﻿1
00:01:01,333 --> 00:01:02,700
‫لم أعرفك جيداً

2
00:01:04,500 --> 00:01:06,700
‫هل أشبه "هيانغ غي"
‫بدلاً من أن أشبه "هيانغ سوك"؟

3
00:01:09,566 --> 00:01:10,700
‫انتظرتك طويلاً

4
00:01:12,166 --> 00:01:14,400
‫حقاً؟ أتيت بأقصى سرعة ممكنة

5
00:01:14,766 --> 00:01:16,766
‫لست أتكلم عن اليوم

6
00:01:19,566 --> 00:01:21,200
‫أعتذر عن ذلك اليوم

7
00:01:22,200 --> 00:01:23,333
‫كان يوماً حافلاً

8
00:01:26,566 --> 00:01:28,300
‫أريدك أن تسدي لي خدمة

9
00:01:30,933 --> 00:01:32,133
‫أحتاج إلى المال

10
00:01:33,966 --> 00:01:35,000
‫المال؟

11
00:01:38,266 --> 00:01:39,400
‫كم؟

12
00:01:44,433 --> 00:01:45,566
‫2 مليون دولار

13
00:01:48,933 --> 00:01:50,133
‫{\an8}"الحلقة 8"

14
00:01:57,733 --> 00:02:00,233
‫{\an8}حسناً، سأعطيك المال

15
00:02:00,900 --> 00:02:03,133
‫{\an8}ألا تريد أن تعرف السبب؟

16
00:02:03,200 --> 00:02:06,100
‫{\an8}قلت إنك بحاجة إليه، مؤكد لديك أسبابك

17
00:02:06,666 --> 00:02:07,833
‫{\an8}هل تثق بي؟

18
00:02:17,833 --> 00:02:18,833
‫أثق بك

19
00:02:20,333 --> 00:02:22,900
‫عم يتكلمان يا ترى؟

20
00:02:24,133 --> 00:02:26,500
‫ينتابني شعور سيئ حيال الأمر

21
00:02:28,333 --> 00:02:31,333
‫هل يخون زوجته؟

22
00:02:31,533 --> 00:02:33,633
‫كيف لي أن أعرف؟

23
00:02:38,333 --> 00:02:41,100
‫مؤكد أنه على علاقة، لست مضطراً للسؤال

24
00:02:44,033 --> 00:02:45,100
‫أنتم!

25
00:02:45,500 --> 00:02:48,033
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- تبعناك

26
00:02:48,633 --> 00:02:50,633
‫بئساً

27
00:02:53,833 --> 00:02:55,800
‫انتبهوا، علينا أن نختبئ

28
00:02:55,900 --> 00:02:57,800
‫أسرعوا واختبئوا

29
00:03:06,966 --> 00:03:09,500
‫- دعيني أقلك إلى منزلك
‫- تريدني أن أذهب؟

30
00:03:13,033 --> 00:03:15,066
‫لا بأس، سأذهب بمفردي

31
00:03:15,166 --> 00:03:16,766
‫على أي حال، جئت دون موعد مسبق اليوم

32
00:03:17,166 --> 00:03:20,166
‫في المرة القادمة إن أردت رؤيتي

33
00:03:20,300 --> 00:03:21,666
‫تعال إلي

34
00:03:28,966 --> 00:03:30,066
‫"هيانغ سوك"

35
00:03:40,600 --> 00:03:41,766
‫شباب!

36
00:03:44,300 --> 00:03:46,700
‫آخر من يأتي إلى هنا يفوز

37
00:03:51,900 --> 00:03:53,300
‫- أجل!
‫- "دونغ هي"

38
00:03:53,466 --> 00:03:54,900
‫- أنت الفائز
‫- ماذا؟

39
00:03:55,833 --> 00:03:57,700
‫لماذا؟ إنه آخر من وصل

40
00:03:57,766 --> 00:03:59,300
‫فزت أنت في جميع الأحوال

41
00:04:04,900 --> 00:04:07,866
‫تريدين دواء للصداع؟ سعره 2,5 دولار

42
00:04:12,333 --> 00:04:13,400
‫يا للهول!

43
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
‫أعطيني الباقي لو سمحت

44
00:04:19,700 --> 00:04:21,100
‫شكراً لك

45
00:04:22,433 --> 00:04:23,633
‫يا قطعة الحلوى

46
00:04:24,933 --> 00:04:26,766
‫ما خطبك؟ ألم تري فتاة جميلة من قبل؟

47
00:04:27,200 --> 00:04:28,600
‫يا إلهي

48
00:04:29,100 --> 00:04:30,566
‫ما كان ذاك؟

49
00:04:38,733 --> 00:04:41,100
‫أمرتكم بألا تدنوا من كبريائي

50
00:04:41,566 --> 00:04:43,566
‫إن هذا اختراق صارخ لحدود كبريائي

51
00:04:43,866 --> 00:04:45,700
‫- مفهوم؟
‫- أجل

52
00:04:45,800 --> 00:04:47,833
‫أجيبوا بصوت عال، مفهوم؟

53
00:04:47,900 --> 00:04:49,000
‫- أجل
‫- أجل

54
00:04:49,800 --> 00:04:52,400
‫- أعطني الدواء
‫- ماذا؟ حاضر

55
00:04:52,466 --> 00:04:53,833
‫انظر إلى نفسك

56
00:04:54,533 --> 00:04:55,566
‫رأسي سينفجر

57
00:04:56,000 --> 00:04:58,266
‫إن دنوتم من كبريائي مجدداً

58
00:04:58,333 --> 00:04:59,600
‫فسأطردكم جميعاً

59
00:05:01,266 --> 00:05:03,500
‫"دونغ هي"، اتبعني

60
00:05:04,133 --> 00:05:05,266
‫حاضر

61
00:05:07,666 --> 00:05:10,600
‫اذهب واسحب 2 مليون دولار
‫وأعط المبلغ لـ"هيانغ سوك"

62
00:05:11,100 --> 00:05:12,200
‫المعذرة؟

63
00:05:12,766 --> 00:05:13,833
‫هل أكرر ما قلت؟

64
00:05:13,900 --> 00:05:15,966
‫لا، لا داع لذلك

65
00:05:16,033 --> 00:05:18,100
‫ماذا قلت؟ 2 مليون دولار؟

66
00:05:18,533 --> 00:05:19,700
‫"هيانغ سوك" تحتاج إلى المال

67
00:05:19,766 --> 00:05:21,233
‫هل ستعطيها إياه؟

68
00:05:22,333 --> 00:05:23,600
‫ألا يُسمح لي بذلك؟

69
00:05:23,666 --> 00:05:24,966
‫بالطبع لا

70
00:05:26,366 --> 00:05:28,066
‫نحن نتكلم عن 2 مليون دولار

71
00:05:28,133 --> 00:05:30,166
‫- المال مالي
‫- ومع ذلك، لا يمكنك أن تفعل

72
00:05:30,466 --> 00:05:32,166
‫لا يمكنك أن تثق بها مع مبلغ 2 مليون دولار

73
00:05:32,233 --> 00:05:34,166
‫حاولت تحذيرك، ألم أفعل؟

74
00:05:34,233 --> 00:05:35,866
‫قلت لك ألا تخرج مع حبيبتك السابقة مجدداً

75
00:05:36,466 --> 00:05:38,766
‫هذا يكفي، أعطها المال فحسب

76
00:05:38,833 --> 00:05:40,066
‫سيد "تشا"!

77
00:05:41,366 --> 00:05:44,033
‫لدي منزل وسيارة
‫ولدي أيضاً صالة ألعاب رياضية

78
00:05:44,133 --> 00:05:45,800
‫ولدي في حسابي 5 ملايين دولار

79
00:05:46,166 --> 00:05:48,000
‫أتحسب أني قادر على إنفاق كل مالي
‫قبل أن أموت؟

80
00:05:48,066 --> 00:05:50,300
‫- ولكن...
‫- لن أموت إن أنفقت 2 مليون

81
00:05:51,500 --> 00:05:52,666
‫أعطها المال

82
00:05:53,533 --> 00:05:54,666
‫يا للهول!

83
00:05:55,500 --> 00:05:56,766
‫يا لهذه السخافة!

84
00:05:57,966 --> 00:06:00,233
‫ما بكم أنتم! ارفعوا أيديكم عالياً

85
00:06:00,300 --> 00:06:02,333
‫كفوا عن التراخي!

86
00:06:02,966 --> 00:06:05,600
‫تباً، مبلغ 2 مليون دولار ليس مزحة

87
00:06:05,666 --> 00:06:07,500
‫ما الذي يعتزم فعله؟

88
00:06:09,133 --> 00:06:11,233
‫هل ما زال السيد "سو" لا يجيب على هاتفه؟

89
00:06:11,533 --> 00:06:13,566
‫أجل، هاتفه مغلق

90
00:06:13,633 --> 00:06:16,366
‫رباه، أين يذهب عندما أحتاج إليه؟

91
00:07:00,700 --> 00:07:03,100
‫أصغ يا "هيون تشول"

92
00:07:07,600 --> 00:07:09,100
‫حبيبتك السابقة...

93
00:07:12,833 --> 00:07:15,833
‫هل ما زلت تكن لها المشاعر؟

94
00:07:17,900 --> 00:07:19,233
‫إنها متزوجة

95
00:07:19,300 --> 00:07:21,200
‫لم تتوقف مشاعري تجاهها يوماً

96
00:07:21,266 --> 00:07:23,666
‫- ماذا؟
‫- لم أكف عن حبها قط

97
00:07:25,066 --> 00:07:26,933
‫ولكن يا "هيون تشول"

98
00:07:27,366 --> 00:07:29,833
‫لديها زوج وأسرة

99
00:07:29,933 --> 00:07:31,900
‫لا أظن أنه أمر صائب

100
00:07:32,000 --> 00:07:35,233
‫لماذا لا تنسى أمرها وتتابع حياتك؟

101
00:07:35,300 --> 00:07:37,466
‫قد يكون هذا ما عليك فعله

102
00:07:37,666 --> 00:07:39,366
‫يريد زوجها الحصول على الطلاق

103
00:07:40,266 --> 00:07:42,600
‫- ماذا؟
‫- وقع في حب امرأة أخرى

104
00:07:43,500 --> 00:07:45,066
‫لم يعد يكترث لزوجته البتة

105
00:07:45,666 --> 00:07:48,300
‫لا أريدها أن تكتشف الحقيقة

106
00:07:49,000 --> 00:07:51,133
‫ولا أريدها أن تبقى جاهلة بالأمر

107
00:07:52,866 --> 00:07:54,400
‫لا أدري ماذا أفعل

108
00:07:54,633 --> 00:07:56,100
‫يا له من حقير

109
00:07:56,666 --> 00:07:58,066
‫من يكون ذلك الأخرق؟

110
00:07:59,633 --> 00:08:01,766
‫- جئت يا "جي اي"
‫- أصغ يا "سيونغ هيوك"!

