﻿1
00:00:41,833 --> 00:00:43,100
‫{\an8}"الحلقة 15"

2
00:00:50,833 --> 00:00:52,200
‫{\an8}لكنت قد انتظرتك

3
00:00:53,300 --> 00:00:55,600
‫{\an8}لكنت قد انتظرتك حتى لو غبت سنة أو سنتين

4
00:00:55,966 --> 00:00:58,300
‫{\an8}حتى لو كانت 3 أو 4 سنوات، لكنت قد انتظرتك

5
00:00:59,933 --> 00:01:01,100
‫{\an8}يا لك من أحمق

6
00:01:02,233 --> 00:01:04,500
‫{\an8}لو كنت أخبرتني

7
00:01:05,400 --> 00:01:07,666
‫لما كنت قد تركتك ترحل بمفردك

8
00:01:13,500 --> 00:01:14,666
‫يا لها من امرأة شريرة

9
00:01:16,366 --> 00:01:17,933
‫إنها الشر بذاته

10
00:01:30,866 --> 00:01:31,900
‫انتهيت من البكاء؟

11
00:01:34,133 --> 00:01:34,966
‫أجل

12
00:01:36,600 --> 00:01:37,433
‫شكراً لك

13
00:01:40,100 --> 00:01:40,933
‫علام؟

14
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
‫على بكائك لأجلي

15
00:01:48,366 --> 00:01:49,200
‫"سون اه"

16
00:01:52,133 --> 00:01:53,866
‫لن تتوقف دموعي

17
00:01:55,233 --> 00:01:57,200
‫تنهمر رغم أني أحاول كبحها

18
00:02:00,133 --> 00:02:01,700
‫بقيت حياً بفضلك

19
00:02:02,900 --> 00:02:04,100
‫لأني افتقدتك كثيراً

20
00:02:07,566 --> 00:02:10,000
‫إني ممتن لأنك بكيت لأجلي

21
00:02:11,800 --> 00:02:13,000
‫لكن يكفي بكاء

22
00:02:34,133 --> 00:02:34,966
‫سيد "تشا"

23
00:02:35,766 --> 00:02:37,266
‫لدي حياة شخصية

24
00:02:37,700 --> 00:02:39,600
‫لا يمكنك مواصلة الاتصال بي ليلاً نهاراً

25
00:02:41,566 --> 00:02:45,833
‫حسناً، أعلم أنك تدفع لي راتباً لأجل ذلك...

26
00:02:45,900 --> 00:02:46,800
‫إني خائف

27
00:02:47,800 --> 00:02:50,333
‫- ماذا؟
‫- لا أريد أن أموت وأنا أشرب وحيداً

28
00:02:50,666 --> 00:02:52,500
‫إذاً توقف عن الشرب

29
00:02:56,600 --> 00:02:59,066
‫حتى ولو لم أشرب فسأموت على كل حال

30
00:03:00,466 --> 00:03:02,100
‫المشكلة الآن يا "دونغ هي"

31
00:03:02,233 --> 00:03:03,600
‫ليست في رأسي

32
00:03:09,766 --> 00:03:11,000
‫بل الألم هنا

33
00:03:12,833 --> 00:03:14,933
‫أشعر وكأن نبض قلبي قد توقف

34
00:03:18,300 --> 00:03:20,200
‫أحتاج إلى الشرب

35
00:03:26,366 --> 00:03:28,200
‫- ادخلي
‫- حسناً

36
00:03:29,466 --> 00:03:30,400
‫هيا اذهبي

37
00:03:31,600 --> 00:03:32,633
‫حسناً

38
00:03:33,200 --> 00:03:34,400
‫ستبكين مجدداً

39
00:03:37,133 --> 00:03:40,000
‫لن أبكي، حقاً لن أفعل

40
00:03:41,833 --> 00:03:44,400
‫سأدخل، أتمنى لك رحلة آمنة

41
00:03:52,400 --> 00:03:53,700
‫في المرة المقبلة سأبتسم

42
00:03:55,200 --> 00:03:56,133
‫في المرة المقبلة

43
00:03:57,400 --> 00:03:58,233
‫اتفقنا

44
00:04:23,133 --> 00:04:25,833
‫بدل ملابسك قبل أن تنام

45
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
‫إليك عني

46
00:04:30,566 --> 00:04:34,300
‫ما خطبك؟ هل تريد الطلاق إلى هذا الحد؟

47
00:04:35,233 --> 00:04:37,033
‫ما هي مشكلتك؟

48
00:04:37,400 --> 00:04:39,166
‫لماذا لا تنفك تفعل هذا؟

49
00:04:40,500 --> 00:04:44,000
‫لست وحدك من تعاني، أنا أعاني أيضاً

50
00:04:45,500 --> 00:04:47,800
‫لماذا تجرحني هكذا؟

51
00:04:48,200 --> 00:04:50,666
‫لماذا تصعب علي حياتي؟

52
00:04:51,100 --> 00:04:53,200
‫أشعر برغبة في البكاء

53
00:04:54,200 --> 00:04:56,066
‫لماذا تزيد الأمور تعقيداً؟

54
00:05:17,000 --> 00:05:18,866
‫- سيد "سو"
‫- نعم؟

55
00:05:19,366 --> 00:05:20,300
‫أتيت؟

56
00:05:21,000 --> 00:05:23,100
‫ما خطبك الآن؟

57
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
‫ماذا حصل؟

58
00:05:26,400 --> 00:05:27,300
‫"دونغ هي"

59
00:05:29,033 --> 00:05:30,700
‫قالت...

