني عليها

732
00:51:40,533 --> 00:51:41,933
‫تعالا إلى هنا

733
00:51:45,766 --> 00:51:48,300
‫تفضلوا المشروبات والوجبات الخفيفة

734
00:51:58,500 --> 00:52:00,233
‫شرب 8 كؤوس ماء حتى الآن

735
00:52:09,766 --> 00:52:12,200
‫أظن حقاً أنها لن تأتي

736
00:52:14,233 --> 00:52:16,300
‫لماذا ما تزال هنا؟

737
00:52:17,533 --> 00:52:18,400
‫عجباً

738
00:52:19,833 --> 00:52:20,866
‫"اوك بون"

739
00:52:29,666 --> 00:52:32,400
‫تجلس في مطعم ولم تطلب إلا الماء

740
00:52:33,133 --> 00:52:34,766
‫تعلم أنه أمر فظ، صحيح؟

741
00:52:36,200 --> 00:52:38,133
‫فكرت في أن أطلب حين تأتين

742
00:52:38,266 --> 00:52:40,400
‫دعينا نطلب شيئاً ما

743
00:52:40,800 --> 00:52:43,100
‫لو سمحتم

744
00:52:56,266 --> 00:52:57,700
‫ما هذا؟

745
00:52:57,933 --> 00:53:00,866
‫عندما تفتحينها ستعرفين

746
00:53:02,033 --> 00:53:04,900
‫لا، لست مضطرة لذلك

747
00:53:05,000 --> 00:53:06,266
‫لا أستطيع أن أقبلها

748
00:53:06,633 --> 00:53:07,666
‫"اوك بون"

749
00:53:09,000 --> 00:53:10,166
‫أنا...

750
00:53:11,300 --> 00:53:12,966
‫أتيت إلى هنا لأقولك لك شيئاً

751
00:53:14,666 --> 00:53:16,300
‫أنا لست بقردة

752
00:53:16,933 --> 00:53:19,100
‫- ماذا؟
‫- لا أحب الموز

753
00:53:22,766 --> 00:53:24,533
‫أتيت إلى هنا لأطلب منك

754
00:53:24,633 --> 00:53:26,966
‫أن تتوقف عن إرسال الحليب بالموز

755
00:53:29,033 --> 00:53:31,133
‫شكراً على الشاي، سأذهب الآن

756
00:53:31,800 --> 00:53:33,200
‫مهلاً لحظة

757
00:53:34,200 --> 00:53:35,300
‫هيا

758
00:53:39,866 --> 00:53:43,233
‫- "ألا تريدين..."
‫- رباه!

759
00:53:43,600 --> 00:53:47,233
‫"أن تحبيني؟"

760
00:53:47,300 --> 00:53:48,466
‫كف عن هذا

761
00:53:48,700 --> 00:53:54,333
‫"أنت لا تودين أن تفهمي
‫ما الذي يعتمل في صدري إن أحببتني؟"

762
00:53:54,566 --> 00:53:55,633
‫لا

763
00:53:55,700 --> 00:53:58,533
‫"إن لم تريدي..."

764
00:53:59,100 --> 00:54:02,733
‫"فيمكنك أن تستمري في حبه"

765
00:54:02,800 --> 00:54:03,700
‫قلت لك لا!

766
00:54:03,766 --> 00:54:04,800
‫"و..."

767
00:54:12,300 --> 00:54:13,466
‫لن أدخل في التفاصيل

768
00:54:15,800 --> 00:54:17,233
‫أنا وأنت...

769
00:54:19,133 --> 00:54:20,400
‫لن يجمعنا شيء أبداً

770
00:54:21,566 --> 00:54:23,600
‫مهلاً يا "اوك بون"

771
00:54:32,300 --> 00:54:33,500
‫"سون اه"

772
00:54:33,833 --> 00:54:36,933
‫هل ستتزوجين من "سيونغ هيوك"
‫في الحياة الأخرى؟

773
00:54:38,100 --> 00:54:39,300
‫لست متأكدة

774
00:54:41,566 --> 00:54:44,100
‫"لست متأكدة"؟ أنا متأكد من أني لن أتزوج بك

775
00:54:44,533 --> 00:54:46,033
‫هيا لا تكن لئيماً

776
00:54:46,300 --> 00:54:48,266
‫ليس ثمة الكثير من النساء مثل "سون اه"

777
00:54:48,333 --> 00:54:49,566
‫تعلم أنك محظوظ

778
00:54:51,400 --> 00:54:52,833
‫أصبت

779
00:54:53,366 --> 00:54:54,966
‫نادراً ما تغسل شعرها

780
00:54:55,333 --> 00:54:57,666
‫تذهب كي تتبول حين أصل أنا إلى المنزل

781
00:54:57,833 --> 00:55:00,333
‫تمضي في الحمام قرابة الساعتين

782
00:55:01,666 --> 00:55:02,866
‫هذا ليس صحيحاً

783
00:55:03,933 --> 00:55:05,200
‫ألم تكن تعلم بذلك؟

784
00:55:05,766 --> 00:55:08,033
‫كم أنت لئيم!