111
00:08:02,100 --> 00:08:04,800
‫هلا تستخدم قبضتك مرة واحدة فحسب لأجلي؟

112
00:08:15,866 --> 00:08:16,900
‫هل أنت بخير؟

113
00:08:18,633 --> 00:08:20,600
‫لدي صداع

114
00:08:20,766 --> 00:08:22,200
‫ومعدتي مضطربة

115
00:08:22,833 --> 00:08:24,666
‫لماذا أسرفت في الشرب؟

116
00:08:24,733 --> 00:08:26,300
‫تعلمين أن جسمك لا يحتمل ذلك

117
00:08:27,133 --> 00:08:30,600
‫لم أكن أدرك أني أكثرت من الشرب

118
00:08:32,433 --> 00:08:34,866
‫لديك حبك الأول من جهة، وزوجك من جهة أخرى

119
00:08:34,933 --> 00:08:36,400
‫شربت بسبب الشعور بالذنب

120
00:08:36,900 --> 00:08:38,700
‫- كفي عن هذا
‫- هل أخطأت؟

121
00:08:39,133 --> 00:08:42,200
‫إذاً ينبغي لك أن تذهبي إلى "هيون تشول"

122
00:08:42,600 --> 00:08:45,300
‫اذهبي وأعطه التقرير الحالي حول الكنيسة

123
00:08:45,366 --> 00:08:47,133
‫والجدول الزمني للرحلة

124
00:08:47,200 --> 00:08:49,100
‫حاولت أن تلقي كل هذا على عاتقي

125
00:08:50,633 --> 00:08:52,600
‫هذا بسبب الصداع

126
00:08:52,933 --> 00:08:54,566
‫إن ذهبت إلى هناك عوضاً عنك

127
00:08:54,633 --> 00:08:56,966
‫فسيصاب "هيون تشول" بخيبة أمل

128
00:08:57,566 --> 00:08:59,066
‫كفي عن السخرية مني

129
00:09:04,333 --> 00:09:05,400
‫ماذا؟

130
00:09:11,166 --> 00:09:12,300
‫أصغي إلي

131
00:09:13,033 --> 00:09:14,133
‫هل تريدين...

132
00:09:15,900 --> 00:09:17,866
‫- أن نهرب معاً؟
‫- ماذا؟

133
00:09:18,400 --> 00:09:21,433
‫نستطيع أن نبني منزلاً جميلاً
‫على المرج الأخضر ونحيا معاً

134
00:09:21,566 --> 00:09:24,233
‫ألا يكفينا مبلغ 2 مليون دولار
‫لأن نعيش ببذخ؟

135
00:09:24,400 --> 00:09:27,466
‫ما الذي تقوله؟ هل سطوت على بنك؟

136
00:09:28,966 --> 00:09:32,400
‫هل لعبت القمار مجدداً؟

137
00:09:33,100 --> 00:09:35,933
‫رباه، ألم تكف عن تلك العادة بعد؟

138
00:09:36,233 --> 00:09:39,000
‫متى ستتوقف عن هدر كل أموالنا؟

139
00:09:39,133 --> 00:09:40,866
‫أين أنت الآن؟

140
00:09:41,133 --> 00:09:43,700
‫ماذا قلت لك عن القمار؟

141
00:09:44,300 --> 00:09:45,766
‫لماذا لا تصغي إلي؟

142
00:09:45,833 --> 00:09:47,466
‫الأمر ليس هكذا

143
00:09:48,433 --> 00:09:50,900
‫أقول لك هذا
‫لأن بين يدي مبلغ من المال اليسير

144
00:09:51,433 --> 00:09:52,933
‫هكذا فقط، سأغلق الخط الآن

145
00:09:56,066 --> 00:09:56,966
‫بئساً

146
00:09:57,733 --> 00:09:59,900
‫السيد "تشا" غريب الأطوار

147
00:10:00,333 --> 00:10:02,300
‫كيف يعهد إلي بمبلغ 2 مليون دولار؟

148
00:10:02,866 --> 00:10:06,400
‫يا له من ساذج يسهل الاحتيال عليه!

149
00:10:09,500 --> 00:10:11,033
‫يا للهول!

150
00:10:11,166 --> 00:10:12,866
‫ماذا؟ ما الأمر؟

151
00:10:13,600 --> 00:10:16,200
‫متأسفة ولكن سيتوجب عليك
‫الذهاب إلى "هيون تشول"

152
00:10:17,833 --> 00:10:20,533
‫أظن أنه عاد إلى القمار

153
00:10:20,766 --> 00:10:23,000
‫علي أن أذهب لأنال منه، هاك الأوراق

154
00:10:23,100 --> 00:10:24,100
‫"هاي شيم"!

155
00:10:30,600 --> 00:10:31,966
‫ماذا علي أن أفعل؟

156
00:10:34,833 --> 00:10:38,433
‫ها هو المال الذي طلبته من السيد "تشا"

157
00:10:40,600 --> 00:10:42,233
‫لا يبدو أني أروق لك

158
00:10:42,300 --> 00:10:43,466
‫بكل تأكيد

159
00:10:45,400 --> 00:10:47,600
‫لست أسعى خلف أمواله

160
00:10:47,666 --> 00:10:48,700
‫إذاً...

161
00:10:49,766 --> 00:10:52,400
‫- ما هذا؟
‫- لا أستطيع توضيح كل شيء

162
00:10:53,066 --> 00:10:56,100
‫لكني أريدك أن تعلم أني جادة حياله

163
00:10:56,266 --> 00:10:58,900
‫لا آبه إن كنت جادة أم لا

164
00:10:59,866 --> 00:11:01,400
‫بعد أن حصلت على المال

165
00:11:01,833 --> 00:11:04,400
‫لا أود رؤيتك بالقرب
‫من السيد "تشا" بعد الآن

166
00:11:05,700 --> 00:11:08,566
‫علي أن أحذرك أني لن أفعل هذا

167
00:11:08,866 --> 00:11:11,066
‫- ماذا؟
‫- أحبه كثيراً

168
00:11:11,200 --> 00:11:13,266
‫لدرجة أني لا أستطيع الابتعاد عنه

169
00:11:15,800 --> 00:11:16,866
‫دعيني...

170
00:11:17,700 --> 00:11:19,200
‫أحذرك بدوري أيضاً

171
00:11:20,366 --> 00:11:21,600
‫السيد "تشا"...

172
00:11:22,266 --> 00:11:24,266
‫لن يهجر زوجته أبداً

173
00:11:25,733 --> 00:11:28,100
‫إنهما يحبان بعضهما حباً جماً

174
00:11:28,366 --> 00:11:31,566
‫أنصحك بألا تتعبي نفسك عبثاً

175
00:11:32,866 --> 00:11:34,033
‫سلام

176
00:11:42,800 --> 00:11:44,400
‫أتعلمان فيم أفكر؟

177
00:11:44,500 --> 00:11:46,766
‫يجب أن نقتل كل من يخون شريك حياته

178
00:11:47,300 --> 00:11:50,866
‫علينا أن ننفذ فيهم الحكم
‫إما بالمشنقة أو بالمقصلة

179
00:11:51,366 --> 00:11:55,066
‫كيف لك أن تقولي شيئاً رهيباً كهذا؟

180
00:11:57,800 --> 00:12:00,900
‫حبيبة "هيون تشول" السابقة تعاني

181
00:12:00,966 --> 00:12:02,600
‫لأنها التقت برجل لا يصلح لشيء

182
00:12:03,400 --> 00:12:04,400
‫هذا صحيح

183
00:12:04,500 --> 00:12:07,300
‫كنت تتكلم عن الطلاق ذلك اليوم

184
00:12:07,966 --> 00:12:10,600
‫كيف سار الأمر؟
‫هل قطعت علاقتك مع "هيانغ سوك"؟

185
00:12:10,700 --> 00:12:12,000
‫هل تخطيت أمرها؟

186
00:12:13,266 --> 00:12:15,366
‫ما الذي تريدين معرفته؟

187
00:12:15,800 --> 00:12:17,400
‫الأمر يمس كبريائي

188
00:12:17,800 --> 00:12:20,500
‫ماذا؟ هل أنت فخور بإقامة علاقة معها؟

189
00:12:20,600 --> 00:12:23,100
‫أطلب منك ألا تقتربي من كبريائي

190
00:12:23,266 --> 00:12:24,333
‫كفاك

191
00:12:25,366 --> 00:12:28,233
‫هل تقصد الخصوصية؟

192
00:12:28,600 --> 00:12:30,066
‫يا لك من أبله!

193
00:12:30,333 --> 00:12:32,966
‫تدعى بالخصوصية وليس بالكبرياء

194
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
‫هل تقول الحقيقة؟

195
00:12:36,600 --> 00:12:37,600
‫أجل

196
00:12:40,600 --> 00:12:43,866
‫الأمر سيان، عليك أن ترحلي يا "جي اي"

197
00:12:44,166 --> 00:12:46,233
‫- لماذا؟
‫- أود أن أتحدث معه على انفراد

198
00:12:47,666 --> 00:12:50,233
‫- عم ستتحدث؟
‫- الأمر لا يعنيك

199
00:12:50,433 --> 00:12:51,766
‫هيا اخرجي!

200
00:12:52,533 --> 00:12:56,100
‫"هيون تشول"، إن تكلم حول الطلاق مجدداً

201
00:12:56,300 --> 00:12:57,700
‫فلا تتهاون معه

202
00:12:58,800 --> 00:13:01,100
‫- اخرجي فحسب
‫- سأخرج

203
00:13:01,833 --> 00:13:03,466
‫كم هي ثرثارة!

204
00:13:10,233 --> 00:13:11,866
‫أهناك ما تريد أن تقوله لي؟

205
00:13:13,833 --> 00:13:16,366
‫ما الذي يتكلمان عنه يا ترى؟

206
00:13:17,300 --> 00:13:18,300
‫مرحباً

207
00:13:18,533 --> 00:13:20,700
‫أهلاً يا "سون اه"، ماذا تفعلين هنا؟

208
00:13:21,066 --> 00:13:23,833
‫لدي شيء لأعطيه للسيد "كيم"

209
00:13:24,200 --> 00:13:27,600
‫"هيون تشول"؟ إنه يتكلم
‫مع "سيونغ هيوك" حالياً

210
00:13:27,866 --> 00:13:30,133
‫هل "سيونغ هيوك" هنا؟

211
00:13:30,200 --> 00:13:33,266
‫أجل، أظن أنه يقوم باستشارته حول الطلاق

212
00:13:35,900 --> 00:13:39,500
‫إني أمزح، يريد فقط
‫أن يتكلم مع "هيون تشول" على انفراد

213
00:13:39,766 --> 00:13:42,500
‫تفضلي بالجلوس، سينهيان حديثهما قريباً

214
00:13:42,600 --> 00:13:44,500
‫يسعنا أن نتكلم أيضاً

215
00:13:50,366 --> 00:13:51,933
‫هل تريد أن تسأل عن الطلاق؟

216
00:13:52,000 --> 00:13:55,100
‫ليس تماماً، أود فقط أن أسألك سؤالاً

217
00:13:57,600 --> 00:14:01,333
‫تكلمت عن حبيبتك السابقة
‫أنك لن تنساها أبداً

218
00:14:02,500 --> 00:14:05,066
‫إن أحببتها إلى هذا الحد
‫فلماذا انفصلت عنها؟

219
00:14:06,333 --> 00:14:08,500
‫ما كان عليك أن تتركها أصلاً

220
00:14:10,400 --> 00:14:12,200
‫هل التقيت بفتاة أخرى؟

221
00:14:12,900 --> 00:14:13,766
‫أم أنك...

