﻿1
00:00:53,500 --> 00:00:55,500
‫لم أحضرتني إلى هنا؟

2
00:00:57,066 --> 00:00:58,533
‫أفكر بالانتقال إلى هنا

3
00:01:00,533 --> 00:01:02,100
‫تعبت من "سول"

4
00:01:03,633 --> 00:01:05,766
‫وأخشى أن يتعرف علي أحد هناك

5
00:01:06,500 --> 00:01:09,100
‫لا أريد أن أبقى أقابلك في السر أيضاً

6
00:01:11,366 --> 00:01:15,266
‫لم يعد يهمني إذا حصلت على الطلاق أم لا

7
00:01:16,900 --> 00:01:19,666
‫سأعيش هنا وأنتظرك وحسب

8
00:01:20,633 --> 00:01:22,400
‫يمكنك أن تأتي إلى هنا

9
00:01:23,466 --> 00:01:24,566
‫عندما تكون جاهزاً

10
00:01:27,433 --> 00:01:28,933
‫أريدك أن تطبع ختمك هنا

11
00:01:29,100 --> 00:01:30,700
‫"عقد بيع عقار"

12
00:01:31,400 --> 00:01:34,066
‫- بخصوص العربون...
‫- سأدفعه

13
00:01:40,266 --> 00:01:42,466
‫قد تركته في السيارة

14
00:01:42,633 --> 00:01:43,800
‫لذا أحضرته

15
00:01:46,166 --> 00:01:47,200
‫"40 مكالمة فائتة"

16
00:01:49,100 --> 00:01:52,233
‫"دونغ هي"

17
00:01:56,966 --> 00:01:58,066
‫هل اتصلت بي؟

18
00:01:58,666 --> 00:01:59,700
‫ما الأمر؟

19
00:02:01,200 --> 00:02:03,533
‫ماذا حدث لـ"سون اه"؟

20
00:02:05,133 --> 00:02:06,133
‫أين هي؟

21
00:02:07,133 --> 00:02:08,466
‫أي مشفى؟

22
00:02:10,933 --> 00:02:12,933
‫"شقق للبيع أو الإيجار"

23
00:02:19,400 --> 00:02:21,500
‫"سيونغ هيوك"!

24
00:02:22,566 --> 00:02:24,566
‫"غرفة العمليات الرئيسية"

25
00:02:25,133 --> 00:02:26,133
‫سيد "تشا"!

26
00:02:30,200 --> 00:02:32,600
‫أين هي "سون اه"؟ هل هي بخير؟

27
00:02:43,566 --> 00:02:44,600
‫ما بالك؟

28
00:02:44,866 --> 00:02:46,600
‫كان بإمكانك صدها بسهولة

29
00:02:48,033 --> 00:02:49,533
‫أستحق ذلك

30
00:02:51,833 --> 00:02:52,833
‫أين هي "سون اه"؟

31
00:02:53,133 --> 00:02:54,500
‫{\an8}"الحلقة 10"

32
00:02:56,100 --> 00:02:57,666
‫{\an8}هل أنت الوصي على "سون اه كانغ"؟

33
00:03:00,600 --> 00:03:03,933
‫{\an8}من المؤسف أنها أجهضت

34
00:03:06,100 --> 00:03:08,100
‫{\an8}لكن كان حملها معجزة

35
00:03:10,933 --> 00:03:12,066
‫{\an8}السيدة "كانغ"...

36
00:03:13,200 --> 00:03:14,933
‫{\an8}غير قادرة على الحمل بشكل طبيعي

37
00:03:17,300 --> 00:03:19,166
‫ألق نظرة على الشاشة

38
00:03:27,200 --> 00:03:30,066
‫قطعنا كل هذه المسافة من "سول"
‫وأطلب منك 300 دولار فقط

39
00:03:30,133 --> 00:03:31,633
‫فكري بالمسافة التي سأقطعها إياباً

40
00:03:42,666 --> 00:03:45,466
‫لا بد أن ذلك كان السبب في عدم قدرتي
‫على الحمل

41
00:03:45,633 --> 00:03:46,633
‫ألا تظنين ذلك؟

42
00:03:48,333 --> 00:03:49,333
‫بلى

43
00:03:50,666 --> 00:03:51,966
‫لم تكن لدي فكرة

44
00:03:52,766 --> 00:03:54,400
‫كان يجدر بي أن أراجع الطبيب قبلاً

45
00:03:55,000 --> 00:03:57,866
‫بما أن جسدي أصبح أكثر صحة الآن

46
00:03:58,266 --> 00:03:59,433
‫فسوف أحمل قريباً

47
00:04:00,933 --> 00:04:02,766
‫متأكدة من ذلك

48
00:04:03,200 --> 00:04:04,200
‫"سون اه"

49
00:04:04,700 --> 00:04:06,066
‫تناولي بعض الفاكهة

50
00:04:38,000 --> 00:04:39,966
‫ما الذي تفعلينه؟

51
00:04:40,966 --> 00:04:43,733
‫إني أتدرب، فقد نُرزق بطفل قريباً

52
00:04:44,600 --> 00:04:46,300
‫حتى إنك لست حاملاً بعد

53
00:04:46,366 --> 00:04:48,633
‫لم يجب عليك أن تتدربي بهذا البطن الكبير؟
‫إنه مقرف

54
00:04:48,900 --> 00:04:50,133
‫لم هو مقرف؟

55
00:04:50,200 --> 00:04:53,200
‫إني أحسد النساء الحوامل أكثر من أي أحد
‫في العالم كله

56
00:04:54,800 --> 00:04:56,366
‫ولم تحسدينهن؟

57
00:04:56,700 --> 00:04:59,700
‫كل الأخريات يغرن منك الآن

58
00:05:00,600 --> 00:05:02,066
‫- لم؟
‫- ما رأيك؟

59
00:05:03,366 --> 00:05:04,966
‫لأنك زوجتي

60
00:05:06,533 --> 00:05:09,466
‫سنرزق بـ10 أطفال على الأقل

61
00:05:11,300 --> 00:05:13,766
‫وماذا سنفعل بهذا العدد من الأطفال؟

62
00:05:14,066 --> 00:05:16,100
‫وجود الأطفال في حياتنا لا يحتاج سبباً

63
00:05:16,333 --> 00:05:18,066
‫إننا ننجبهم لأنهم رائعون

64
00:05:18,500 --> 00:05:19,900
‫انسي الأمر

65
00:05:20,100 --> 00:05:22,966
‫إني أكره فكرة وجود أطفال يصرخون في كل مكان

66
00:05:23,333 --> 00:05:26,600
‫كونك أُشبعت بحب أمك في طفولتك

67
00:05:26,666 --> 00:05:28,666
‫قد لا تعرف كيف هو الشعور بأن تكون وحيداً

68
00:05:30,633 --> 00:05:33,466
‫تخيل كيف سيكون الأمر بأن تكبر

69
00:05:34,100 --> 00:05:35,833
‫دون أم أو أب أو أخوة

70
00:05:36,400 --> 00:05:37,933
‫ستكون وحيداً كلياً

71
00:05:39,066 --> 00:05:40,266
‫على هذا الكوكب

72
00:05:41,300 --> 00:05:43,166
‫دون عائلة

73
00:05:45,400 --> 00:05:47,600
‫تخيل أن يكون لديك الكثير من الأطفال

74
00:05:55,533 --> 00:05:59,366
‫عندما تحملين، هل سيكون بطنك كبيراً
‫إلى هذه الدرجة حقاً؟

75
00:06:00,700 --> 00:06:02,200
‫سمعت أنه يمكنك سماع الطفل حتى

76
00:06:19,566 --> 00:06:20,933
‫إنك تدفعيني إلى الجنون

77
00:06:21,300 --> 00:06:23,033
‫لم تحبين "سيونغ هيوك" إلى هذا الحد؟

78
00:06:23,633 --> 00:06:25,333
‫يجب أن تدعيها تحصل عليه

79
00:06:25,466 --> 00:06:27,233
‫اتركيها تعيش معه

80
00:06:27,500 --> 00:06:30,333
‫فلنر إن كانت ستحبه بعد العيش معه

81
00:06:31,766 --> 00:06:33,466
‫أريد أن أعيش معك

82
00:06:35,466 --> 00:06:36,766
‫أيمكنك أن...

83
00:06:38,833 --> 00:06:40,433
‫تهجر زوجتك؟

84
00:06:41,066 --> 00:06:42,433
‫هل اسم زوجتك "سون اه"؟

85
00:06:43,400 --> 00:06:44,400
‫نعم

86
00:06:46,200 --> 00:06:49,333
‫يبدو اسمها جميلاً عندما تقوله

87
00:06:53,566 --> 00:06:55,333
‫"قسم التوليد والأمراض النسائية
‫(سون اه كانغ)"

88
00:07:05,133 --> 00:07:06,133
‫ها قد جئت

89
00:07:08,066 --> 00:07:10,900
‫السيدة "كيم" معجبة بك منذ وقت طويل

90
00:07:11,600 --> 00:07:13,966
‫بكت عندما تزوجنا

91
00:07:14,066 --> 00:07:16,633
‫أود أن أحصل على توقيعك

92
00:07:19,566 --> 00:07:21,800
‫سأذهب لأجد "دونغ هي" يا "سو اه"

93
00:07:22,900 --> 00:07:24,800
‫لا تنسي أن تأخذي دواءك

94
00:07:25,066 --> 00:07:26,066
‫حسناً

95
00:07:30,766 --> 00:07:32,000
‫متى أتيت؟

96
00:07:39,866 --> 00:07:41,600
‫- المعذرة، أيمكنك مساعدتي؟
‫- نعم

97
00:07:41,966 --> 00:07:44,033
‫أين يمكن أن أجد "سو اه كانغ"؟

98
00:07:44,366 --> 00:07:45,500
‫السيدة "كانغ"؟

99
00:07:51,866 --> 00:07:53,600
‫تلك الفتاة تبدو مثل الممثلات

100
00:07:55,233 --> 00:07:56,766
‫بالمناسبة، أين هو "دونغ هي"؟

101
00:07:59,333 --> 00:08:01,666
‫هل أنت بخير؟

102
00:08:02,433 --> 00:08:03,700
‫لم تبدو مذعوراً هكذا؟

103
00:08:06,500 --> 00:08:07,800
‫أريد أن أذهب إلى المنزل

104
00:08:07,966 --> 00:08:10,066
‫كنت أنتظرك لأتمكن من الذهاب إلى المنزل

105
00:08:11,066 --> 00:08:12,300
‫ارتاحي لبضعة أيام بعد

106
00:08:12,366 --> 00:08:15,233
‫يمكنني الاستراحة في المنزل، أنا بخير الآن

107
00:08:15,400 --> 00:08:16,600
‫ابقي هنا وحسب

108
00:08:16,666 --> 00:08:19,033
‫أنا بخير، أريد أن أذهب إلى المنزل

109
00:08:19,133 --> 00:08:20,366
‫يجب أن أطبخ لك

110
00:08:20,433 --> 00:08:21,800
‫لم هذا مهم جداً؟

111
00:08:22,966 --> 00:08:24,700
‫اعتني بنفسك

112
00:08:24,766 --> 00:08:26,966
‫انهرت ونُقلت إلى المشفى
‫من الواضح أنك لست على ما يرام

113
00:08:28,866 --> 00:08:30,133
‫لم أدرك...