785
00:55:08,833 --> 00:55:12,666
‫"سون اه"، إياك وأن تتزوجي به
‫في الحياة الأخرى

786
00:55:13,200 --> 00:55:14,600
‫ربما لن أفعل

787
00:55:16,033 --> 00:55:18,200
‫عندي سؤال لك

788
00:55:18,700 --> 00:55:22,000
‫لماذا كنت تنوين أن تصبحي راهبة؟

789
00:55:22,566 --> 00:55:24,233
‫- ماذا؟
‫- تعلمين

790
00:55:24,300 --> 00:55:26,666
‫لا ترغب كثير من النساء أن تصبحن راهبات

791
00:55:28,200 --> 00:55:31,600
‫هل كان قلبك مفطوراً حينذاك؟

792
00:55:36,233 --> 00:55:38,300
‫رباه! أصبت، أليس كذلك؟

793
00:55:38,833 --> 00:55:41,333
‫من فطر قلبك؟

794
00:55:43,133 --> 00:55:46,100
‫ألا تعلمين؟ حبيبها الأول

795
00:55:50,066 --> 00:55:51,866
‫إنه رجل محظوظ جداً

796
00:55:55,200 --> 00:55:57,666
‫هل تشعر بالغيرة يا "سيونغ هيوك"؟

797
00:55:57,833 --> 00:56:00,600
‫وصفت حبيب "سون اه" بالرجل المحظوظ

798
00:56:01,933 --> 00:56:04,866
‫بالطبع أغار منه
‫يتطلب الأمر كماً كبيراً من الحظ

799
00:56:05,066 --> 00:56:07,100
‫لكي تقوم امرأة مثلها بمطاردته

800
00:56:07,166 --> 00:56:08,633
‫ورغم ذلك يتمكن من الهرب

801
00:56:09,333 --> 00:56:10,933
‫بفضله هو، نحن معاً الآن

802
00:56:12,300 --> 00:56:13,833
‫إنه رجل محظوظ جداً

803
00:56:14,833 --> 00:56:17,933
‫لا بد أن ذلك الرجل المحظوظ
‫نادم كثيراً الآن

804
00:56:24,666 --> 00:56:27,066
‫لماذا عدت إلى "كوريا"؟

805
00:56:28,433 --> 00:56:30,466
‫هناك شخص وددت رؤيته

806
00:56:30,700 --> 00:56:32,833
‫ألهذا السبب عدت؟

807
00:56:34,366 --> 00:56:35,366
‫بالطبع

808
00:56:35,833 --> 00:56:37,900
‫إنها حبيبتك السابقة، صحيح؟

809
00:56:38,466 --> 00:56:40,500
‫قلت إن الشجاعة تنقصك لرؤيتها

810
00:56:41,400 --> 00:56:42,433
‫أجل

811
00:56:44,966 --> 00:56:47,900
‫هل هي متزوجة؟

812
00:56:48,300 --> 00:56:49,600
‫أم أنها عازبة؟

813
00:56:50,566 --> 00:56:52,300
‫تزوجت منذ فترة طويلة

814
00:56:52,700 --> 00:56:56,400
‫فهمت، إنها سعيدة في زواجها، صحيح؟

815
00:56:57,633 --> 00:56:58,700
‫لست متأكداً

816
00:57:01,800 --> 00:57:02,933
‫"سون اه"

817
00:57:04,233 --> 00:57:05,566
‫هل أنت سعيدة؟

818
00:57:06,600 --> 00:57:07,566
‫ماذا؟

819
00:57:08,233 --> 00:57:09,666
‫أجل، أنا سعيدة

820
00:57:10,733 --> 00:57:13,200
‫هل سمعت؟ إنها سعيدة

821
00:57:14,800 --> 00:57:17,633
‫حقاً، آمل لو أن حبيبتي السابقة تشعر بالمثل

822
00:57:17,700 --> 00:57:19,033
‫وإن لم تكن سعيدة؟

823
00:57:19,333 --> 00:57:21,333
‫- سأستعيدها
‫- ماذا؟

824
00:57:21,400 --> 00:57:24,266
‫هذا هو سبب بقائي في "كوريا" حتى الآن

825
00:57:28,633 --> 00:57:30,366
‫لا تقل هذا يا "هيون تشول"

826
00:57:30,433 --> 00:57:31,833
‫مؤكد أنها سعيدة

827
00:57:31,900 --> 00:57:33,700
‫مؤكد أنها تحيا بسعادة عارمة

828
00:57:35,133 --> 00:57:37,400
‫أظن أني شربت الكثير من النبيذ

829
00:57:38,033 --> 00:57:39,766
‫سأذهب إلى غرفتي

830
00:57:46,600 --> 00:57:47,900
‫إنها زوجتي أنا

831
00:58:00,100 --> 00:58:01,433
‫لماذا أسرفت في الشرب؟

832
00:58:09,333 --> 00:58:10,466
‫متأسفة

833
00:58:11,200 --> 00:58:13,000
‫شربت الكثير من النبيذ

834
00:58:25,966 --> 00:58:27,100
‫أنت حقاً...