222
00:14:14,533 --> 00:14:16,133
‫مللت منها؟

223
00:14:17,866 --> 00:14:19,766
‫هذه مسألة شخصية

224
00:14:19,966 --> 00:14:21,800
‫إذاً، هل الكبرياء...

225
00:14:24,466 --> 00:14:25,633
‫أتقول لي

226
00:14:25,700 --> 00:14:27,233
‫إنك لا تستطيع إخباري؟

227
00:14:33,200 --> 00:14:35,100
‫هل يوجد سبب

228
00:14:35,733 --> 00:14:38,866
‫يلزمني بإخبارك لم هجرتها؟

229
00:14:41,566 --> 00:14:44,133
‫- اشربي هذه يا "سون اه"
‫- شكراً لك

230
00:14:50,233 --> 00:14:52,666
‫"سون اه"، ما رأيك بـ"هيون تشول"؟

231
00:14:53,866 --> 00:14:55,000
‫المعذرة؟

232
00:14:56,800 --> 00:14:59,966
‫في الواقع، إني معجبة به كثيراً

233
00:15:01,566 --> 00:15:02,700
‫حسناً

234
00:15:02,966 --> 00:15:05,066
‫أعجبت به منذ كنا في "الولايات المتحدة"

235
00:15:06,400 --> 00:15:10,133
‫خلت أنه معجب بي أيضاً

236
00:15:11,400 --> 00:15:13,600
‫لكن تبين أني كنت مخطئة

237
00:15:14,300 --> 00:15:16,500
‫ما يزال يكن المشاعر لمحبوبته السابقة

238
00:15:17,400 --> 00:15:19,866
‫في الواقع، لم ينس أمرها قط

239
00:15:22,166 --> 00:15:25,466
‫لا يمكنه أن ينساها وهذا يجعلني أتساءل عنها

240
00:15:25,966 --> 00:15:27,966
‫أود أن ألتقي بها

241
00:15:29,533 --> 00:15:30,900
‫مؤكد أنها جميلة، صحيح؟

242
00:15:31,600 --> 00:15:32,966
‫أتظنين أنها جميلة؟

243
00:15:33,733 --> 00:15:35,866
‫- عذراً؟
‫- تلك المرأة

244
00:15:36,066 --> 00:15:37,300
‫ما رأيك؟

245
00:15:38,500 --> 00:15:39,866
‫حسناً...

246
00:15:41,466 --> 00:15:43,033
‫أظن أنها جميلة على الأرجح

247
00:15:44,066 --> 00:15:45,133
‫يا إلهي

248
00:15:45,766 --> 00:15:47,100
‫الساقطة

249
00:15:50,633 --> 00:15:52,800
‫أعني، أن ذلك ليس ذنبها

250
00:15:52,900 --> 00:15:54,700
‫أنا منزعجة فقط

251
00:15:59,533 --> 00:16:01,400
‫"سون اه"، هل أنت بخير

252
00:16:01,566 --> 00:16:04,933
‫ماذا؟ أجل، أنا بخير

253
00:16:11,900 --> 00:16:13,766
‫لماذا لا تخبرني بالأمر؟

254
00:16:15,300 --> 00:16:17,433
‫إن لم يكن لديك ما تضيفه، فعلي أن أذهب

255
00:16:17,700 --> 00:16:18,966
‫لدي أعمال أقوم بها

256
00:16:20,400 --> 00:16:22,300
‫لطالما تساءلت

257
00:16:23,966 --> 00:16:25,166
‫لو كنت أنا

258
00:16:25,500 --> 00:16:28,100
‫زوج حبيبتك السابقة

259
00:16:28,166 --> 00:16:29,500
‫فكيف سيكون شعوري؟

260
00:16:39,066 --> 00:16:40,100
‫أتعلم أمراً؟

261
00:16:41,100 --> 00:16:43,233
‫حتى ولو كنت أفكر في منح زوجتي الطلاق

262
00:16:45,133 --> 00:16:48,100
‫لن أدعها تعود إليك

263
00:16:49,366 --> 00:16:50,600
‫ما السبب؟

264
00:17:01,800 --> 00:17:03,200
‫الذي يهجر مرة

265
00:17:05,533 --> 00:17:06,866
‫يهجر مرتين

266
00:17:14,400 --> 00:17:17,099
‫طال الأمر أكثر مما توقعت أتودين أن أناديه؟

267
00:17:17,599 --> 00:17:19,000
‫لا، لا بأس

268
00:17:22,666 --> 00:17:24,300
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا؟

269
00:17:25,200 --> 00:17:27,700
‫لدي أوراق علي تسليمها إلى السيد "كيم"

270
00:17:29,366 --> 00:17:30,866
‫هل كنت تأتين إلى هنا كثيراً؟

271
00:17:31,266 --> 00:17:33,533
‫ما الذي تقوله؟

272
00:17:35,400 --> 00:17:37,366
‫- أهلاً
‫- مرحباً

273
00:17:37,566 --> 00:17:39,500
‫هذا التقرير الحالي لوضع الكنيسة

274
00:17:39,566 --> 00:17:41,866
‫وجدول رحلة يوم غد

275
00:17:45,066 --> 00:17:46,000
‫ما الذي فعلته؟

276
00:17:46,900 --> 00:17:48,600
‫هيا بنا

277
00:17:49,766 --> 00:17:51,033
‫قلت هيا بنا!

278
00:17:52,366 --> 00:17:54,700
‫"سيونغ هيوك"
‫دعنا نتناول الغداء قبل أن تذهب

279
00:17:54,800 --> 00:17:56,766
‫علي أن أذهب، أراكما لاحقاً

280
00:17:58,300 --> 00:17:59,833
‫ما خطبه؟

281
00:18:00,166 --> 00:18:01,300
‫يا للهول!

282
00:18:04,700 --> 00:18:06,533
‫- "سون اه"، إنك...
‫- ماذا؟

283
00:18:07,766 --> 00:18:09,200
‫لا جدوى من الكلام معك

284
00:18:12,300 --> 00:18:13,400
‫ماذا؟

285
00:18:39,666 --> 00:18:42,766
‫الذي يهجر مرة، يهجر مرتين

286
00:18:54,933 --> 00:19:00,500
‫"الفستان الوردي الباهت يرفرف

287
00:19:01,833 --> 00:19:06,033
‫مع نسمات الربيع

288
00:19:07,666 --> 00:19:13,333
‫على وتر المعطف يعزف"

289
00:19:16,233 --> 00:19:18,766
‫اشتريته لأجلك، افعلي به ما يحلو لك

290
00:19:20,900 --> 00:19:22,866
‫يمكنك أن ترميه، الأمر يخصك

291
00:19:23,833 --> 00:19:25,500
‫سأرميه

292
00:19:26,166 --> 00:19:27,200
‫حسناً

293
00:19:28,033 --> 00:19:31,133
‫الخاتم لا يخص أحداً، تستطيعين التخلص منه

294
00:19:36,833 --> 00:19:38,300
‫خذ هذا معك

295
00:19:38,400 --> 00:19:40,500
‫خذ هذا، خذه

296
00:19:40,866 --> 00:19:42,366
‫إنه لك

297
00:19:42,533 --> 00:19:44,100
‫سوف أرميه

298
00:19:49,800 --> 00:19:53,133
‫هذا جيد، كان من الصعب أن أتخلص منه

299
00:19:53,533 --> 00:19:55,200
‫أنا سعيد لأنه ضاع

300
00:20:28,933 --> 00:20:30,833
‫مر أكثر من 30 سنة

301
00:20:32,200 --> 00:20:33,800
‫يا لقلبها القاسي!

302
00:20:50,300 --> 00:20:51,500
‫- "سون اه"...
‫- اسمع...

303
00:20:54,233 --> 00:20:55,400
‫ماذا؟

304
00:21:06,733 --> 00:21:08,000
‫لدي ما أقوله لك

305
00:21:09,566 --> 00:21:11,300
‫ما عدت أريد أن أكذب بعد الآن

306
00:21:14,500 --> 00:21:16,833
‫لست مضطرة لأن تخبريني

307
00:21:17,566 --> 00:21:18,766
‫أصغ إلي

308
00:21:20,933 --> 00:21:22,433
‫السيد "كيم"

309
00:21:23,533 --> 00:21:24,933
‫أول حب في حياتي

310
00:21:29,933 --> 00:21:31,466
‫أكنت تحسبين أني لا أعلم؟

311
00:21:32,900 --> 00:21:35,033
‫- هل كنت تعلم بالأمر؟
‫- بالطبع

312
00:21:35,433 --> 00:21:37,166
‫أكنت تظنين أني لم ألحظ

313
00:21:37,233 --> 00:21:39,066
‫كم كنتما تتوقان لبعضكما بعضاً؟

314
00:21:39,766 --> 00:21:41,466
‫كنت تبدين متحمسة

315
00:21:41,800 --> 00:21:43,333
‫هل أنت سعيدة لأنك رأيته مجدداً؟

316
00:21:44,266 --> 00:21:45,733
‫هل يخفق قلبك له؟

317
00:21:45,800 --> 00:21:47,866
‫هل يستحضر الأمر الذكريات القديمة السعيدة؟

318
00:21:52,233 --> 00:21:54,233
‫لماذا تبوحين بالسر الآن؟

319
00:21:54,700 --> 00:21:57,300
‫لماذا تخبريني الآن بذلك؟
‫هل تشعرين بالذنب أو ما شابه؟

320
00:21:59,033 --> 00:22:00,300
‫قلت لك

321
00:22:01,166 --> 00:22:03,066
‫لم أشأ أن أخدعك أكثر من ذلك

322
00:22:04,000 --> 00:22:06,666
‫ولا أريد أن أخفي مشاعري

323
00:22:09,600 --> 00:22:11,233
‫حاولت أن أنسى

324
00:22:12,433 --> 00:22:14,300
‫الموضوع كله وأن أتابع حياتي

325
00:22:16,466 --> 00:22:17,600
‫متأسفة

326
00:22:19,766 --> 00:22:21,100
‫يبدو أني ما أزال

327
00:22:22,233 --> 00:22:23,533
‫واقعة في حبه

328
00:22:27,800 --> 00:22:29,700
‫أريد العودة إليه

329
00:22:31,033 --> 00:22:32,133
‫ماذا؟

330
00:22:33,933 --> 00:22:35,200
‫دعنا نتطلق

331
00:22:39,866 --> 00:22:41,100
‫متأسفة

332
00:22:44,733 --> 00:22:46,500
‫فقدت عقلك!