114
00:08:31,366 --> 00:08:32,600
‫مدى قلقك علي

115
00:08:42,533 --> 00:08:44,833
‫أنا بخير حقاً، انظر

116
00:08:49,600 --> 00:08:51,233
‫آسفة لأني ثرت غضباً البارحة

117
00:08:52,600 --> 00:08:55,266
‫أردت الاتصال بك لكني شعرت بالاستياء

118
00:08:57,300 --> 00:08:58,966
‫- الحقيقة أن السيد "كيم"...
‫- لا بأس

119
00:09:00,133 --> 00:09:01,233
‫لا تقولي شيئاً

120
00:09:03,600 --> 00:09:04,800
‫لا أرغب بسماع ذلك

121
00:09:05,333 --> 00:09:06,466
‫يجب أن تسمعه

122
00:09:07,000 --> 00:09:08,366
‫أشعر بأني أخدعك

123
00:09:09,366 --> 00:09:10,566
‫الحقيقة هي أن السيد "كيم"...

124
00:09:42,466 --> 00:09:43,566
‫أنا الوحيد...

125
00:09:45,266 --> 00:09:46,333
‫الذي تحبينه، صحيح؟

126
00:09:49,300 --> 00:09:50,400
‫حسناً إذاً

127
00:09:52,333 --> 00:09:53,600
‫هذا كل...

128
00:09:55,133 --> 00:09:56,300
‫ما أود سماعه

129
00:10:24,733 --> 00:10:25,933
‫يمكنك المغادرة الآن

130
00:10:26,766 --> 00:10:28,966
‫ليس ثمة ما يمكنك فعله هنا

131
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
‫أترى هذا؟

132
00:10:35,800 --> 00:10:37,233
‫الوصي على المريضة "سون اه كانغ"

133
00:10:37,800 --> 00:10:39,033
‫هو السيد "سيونغ هيوك تشا"

134
00:10:40,866 --> 00:10:42,633
‫السيدة "كانغ" لديها

135
00:10:43,433 --> 00:10:46,000
‫السيد "تشا" ليعتني بها

136
00:10:46,333 --> 00:10:47,366
‫فهمت

137
00:10:47,900 --> 00:10:49,166
‫الوصي على "سون اه"

138
00:10:50,366 --> 00:10:51,533
‫هو "سيونغ هيوك" بالفعل

139
00:10:51,600 --> 00:10:52,833
‫ما يعني...

140
00:10:53,300 --> 00:10:56,966
‫أنه لا حاجة لبقائك هنا بهيئة القلق هذه

141
00:10:57,300 --> 00:10:58,500
‫إذا كان الوصي عليها

142
00:10:58,733 --> 00:11:01,566
‫فلم كان بصحبة فتاة تدعى "هيانغ سوك اوه"
‫عندما انهارت زوجته؟

143
00:11:02,266 --> 00:11:03,266
‫مهلاً

144
00:11:03,800 --> 00:11:04,833
‫كيف...

145
00:11:06,200 --> 00:11:07,300
‫اسمع...

146
00:11:07,666 --> 00:11:10,066
‫هذا ليس من شأنك

147
00:11:10,566 --> 00:11:14,366
‫لنعترف بالأمر، فكل الرجال يخونون زوجاتهم
‫مرة على الأقل في حياتهم

148
00:11:14,433 --> 00:11:16,066
‫الكل يفعل ذلك

149
00:11:17,200 --> 00:11:18,900
‫على الأقل، لا يظهر "هيانغ سوك" ذلك

150
00:11:18,966 --> 00:11:22,933
‫للسيدة "كانغ" ويضايقها به

151
00:11:33,700 --> 00:11:35,900
‫إلى أين هو ذاهب؟

152
00:11:37,466 --> 00:11:38,466
‫لا أعرف

153
00:11:38,666 --> 00:11:40,433
‫هل "سون اه" بخير؟

154
00:11:47,900 --> 00:11:49,066
‫اسمعي سيدة "اوه"

155
00:11:50,233 --> 00:11:51,600
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

156
00:11:53,133 --> 00:11:55,533
‫أخبرتك ألا تأتي فجأة

157
00:11:56,000 --> 00:11:58,633
‫أعطاك ما يكفي، ما الذي تحتاجينه بعد؟

158
00:11:58,700 --> 00:12:00,900
‫كما قلت، إني أحبه فعلاً

159
00:12:01,233 --> 00:12:02,766
‫أحبه جداً على أن أفارقه

160
00:12:02,833 --> 00:12:03,833
‫إذاً...

161
00:12:04,166 --> 00:12:06,266
‫هل أنت هنا لتشتتي عائلته؟

162
00:12:07,033 --> 00:12:08,633
‫ماذا لو رآك أحد ما؟

163
00:12:11,700 --> 00:12:12,766
‫من تكون؟

164
00:12:15,433 --> 00:12:16,533
‫عزيزتي

165
00:12:18,200 --> 00:12:19,333
‫من أنت؟

166
00:12:19,433 --> 00:12:22,566
‫ما الذي كنت تقولينه لزوجي عن الحب؟

167
00:12:23,300 --> 00:12:24,966
‫- حبيبتي
‫- دعني أتحدث إليها

168
00:12:25,966 --> 00:12:27,166
‫من أنت؟

169
00:12:27,233 --> 00:12:28,366
‫هل يجدر بي أن أخبرها من أكون؟

170
00:12:29,133 --> 00:12:31,333
‫حبيبتي، فلنذهب

171
00:12:31,466 --> 00:12:33,533
‫ليس عليك معرفة من تكون

172
00:12:33,600 --> 00:12:34,600
‫اتركني

173
00:12:35,033 --> 00:12:36,066
‫من أنت؟

174
00:12:36,800 --> 00:12:38,100
‫اسألي زوجك

175
00:12:41,966 --> 00:12:44,800
‫ماذا؟ توقفي في مكانك

176
00:12:44,866 --> 00:12:46,366
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- دعني وشأني

177
00:12:46,433 --> 00:12:47,800
‫اسمعي! هل بعته السرير الحجري؟

178
00:12:47,866 --> 00:12:50,100
‫السرير الحجري من فتاة أخرى، ما بالك؟

179
00:12:50,433 --> 00:12:51,600
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

180
00:12:59,466 --> 00:13:01,766
‫- اخرج
‫- أحتاج دقيقة وحسب يا "هيانغ غي"

181
00:13:01,833 --> 00:13:03,300
‫لا تستحق دقيقة حتى

182
00:13:12,200 --> 00:13:13,333
‫انظري إلى هذا

183
00:13:13,833 --> 00:13:16,066
‫أشعر بالغيرة الشديدة

184
00:13:16,200 --> 00:13:18,900
‫أعلم أن الحكومة يجب أن تمنحه جائزة

185
00:13:19,100 --> 00:13:21,733
‫إنه وسيم ورشيق جداً

186
00:13:21,900 --> 00:13:24,666
‫بالإضافة إلى ذلك، إنه زوج طيب

187
00:13:25,666 --> 00:13:27,500
‫هل يوجد له مثيل بين الرجال؟

188
00:13:27,566 --> 00:13:28,700
‫ماذا ستفعلين إذا وُجد؟

189
00:13:28,766 --> 00:13:30,500
‫سأتزوج مرة ثانية

190
00:13:30,566 --> 00:13:32,533
‫تزوجي "غو رو" بدلاً منه

191
00:13:32,600 --> 00:13:34,033
‫- أنت تزوجيه!
‫- أنت تزوجيه!

192
00:13:34,200 --> 00:13:35,900
‫- يجب أن تتزوجيه!
‫- أنت تزوجيه!

193
00:13:36,933 --> 00:13:38,033
‫إنه وسيم حقاً...