835
00:58:27,666 --> 00:58:29,100
‫تنفريني منك

836
00:58:36,900 --> 00:58:38,900
‫التالي! من التالي؟

837
00:58:41,033 --> 00:58:43,700
‫ما هذا! لماذا لا يدخل أحد إلى الحلبة؟

838
00:58:44,800 --> 00:58:45,800
‫"بونغ غون"

839
00:58:46,300 --> 00:58:48,066
‫- عد إلى الحلبة
‫- مجدداً؟

840
00:58:54,400 --> 00:58:56,300
‫أين السيد "سو"؟

841
00:58:56,400 --> 00:58:57,633
‫اعتذر بداعي المرض

842
00:58:57,966 --> 00:58:58,900
‫يا إلهي!

843
00:58:59,000 --> 00:59:00,933
‫لا أحد غيره يستطيع أن يوقف "سيونغ هيوك"

844
00:59:03,833 --> 00:59:06,100
‫التالي، من التالي؟

845
00:59:06,900 --> 00:59:08,466
‫سيد "تشا"، لديك اتصال

846
00:59:08,600 --> 00:59:09,666
‫ممن؟

847
00:59:11,800 --> 00:59:12,933
‫إنها "هيانغ سوك"

848
00:59:35,466 --> 00:59:36,766
‫لم أعرفك جيداً

849
00:59:38,600 --> 00:59:40,833
‫هل أشبه "هيانغ غي"
‫بدلاً من أن أشبه "هيانغ سوك"؟

850
00:59:43,700 --> 00:59:45,100
‫انتظرتك طويلاً

851
00:59:46,200 --> 00:59:48,700
‫حقاً؟ أتيت إلى هنا بأقصى سرعة ممكنة

852
00:59:48,900 --> 00:59:50,866
‫لست أتكلم عن اليوم

853
00:59:53,633 --> 00:59:55,133
‫أعتذر عن ذلك اليوم

854
00:59:56,366 --> 00:59:57,766
‫كان يوماً حافلاً

855
01:00:00,733 --> 01:00:02,500
‫أريدك أن تسدي لي خدمة

856
01:00:05,133 --> 01:00:06,400
‫أحتاج إلى المال

857
01:00:08,133 --> 01:00:09,266
‫المال؟

858
01:00:12,466 --> 01:00:13,500
‫كم؟

859
01:00:18,533 --> 01:00:19,700
‫2 مليون دولار

860
01:00:33,800 --> 01:00:36,233
‫- "هيانغ سوك" تحتاج إليه
‫- هل ستعطيها إياه؟

861
01:00:36,300 --> 01:00:39,200
‫ها هو المال الذي طلبته من السيد "تشا"

862
01:00:39,266 --> 01:00:40,633
‫لا يبدو أني أروق لك

863
01:00:40,700 --> 01:00:43,666
‫لن يهجر السيد "تشا" زوجته أبداً

864
01:00:43,733 --> 01:00:46,633
‫أنصحك بألا تتعبي نفسك عبثاً

865
01:00:46,700 --> 01:00:48,600
‫هل يوجد سبب

866
01:00:49,333 --> 01:00:51,533
‫يلزمني بإخبارك لم هجرتها؟

867
01:00:51,600 --> 01:00:53,600
‫حتى وإن كنت أفكر في الطلاق

868
01:00:53,666 --> 01:00:55,900
‫لن أدعها تعود إليك أبداً

869
01:00:56,033 --> 01:00:59,100
‫- أظن أن مدلولها...
‫- "لا تنسيني"

870
01:00:59,500 --> 01:01:02,500
‫لدي ما أقوله لك، ما عدت أريد أن أكذب أكثر

871
01:01:02,633 --> 01:01:04,800
‫ليس عليك أن تخبريني

872
01:01:05,766 --> 01:01:06,966
‫أصغ إلي

873
01:01:07,700 --> 01:01:09,233
‫السيد "كيم"...

874
01:01:11,533 --> 01:01:12,600
‫أول حب في حياتي

875
01:01:12,666 --> 01:01:13,766
‫أكنت تحسبين أني لا أعلم؟

876
01:01:13,833 --> 01:01:16,300
‫لماذا تخبريني الآن؟
‫هل تشعرين بالذنب أو ما شابه؟

877
01:01:16,366 --> 01:01:17,800
‫أريد العودة إليه

878
01:01:18,466 --> 01:01:19,500
‫ماذا؟

879
01:01:19,700 --> 01:01:20,933
‫دعنا نتطلق

880
01:01:24,966 --> 01:01:27,000
‫ترجمة: ربيع الزعبي