333
00:22:49,800 --> 00:22:54,200
‫أريد الطلاق، أرجوك دعني أرحل

334
00:23:19,600 --> 00:23:21,733
‫ما اسم هذه الأزهار؟

335
00:23:21,800 --> 00:23:22,933
‫أذن الفأر

336
00:23:23,466 --> 00:23:26,333
‫فهمت، هذه هي أذن الفأر

337
00:23:26,633 --> 00:23:27,966
‫أظن أنها ترمز إلى...

338
00:23:28,200 --> 00:23:29,733
‫"لا تنسيني"

339
00:24:07,166 --> 00:24:10,500
‫هل سيذهب السيد "كيم" إلى الرحلة؟

340
00:24:11,066 --> 00:24:14,500
‫الرحلة تقدمة شركة "دريم" للمحاماة
‫لذا أظن أنه سيأتي

341
00:24:17,366 --> 00:24:20,200
‫ليس لدي ما ألبس، كان علي أن أذهب للتسوق

342
00:24:20,266 --> 00:24:23,633
‫أنت ذاهبة في رحلة وليس إلى عرض أزياء

343
00:24:23,700 --> 00:24:25,766
‫إن كل ثيابي قديمة وبالية

344
00:24:25,833 --> 00:24:27,133
‫إن ارتديتها وذهبت في الرحلة

345
00:24:27,200 --> 00:24:29,833
‫سيلومك الناس لأنك لا تشتري لي ثياباً جديدة

346
00:24:29,900 --> 00:24:31,466
‫يا له من عذر جيد تقدمينه

347
00:24:32,266 --> 00:24:34,100
‫ربما علي أن أرتدي هذه

348
00:24:35,066 --> 00:24:37,400
‫ماذا؟ هل فقد رشدك؟

349
00:24:37,466 --> 00:24:39,233
‫- كيف سترتدين هذه في الرحلة؟
‫- لماذا؟

350
00:24:39,300 --> 00:24:41,300
‫إنها شفافة

351
00:24:41,366 --> 00:24:42,900
‫ما الذي تقوله؟

352
00:24:43,000 --> 00:24:44,666
‫إنها شفافة، لا يمكنك ارتداءها

353
00:24:44,900 --> 00:24:47,600
‫حسناً، سأرتدي هذه

354
00:24:47,833 --> 00:24:50,066
‫مؤكد أنك جننت

355
00:24:50,200 --> 00:24:53,033
‫- ما العيب فيها؟
‫- الياقة فضفاضة جداً

356
00:24:53,500 --> 00:24:55,033
‫لا، ليست كذلك

357
00:24:55,100 --> 00:24:58,066
‫لا، إن انحنيت ولو قليلاً، فسيرون كل شيء

358
00:24:58,133 --> 00:25:00,533
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- لا يمكنك ارتداءها بأي حال

359
00:25:00,600 --> 00:25:02,200
‫وهذه؟ هل رضيت؟

360
00:25:03,166 --> 00:25:04,133
‫أتريدين ارتداء هذه

361
00:25:04,200 --> 00:25:06,066
‫إنها ليست شفافة والياقة ليست فضفاضة

362
00:25:06,133 --> 00:25:08,200
‫لكنها ضيقة للغاية

363
00:25:08,300 --> 00:25:10,133
‫ماذا تريدني أن ألبس؟

364
00:25:10,200 --> 00:25:11,800
‫سأختار لك ما تلبسين

365
00:25:12,100 --> 00:25:15,100
‫لا تستطيعين ارتداء أي من هذه
‫البسيها في أرجاء المنزل

366
00:25:17,866 --> 00:25:20,600
‫مفاجأة! هذا هو المطلوب

367
00:25:21,000 --> 00:25:23,300
‫إنها ممتازة

368
00:25:23,766 --> 00:25:25,833
‫ممتازة من أجل الرحلة

369
00:25:25,900 --> 00:25:27,600
‫أتتوقع مني أن أرتدي هذه؟

370
00:25:27,966 --> 00:25:31,433
‫ما الخطب فيها؟ إنها مثالية
‫يمكنك أن تتحركي بحرية أثناء الرحلة

371
00:25:31,500 --> 00:25:33,700
‫- أليست رائعة؟
‫- إنها فضفاضة جداً

372
00:25:33,933 --> 00:25:36,933
‫وارفعي زمام السترة إلى الأعلى

373
00:25:37,000 --> 00:25:38,766
‫أنت عصرية

374
00:25:38,933 --> 00:25:40,800
‫يمكنك أنت أن تكون عصرياً

375
00:25:42,900 --> 00:25:44,800
‫يا إلهي!

376
00:25:51,200 --> 00:25:54,766
‫لا أظنك ستفعل
‫ولكن تناول هذا إن جئت إلى المنزل باكراً

377
00:25:58,800 --> 00:26:00,600
‫إنه حساء الدجاج بالجنسنغ المفضل لديك

378
00:26:00,666 --> 00:26:03,666
‫سخنه قبل أن تأكله
‫هو صحي وسيشعرك بالشبع تماماً

379
00:26:06,200 --> 00:26:09,500
‫لا تقلقي علي، سآتي متأخراً إلى المنزل

380
00:26:09,666 --> 00:26:11,200
‫إذاً تناوله غداً صباحاً

381
00:26:12,500 --> 00:26:14,933
‫- في الصباح؟
‫- لا تفوت الفطور

382
00:26:15,000 --> 00:26:15,966
‫مهلاً!

383
00:26:16,800 --> 00:26:18,400
‫- هل ستنامين خارج البيت؟
‫- أجل

384
00:26:18,466 --> 00:26:19,900
‫ماذا؟ هل جننت؟

385
00:26:20,000 --> 00:26:21,533
‫إنك امرأة متزوجة

386
00:26:21,600 --> 00:26:23,933
‫أخبرتك، سأذهب في رحلة

387
00:26:24,533 --> 00:26:26,633
‫- لا، لا تذهبي
‫- ماذا؟

388
00:26:26,700 --> 00:26:28,233
‫لن تذهبي إلى هناك

389
00:26:32,000 --> 00:26:33,333
‫هل تحبني إلى هذه الدرجة؟

390
00:26:34,633 --> 00:26:35,733
‫ماذا؟

391
00:26:37,733 --> 00:26:38,933
‫إلى اللقاء

392
00:26:57,066 --> 00:26:59,866
‫حاذروا أثناء الصعود

393
00:27:01,166 --> 00:27:03,966
‫- لست متأخرة، صحيح؟
‫- لا، لست كذلك، اصعدي إلى الحافلة

394
00:27:04,333 --> 00:27:05,766
‫لماذا لم تصعد إلى الحافلة؟

395
00:27:05,833 --> 00:27:07,866
‫إني أنتظر الراهبات

396
00:27:07,933 --> 00:27:09,900
‫السيدات أولاً

397
00:27:10,066 --> 00:27:11,066
‫حسناً

398
00:27:12,866 --> 00:27:14,500
‫تبدين رائعة اليوم

399
00:27:20,766 --> 00:27:22,633
‫"سون اه"، اجلسي هنا

400
00:27:22,800 --> 00:27:24,200
‫هل ذلك المقعد محجوز؟

401
00:27:24,666 --> 00:27:26,100
‫إنه للأب "غونغ"

402
00:27:26,533 --> 00:27:29,300
‫- أتودين الجلوس قرب النافذة؟
‫- لا

403
00:28:03,566 --> 00:28:05,466
‫هل كانت دوماً بهذا الجمال؟

404
00:28:09,233 --> 00:28:10,666
‫ما الذي يحصل لي؟

405
00:28:23,666 --> 00:28:26,200
‫{\an8}"رحلة كنيسة القديس (يوسف)"

406
00:28:28,933 --> 00:28:32,233
‫"احظ بالمرح كلما رقصت

407
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
‫وأريدك أن تتوقف

408
00:28:35,766 --> 00:28:39,066
‫احظ بالمرح كلما رقصت

409
00:28:39,133 --> 00:28:41,100
‫وأريدك أن تتوقف

410
00:28:42,100 --> 00:28:45,466
‫لا تغلق عينيك ولا تبتسم حتى

411
00:28:45,533 --> 00:28:48,266
‫لا تذرف دمعة واحدة وتوقف فحسب

412
00:28:49,066 --> 00:28:52,300
‫احظ بالمرح كلما رقصت

413
00:28:52,366 --> 00:28:54,400
‫وأريدك أن تتوقف"

414
00:28:58,133 --> 00:29:00,233
‫هل الجميع بخير؟

415
00:29:00,400 --> 00:29:01,933
‫- أجل
‫- أجل

416
00:29:03,866 --> 00:29:06,300
‫يا سيد، ما الذي يجري؟

417
00:29:06,400 --> 00:29:09,100
‫سيارة تجاوزتنا وتوقفت فجأة

418
00:29:18,733 --> 00:29:22,033
‫"دونغ هي"، ركنت السيارة
‫على الطريق المؤدي إلى الطريق السريع

419
00:29:22,100 --> 00:29:23,233
‫تعال وخذها

420
00:29:25,166 --> 00:29:27,466
‫- شد ذراعك
‫- سيد "تشا"!

421
00:29:29,166 --> 00:29:30,233
‫ما الأمر الآن؟

422
00:29:31,000 --> 00:29:32,333
‫لا أدري

423
00:29:36,966 --> 00:29:38,600
‫كنت متأكداً!

424
00:29:39,400 --> 00:29:40,733
‫هل جننت؟

425
00:29:40,800 --> 00:29:42,266
‫ماذا لو تأذى الأطفال؟

426
00:29:42,333 --> 00:29:45,666
‫أضأت المؤشر الضوئي وحافظت على مسافة الأمان

427
00:29:45,800 --> 00:29:48,033
‫كما أني أضأت مؤشر التوقف الاضطراري
‫قبل أن أوقف السيارة

428
00:29:48,100 --> 00:29:50,066
‫إذاً لماذا توقفت الحافلة فجأة؟

429
00:29:50,400 --> 00:29:52,933
‫كان السائق منشغلاً في تناول تلك

430
00:29:53,100 --> 00:29:55,000
‫يا السيد، هل هذا صحيح؟

431
00:29:56,466 --> 00:29:58,933
‫بأي حال، كان من الممكن أن نتعرض للخطر

432
00:29:59,000 --> 00:30:01,100
‫هذا غير صحيح إطلاقاً
‫في الواقع، أنقذت حياتك

433
00:30:01,200 --> 00:30:03,366
‫ماذا تفعل هنا؟

434
00:30:03,533 --> 00:30:05,300
‫تبرعت بـ200 ألف دولار للكنيسة

435
00:30:05,500 --> 00:30:08,966
‫لكنك لم تحضر أي رحلة من قبل

436
00:30:09,033 --> 00:30:11,300
‫لذا قررت أن أحضر الرحلات من الآن فصاعداً

437
00:30:13,566 --> 00:30:14,600
‫ما الأمر؟

438
00:30:14,833 --> 00:30:17,000
‫هذا تصرف وقح، تأدب بحضور الأب "غونغ"

439
00:30:17,400 --> 00:30:19,966
‫اذهب واعثر على مقعد واجلس فيه

440
00:30:20,600 --> 00:30:21,700
‫أنت

441
00:30:22,400 --> 00:30:23,633
‫انهض

442
00:30:24,400 --> 00:30:26,466
‫يفترض بي أن أجلس بجانب "سون اه"

443
00:30:28,933 --> 00:30:30,966
‫هل أنت تضحك؟

444
00:30:32,366 --> 00:30:33,900
‫اذهب إلى المؤخرة

445
00:30:34,100 --> 00:30:35,300
‫لن أذهب

446
00:30:37,300 --> 00:30:38,300
‫اهدؤوا!