194
00:13:39,366 --> 00:13:40,900
‫- فلنعد إلى عملنا
‫- حسناً

195
00:13:40,966 --> 00:13:42,700
‫- فلنسرع
‫- حسناً

196
00:13:44,400 --> 00:13:46,500
‫{\an8}"(سيونغ هيوك تشا) رومانسي حقيقي"

197
00:13:49,200 --> 00:13:50,333
‫{\an8}"مجلة (الملكة) الشهرية"

198
00:13:56,500 --> 00:13:58,066
‫مرحباً، "جي اي جو" تتكلم

199
00:13:58,166 --> 00:14:01,100
‫إني مشتركة في مجلة "الملكة" الشهرية

200
00:14:01,166 --> 00:14:04,200
‫مقالات مليئة بالكلام التافه يا سيدة "جو"

201
00:14:04,266 --> 00:14:06,133
‫عفواً؟ ماذا تقصدين؟

202
00:14:06,200 --> 00:14:08,333
‫لا يمكنك وصف زير نساء مثل "سيونغ هيوك"

203
00:14:08,400 --> 00:14:11,033
‫بشخص رومنسي، إن ذلك يثير اشمئزازي

204
00:14:11,100 --> 00:14:14,333
‫كتبت تلك المقالة معتمدة على حقائق ومقابلات

205
00:14:14,400 --> 00:14:15,500
‫هل تعلمين

206
00:14:15,700 --> 00:14:18,900
‫أن "سيونغ هيو" يقيم علاقة
‫مع "هيانغ غي اوه"؟

207
00:14:18,966 --> 00:14:20,666
‫ماذا؟ ذلك مستحيل

208
00:14:20,833 --> 00:14:25,900
‫حتى إني رأيته بأم عيني يذهب إلى منزلها

209
00:14:26,166 --> 00:14:27,766
‫ألا يحتمل أن تكوني مخطئة؟

210
00:14:27,866 --> 00:14:28,866
‫{\an8}مستحيل

211
00:14:29,000 --> 00:14:31,933
‫{\an8}ذهبت إلى منزلها أحمل الأشكال الورقية
‫التي صنعتها

212
00:14:32,466 --> 00:14:35,533
‫وقد هجرتني أمام "سيونغ هيوك"

213
00:14:35,700 --> 00:14:36,733
‫الأشكال الورقية؟

214
00:14:37,800 --> 00:14:38,800
‫هجرتك؟

215
00:14:39,966 --> 00:14:41,300
‫ظننت أنك امرأة

216
00:14:45,700 --> 00:14:47,866
‫إنني امرأة بالفعل

217
00:14:48,333 --> 00:14:50,033
‫إذاً عم تتحدثين؟

218
00:14:51,133 --> 00:14:52,366
‫ليس ذلك من شأنك

219
00:14:53,766 --> 00:14:55,233
‫على أي حال، ما أقوله حقيقي

220
00:15:01,533 --> 00:15:02,533
‫"غو رو"

221
00:15:02,866 --> 00:15:04,100
‫هذا أنت، أليس كذلك؟

222
00:15:06,000 --> 00:15:07,800
‫ألو

223
00:15:07,933 --> 00:15:08,966
‫لست "غو رو"!

224
00:15:13,533 --> 00:15:15,200
‫نعم، إنه أنت

225
00:15:18,200 --> 00:15:20,933
‫إنك عنيدة جداً، كان يجدر بك البقاء هنا
‫لمدة أطول

226
00:15:21,766 --> 00:15:23,566
‫أفضل البقاء في المنزل

227
00:15:23,633 --> 00:15:25,266
‫سيعتني بي "سيونغ هيوك"

228
00:15:27,433 --> 00:15:28,966
‫أشكرك على الليلة الماضية

229
00:15:29,766 --> 00:15:31,200
‫سأعوض عليك ذلك

230
00:15:35,300 --> 00:15:36,400
‫فلنذهب

231
00:15:36,900 --> 00:15:38,833
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

232
00:15:38,900 --> 00:15:40,100
‫اعتن بها جيداً

233
00:15:47,333 --> 00:15:49,200
‫لنودع بعضنا هنا

234
00:15:49,700 --> 00:15:51,700
‫ماذا؟ الآن؟

235
00:15:51,766 --> 00:15:53,033
‫سألقاك لاحقاً

236
00:15:54,600 --> 00:15:55,633
‫إلى اللقاء

237
00:15:59,866 --> 00:16:01,033
‫- "دونغ هي"
‫- نعم

238
00:16:01,166 --> 00:16:02,600
‫- تعال إلى هنا
‫- مهلاً، هذا مؤلم!

239
00:16:06,633 --> 00:16:08,666
‫"اوك بون"

240
00:16:09,466 --> 00:16:10,700
‫ما هذا؟

241
00:16:10,966 --> 00:16:12,300
‫ألم تسمعي صوتاً للتو؟

242
00:16:12,366 --> 00:16:14,566
‫لا، لم أسمع شيئاً

243
00:16:15,900 --> 00:16:16,900
‫هل أنت متأكدة؟

244
00:16:17,766 --> 00:16:20,466
‫قال أحدهم "اوك بون" للتو

245
00:16:25,900 --> 00:16:27,733
‫"اوك بون"

246
00:16:27,933 --> 00:16:30,066
‫إنك تعانين مشكلة في السمع

247
00:16:30,133 --> 00:16:32,400
‫قال أحدهم للتو "اوك بون"

248
00:16:48,300 --> 00:16:51,033
‫يا إلهي، لا بد أني من أعاني مشكلة في السمع

249
00:16:52,133 --> 00:16:55,033
‫لم يعد ولو لمرة واحدة منذ ذلك اليوم

250
00:17:03,300 --> 00:17:04,300
‫ماذا؟

251
00:17:05,366 --> 00:17:06,366
‫يا إلهي

252
00:17:06,566 --> 00:17:09,200
‫هل اشتقت لأمك في منتصف الليل؟

253
00:17:12,900 --> 00:17:14,733
‫يا إلهي، حسناً

254
00:17:15,766 --> 00:17:16,866
‫ما المشكلة؟

255
00:17:23,566 --> 00:17:25,000
‫كيف تعدين حساء أعشاب البحر؟

256
00:17:25,300 --> 00:17:26,500
‫لم تحتاج معرفة ذلك؟

257
00:17:30,800 --> 00:17:33,166
‫حسناً، أريد أن أعده من أجل "سون اه"

258
00:17:34,366 --> 00:17:35,900
‫منذ متى تطبخ من أجل فتاة؟

259
00:17:36,933 --> 00:17:40,033
‫لم تفعل شيئاً من أجل عيد ميلادي

260
00:17:40,200 --> 00:17:42,966
‫لم تطبخ من أجل "سون اه"
‫وهو ليس عيد ميلادها حتى؟

261
00:17:43,033 --> 00:17:44,566
‫لست مضطراً للشرح

262
00:17:44,800 --> 00:17:46,200
‫أخبريني كيف تعدين حساء أعشاب البحر وحسب

263
00:17:46,266 --> 00:17:48,100
‫اغل الأعشاب في الماء أيها الغبي

264
00:17:50,833 --> 00:17:52,566
‫أمي!

265
00:17:54,766 --> 00:17:55,866
‫بئساً

266
00:17:59,866 --> 00:18:01,266
‫اغلها في الماء، أهذا كل ما في الأمر؟

267
00:18:11,433 --> 00:18:12,533
‫ما الذي كنت تفعله؟

268
00:18:13,000 --> 00:18:14,733
‫سأعد لك الفطور غداً

269
00:18:15,933 --> 00:18:16,933
‫حقاً؟

270
00:18:17,866 --> 00:18:18,866
‫دواؤك

271
00:18:21,133 --> 00:18:22,133
‫الماء

272
00:18:23,300 --> 00:18:24,700
‫لم تتعامل بلطف شديد معي؟

273
00:18:25,000 --> 00:18:26,300
‫الأمر ليس خطيراً

274
00:18:29,200 --> 00:18:30,466
‫يا إلهي، إنه مر جداً

275
00:18:30,733 --> 00:18:31,900
‫أعطني قطعة سكاكر

276
00:18:32,866 --> 00:18:35,033
‫سكاكر؟ لا نملك أياً منها

277
00:18:35,233 --> 00:18:36,333
‫هل أشتريها لك؟

278
00:18:38,100 --> 00:18:40,366
‫انس الأمر، بدلاً من السكاكر...

279
00:18:45,900 --> 00:18:46,933
‫ما بالك؟

280
00:18:47,133 --> 00:18:50,466
‫قد قبلتك زوجتك للتو، فلم هذا الوجه الحزين؟

281
00:18:53,566 --> 00:18:54,666
‫"سون اه"

282
00:18:56,666 --> 00:18:57,700
‫لا تمرضي مرة ثانية

283
00:19:02,633 --> 00:19:03,700
‫لا تفعلي

284
00:19:07,133 --> 00:19:08,233
‫نامي الآن

285
00:19:08,866 --> 00:19:09,966
‫إلى أين أنت ذاهب؟

286
00:19:11,333 --> 00:19:13,666
‫قالت زوجة "دونغ هي" يجب أن أعد لك
‫حساء أعشاب البحر

287
00:19:14,466 --> 00:19:16,433
‫لا بأس، ابق هنا فحسب

288
00:19:19,600 --> 00:19:20,600
‫هيا

289
00:19:22,333 --> 00:19:24,833
‫لا أريد أن أنام وحيدة

290
00:19:31,900 --> 00:19:33,266
‫غن لي أغنية قبل النوم

291
00:19:34,133 --> 00:19:35,766
‫دعك من هذا

292
00:19:38,500 --> 00:19:40,666
‫لن ينجح ذلك، من المستحيل أن أفعل بذلك

293
00:19:42,766 --> 00:19:45,700
‫لا تحاولي حتى، أنت غير معقولة

294
00:19:47,900 --> 00:19:48,900
‫كفى!

295
00:19:55,233 --> 00:19:58,200
‫"ليلة هانئة، (سون اه)

296
00:19:58,500 --> 00:20:01,466
‫نوماً هانئاً لك

297
00:20:02,166 --> 00:20:04,966
‫لا تصيح الديكة

298
00:20:05,300 --> 00:20:08,000
‫لا تنبح الكلاب

299
00:20:08,500 --> 00:20:11,266
‫نوماً هانئاً لك

300
00:20:11,533 --> 00:20:14,266
‫ويبدو..."

301
00:20:16,966 --> 00:20:18,900
‫أنا لم أنم بعد، أكمل

302
00:20:22,066 --> 00:20:24,866
‫"طيور الوقواق في الجبال

303
00:20:24,933 --> 00:20:27,566
‫العنادل في الجبال

304
00:20:27,866 --> 00:20:30,733
‫(سون اه) نائمة

305
00:20:31,033 --> 00:20:33,800
‫غن بهدوء

306
00:20:34,033 --> 00:20:36,966
‫عزيزتي (سون اه)

307
00:20:37,066 --> 00:20:39,833
‫يا حلوتي (سون اه)

308
00:20:40,100 --> 00:20:43,033
‫نامي بسلامة

309
00:20:43,333 --> 00:20:46,200
‫وعمق"

310
00:20:47,800 --> 00:20:48,900
‫أحببتها

311
00:20:49,266 --> 00:20:50,766
‫أنا سعيدة جداً

312
00:20:54,633 --> 00:20:57,600
‫"تصبحين على خير يا (سون اه)

313
00:20:57,666 --> 00:21:00,733
‫نوماً هادئاً لك

314
00:21:01,533 --> 00:21:03,866
‫تصبحين على خير يا "سون اه"

315
00:21:05,433 --> 00:21:06,800
‫هل ذهبت أختي إلى هناك بعد؟

316
00:21:08,266 --> 00:21:10,666
‫هل وقع "سيونغ هيوك" العقد؟

317
00:21:14,800 --> 00:21:15,800
‫فهمت

318
00:21:16,466 --> 00:21:17,466
‫حسناً

319
00:21:17,866 --> 00:21:18,866
‫أشكرك

320
00:21:36,200 --> 00:21:37,300
‫ما هذا؟

321
00:21:38,433 --> 00:21:40,266
‫ماذا حدث؟

322
00:21:41,033 --> 00:21:42,733
‫أعشاب البحر...

323
00:21:45,366 --> 00:21:46,600
‫انفجرت

324
00:21:58,500 --> 00:22:01,200
‫فلنر كيف هو مذاقها

325
00:22:06,400 --> 00:22:07,900
‫لم؟ هل مذاقها سيئ؟

326
00:22:19,933 --> 00:22:21,866
‫أعطيني إياها سوف أرميها

327
00:22:22,100 --> 00:22:23,166
‫الحساء...

328
00:22:24,100 --> 00:22:25,200
‫ما باله؟

329
00:22:26,400 --> 00:22:27,600
‫مذاقه رائع

330
00:22:28,233 --> 00:22:29,233
‫ماذا؟

331
00:22:29,433 --> 00:22:31,066
‫مذاق الحساء رائع

332
00:22:34,700 --> 00:22:36,366
‫إنه أشبه بخلاصة أعشاب البحر

333
00:22:36,566 --> 00:22:37,566
‫حقاً؟

334
00:22:39,933 --> 00:22:41,233
‫إنه ساخن

335
00:22:44,266 --> 00:22:45,266
‫مذاقه لذيذ

336
00:23:01,566 --> 00:23:02,566
‫حبيبي

337
00:23:03,066 --> 00:23:04,066
‫ماذا؟

338
00:23:05,033 --> 00:23:06,066
‫أشكرك

339
00:23:06,566 --> 00:23:07,566
‫ماذا؟

340
00:23:08,900 --> 00:23:11,033
‫أشكرك لأنك تزوجتني

341
00:23:17,466 --> 00:23:20,333
‫لم يفعلان ذلك وهما يملكان سيارة؟

342
00:23:20,766 --> 00:23:22,533
‫يبدوان سعيدين حقاً

343
00:23:27,933 --> 00:23:28,966
‫هذا هاتف السيد "تشا"

344
00:23:30,600 --> 00:23:32,600
‫يجب أن نتكلم يا "هيونغ سيوك"

345
00:23:32,933 --> 00:23:34,900
‫ما بال هذه المرأة؟

346
00:23:43,266 --> 00:23:44,900
‫- سيد "تشا"!
‫- ماذا؟

347
00:23:44,966 --> 00:23:47,400
‫تبدوان سعيدين، دعني ألتقط صورة

348
00:23:48,166 --> 00:23:50,033
‫سأضعها خلفية لجوالك

349
00:23:51,266 --> 00:23:52,566
‫- هل يناسبك ذلك؟
‫- نعم

350
00:23:53,700 --> 00:23:54,700
‫حسناً

351
00:24:26,566 --> 00:24:27,733
‫صباح الخير

352
00:24:27,800 --> 00:24:29,833
‫لم عدت باكراً هكذا؟

353
00:24:30,066 --> 00:24:31,300
‫تحتاجين المزيد من الراحة

354
00:24:31,866 --> 00:24:34,200
‫شفاني حب "سيونغ هيوك"

355
00:24:34,533 --> 00:24:35,533
‫ماذا؟

356
00:24:36,233 --> 00:24:37,900
‫لم يكن المرض أمراً سيئاً كلياً

357
00:24:38,166 --> 00:24:40,100
‫لا بد أنه كان يخشى أن أموت

358
00:24:40,366 --> 00:24:43,766
‫طبخ لي وغنى لي قبل أن أنام وأوصلني إلى هنا

359
00:24:44,033 --> 00:24:45,466
‫اعتنى بي جيداً

360
00:24:45,733 --> 00:24:47,333
‫كبر "سيونغ هيوك" أخيراً

361
00:24:47,966 --> 00:24:51,066
‫لطالما كان كبيراً

362
00:24:53,200 --> 00:24:54,266
‫صباح الخير

363
00:24:56,300 --> 00:24:58,533
‫قد تجاوزك، كف عن ذلك

364
00:24:59,166 --> 00:25:01,233
‫ما اسمك مرة ثانية؟

365
00:25:01,300 --> 00:25:03,633
‫- اسمي "سيونغ مين يون"
‫- ليست لديك أي موهبة رياضية

366
00:25:03,700 --> 00:25:05,566
‫- أعرف ذلك
‫- لم أنت هنا إذاً؟

367
00:25:05,633 --> 00:25:08,800
‫أريد أن أصبح مثل "سيونغ هيوك تشا"
‫أقصد مثلك

368
00:25:09,833 --> 00:25:13,066
‫- لم؟
‫- أنت أروع رجل قابلته

369
00:25:17,500 --> 00:25:18,500
‫ذلك ليس صحيحاً

370
00:25:19,433 --> 00:25:22,500
‫كف عن التملق

371
00:25:23,166 --> 00:25:24,633
‫- "دونغ هي"
‫- نعم

372
00:25:25,266 --> 00:25:27,100
‫أعلمني حينما تريد الاستقالة

373
00:25:27,200 --> 00:25:28,833
‫- عفواً
‫- "سونغ مين"

374
00:25:29,766 --> 00:25:31,500
‫- هل تملك إجازة سوق؟
‫- نعم

375
00:25:32,333 --> 00:25:33,466
‫لديه إجازة سوق

376
00:25:36,600 --> 00:25:37,700
‫أتضحك؟

377
00:25:40,333 --> 00:25:41,733
‫ما المشكلة؟

378
00:25:42,333 --> 00:25:43,333
‫هذا المزعج

379
00:25:43,633 --> 00:25:45,833
‫افعل شيئاً بشأنه، أرجوك!

380
00:25:46,300 --> 00:25:48,700
‫لا شيء يمكنني القيام به

381
00:25:52,033 --> 00:25:53,366
‫ماذا؟ اسمع

382
00:25:58,633 --> 00:26:00,166
‫أنت لا تستحق دقيقة حتى

383
00:26:04,266 --> 00:26:05,400
‫"هيانغ غي"

384
00:26:05,866 --> 00:26:07,133
‫سيكون الأمر مختلفاً اليوم

385
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
‫سيد "تشا"!

386
00:26:39,600 --> 00:26:41,766
‫لا يمكنك فعل هذا بي

387
00:26:42,466 --> 00:26:44,100
‫إذاً، هل تستقيل؟

388
00:26:44,400 --> 00:26:46,966
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، إني كذلك

389
00:26:47,033 --> 00:26:50,866
‫لولاي لوقعت في مشكلة كبيرة البارحة

390
00:26:50,933 --> 00:26:52,500
‫السيدة "كانغ" ليست بأفضل حالاتها

391
00:26:52,633 --> 00:26:55,033
‫سيغمى عليها لو اكتشفت الأمر

392
00:26:55,100 --> 00:26:57,233
‫ما الذي تتحدث عنه الآن؟

393
00:26:57,300 --> 00:26:58,733
‫تلك المرأة، "هيانغ سوك"

394
00:26:58,800 --> 00:27:00,166
‫جاءت إلى المشفى

395
00:27:00,666 --> 00:27:03,733
‫- ماذا؟
‫- جاءت لتتحدث إلى السيدة "كانغ"

396
00:27:03,800 --> 00:27:06,033
‫ومع ذلك قابلت زوجتي وحسب

397
00:27:08,800 --> 00:27:09,900
‫لا تقلق

398
00:27:09,966 --> 00:27:12,666
‫أخبرت زوجتي ألا تقول شيئاً للسيدة "كانغ"

399
00:27:12,733 --> 00:27:13,866
‫لا تقلق

400
00:27:14,533 --> 00:27:17,033
‫تعرفين يا "سون اه"...

401
00:27:17,800 --> 00:27:18,800
‫ما الأمر؟

402
00:27:19,333 --> 00:27:20,333
‫تكلمي

403
00:27:23,233 --> 00:27:28,100
‫بالرغم من أن "دونغ هي"
‫قال إني يجب ألا أخبرك

404
00:27:30,600 --> 00:27:32,666
‫فلا أسرار بيننا

405
00:27:32,966 --> 00:27:35,133
‫لك الحق في أن تعرفي

406
00:27:35,333 --> 00:27:37,533
‫لا أريدك أن تتفاجئي لاحقاً
‫حينما تكتشفين الأمر

407
00:27:38,566 --> 00:27:40,100
‫ما الأمر؟ أخبريني وحسب

408
00:27:40,266 --> 00:27:41,466
‫الأمر هو...