447
00:31:00,266 --> 00:31:01,500
‫إلى أين تذهبين؟

448
00:31:02,266 --> 00:31:04,300
‫- لن أعود إلى هنا
‫- ماذا؟

449
00:31:05,666 --> 00:31:07,400
‫لن أعود إلى هنا مجدداً

450
00:31:08,566 --> 00:31:10,666
‫لا، ستعودين يوماً ما

451
00:31:11,500 --> 00:31:13,733
‫لم تبتعدي عني يوماً

452
00:31:21,733 --> 00:31:23,200
‫أين "هيانغ غي"؟

453
00:31:23,266 --> 00:31:25,466
‫لن تعود إلى هنا بسبب أحدهم

454
00:31:31,166 --> 00:31:33,033
‫كنت أقف في صفك

455
00:31:33,900 --> 00:31:36,200
‫لكن تبين أن ما يقوله الناس صحيح

456
00:31:38,866 --> 00:31:41,600
‫"غو رو كانغ" ليس نداً لـ"سيونغ هيوك تشا"

457
00:31:42,033 --> 00:31:43,100
‫ماذا؟

458
00:31:44,200 --> 00:31:46,200
‫هذا ما يقوله الجميع

459
00:31:47,266 --> 00:31:49,966
‫فعلت ما بوسعي لأصلح الأمور بينك وبين أختي

460
00:31:50,133 --> 00:31:52,900
‫كان عليك أن تحضر شيئاً تحبه أختي

461
00:31:53,066 --> 00:31:54,500
‫لما أتيت صفر اليدين؟

462
00:31:55,300 --> 00:31:58,833
‫عليك أن تذهب، هذا وقت الغداء
‫وسيزدحم المطعم الآن

463
00:31:59,200 --> 00:32:00,500
‫أين "هيانغ غي"؟

464
00:32:01,966 --> 00:32:03,533
‫أخبريني أين هي

465
00:32:05,600 --> 00:32:07,400
‫لن أذهب إليها صفر اليدين

466
00:32:10,700 --> 00:32:12,700
‫أبحث عن مكان كي أبني منتجعاً فيه

467
00:32:12,933 --> 00:32:15,100
‫مكان هادئ وله إطلالة خلابة

468
00:32:16,833 --> 00:32:17,866
‫حسناً

469
00:32:19,466 --> 00:32:21,200
‫سأستقر هناك

470
00:32:22,766 --> 00:32:23,766
‫بئساً

471
00:32:25,600 --> 00:32:27,233
‫- تماماً مثل المرة السابقة
‫- حقاً؟

472
00:32:28,100 --> 00:32:30,600
‫لم تلتفت إلى الخلف ولو مرة

473
00:32:31,333 --> 00:32:32,400
‫بئساً

474
00:32:44,833 --> 00:32:45,900
‫مهلاً

475
00:32:48,200 --> 00:32:50,233
‫ليس ضرورياً أن تأكلي البيض

476
00:32:50,566 --> 00:32:52,433
‫تلك البيضة لي

477
00:32:52,500 --> 00:32:54,166
‫لن تموتي إن لم تأكليها

478
00:32:54,233 --> 00:32:58,500
‫لكني لم أتمكن من أن آكلها بسببك

479
00:32:58,866 --> 00:33:00,400
‫يا للهول

480
00:33:03,800 --> 00:33:06,500
‫أرضيت الآن؟ لست الوحيدة
‫التي لم تتمكن من أكل البيضة

481
00:33:14,800 --> 00:33:16,800
‫ما بكما، لماذا تبكيان؟

482
00:33:16,900 --> 00:33:18,600
‫أيتها الطفلتان لماذا تبكيان؟

483
00:33:18,933 --> 00:33:22,000
‫- إن السيد "تشا"
‫- هو قد

484
00:33:22,066 --> 00:33:25,533
‫- أخذ مني البيضة
‫- أخذ مني البيضة

485
00:33:28,200 --> 00:33:30,233
‫لا تكونا بخيلتان!

486
00:33:30,666 --> 00:33:32,833
‫ألا تعلمان أن للكبار الأولوية؟

487
00:33:32,900 --> 00:33:35,666
‫ما خطبك؟

488
00:33:36,166 --> 00:33:38,200
‫هل سعر البيضة الواحدة 100 ألف دولار
‫أم ماذا؟

489
00:33:38,266 --> 00:33:40,600
‫تبرعت بـ200 ألف دولار
‫ألا يحق لي أن آكل بيضتين؟

490
00:33:41,333 --> 00:33:43,133
‫هل هذا ما يعلمك إياه الرب؟

491
00:33:43,200 --> 00:33:45,233
‫أن تأخذي المال
‫وألا تتخلي عن شيء في المقابل؟

492
00:33:47,166 --> 00:33:49,500
‫- يا إلهي
‫- لا أصدق هذا

493
00:33:49,833 --> 00:33:52,033
‫ما الأمر؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟

494
00:33:55,700 --> 00:33:57,466
‫لماذا تقولون هذا عني؟

495
00:34:01,533 --> 00:34:02,533
‫كفي عن البكاء

496
00:34:03,066 --> 00:34:04,000
‫بئساً

497
00:34:22,600 --> 00:34:24,333
‫- وصلنا، هيا بنا
‫- وصلنا

498
00:34:24,400 --> 00:34:26,133
‫رجاء حافظوا على النظام

499
00:34:26,500 --> 00:34:28,199
‫- "سون اه"، اسمحي لي
‫- هيا بنا

500
00:34:30,600 --> 00:34:31,600
‫شكراً لك

501
00:34:35,400 --> 00:34:36,500
‫يا إلهي!

502
00:34:37,166 --> 00:34:38,933
‫- هيا نذهب
‫- حسناً

503
00:34:39,000 --> 00:34:42,833
‫- هيا بنا
‫- فلننزل بشكل منظم

504
00:34:45,933 --> 00:34:48,300
‫هذا المكان رائع، يبدو خيالياً

505
00:34:49,133 --> 00:34:50,966
‫يبدو أن لدى الكنيسة مالاً وفيراً

506
00:34:51,033 --> 00:34:52,633
‫ليس لدى الكنيسة مال كثير

507
00:34:52,699 --> 00:34:54,600
‫هم فقط يقدمون مأوى للأطفال

508
00:34:55,466 --> 00:34:56,699
‫أين غرفتنا؟

509
00:34:56,766 --> 00:34:59,500
‫غرفتنا؟ لن أنزل معك في الغرفة نفسها

510
00:34:59,933 --> 00:35:02,033
‫ماذا؟ مع من ستنزلين إذاً؟

511
00:35:04,266 --> 00:35:06,133
‫- مستحيل
‫- سأتشارك غرفتي

512
00:35:06,200 --> 00:35:07,566
‫لماذا ستتشاركان الغرفة نفسها؟

513
00:35:07,633 --> 00:35:09,566
‫ما الذي تقوله؟

514
00:35:09,633 --> 00:35:12,400
‫أنت والسيد "كيم" ستتشاركان الغرفة نفسها

515
00:35:14,166 --> 00:35:16,766
‫إن كنت ستبقى عابساً فاذهب إلى البيت

516
00:35:16,833 --> 00:35:18,500
‫أعلم أن هذا ما تريدينه، لذا لن أفعل

517
00:35:20,933 --> 00:35:22,400
‫هذه حقيبتك، فاحمليها بنفسك

518
00:35:29,000 --> 00:35:30,400
‫تباً!

519
00:35:31,166 --> 00:35:32,266
‫أيها الـ...

520
00:35:37,766 --> 00:35:41,000
‫هذه الغرفة ليست سيئة

521
00:35:46,300 --> 00:35:47,666
‫مهلاً، انتظر

522
00:35:48,800 --> 00:35:51,666
‫سأمكث في تلك الغرفة

523
00:35:53,600 --> 00:35:56,700
‫لا مشكلة، فالغرفتان متشابهتان

524
00:35:58,000 --> 00:35:59,766
‫مهلاً

525
00:36:00,200 --> 00:36:02,833
‫بعد التفكير ملياً

526
00:36:03,600 --> 00:36:07,100
‫أريد أن أمكث في تلك الغرفة، يمكنك أخذ هذه

527
00:36:34,833 --> 00:36:36,033
‫هل تتمرن؟

528
00:36:38,300 --> 00:36:40,100
‫بنية جسدك جيدة بالنسبة إلى محام

529
00:36:41,966 --> 00:36:43,200
‫ماذا؟

530
00:36:44,066 --> 00:36:45,200
‫ماذا حصل؟

531
00:36:46,166 --> 00:36:47,200
‫ما هذه؟

532
00:36:49,233 --> 00:36:50,500
‫هل هذه الندبة من سكين؟

533
00:36:51,833 --> 00:36:53,966
‫لماذا لديك ندبة كهذه؟

534
00:36:54,033 --> 00:36:56,600
‫لا أظن أننا مقربان كفاية
‫لكي نتكلم حول أمور شخصية

535
00:37:01,966 --> 00:37:03,200
‫"مقربان كفاية"

536
00:37:06,033 --> 00:37:07,333
‫ارفعوها عالياً!