409
00:27:41,900 --> 00:27:45,100
‫أن إحداهن جاءت إلى المشفى البارحة لتراك

410
00:27:45,233 --> 00:27:46,266
‫تراني أنا؟

411
00:27:47,500 --> 00:27:49,366
‫من كانت؟ ولماذا؟

412
00:27:49,433 --> 00:27:52,600
‫لم؟ ربما أرادت أن تسوي بعض الأمور
‫مع السيدة "كانغ"

413
00:27:52,933 --> 00:27:55,866
‫أخبرتها أن ترحل إذا لم تود تدمير عائلة

414
00:27:55,933 --> 00:27:57,466
‫أخبرتها أن تبقى بعيدة عنك

415
00:27:57,533 --> 00:27:59,866
‫قالت إنها تحبك كثيراً على أن تفارقك

416
00:28:00,200 --> 00:28:01,500
‫هل قالت ذلك حقاً؟

417
00:28:01,566 --> 00:28:02,800
‫نعم

418
00:28:02,866 --> 00:28:04,900
‫في البداية، ظننت أنها تتحدث عن "دونغ هي"

419
00:28:04,966 --> 00:28:08,100
‫لذلك سألته إذا ما كانت هي الفتاة
‫التي اشترى منها السرير الحجري

420
00:28:08,766 --> 00:28:11,100
‫حتى إني شددته من شعره

421
00:28:11,166 --> 00:28:13,300
‫وبالرغم من أنها شدت شعري

422
00:28:13,366 --> 00:28:15,400
‫ادعيت أني لا أعرف شيئاً عنها

423
00:28:15,466 --> 00:28:17,033
‫لا يمكنه خداعي

424
00:28:17,333 --> 00:28:18,800
‫في النهاية، أخبرني الحقيقة

425
00:28:18,866 --> 00:28:21,566
‫احتفظت بالسر حتى النهاية

426
00:28:21,700 --> 00:28:23,166
‫قالت لي بينما كانت تبكي

427
00:28:24,466 --> 00:28:26,300
‫إنها جاءت من أجل "سيونغ هيوك"

428
00:28:28,066 --> 00:28:29,266
‫هل تثق بي الآن؟

429
00:28:29,600 --> 00:28:30,633
‫"سون اه"

430
00:28:31,733 --> 00:28:32,833
‫لا تتفاجئي

431
00:28:37,266 --> 00:28:38,266
‫إنها...

432
00:28:39,333 --> 00:28:40,633
‫أخبرتها بأنها صائدة رجال

433
00:28:41,766 --> 00:28:43,800
‫- صائدة رجال؟
‫- نعم

434
00:28:44,366 --> 00:28:47,700
‫لم تبهت شعبية "سيونغ هيوك" بعد

435
00:28:49,700 --> 00:28:51,100
‫عندما تزوجنا

436
00:28:51,233 --> 00:28:53,966
‫هددني معجبوه بأن زواجنا لن يدوم طويلاً

437
00:28:54,266 --> 00:28:57,433
‫ولهذا ترددت في إخبارك بالأمر

438
00:28:58,800 --> 00:28:59,866
‫ما الذي بإمكاني فعله؟

439
00:29:00,166 --> 00:29:02,666
‫يجب أن ألوم نفسي على الزواج من رجل مشهور

440
00:29:13,866 --> 00:29:15,800
‫ماذا؟ هل هي "هيانغ سوك" من جديد؟

441
00:29:21,366 --> 00:29:22,466
‫ألو

442
00:29:22,800 --> 00:29:23,800
‫هذه أنا

443
00:29:25,700 --> 00:29:27,400
‫أنا أمام ناديك الرياضي

444
00:29:27,466 --> 00:29:28,566
‫يجب أن نتحدث

445
00:29:30,500 --> 00:29:32,166
‫سأقابلك في المقهى الذي في الجهة المقابلة

446
00:29:45,066 --> 00:29:46,400
‫سيد "سيو"، "غو رو" يتكلم

447
00:29:46,633 --> 00:29:47,900
‫لدي خبر حصري من أجلك

448
00:29:50,000 --> 00:29:51,966
‫إنه بشأن علاقات "سيونغ هيوك تشا" الغرامية

449
00:29:52,200 --> 00:29:54,166
‫إذا استمريت فسينكشف أمرك

450
00:29:54,700 --> 00:29:56,400
‫توقف قبل أن تكتشف زوجتك

451
00:29:57,066 --> 00:30:00,266
‫عاملها ببرودة لتستسلم

452
00:30:00,766 --> 00:30:02,700
‫أعطني استراحة، دعني أفكر بالأمر

453
00:30:03,133 --> 00:30:04,933
‫ليس ثمة ما تفكر فيه

454
00:30:05,566 --> 00:30:07,866
‫انفصل عنها إذا كنت ستبقى مع زوجتك

455
00:30:08,900 --> 00:30:11,266
‫ليس الأمر بالبساطة التي تظنها

456
00:30:11,500 --> 00:30:12,533
‫بل إنه كذلك

457
00:30:12,733 --> 00:30:16,600
‫أعطيتها 2 مليون دولار
‫أعطيتها ما يزيد عن حاجتها

458
00:30:17,900 --> 00:30:19,300
‫توقف عن ذلك واخرج

459
00:30:20,033 --> 00:30:22,700
‫إذا لم تستطع فعل هذا، فأنا سأفعله

460
00:30:23,433 --> 00:30:24,600
‫اخرج وحسب!

461
00:30:24,666 --> 00:30:26,000
‫"مكتب المدير"

462
00:30:29,033 --> 00:30:30,866
‫لم يخطئ فيما قال

463
00:30:31,366 --> 00:30:32,533
‫تعرف ذلك، صحيح؟

464
00:30:34,966 --> 00:30:38,533
‫يجب ألا تقلل من شأن سعادة العيش
‫مع إنسانة تحبك

465
00:30:39,800 --> 00:30:42,466
‫احم سعادتك طالما أنك قادر على ذلك

466
00:30:44,233 --> 00:30:45,333
‫أعلم

467
00:30:46,066 --> 00:30:48,366
‫إني أفكر بما علي قوله لـ"هيانغ سوك" وحسب

468
00:30:49,900 --> 00:30:51,266
‫كن صادقاً وحسب

469
00:30:51,900 --> 00:30:54,666
‫لا تفكر بالأمر كثيراً، قل ما تشعر به وحسب

470
00:31:09,633 --> 00:31:10,733
‫أنت هنا

471
00:31:26,700 --> 00:31:27,966
‫اهتم بشؤونك

472
00:31:28,400 --> 00:31:29,566
‫سيد "كيم"

473
00:31:33,866 --> 00:31:34,966
‫ما الذي تفعله؟

474
00:31:35,166 --> 00:31:36,933
‫سأضع هذا في مكان بعيد عن ناظري

475
00:31:38,800 --> 00:31:40,500
‫كنت أفكر

476
00:31:41,566 --> 00:31:42,666
‫لو كنت...

477
00:31:43,133 --> 00:31:46,800
‫زوج حبيبتك الأولى، فكيف كنت سأشعر؟

478
00:31:52,300 --> 00:31:53,300
‫"هيون تشول"

479
00:31:53,900 --> 00:31:55,033
‫إلى أين أنت ذاهب؟

480
00:31:55,266 --> 00:31:57,366
‫- سأقابل "سيونغ هيوك"
‫- لم؟

481
00:31:57,433 --> 00:32:00,100
‫يعرف "سيونغ هيوك" من أكون

482
00:32:00,266 --> 00:32:01,266
‫ماذا؟

483
00:32:03,100 --> 00:32:05,033
‫ما الذي يتحدث عنه؟

484
00:32:13,166 --> 00:32:14,700
‫أليس لديك ما تخبرني به؟

485
00:32:19,000 --> 00:32:20,966
‫تفاجأت من رحيلك بتلك الطريقة

486
00:32:24,400 --> 00:32:25,600
‫كانت "سون اه" مريضة

487
00:32:26,566 --> 00:32:29,633
‫فهمت، لا يمكنك تركها وحيدة
‫عندما تكون مريضة، أتفهم الأمر

488
00:32:31,400 --> 00:32:33,433
‫- "هيانغ سوك"
‫- فكرت بالأمر ملياً

489
00:32:34,033 --> 00:32:36,366
‫أعلم ماذا يعني أن تكون متزوجاً

490
00:32:36,833 --> 00:32:38,866
‫أعلم أنه ليس بإمكانك الانسحاب من الأمر

491
00:32:39,200 --> 00:32:42,600
‫أعلم أن هناك مسؤوليات وواجبات، أعرف كل ذلك

492
00:32:44,966 --> 00:32:46,133
‫هذا ليس كل شيء

493
00:32:46,433 --> 00:32:47,800
‫لا بأس، لا أريد سماع شيء

494
00:32:50,566 --> 00:32:51,566
‫أنا...

495
00:32:53,333 --> 00:32:54,333
‫أحب...

496
00:32:57,033 --> 00:32:58,033
‫"سون اه"

497
00:33:04,500 --> 00:33:05,900
‫قلت إني لا أود سماع هذا

498
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
‫لكن...

499
00:33:15,133 --> 00:33:16,866
‫أنت تحبني أيضاً، صحيح؟

500
00:33:20,866 --> 00:33:22,366
‫أتذكرين ما قلته لي؟

501
00:33:24,166 --> 00:33:26,000
‫قلت إن الحب لا يمكن مشاركته

502
00:33:27,866 --> 00:33:29,666
‫جعلت قلبي يقفز فرحاً

503
00:33:30,933 --> 00:33:32,333
‫وقد تأذيت بسببك أيضاً

504
00:33:34,666 --> 00:33:35,666
‫لكن...

505
00:33:38,266 --> 00:33:39,666
‫لا أظن أن ما بيننا هو حب

506
00:33:47,166 --> 00:33:48,266
‫ألذلك...

507
00:33:51,933 --> 00:33:53,100
‫أنت لم...

508
00:33:54,800 --> 00:33:56,466
‫تلمسني ذاك اليوم؟

509
00:33:58,200 --> 00:33:59,200
‫أعتذر

510
00:34:01,033 --> 00:34:02,033
‫سأذهب الآن

511
00:34:05,033 --> 00:34:06,466
‫لا أريدك أن تطلق زوجتك

512
00:34:06,766 --> 00:34:08,300
‫وليس عليك أن تحبني

513
00:34:08,466 --> 00:34:10,966
‫لا تقل إنك ستهجرني وحسب

514
00:34:11,100 --> 00:34:12,500
‫اتركني أبقى بجانبك

515
00:34:13,199 --> 00:34:14,699
‫لا يجب أن نتقابل كثيراً

516
00:34:14,866 --> 00:34:16,533
‫يمكنك تجاهلي عندما تكون منشغلاً

517
00:34:16,766 --> 00:34:19,966
‫زرني بين الفينة والأخرى وحسب

518
00:34:20,066 --> 00:34:21,366
‫عندما تود رؤيتي

519
00:34:22,300 --> 00:34:24,133
‫دعني أنتظرك فقط

520
00:34:26,400 --> 00:34:28,233
‫أريد لك أن تكوني سعيدة حقاً

521
00:34:29,566 --> 00:34:30,666
‫لكني...