537
00:37:08,066 --> 00:37:11,066
‫"مريم" العذراء، هذا صحيح

538
00:37:11,166 --> 00:37:12,400
‫تعالوا وخذوا الجوائز

539
00:37:12,500 --> 00:37:13,600
‫هيا بنا

540
00:37:13,700 --> 00:37:16,133
‫الفريق التالي، فريق "سيونغ هيوك"

541
00:37:16,200 --> 00:37:18,100
‫- تقدموا رجاءً
‫- أحسنتم

542
00:37:18,400 --> 00:37:20,066
‫هيا اجلسوا

543
00:37:20,466 --> 00:37:24,866
‫حتى الآن، كل الفرق ربحت الجوائز

544
00:37:25,166 --> 00:37:26,866
‫تعلمون جميعاً

545
00:37:27,066 --> 00:37:30,566
‫أنكم ستتلقون الجوائز إن أجبتم أنتم الـ4
‫على 3 أسئلة بشكل صحيح

546
00:37:30,633 --> 00:37:32,500
‫- أجل
‫- أجل

547
00:37:32,566 --> 00:37:33,933
‫تأكدوا من الإجابة الصحيحة

548
00:37:34,000 --> 00:37:35,800
‫فلنبدأ

549
00:37:36,100 --> 00:37:39,533
‫ما اسم بابا "الفاتيكان"

550
00:37:39,600 --> 00:37:41,433
‫الذي تم انتخابه عام 2005؟

551
00:37:44,266 --> 00:37:45,666
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟

552
00:37:46,533 --> 00:37:49,500
‫صحيح، إنه البابا "بنديكتوس"

553
00:37:49,966 --> 00:37:52,200
‫ما الذي يلي

554
00:37:52,566 --> 00:37:54,966
‫اسم البابا "بنديكتوس"؟

555
00:37:55,233 --> 00:37:56,966
‫اكتبوا الإجابة الصحيحة

556
00:37:58,533 --> 00:38:00,600
‫يبدو أنهم واثقون، هذا جيد

557
00:38:02,800 --> 00:38:05,566
‫هل انتهيتم؟ ارفعوا الإجابات عالياً!

558
00:38:05,633 --> 00:38:07,533
‫{\an8}"البابا (بنديكتوس) السادس عشر"
‫"العمر 80 سنة"

559
00:38:07,600 --> 00:38:08,633
‫{\an8}رائع!

560
00:38:12,600 --> 00:38:13,766
‫{\an8}"العمر 80 سنة"

561
00:38:13,933 --> 00:38:15,533
‫{\an8}ماذا؟ ألا يبلغ من العمر 80 سنة؟

562
00:38:15,600 --> 00:38:17,066
‫{\an8}"البابا (بنديكتوس) السادس عشر"

563
00:38:17,133 --> 00:38:19,100
‫{\an8}ما هذا؟ عمره ليس 16 سنة

564
00:38:19,500 --> 00:38:21,766
‫{\an8}كيف لفتى عمره 16 سنة أن يصبح بابا؟

565
00:38:24,666 --> 00:38:25,800
‫ما بالكم؟ ماذا؟

566
00:38:34,566 --> 00:38:38,033
‫حسناً، ستحصلون على الجوائز

567
00:38:38,100 --> 00:38:39,633
‫إن كان لديكم جوابان صحيحان

568
00:38:39,700 --> 00:38:41,200
‫غيرت الأسئلة لتصبح أسهل

569
00:38:41,333 --> 00:38:43,000
‫من بين رسل "يسوع" المسيح الـ12

570
00:38:43,366 --> 00:38:46,200
‫من الذي خانه؟

571
00:38:46,500 --> 00:38:47,866
‫اكتبوا الإجابة الصحيحة

572
00:38:48,333 --> 00:38:49,233
‫أجل!

573
00:38:49,366 --> 00:38:53,166
‫- يبدو أنهم واثقون
‫- لا، ليس هذا الجواب

574
00:38:58,466 --> 00:39:01,200
‫هل انتهيتم؟ اقرعوا الطبول

575
00:39:02,333 --> 00:39:04,200
‫ارفعوا الإجابات عالياً!

576
00:39:04,700 --> 00:39:05,666
‫{\an8}أجل!

577
00:39:07,300 --> 00:39:08,400
‫{\an8}"يودا"

578
00:39:12,300 --> 00:39:13,400
‫{\an8}ماذا؟

579
00:39:13,466 --> 00:39:14,766
‫{\an8}"يودا"، "يهوذا"

580
00:39:14,833 --> 00:39:18,066
‫{\an8}انتبهوا، يُدعى "يودا"، وليس "يهوذا"!

581
00:39:23,900 --> 00:39:26,100
‫حسناً، في هذه الحالة

582
00:39:26,600 --> 00:39:30,133
‫ستحصلون على جائزة
‫إن كان لديكم إجابة واحدة صحيحة

583
00:39:30,700 --> 00:39:33,766
‫"الرب...

584
00:39:33,966 --> 00:39:36,133
‫فلا يعوزني شيء."

585
00:39:36,500 --> 00:39:41,133
‫ما الكلمة المفقودة في هذه الجملة؟

586
00:39:41,200 --> 00:39:42,766
‫اكتبوا الإجابة الصحيحة

587
00:39:44,566 --> 00:39:45,800
‫راعي

588
00:39:45,866 --> 00:39:47,066
‫- جيد
‫- راعي

589
00:39:49,466 --> 00:39:51,500
‫هل انتهيتم؟

590
00:39:52,600 --> 00:39:53,700
‫ارفعوا الإجابات عالياً!

591
00:39:53,800 --> 00:39:56,100
‫{\an8}"راعي"، "ممولي"

592
00:40:00,800 --> 00:40:02,800
‫{\an8}"ممولي"

593
00:40:02,900 --> 00:40:04,233
‫{\an8}ماذا؟ أليس صحيحاً؟

594
00:40:04,300 --> 00:40:06,233
‫{\an8}"راعي"، "ممولي"

595
00:40:06,300 --> 00:40:09,200
‫{\an8}الراعي لا يملك المال، هذه الإجابة خاطئة

596
00:40:09,500 --> 00:40:10,966
‫{\an8}الجواب هو ممولي

597
00:40:11,100 --> 00:40:13,833
‫{\an8}لن نحصل على الجوائز بسببك

598
00:40:14,100 --> 00:40:15,566
‫{\an8}أكرهك

599
00:40:15,733 --> 00:40:17,500
‫{\an8}لماذا أنا السبب؟

600
00:40:18,066 --> 00:40:20,300
‫{\an8}الأب "غونغ"، لا ينوي إعطاءكم جوائز

601
00:40:20,366 --> 00:40:22,300
‫{\an8}لهذا يتعمد طرح أسئلة صعبة

602
00:40:22,366 --> 00:40:23,600
‫سيد "تشا"

603
00:40:24,666 --> 00:40:26,600
‫{\an8}الراعي لا يملك المال

604
00:40:27,333 --> 00:40:28,733
‫{\an8}الجواب الصحيح هو الممول

605
00:40:31,366 --> 00:40:33,000
‫لا أستطيع القيام بهذا

606
00:40:36,300 --> 00:40:37,900
‫سأشتري لكم الجوائز يا أولاد

607
00:40:37,966 --> 00:40:39,566
‫يمكنني فعل ذلك

608
00:40:39,633 --> 00:40:42,333
‫يُقال: "العصفور القريب من المدرسة
‫يغرد المنهاج تغريداً"

609
00:40:42,400 --> 00:40:43,900
‫ماذا دهاك؟

610
00:40:44,433 --> 00:40:46,400
‫لم يسبق لي وأن التقيت بعصفور ذكي كهذا

611
00:40:47,466 --> 00:40:49,766
‫لماذا طرح أسئلة لا أعرف جوابها؟

612
00:40:49,933 --> 00:40:52,033
‫أتودين أن أسأل
‫عن الفنون القتالية المختلطة؟

613
00:40:52,100 --> 00:40:53,800
‫- هذا لا يُعقل
‫- كفاك

614
00:40:54,800 --> 00:40:57,666
‫اذهب والعب مع الأطفال
‫سأعد بعض الوجبات الخفيفة

615
00:41:05,266 --> 00:41:06,833
‫- برد!
‫- برد!

616
00:41:07,733 --> 00:41:11,100
‫أصغوا إلي، الينابيع الحارة ستذيب الجليد

617
00:41:11,200 --> 00:41:13,800
‫بقي لدينا "يودا"

618
00:41:15,100 --> 00:41:16,566
‫من؟ أنا؟

619
00:41:16,733 --> 00:41:18,133
‫ما زال "يودا" هنا

620
00:41:18,433 --> 00:41:19,466
‫سأنال منك

621
00:41:19,633 --> 00:41:20,966
‫- ساعدوني
‫- ساعدوني

622
00:41:21,066 --> 00:41:22,866
‫ابتعدوا!

623
00:41:22,966 --> 00:41:24,000
‫ابتعدوا!

624
00:41:25,066 --> 00:41:27,300
‫- لست كذلك
‫- توقف!

625
00:41:28,366 --> 00:41:30,533
‫خسرتم، حان وقت العقوبة

626
00:41:34,500 --> 00:41:35,566
‫التالي

627
00:41:38,033 --> 00:41:39,100
‫التالي

628
00:41:42,633 --> 00:41:43,700
‫التالي

629
00:41:50,300 --> 00:41:51,900
‫سنلعب الآن حجرة ورقة مقص

630
00:41:52,733 --> 00:41:55,433
‫حجرة ورقة مقص

631
00:41:55,533 --> 00:41:56,766
‫أنت خسرت، اخرجي

632
00:41:56,833 --> 00:41:58,766
‫حجرة ورقة مقص، اخرجي

633
00:41:59,000 --> 00:42:00,933
‫حجرة ورقة مقص، اخرجي

634
00:42:01,000 --> 00:42:03,200
‫حجرة ورقة مقص، اخرجي

635
00:42:03,666 --> 00:42:04,700
‫مهلاً

636
00:42:06,333 --> 00:42:08,100
‫حجرة ورقة...مهلاً

637
00:42:08,633 --> 00:42:10,366
‫حجرة ورقة مقص، اخرجي

638
00:42:12,733 --> 00:42:14,400
‫هل أنتن مستعدات؟

639
00:42:15,366 --> 00:42:16,400
‫هيا

640
00:42:26,200 --> 00:42:27,400
‫مؤلمة، صحيح؟

641
00:42:36,166 --> 00:42:39,200
‫إني ماهر حقاً في هذه اللعبة

642
00:42:39,300 --> 00:42:40,600
‫يستحسن ألا تبكوا إن خسرتم

643
00:42:40,900 --> 00:42:41,900
‫ابدؤوا

644
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
‫لا

645
00:42:47,466 --> 00:42:48,833
‫أنت خسرت، اخرجي

646
00:42:49,366 --> 00:42:51,033
‫أنت خسرت أيضاً

647
00:42:51,133 --> 00:42:52,500
‫بقي 2 فقط

648
00:42:54,066 --> 00:42:55,066
‫أنت خسرت

649
00:42:56,466 --> 00:42:58,633
‫أتريدون أن نلعب مرة ثانية؟

650
00:42:58,866 --> 00:43:01,000
‫هذا ممتع فعلاً

651
00:43:04,000 --> 00:43:05,266
‫لماذا لا تلعبون يا رفاق؟

652
00:43:08,833 --> 00:43:10,966
‫يا أطفال، تعالوا إلى هنا

653
00:43:11,066 --> 00:43:12,800
‫لا بأس

654
00:43:14,766 --> 00:43:17,733
‫لماذا تبكون؟ كنت ألعب معكم طوال الوقت

655
00:43:17,800 --> 00:43:20,066
‫طلبت منك أن تلعب معهم لا أن تجعلهم يبكون

656
00:43:20,133 --> 00:43:21,900
‫على المرء أن يلعب ألعاباً بعدل وإنصاف

657
00:43:21,966 --> 00:43:23,300
‫لا يمكنني أن أتراخى عمداً كي يفوزوا

658
00:43:23,366 --> 00:43:25,133
‫مؤكد أنك سعيد بفوزك

659
00:43:25,333 --> 00:43:26,466
‫"هيون تشول"...