522
00:34:32,500 --> 00:34:34,066
‫من يمكنه إسعادك

523
00:34:35,533 --> 00:34:36,733
‫ليس أنا

524
00:34:40,066 --> 00:34:41,066
‫أعتذر

525
00:34:41,766 --> 00:34:42,766
‫لا أظن...

526
00:34:44,466 --> 00:34:46,533
‫أنه بإمكاني أن أجعل

527
00:34:49,000 --> 00:34:50,333
‫امرأتين سعيدتين

528
00:35:54,833 --> 00:35:56,833
‫هل تسمي ذلك علاقة غرامية؟

529
00:35:57,700 --> 00:35:59,100
‫- ماذا؟
‫- "غو رو"

530
00:35:59,566 --> 00:36:02,100
‫أعلم أنك تعاني من عقدة نقص

531
00:36:02,166 --> 00:36:04,166
‫تجاه "سيونغ هيوك"

532
00:36:04,233 --> 00:36:06,200
‫لكن ذلك لا يعطيك الحق في الافتراء عليه

533
00:36:06,266 --> 00:36:08,566
‫ما هذا؟ إني شخص ذو مشاغل

534
00:36:09,333 --> 00:36:12,100
‫لا بد أن هناك ما يجمع بينهما

535
00:36:12,200 --> 00:36:14,833
‫ألم تسمع ذلك لتوك؟ لم يناما سوياً

536
00:36:16,366 --> 00:36:17,966
‫للصراحة، أنا متأثر جداً فهي جميلة

537
00:36:18,566 --> 00:36:19,866
‫إنها بارعة الجمال

538
00:36:21,266 --> 00:36:22,366
‫بالإضافة إلى ذلك

539
00:36:22,600 --> 00:36:24,300
‫فقد توسلت لتكون بقربه

540
00:36:24,366 --> 00:36:26,233
‫لكنه لن يهجر زوجته

541
00:36:26,600 --> 00:36:28,866
‫الآن فهمت لم تحبه الفتيات بهذا القدر

542
00:36:28,933 --> 00:36:29,966
‫يا إلهي!

543
00:36:31,066 --> 00:36:32,166
‫ادفع ثمن القهوة

544
00:36:33,600 --> 00:36:34,566
‫يا إلهي!

545
00:36:35,233 --> 00:36:36,533
‫يالمزاجه...

546
00:36:37,666 --> 00:36:41,200
‫"لم أتيت إلى منزلي؟

547
00:36:41,266 --> 00:36:45,100
‫أتيت من أجل الأزهار

548
00:36:45,166 --> 00:36:48,833
‫عن أي وردة تبحث؟

549
00:36:48,900 --> 00:36:52,633
‫إني أبحث عن وردة (سون اه)

550
00:36:52,766 --> 00:36:54,333
‫حجرة، ورقة، مقص"

551
00:36:56,966 --> 00:36:57,966
‫"سون اه"

552
00:36:59,600 --> 00:37:00,966
‫"سون اه"

553
00:37:02,200 --> 00:37:03,866
‫تابعوا

554
00:37:05,466 --> 00:37:09,000
‫"لم أتيت إلى منزلي؟

555
00:37:09,700 --> 00:37:12,600
‫أتيت من أجل الأزهار

556
00:37:12,766 --> 00:37:16,266
‫أي زهرة تبحث عنها؟

557
00:37:16,533 --> 00:37:20,033
‫أبحث عن زهرة (مي راي)

558
00:37:20,100 --> 00:37:21,666
‫جحرة، ورقة، مقص"

559
00:37:22,933 --> 00:37:23,933
‫ما المشكلة؟

560
00:37:24,133 --> 00:37:27,166
‫ظننت أني رأيت أحدهم يقف هناك؟

561
00:37:27,233 --> 00:37:28,400
‫يريد الأب "غونغ" أن يراك

562
00:37:52,166 --> 00:37:53,266
‫أنا...

563
00:37:54,800 --> 00:37:55,900
‫أحب...

564
00:37:58,466 --> 00:37:59,566
‫"سون اه"

565
00:38:18,100 --> 00:38:19,433
‫لا شيء أخشاه

566
00:38:20,666 --> 00:38:22,266
‫لا شيء أخسره

567
00:38:31,100 --> 00:38:33,600
‫"فريق (تشا)"

568
00:38:50,466 --> 00:38:52,833
‫"اقرع الباب متى شئت
‫أنت على الرحب والسعة دائماً"

569
00:39:07,566 --> 00:39:08,900
‫هل "سيونغ هيوك" هنا؟

570
00:39:16,233 --> 00:39:17,433
‫قبل أن أبدأ

571
00:39:18,100 --> 00:39:21,500
‫أود التأكد من أنك السيد "هيون تشول كيم"

572
00:39:21,866 --> 00:39:22,866
‫يا إلهي

573
00:39:23,400 --> 00:39:25,033
‫أنت هو، أليس كذلك؟

574
00:39:27,900 --> 00:39:29,433
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

575
00:39:30,533 --> 00:39:33,100
‫ألستم تبحثون عني يا شباب؟

576
00:39:39,700 --> 00:39:40,833
‫ما الذي يجري؟

577
00:39:46,700 --> 00:39:47,766
‫هل السيدة "كانغ" موجودة؟

578
00:39:47,933 --> 00:39:49,033
‫لم تبحثين عنها؟

579
00:39:49,666 --> 00:39:51,966
‫اذهبي ولاحقي "سيونغ هيوك" إن كنت معجبة به

580
00:39:52,066 --> 00:39:53,800
‫لا تزعجي "سون اه"

581
00:39:54,266 --> 00:39:56,333
‫كيف تجرئين على المجيء إلى هنا؟

582
00:39:56,700 --> 00:39:58,233
‫أين السيدة "كانغ"؟

583
00:39:58,700 --> 00:40:00,533
‫لم تريدين معرفة ذلك؟

584
00:40:00,866 --> 00:40:02,466
‫ألا تخجلين؟

585
00:40:03,433 --> 00:40:05,266
‫أعلم من تكونين

586
00:40:05,333 --> 00:40:06,733
‫أخبرني "دونغ هي" كل شيء

587
00:40:07,000 --> 00:40:08,233
‫يسرني أنه فعل

588
00:40:10,466 --> 00:40:12,066
‫ارحلي من هنا على أي حال

589
00:40:12,533 --> 00:40:14,266
‫اتبعيني

590
00:40:16,233 --> 00:40:18,266
‫كيف حالك يا "فيرونيكا"

591
00:40:18,866 --> 00:40:20,600
‫أنا بخير، تعافيت كلياً

592
00:40:20,666 --> 00:40:23,200
‫أردت أن أزورك في المشفى
‫لكنك غادرت إل المنزل قبلاً

593
00:40:23,766 --> 00:40:24,966
‫لم حصل هذا؟

594
00:40:25,100 --> 00:40:27,833
‫كان أمراً جيداً لأنني تمكنت علاجه

595
00:40:29,766 --> 00:40:33,733
‫صليت من أجلي طوال هذا الوقت
‫إلا أني كنت أنا نفسي المشكلة

596
00:40:34,066 --> 00:40:36,633
‫سأحمل عما قريب، وسيكون كل شيء على ما يرام

597
00:40:36,700 --> 00:40:37,700
‫"فيرونيكا"

598
00:40:38,866 --> 00:40:40,933
‫هل تؤمنين بالمعجزات؟

599
00:40:42,566 --> 00:40:43,733
‫بالطبع

600
00:40:44,833 --> 00:40:46,766
‫ستحدث لك معجزة

601
00:40:47,966 --> 00:40:48,966
‫دعينا...

602
00:40:50,333 --> 00:40:51,333
‫نصلي

603
00:40:52,200 --> 00:40:53,233
‫حسناً

604
00:40:55,366 --> 00:40:57,833
‫قل ما عليك قوله، يجب أن أذهب
‫لأحضر "سون اه"

605
00:40:58,800 --> 00:41:00,100
‫سأدخل في صلب الموضوع

606
00:41:00,800 --> 00:41:03,833
‫تعرف من أنا، أليس كذلك؟

607
00:41:06,733 --> 00:41:08,500
‫بالطبع أعرفك

608
00:41:09,100 --> 00:41:10,166
‫وأنت تعرفني كذلك

609
00:41:10,366 --> 00:41:12,466
‫إني أتحدث عن العلاقة بيني وبين "سون اه"

610
00:41:14,333 --> 00:41:16,233
‫العلاقة بينك وبين "سون اه"؟

611
00:41:17,533 --> 00:41:18,533
‫هل تتحدث عن...

612
00:41:18,900 --> 00:41:21,133
‫هجرك لها واختفائك؟

613
00:41:24,033 --> 00:41:25,633
‫أعلم بهذا الشأن

614
00:41:26,266 --> 00:41:27,266
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

615
00:41:27,333 --> 00:41:29,266
‫لم تظاهرت بأنك لا تعرف؟

616
00:41:29,700 --> 00:41:32,033
‫لم استأجرت أناساً لبحثوا عني؟

617
00:41:33,366 --> 00:41:35,966
‫هل كنت تريد أن تستخدمني لتنال الطلاق؟

618
00:41:36,566 --> 00:41:38,500
‫هل كنت تريد أن تستغلني أنا و"سون اه"

619
00:41:38,566 --> 00:41:40,000
‫كسبب للطلاق؟

620
00:41:41,800 --> 00:41:43,166
‫ما أهمية ذلك الآن؟

621
00:41:43,233 --> 00:41:44,366
‫إذا كان ذلك صحيحاً

622
00:41:44,566 --> 00:41:47,133
‫فليس لدي أي مبرر لأتردد بعد الآن

623
00:41:48,466 --> 00:41:51,400
‫سأسترجع "سون اه" منك

624
00:41:53,133 --> 00:41:54,133
‫إنك مجنون

625
00:42:00,066 --> 00:42:01,100
‫فلتذهب إلى الجحيم

626
00:42:01,866 --> 00:42:03,400
‫لن أخسر "سون اه" لصالحك

627
00:42:04,833 --> 00:42:05,900
‫كما قلت

628
00:42:06,533 --> 00:42:08,700
‫لن أتخلى عنها لصالح من هجرها مرة

629
00:42:08,800 --> 00:42:09,800
‫لا

630
00:42:10,633 --> 00:42:12,100
‫بل لن أتخلى عنها لأي كان

631
00:42:14,033 --> 00:42:16,566
‫لن أبرر ما قمت به لك

632
00:42:17,133 --> 00:42:18,400
‫فلتظن كما يحلو لك

633
00:42:18,866 --> 00:42:20,200
‫لكن الأمر الجلي

634
00:42:21,800 --> 00:42:23,533
‫هو أن "سون اه" تحبني

635
00:42:24,666 --> 00:42:26,066
‫وأنا أحبها

636
00:42:26,966 --> 00:42:28,033
‫أكثر حتى

637
00:42:28,266 --> 00:42:29,300
‫أنت...