660
00:43:28,666 --> 00:43:29,733
‫أعني

661
00:43:30,300 --> 00:43:32,466
‫حاول أن تتعلم من السيد "كيم"

662
00:43:33,833 --> 00:43:35,000
‫ماذا؟ "هيون"؟

663
00:43:36,733 --> 00:43:38,966
‫ماذا يفترض بي أن أتعلم منه؟

664
00:43:39,400 --> 00:43:42,333
‫أنا "سيونغ هيوك تشا"، لا أخسر أبداً

665
00:43:42,400 --> 00:43:44,400
‫يستحسن ألا تجعل الأطفال يبكون مجدداً!

666
00:43:49,766 --> 00:43:50,866
‫سوف...

667
00:43:57,433 --> 00:43:59,000
‫- شكراً لك
‫- زورونا مجدداً

668
00:43:59,200 --> 00:44:00,866
‫هل قلبك مفطور؟

669
00:44:01,333 --> 00:44:03,700
‫ماذا تفعل في المقهى الطرقي؟

670
00:44:03,800 --> 00:44:05,500
‫هل أحضرت السيارة؟

671
00:44:05,800 --> 00:44:08,700
‫أُلقي اللوم علي في كل شيء
‫وأُرغمت على دفع المخالفة

672
00:44:09,466 --> 00:44:12,966
‫يا له من مغفل
‫لا أدري ما الذي ينوي فعله هذه الأيام

673
00:44:13,166 --> 00:44:14,400
‫مغفل؟

674
00:44:14,766 --> 00:44:18,700
‫أصغ، إن كنت أناديه هكذا
‫فلا يعني ذلك أنه يحق لك فعل المثل

675
00:44:19,500 --> 00:44:20,833
‫أخبرتك

676
00:44:21,066 --> 00:44:23,533
‫أني بمثابة أب لـ"سيونغ هيوك"

677
00:44:24,233 --> 00:44:27,033
‫كيف تجرؤ على قول هذا عنه أمامي؟

678
00:44:27,566 --> 00:44:29,233
‫لأنه يستحق ذلك

679
00:44:29,566 --> 00:44:32,000
‫أتظن أني أقول هذا فقط بسبب موضوع السيارة؟

680
00:44:32,066 --> 00:44:34,966
‫إذاً ما الأمر؟ هل ارتكب خطأ ما؟

681
00:44:35,033 --> 00:44:37,600
‫كان مستاء جداً بسبب حبيب زوجته السابق

682
00:44:37,666 --> 00:44:39,500
‫لكنه متعلق بـ"هيانغ سوك" كثيراً

683
00:44:39,700 --> 00:44:42,000
‫لدرجة أنه أعطاها 2 مليون دولار

684
00:44:42,433 --> 00:44:43,500
‫2 مليون دولار؟

685
00:44:43,666 --> 00:44:45,633
‫أجل، 2 مليون دولار

686
00:44:47,133 --> 00:44:49,433
‫أعطاها ذلك المبلغ لأنها فقط بحاجة إليه

687
00:44:49,500 --> 00:44:51,500
‫وقال إنه لا يحتاج إلى المال

688
00:44:52,400 --> 00:44:54,566
‫إن استمر على هذا المنوال، فسوف يفلس

689
00:44:57,100 --> 00:44:58,500
‫ماذا علي أن أفعل؟

690
00:44:58,833 --> 00:45:01,566
‫ذهبت لرؤيتها اليوم، تبدو امرأة ماكرة

691
00:45:01,800 --> 00:45:04,200
‫لم يبد لي أنها ستكتفي بهذا المبلغ

692
00:45:06,933 --> 00:45:10,600
‫قلت إنك كوالد له، أو شيء من هذا القبيل!

693
00:45:10,733 --> 00:45:12,600
‫كم هو غريب ما يفعله الحب

694
00:45:13,833 --> 00:45:16,700
‫إنه يصم الآذان ويعمي الأبصار

695
00:45:16,800 --> 00:45:19,833
‫كف عن هذا الهراء وقل لي ما العمل

696
00:45:23,733 --> 00:45:25,866
‫على الأقل قبلت به

697
00:45:26,600 --> 00:45:27,800
‫ما الذي تتكلم عنه؟

698
00:45:28,200 --> 00:45:30,066
‫لماذا لم تتأثر بما قلته لك؟

699
00:45:30,333 --> 00:45:32,400
‫الجميع فقد صوابه

700
00:45:33,966 --> 00:45:34,966
‫ساخن!

701
00:45:35,566 --> 00:45:36,566
‫اللعنة!

702
00:46:05,266 --> 00:46:06,833
‫إلام تنظر؟

703
00:46:07,033 --> 00:46:10,600
‫إني فقط أجربه، يبدو الخاتم جميلاً

704
00:46:23,600 --> 00:46:25,400
‫عزيزي

705
00:46:27,000 --> 00:46:29,866
‫عشت وحيدة مدة 30 سنة

706
00:46:30,566 --> 00:46:32,433
‫ألا تظن أنها فترة طويلة بما يكفي؟

707
00:46:34,133 --> 00:46:36,333
‫حتى إنك لست على قيد الحياة الآن

708
00:46:36,633 --> 00:46:39,500
‫تركتني وحيدة هكذا

709
00:46:39,566 --> 00:46:43,400
‫ألا تشعر بالأسى حيالي لأني أهرم بمفردي؟

710
00:46:45,133 --> 00:46:46,366
‫بصراحة

711
00:46:46,666 --> 00:46:50,100
‫يصعب التحديد إن كنت زوجاً لي أم بمثابة ابن

712
00:47:02,133 --> 00:47:03,233
‫عزيزي

713
00:47:03,566 --> 00:47:05,233
‫دعني أسألك أمراً

714
00:47:05,500 --> 00:47:09,300
‫هل تمانع إن تركته يدخل قلبي؟

715
00:47:11,266 --> 00:47:13,600
‫إن كنت لا تمانع

716
00:47:14,633 --> 00:47:17,800
‫فلا تدع هذا الخاتم ينزلق عن أصبعي

717
00:47:19,933 --> 00:47:23,300
‫وإن كنت تريدني أن أبقى وحيدة، فدعه ينزلق

718
00:47:24,966 --> 00:47:26,100
‫اتفقنا؟

719
00:47:30,700 --> 00:47:32,800
‫حسناً، سأبدأ الآن

720
00:47:39,233 --> 00:47:42,366
‫تباً، انزلق مباشرة

721
00:47:42,533 --> 00:47:44,200
‫حسناً، فهمت

722
00:47:44,466 --> 00:47:47,600
‫سأعيش حياتي كما هي، يا إلهي

723
00:47:56,800 --> 00:47:59,233
‫ما الذي أفعله هنا؟

724
00:48:02,666 --> 00:48:07,300
‫اسمعي، يجدر بك أن تشعري بالفخر لأني أحملك

725
00:48:09,233 --> 00:48:10,500
‫هل نمت؟

726
00:48:15,766 --> 00:48:17,000
‫وهي نامت أيضاً؟

727
00:48:18,333 --> 00:48:19,966
‫إنهم مدللون جداً

728
00:48:25,633 --> 00:48:26,600
‫ولكن...

729
00:48:27,733 --> 00:48:29,700
‫إنها ظريفة جداً

730
00:48:35,733 --> 00:48:37,833
‫لا، لا تبكي

731
00:48:37,900 --> 00:48:39,900
‫إن بكيت، فستقتلني "سون اه"

732
00:48:40,166 --> 00:48:41,566
‫هل نامتا؟

733
00:48:43,433 --> 00:48:44,800
‫هل أبكيتهما مرة أخرى؟

734
00:48:44,866 --> 00:48:47,000
‫اهدئي، ستوقظينهما

735
00:48:47,133 --> 00:48:48,466
‫أعطني إياها

736
00:48:52,700 --> 00:48:53,766
‫أهلاً

737
00:48:55,833 --> 00:48:58,833
‫كانتا تصرخان عالياً
‫فلم يتمكن بقية الأطفال من النوم

738
00:48:58,900 --> 00:49:00,066
‫شكراً لك

739
00:49:00,200 --> 00:49:01,400
‫شكراً جزيلاً لك

740
00:49:01,900 --> 00:49:04,033
‫هيا بنا، قال المتطوعون في الأخوية

741
00:49:04,100 --> 00:49:06,500
‫إنهم سيعتنون بالأطفال
‫يمكننا أن نستمتع قليلاً

742
00:49:13,066 --> 00:49:16,066
‫يا للسخافة، يحسبان أنهما متزوجان

743
00:49:16,933 --> 00:49:19,200
‫عليكما أخذ العربة

744
00:49:19,266 --> 00:49:20,700
‫لست عتالاً عندكما

745
00:49:33,900 --> 00:49:35,300
‫يا إلهي

746
00:49:36,200 --> 00:49:37,200
‫تباً

747
00:49:39,233 --> 00:49:42,100
‫لا، لن أغني، لا تطلبي مني ذلك

748
00:49:42,300 --> 00:49:44,566
‫لم أكن سأطلب منك الغناء، بل أنا سأغني

749
00:49:46,633 --> 00:49:49,966
‫اخترت لك الأغنية
‫أرينا ما الذي تستطيعين فعله

750
00:49:50,033 --> 00:49:51,100
‫أنا؟

751
00:50:06,333 --> 00:50:08,466
‫"إني مستاء جداً الآن

752
00:50:08,533 --> 00:50:10,066
‫ما عدت أتحمل أكثر

753
00:50:10,133 --> 00:50:11,700
‫كيف تمكنت من هجري

754
00:50:11,833 --> 00:50:13,833
‫والتعرف على غيري؟

755
00:50:13,900 --> 00:50:15,866
‫كيف أمكن حصول ذلك؟

756
00:50:15,933 --> 00:50:17,633
‫إني أدنو منك الآن

757
00:50:17,700 --> 00:50:19,533
‫كيف لي أن أرى وجهك؟

758
00:50:19,600 --> 00:50:21,500
‫يُقلقني هذا وذاك

759
00:50:21,566 --> 00:50:23,133
‫لا تسئ فهمي

760
00:50:23,200 --> 00:50:25,000
‫أخبريني من ذلك الرجل

761
00:50:25,200 --> 00:50:26,900
‫هذا ليس صحيحاً

762
00:50:27,000 --> 00:50:28,633
‫إذاً أخبريني بالحقيقة

763
00:50:29,000 --> 00:50:30,666
‫لا أحب سواك

764
00:50:30,733 --> 00:50:32,533
‫فقط قولي إنك ستتركيني

765
00:50:32,600 --> 00:50:34,566
‫لكن لماذا أنت

766
00:50:36,400 --> 00:50:39,500
‫لماذا لا تفهم؟

767
00:50:40,166 --> 00:50:43,266
‫قلبي ملك لك وحدك

768
00:50:43,766 --> 00:50:46,966
‫لماذا لا تفهم؟

769
00:50:47,633 --> 00:50:51,000
‫أنت فقط من أحب..."