638
00:42:29,466 --> 00:42:30,600
‫تحب "سون اه"؟

639
00:42:31,333 --> 00:42:33,100
‫نعم، أحبها جداً

640
00:42:34,233 --> 00:42:35,233
‫حسناً...

641
00:42:36,200 --> 00:42:37,533
‫آمل أني وضحت الأمور

642
00:42:38,666 --> 00:42:39,833
‫يجب أن أذهب الآن

643
00:42:42,866 --> 00:42:43,966
‫تذكرت

644
00:42:45,766 --> 00:42:47,700
‫لا تقل شيئاً لـ"سون اه"

645
00:42:48,866 --> 00:42:50,666
‫ينتابها شعور مريع لأنها لم تخبرني

646
00:42:52,766 --> 00:42:54,066
‫هكذا هي...

647
00:42:55,133 --> 00:42:56,166
‫حال الأزواج

648
00:43:03,766 --> 00:43:04,766
‫يا إلهي

649
00:43:05,300 --> 00:43:06,566
‫إني متأكد...

650
00:43:07,666 --> 00:43:09,333
‫من قدرتك على خلق المعجزات

651
00:43:09,800 --> 00:43:13,066
‫لا يؤمن الناس بالمعجزات، إلا أنني أؤمن

652
00:43:14,233 --> 00:43:15,933
‫إن كانت المعجزات لا تحدث

653
00:43:16,400 --> 00:43:18,933
‫فذلك لأننا لا نؤمن بها

654
00:43:19,633 --> 00:43:20,666
‫لكن خادمتك "فيرونيكا"

655
00:43:22,300 --> 00:43:26,066
‫لا تشك بمعجزاتك

656
00:43:26,266 --> 00:43:30,233
‫أرجوك أظهر لها معجزاتك

657
00:43:30,833 --> 00:43:32,266
‫وحبك الوافر

658
00:43:33,166 --> 00:43:36,366
‫ارزقها بطفل لكي...

659
00:43:36,433 --> 00:43:39,533
‫باسم سيدنا "يسوع" المسيح

660
00:43:39,966 --> 00:43:40,966
‫- آمين
‫- آمين

661
00:43:42,633 --> 00:43:45,133
‫إذا بقيت تردد الأمر نفسه

662
00:43:45,200 --> 00:43:46,933
‫فلن يروق ذلك للرب

663
00:43:48,066 --> 00:43:49,533
‫اعذرني الآن

664
00:43:52,966 --> 00:43:53,966
‫يا رب

665
00:43:58,633 --> 00:44:01,866
‫يجدر بك أن تغادري، فلا يجب أن تكوني هنا

666
00:44:04,533 --> 00:44:06,733
‫- يا آنسة "لي"
‫- يا آنسة "لي"

667
00:44:06,800 --> 00:44:08,800
‫أين هي الآنسة "فيرونيكا"؟

668
00:44:08,966 --> 00:44:11,800
‫نريد أن نريها لوحاتنا

669
00:44:11,966 --> 00:44:12,866
‫حسناً

670
00:44:13,500 --> 00:44:14,700
‫لست متأكدة

671
00:44:15,200 --> 00:44:16,466
‫سأعود في وقت لاحق

672
00:44:23,266 --> 00:44:24,366
‫"هاي شيم"

673
00:44:30,833 --> 00:44:32,966
‫- آنسة "فيرونيكا"!
‫- آنسة "فيرونيكا"!

674
00:44:34,433 --> 00:44:37,133
‫لم أنتم هنا؟ هل كنتم في انتظاري

675
00:44:41,133 --> 00:44:44,066
‫أردنا أن نريك لوحاتنا

676
00:44:44,333 --> 00:44:46,833
‫يا للروعة، هذه جميلة جداً

677
00:44:46,900 --> 00:44:48,666
‫وأنا أيضاً رسمت واحدة

678
00:44:48,733 --> 00:44:50,633
‫- وأنا كذلك
‫- وأنا أيضاً

679
00:44:51,066 --> 00:44:53,700
‫يا للروعة، إنها جميلة جداً وتشبهني تماماً

680
00:45:00,300 --> 00:45:01,300
‫لحظة

681
00:45:03,333 --> 00:45:04,766
‫هل جئت لرؤيتي؟

682
00:45:05,133 --> 00:45:06,866
‫- من...
‫- إذا أردت أن تعرفي

683
00:45:08,533 --> 00:45:09,666
‫اسألي هذه السيدة

684
00:45:16,066 --> 00:45:17,866
‫سأنتظرك في المقهى الذي في الشارع المقابل

685
00:45:22,833 --> 00:45:24,866
‫- ماذا؟
‫- تلك هي المرأة

686
00:45:26,200 --> 00:45:27,700
‫التي تطارد زوجك

687
00:45:54,233 --> 00:45:56,133
‫سأذهب يا "هاي شيم"

688
00:45:56,500 --> 00:45:57,833
‫هل ستتحدثين إليها؟

689
00:45:58,300 --> 00:46:00,300
‫وماذا يمكنني أن أفعل؟ قطعت كل تلك المسافة
‫لتراني

690
00:46:00,466 --> 00:46:02,533
‫قد تعود غداً إذا لم أتحدث إليها الآن

691
00:46:02,666 --> 00:46:04,633
‫دعيني أذهب معك إذاً

692
00:46:04,733 --> 00:46:06,433
‫ماذا لو أصابتك بمكروه؟

693
00:46:06,500 --> 00:46:09,266
‫حتى "سيونغ هيوك" يخشاني يا "هاي شيم"

694
00:46:09,333 --> 00:46:10,566
‫من سيجرؤ على المساس بي؟

695
00:46:11,266 --> 00:46:15,066
‫تبدو تلك المرأة غير مريحة
‫لا يبدو الأمر صائباً

696
00:46:16,133 --> 00:46:18,633
‫لدي خطة

697
00:46:20,533 --> 00:46:23,266
‫سأقف في صفها ضد عدونا المشترك

698
00:46:24,666 --> 00:46:26,233
‫اتصلي بي إذا ساءت الأمور، اتفقنا؟

699
00:46:27,133 --> 00:46:28,133
‫اتفقنا

700
00:47:09,600 --> 00:47:11,533
‫توقعت ألا تأتي

701
00:47:15,433 --> 00:47:16,666
‫ولم عساي ألا آتي؟

702
00:47:18,866 --> 00:47:20,433
‫أتيت لأتبادل حديثاً قصيراً معك

703
00:47:21,066 --> 00:47:23,133
‫كلانا نحب "سيونغ هيوك"

704
00:47:23,633 --> 00:47:25,966
‫قد نصبح صديقتين مقربتين

705
00:47:26,400 --> 00:47:27,400
‫صديقتان؟

706
00:47:29,033 --> 00:47:30,466
‫ألا تعرفين من أكون؟

707
00:47:30,966 --> 00:47:31,966
‫بلى

708
00:47:32,433 --> 00:47:35,533
‫لكن بإمكاني أن أكون صديقة الجميع

709
00:47:36,133 --> 00:47:37,233
‫أتظنين ذلك؟

710
00:47:38,766 --> 00:47:39,866
‫إذاً...

711
00:47:40,933 --> 00:47:42,700
‫هل ستتخلين عن "سيونغ هيوك" من أجلي؟

712
00:47:43,333 --> 00:47:44,333
‫عفواً؟

713
00:47:45,100 --> 00:47:48,100
‫الأصدقاء يتشاركون دائماً

714
00:47:49,200 --> 00:47:51,633
‫تجاوز الأمر حده، ألا تظنين ذلك؟

715
00:47:52,366 --> 00:47:54,566
‫لكنك ستُضطرين لذلك

716
00:47:55,233 --> 00:47:56,966
‫فلن أتراجع أبداً

717
00:48:43,400 --> 00:48:44,400
‫أين هي "سون اه"؟

718
00:48:44,766 --> 00:48:45,800
‫غادرت

719
00:48:47,233 --> 00:48:48,400
‫لا زال الوقت باكراً، أليس كذلك؟

720
00:48:48,533 --> 00:48:50,833
‫تلك الفتاة التي كانت تطاردك البارحة
‫جاءت إلى هنا

721
00:48:50,900 --> 00:48:52,633
‫ذهبت من أجل التحدث إليها

722
00:48:52,833 --> 00:48:53,833
‫ماذا؟

723
00:48:54,166 --> 00:48:55,733
‫أين هما؟

724
00:49:05,233 --> 00:49:07,800
‫قد يخطر لك أني أملك كل شيء كوني متزوجة
‫من "سيونغ هيوك"

725
00:49:10,466 --> 00:49:12,966
‫لست أنا من يجدر بك أن تكرهيها

726
00:49:14,100 --> 00:49:15,366
‫أبقي الأمر سراً بيننا

727
00:49:17,966 --> 00:49:20,600
‫أظن أن "سيونغ هيوك" يحب إحداهن كثيراً

728
00:49:23,066 --> 00:49:25,866
‫أنا متزوجة منه وحسب، فهو لا يهتم لأمري

729
00:49:26,400 --> 00:49:28,966
‫تلك التي يجب أن نكرهها

730
00:49:29,366 --> 00:49:31,133
‫فتاة اسمها "هيانغ سوك اوه"

731
00:49:34,633 --> 00:49:37,100
‫كان دائم التحدث عنها

732
00:49:37,433 --> 00:49:39,500
‫هذا اسم حبيبته الأولى

733
00:49:39,833 --> 00:49:41,900
‫يردد اسمها في نومه أو عندما يثمل حتى

734
00:49:42,233 --> 00:49:45,733
‫أنا زوجته لكنه لا يخفي الأمر عني
‫أو ينتابه أي شعور بالأسى حيال ذلك

735
00:49:45,800 --> 00:49:47,766
‫أشعر وكأننا نحن الثلاثة نعيش سوية

736
00:49:50,133 --> 00:49:52,433
‫لا أعرف لم تزوجني أصلاً

737
00:49:53,666 --> 00:49:55,366
‫ألا ترثين لحالي؟

738
00:49:59,766 --> 00:50:01,700
‫ولذلك يجدر بك التخلي عنه لصالحي

739
00:50:02,833 --> 00:50:03,833
‫عفواً؟

740
00:50:04,366 --> 00:50:05,766
‫أنا "هيانغ سوك اوه"

741
00:50:06,700 --> 00:50:07,700
‫ماذا؟

742
00:50:07,800 --> 00:50:09,066
‫أنا...