770
00:50:57,533 --> 00:50:59,333
‫هذه سخافة

771
00:50:59,400 --> 00:51:01,133
‫ربما عليكما إصدار ألبوم سوياً

772
00:51:02,133 --> 00:51:03,333
‫يا إلهي

773
00:51:12,566 --> 00:51:15,766
‫إنهما مرتاحان جداً مع بعضهما ويمرحان معاً

774
00:51:16,366 --> 00:51:17,566
‫"لا تسئ فهمي"

775
00:51:17,833 --> 00:51:19,866
‫إنها تجعلني أنا أسيء فهمها

776
00:51:20,966 --> 00:51:22,300
‫ما خطبه؟

777
00:51:23,133 --> 00:51:26,666
‫أنتما لم تنسيا الأغنية
‫تماماً مثل أيام الماضي

778
00:51:26,966 --> 00:51:28,533
‫كما أذكر، غنياها

779
00:51:28,600 --> 00:51:30,533
‫في برنامج للمواهب وفازا بجائزة

780
00:51:30,600 --> 00:51:31,700
‫فزنا بالمركز الأول

781
00:51:31,800 --> 00:51:33,233
‫فازت "هاي شيم" بالجائزة الكبرى

782
00:51:33,300 --> 00:51:35,900
‫حقاً؟ ماذا غنيت؟

783
00:51:36,100 --> 00:51:38,166
‫ألا تذكرين؟
‫غنيت أغنية "وا" لـ"جونغ هيون لي"

784
00:51:38,233 --> 00:51:41,233
‫صحيح، كنت ماهرة في هذا

785
00:51:43,233 --> 00:51:46,600
‫يذكرني هذا بأيام الماضي الجميل

786
00:51:47,533 --> 00:51:49,700
‫لا ينبغي أن أقول هذا

787
00:51:49,766 --> 00:51:52,066
‫ولكنني لم أتوقع منكما أن تنفصلا

788
00:51:52,133 --> 00:51:54,200
‫لطالما حسبت أنكما ثنائي رائع

789
00:51:54,866 --> 00:51:59,100
‫ربما كان يوجد سبب ما لذلك

790
00:52:00,300 --> 00:52:02,700
‫بالمناسبة، أين هو؟

791
00:52:05,866 --> 00:52:07,866
‫كنت هنا أستمع إلى المحادثة

792
00:52:10,666 --> 00:52:12,700
‫انظروا إلى أنفسكم تتكلمون عن الأمر

793
00:52:14,400 --> 00:52:16,600
‫من هما الشخصان؟

794
00:52:19,500 --> 00:52:22,133
‫من هما اللذان يشكلان ثنائياً رائعاً

795
00:52:22,200 --> 00:52:24,400
‫لكن انتهى بهما الأمر إلى الانفصال؟

796
00:52:25,066 --> 00:52:26,933
‫حسناً، إنهما...

797
00:52:27,133 --> 00:52:29,500
‫إذاً، من هما؟

798
00:52:30,033 --> 00:52:31,700
‫حسناً، إنهما...

799
00:52:31,800 --> 00:52:34,933
‫إذاً، من "هما"؟

800
00:52:39,866 --> 00:52:42,433
‫ومن غيرهما؟ إنهما "تشول" و"مي اي"

801
00:52:42,500 --> 00:52:43,933
‫إنهما "تشول" و"مي اي"

802
00:52:47,000 --> 00:52:49,200
‫أجل، هذا صحيح

803
00:52:49,266 --> 00:52:51,900
‫كانا رائعين معاً، ألا تظنين ذلك؟

804
00:52:51,966 --> 00:52:53,866
‫أجل، كانا ثنائياً مثالياً

805
00:52:53,933 --> 00:52:55,400
‫لم أكن أظن أنهما سينفصلان هكذا

806
00:52:55,466 --> 00:52:56,666
‫أعلم

807
00:52:57,533 --> 00:52:59,166
‫"تشول" و"مي اي"؟

808
00:53:02,233 --> 00:53:03,300
‫حسناً

809
00:53:03,700 --> 00:53:06,566
‫لن تكذبوا وأنتم ترتدون هذا الزي، صحيح؟

810
00:53:08,733 --> 00:53:10,000
‫سأغادر

811
00:53:21,166 --> 00:53:22,933
‫حتى إنها لم تلحق بي

812
00:53:34,066 --> 00:53:35,100
‫حسناً

813
00:53:36,066 --> 00:53:39,433
‫سيتفهم الرب سبب أننا كذبنا

814
00:53:39,500 --> 00:53:42,000
‫لم نكن ننوي السوء بذلك، صحيح؟

815
00:53:43,133 --> 00:53:46,200
‫بأي حال، عليكم أن تصلوا للرب
‫قبل أن تخلدوا إلى النوم

816
00:53:48,366 --> 00:53:49,500
‫يا رب

817
00:54:01,700 --> 00:54:04,600
‫علي أن أتكلم معه، لا أظن أنه بخير

818
00:54:05,366 --> 00:54:06,600
‫انتظري هنا

819
00:54:21,700 --> 00:54:22,833
‫إنه ليس في غرفته

820
00:54:22,900 --> 00:54:24,666
‫ماذا؟ ليس في الغرفة؟

821
00:54:24,800 --> 00:54:25,900
‫لا

822
00:55:01,066 --> 00:55:03,300
‫هل تعرف أسطورة اليراعات؟

823
00:55:05,066 --> 00:55:06,666
‫كان ياما كان

824
00:55:06,800 --> 00:55:09,133
‫كان هنالك فتاة جميلة طيبة القلب
‫تُدعى "سوك كيونغ"

825
00:55:09,466 --> 00:55:11,700
‫كانت من عائلة ثرية

826
00:55:12,500 --> 00:55:15,466
‫في أحد الأيام
‫كانت "سوك كيونغ" في الكوخ تقرأ كتاباً

827
00:55:15,933 --> 00:55:18,400
‫وكان هناك رجل من القرية نفسها
‫يُدعى "سون بونغ"

828
00:55:19,500 --> 00:55:21,700
‫وقع في حبها من النظرة الأولى

829
00:55:22,866 --> 00:55:24,666
‫لكنه كان رجلاً فقيراً

830
00:55:25,200 --> 00:55:28,200
‫يعيش مع أمه المسنة

831
00:55:28,766 --> 00:55:32,800
‫لذا أصبح متيماً بها إلى أن مات

832
00:55:35,233 --> 00:55:36,500
‫قال: "أمي...

833
00:55:37,000 --> 00:55:39,100
‫أريد أن أصبح شيئاً

834
00:55:39,333 --> 00:55:41,066
‫يطير ليلاً نهاراً

835
00:55:41,133 --> 00:55:44,200
‫كي أتمكن من رؤية (سوك كيونغ) على الدوام."

836
00:55:45,366 --> 00:55:49,700
‫وهكذا تحول إلى يراعة

837
00:55:50,800 --> 00:55:52,900
‫تحوم حول "سوك كيونغ"

838
00:56:00,066 --> 00:56:02,133
‫حب يتخطى الموت

839
00:56:03,133 --> 00:56:04,400
‫أليس رائعاً؟

840
00:56:09,433 --> 00:56:10,500
‫لا

841
00:56:11,233 --> 00:56:13,100
‫لا أريد أن أصبح يراعة

842
00:56:16,666 --> 00:56:18,133
‫أريد أن أعيش معك

843
00:56:19,566 --> 00:56:20,733
‫أنا...

844
00:56:22,300 --> 00:56:23,933
‫سأصبح راهبة

845
00:56:33,300 --> 00:56:35,100
‫الرب سيكون بخير من دونك

846
00:56:38,833 --> 00:56:40,000
‫أما أنا فلا

847
00:56:58,466 --> 00:57:00,566
‫استمتعنا بوقتنا من قبل

848
00:57:38,433 --> 00:57:39,700
‫أين هو؟

849
00:57:40,866 --> 00:57:42,500
‫هل ذهب إلى المنزل حقاً؟

850
00:59:01,500 --> 00:59:02,600
‫"هيون تشول"

851
00:59:08,900 --> 00:59:10,133
‫أما زلت صاحية؟

852
00:59:11,033 --> 00:59:12,100
‫أجل

853
00:59:12,333 --> 00:59:14,700
‫لماذا؟ بسبب "سيونغ هيوك"؟

854
00:59:17,400 --> 00:59:20,500
‫ربما ذهب إلى المنزل
‫إنه يفعل ما يحلو له دوماً

855
00:59:21,200 --> 00:59:23,866
‫لكنه ترك أغراضه هنا

856
00:59:24,633 --> 00:59:26,500
‫الوقت تأخر، ولا يوجد حافلة

857
00:59:27,066 --> 00:59:29,066
‫ربما وجد وسيلة للعودة

858
00:59:29,300 --> 00:59:30,600
‫ليس طفلاً

859
00:59:39,966 --> 00:59:41,400
‫اليراعات تحوم

860
00:59:44,866 --> 00:59:47,833
‫أتذكرين الحكاية التي رويتها لك

861
00:59:49,100 --> 00:59:53,300
‫حكاية الرجل الذي تحول إلى يراعة
‫وأضحى يطير حول حبيبته؟

862
00:59:54,100 --> 00:59:55,300
‫أجل

863
00:59:57,633 --> 00:59:58,800
‫أتذكرها

864
01:00:00,700 --> 01:00:02,100
‫كذبت علي

865
01:00:04,966 --> 01:00:06,400
‫قلت إنك نسيت كل شيء

866
01:00:16,400 --> 01:00:17,900
‫حينها التقطت واحدة كهذه

867
01:00:20,100 --> 01:00:22,300
‫ووضعتها في راحة كفك وقلت لك

868
01:00:25,033 --> 01:00:28,800
‫إني سأبقى معك حتى إلى ما بعد الموت

869
01:00:30,566 --> 01:00:31,733
‫أبعد يديك عنها

870
01:00:34,933 --> 01:00:36,600
‫أبعد يديك عن زوجتي

871
01:00:39,600 --> 01:00:41,300
‫قلت ابتعد أيها الحقير!

872
01:00:57,566 --> 01:01:00,133
‫هل حقاً يوجد رجل في الغرفة أم ماذا؟

873
01:01:02,300 --> 01:01:05,100
‫أحبه أكثر من أي أحد آخر

874
01:01:05,200 --> 01:01:08,766
‫عديني أنك سترجعين إلي إن تركك زوجك

875
01:01:21,400 --> 01:01:23,400
‫ترجمة: ربيع الزعبي