743
00:50:09,166 --> 00:50:10,700
‫"هيانغ سوك اوه"

744
00:50:16,966 --> 00:50:20,400
‫في الليلة التي انهرت فيها
‫ونُقلت إلى المشفى

745
00:50:21,566 --> 00:50:23,200
‫"سيونغ هيوك" كان معي

746
00:50:23,933 --> 00:50:25,033
‫هل فهمت؟

747
00:50:30,566 --> 00:50:31,566
‫لذا...

748
00:50:32,466 --> 00:50:33,833
‫دعيه وشأنه

749
00:50:42,100 --> 00:50:43,566
‫إن الرقم المطلوب مغلق...

750
00:50:44,266 --> 00:50:45,200
‫اللعنة

751
00:50:58,400 --> 00:51:00,100
‫في الليلة التي انهرت فيها

752
00:51:00,733 --> 00:51:02,466
‫كان "سيونغ هيوك" معي

753
00:51:03,433 --> 00:51:04,800
‫لذلك دعيه وشأنه

754
00:51:33,833 --> 00:51:36,533
‫هل جاءت امرأتان إلى هنا؟

755
00:51:36,700 --> 00:51:38,600
‫إحداهما غادرت قبل فترة قصيرة

756
00:51:48,433 --> 00:51:49,533
‫سيد "تشا"

757
00:51:50,733 --> 00:51:52,500
‫- هل وجدت السيدة "كانغ"؟
‫- لا

758
00:51:52,666 --> 00:51:54,533
‫واصل البحث هنا، سأرى إن كانت في المنزل

759
00:51:54,700 --> 00:51:55,700
‫حسناً

760
00:51:59,000 --> 00:52:00,533
‫"سون اه"!

761
00:52:04,166 --> 00:52:05,166
‫"سون اه"!

762
00:52:09,933 --> 00:52:10,933
‫"سون اه"!

763
00:52:15,200 --> 00:52:16,200
‫"سون اه"!

764
00:52:29,600 --> 00:52:30,900
‫الأمر الجلي

765
00:52:31,633 --> 00:52:33,066
‫هو أن "سون اه" تحبني

766
00:52:34,400 --> 00:52:35,800
‫وأنا أحبها

767
00:52:36,466 --> 00:52:37,600
‫أكثر حتى

768
00:52:47,700 --> 00:52:48,700
‫ألو "هاي شيم"

769
00:52:48,766 --> 00:52:50,766
‫هل اتصلت بك "سون اه"؟

770
00:52:50,966 --> 00:52:52,633
‫"سون اه"؟ لم؟

771
00:52:52,900 --> 00:52:54,500
‫هذا سيئ، فقد اختفت "سون اه"

772
00:52:55,033 --> 00:52:57,033
‫بعد لقائها بامرأة اسمها "هيانغ سوك اوه"

773
00:52:57,466 --> 00:52:59,933
‫بحثنا في كل مكان لكن لم نجدها

774
00:53:06,200 --> 00:53:07,200
‫حقاً؟

775
00:53:07,800 --> 00:53:08,800
‫حسناً

776
00:53:12,500 --> 00:53:14,800
‫بحثت "هاي شيم" في كل مكان
‫لكنها لم تعثر عليها

777
00:53:17,400 --> 00:53:18,666
‫فكر ملياً

778
00:53:18,866 --> 00:53:20,533
‫أين من الممكن أن تكون؟

779
00:53:22,766 --> 00:53:23,833
‫لا أعرف شيئاً

780
00:53:24,933 --> 00:53:26,666
‫لا أعرف أي الأماكن تحب زيارتها

781
00:53:27,400 --> 00:53:29,000
‫أو إلى أين تذهب حين تقع في المتاعب

782
00:53:30,266 --> 00:53:31,433
‫لا أعرف شيئاً

783
00:53:33,566 --> 00:53:34,633
‫بئساً

784
00:53:41,200 --> 00:53:42,900
‫- أيمكن...
‫- ماذا؟

785
00:53:43,600 --> 00:53:44,700
‫هل تذكرت شيئاً؟

786
00:53:45,266 --> 00:53:47,700
‫هناك المكان الذي تقابلنا فيه للمرة الأولى

787
00:53:50,233 --> 00:53:51,366
‫قد تكون هناك

788
00:53:54,033 --> 00:53:55,133
‫انتظرني

789
00:53:59,333 --> 00:54:01,633
‫يجب أن تكوني هناك، يجب ذلك

790
00:54:07,100 --> 00:54:08,733
‫عندما أكون محبطة أو حزينة

791
00:54:09,466 --> 00:54:11,066
‫آتي إلى هنا لأروح عن نفسي

792
00:54:12,900 --> 00:54:16,333
‫رؤية كل تلك الأضواء من هنا

793
00:54:16,933 --> 00:54:19,466
‫تجعل من مشاكلي تبدو أصغر

794
00:54:21,633 --> 00:54:22,900
‫وتعرف ماذا؟

795
00:54:23,333 --> 00:54:27,000
‫حتى ولو همست بسكون هنا، يمكن للرب أن يسمعك

796
00:54:28,966 --> 00:54:30,233
‫بالنسبة لي

797
00:54:30,966 --> 00:54:32,666
‫هذا المكان الذي أشعر فيه

798
00:54:33,333 --> 00:54:34,900
‫بأني أقرب ما يكون إلى الرب في "سول"

799
00:55:02,966 --> 00:55:04,066
‫أهلاً وسهلاً

800
00:55:04,733 --> 00:55:06,500
‫أنت "سيونغ هيوك"

801
00:55:53,700 --> 00:55:55,033
‫ليس لدي أي نوايا

802
00:55:55,833 --> 00:55:56,833
‫ظننت...

803
00:55:57,633 --> 00:56:00,100
‫أن هذه ستكون حسنة لي

804
00:56:06,266 --> 00:56:10,666
‫يمكنك الاحتفاظ بالسترة، فأنا لا أحتاجها

805
00:56:11,500 --> 00:56:12,533
‫مهلاً

806
00:56:18,466 --> 00:56:21,433
‫أكان اسمها "هيانغ سوك"؟

807
00:56:23,133 --> 00:56:24,433
‫أتمنى أن تعود

808
00:57:31,000 --> 00:57:32,466
‫- "سون اه"
‫- دعني

809
00:57:32,666 --> 00:57:34,100
‫- "سون اه"
‫- دعني وشأني

810
00:57:35,166 --> 00:57:36,266
‫أنا...

811
00:57:37,866 --> 00:57:39,333
‫سأطلقك

812
00:58:04,966 --> 00:58:05,966
‫أعتذر

813
00:58:07,166 --> 00:58:08,266
‫سامحيني

814
00:58:08,366 --> 00:58:09,366
‫فلنذهب إلى المنزل

815
00:58:09,733 --> 00:58:11,133
‫قل هذا أمام الرب

816
00:58:12,133 --> 00:58:13,233
‫أنا أحبك

817
00:58:13,966 --> 00:58:15,066
‫هل أنت متأكد؟

818
00:58:16,900 --> 00:58:18,600
‫سيهجرني "سيونغ هيوك"

819
00:58:18,900 --> 00:58:20,000
‫ماذا يجب أن أفعل؟

820
00:58:20,166 --> 00:58:21,600
‫ماذا عساي أفعل؟

821
00:58:21,933 --> 00:58:23,266
‫لا يمكنك النوم، انهض

822
00:58:23,333 --> 00:58:25,900
‫ما بالك؟ قلت إنك سامحتني

823
00:58:26,166 --> 00:58:28,066
‫كلما فكرت أكثر، كلما ازداد غضبي

824
00:58:28,133 --> 00:58:29,666
‫ما الذي جلبك إلى هنا؟

825
00:58:29,733 --> 00:58:30,733
‫خمن

826
00:58:31,266 --> 00:58:32,966
‫أشعر وكأني أدخل في تابوت

827
00:58:34,600 --> 00:58:36,433
‫هل أنت متأكدة أن ابنك ليس مريضاً؟

828
00:58:36,500 --> 00:58:38,866
‫ما رأيك؟ لا مشكلة عندي

829
00:58:39,400 --> 00:58:42,000
‫سأجعلك تصرخين الليلة؟

830
00:58:45,400 --> 00:58:47,466
‫ما هذا؟ لم أنت دفاعية هكذا؟

831
00:58:47,533 --> 00:58:49,333
‫عن ماذا تتكلم؟ هذا لا شيء

832
00:58:49,400 --> 00:58:51,600
‫لن أسامح ذلك الرجل العجوز

833
00:58:51,666 --> 00:58:54,800
‫"كلانا وحسب

834
00:58:54,866 --> 00:58:56,833
‫ما الذي يفعله كلاهما؟"

835
00:58:57,066 --> 00:58:58,500
‫إني سعيدة جداً

836
00:58:58,800 --> 00:58:59,866
‫سأحبك...

837
00:59:02,366 --> 00:59:03,500
‫حتى مماتي

838
00:59:04,000 --> 00:59:06,033
‫ترجمة: شيرين سمعان