60
00:05:32,100 --> 00:05:33,933
‫إنها لا تحتاج إلي

61
00:05:35,233 --> 00:05:36,066
‫لكني...

62
00:05:37,566 --> 00:05:39,500
‫بحاجة إليها

63
00:05:40,933 --> 00:05:42,033
‫سحقاً

64
00:05:42,700 --> 00:05:45,500
‫لماذا يفعل الجميع هذا بي؟

65
00:05:45,566 --> 00:05:46,900
‫لماذا؟

66
00:05:48,666 --> 00:05:49,600
‫سيد "سو"

67
00:05:50,900 --> 00:05:52,133
‫يا سيد "سو"!

68
00:06:41,933 --> 00:06:44,400
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل تحبينه إلى هذا الحد؟

69
00:06:48,000 --> 00:06:50,800
‫أتحبين "هيون تشول"
‫لدرجة أنك تبقين صاحية وتبكين لأجله؟

70
00:06:52,200 --> 00:06:54,733
‫حسناً، سأمنحك الطلاق

71
00:06:55,766 --> 00:06:57,400
‫لا تأبهي بزوجك

72
00:06:57,466 --> 00:07:00,066
‫هيا اذهبي وعيشي النهاية السعيدة
‫مع "هيون تشول"

73
00:07:00,200 --> 00:07:02,766
‫تستطيعان أن تستغرقا في بحر ذكريات الماضي

74
00:07:03,400 --> 00:07:06,766
‫أهذا ما تريدينه؟ إذاً سأمنحك الطلاق

75
00:07:07,100 --> 00:07:08,100
‫انتهى ما بيننا!

76
00:07:09,733 --> 00:07:10,666
‫هلا تفعل ذلك؟

77
00:07:14,400 --> 00:07:16,300
‫عندما تزوجت بك

78
00:07:17,400 --> 00:07:18,566
‫كان تفكيري مشوشاً

79
00:07:20,200 --> 00:07:21,800
‫كنت وحيدة تماماً

80
00:07:22,400 --> 00:07:24,400
‫وكان من الملائم أنك أحببتني

81
00:07:24,733 --> 00:07:25,566
‫ما...

82
00:07:27,000 --> 00:07:27,933
‫الذي تقولينه؟

83
00:07:28,233 --> 00:07:31,333
‫حتى بعد زواجي بك، لم أستطع أن أنساه

84
00:07:33,200 --> 00:07:34,033
‫جيد

85
00:07:34,866 --> 00:07:37,200
‫كنت تريد الطلاق

86
00:07:38,766 --> 00:07:40,300
‫فستكون بخير من دوني

87
00:07:44,500 --> 00:07:45,333
‫دعنا...

88
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
‫ننهي الأمر

89
00:08:19,700 --> 00:08:20,633
‫"سون اه"

90
00:08:22,800 --> 00:08:23,633
‫"سون اه"

91
00:08:24,600 --> 00:08:25,933
‫إني مصغية، تكلم

92
00:08:29,866 --> 00:08:30,966
‫هل ندمت

93
00:08:32,633 --> 00:08:33,566
‫على الزواج بي؟

94
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
‫هل ندمت؟

95
00:08:40,000 --> 00:08:41,100
‫لماذا؟

96
00:08:41,666 --> 00:08:44,000
‫هل ستسعى إلى الطلاق إن أجبتك بنعم؟

97
00:08:47,400 --> 00:08:48,800
‫إذاً أنت نادمة حقاً

98
00:08:49,833 --> 00:08:50,766
‫ماذا؟

99
00:08:51,200 --> 00:08:54,600
‫حتى وإن كنت كذلك، ستبقين زوجتي

100
00:08:56,133 --> 00:08:57,600
‫حتى يوم مماتي

101
00:09:18,200 --> 00:09:19,466
‫خذ

102
00:09:24,600 --> 00:09:26,100
‫هل اتصل "سيونغ هيوك" بك؟

103
00:09:26,566 --> 00:09:27,500
‫"سيونغ هيوك"؟

104
00:09:28,000 --> 00:09:29,400
‫لماذا لا يتصل؟

105
00:09:29,766 --> 00:09:30,933
‫هل أنتما مقربان؟

106
00:09:31,200 --> 00:09:33,733
‫لو أنه رأى ذلك، لكان اتصل

107
00:09:33,900 --> 00:09:34,966
‫عم تتكلم؟

108
00:09:35,100 --> 00:09:36,766
‫نظرت في الكاميرا وتحديته

109
00:09:37,633 --> 00:09:39,600
‫"(سيونغ هيوك)، هل تشاهد هذا؟

110
00:09:39,866 --> 00:09:41,166
‫"أنا (غو رو كانغ) الذي لا مثيل لي!"

111
00:09:41,666 --> 00:09:44,666
‫"(سيونغ هيوك)، هل تشاهد هذا؟
‫أنت لست نداً لي"

112
00:09:45,800 --> 00:09:46,966
‫لماذا لا يتصل؟

113
00:09:47,200 --> 00:09:48,766
‫كف عن هذا، وركز على التمرين

114
00:09:50,366 --> 00:09:51,466
‫علي فعل شيء ما

115
00:09:51,633 --> 00:09:53,433
‫لا أظنه رأى اللقطة

116
00:09:53,866 --> 00:09:55,900
‫سأزوره وأريه الفيديو بنفسي

117
00:09:56,000 --> 00:09:58,166
‫"غو رو"، لديك نزال نهائي قريباً

118
00:09:58,233 --> 00:09:59,566
‫ليس أمامك وقت كاف كي تزوره

119
00:10:00,933 --> 00:10:04,300
‫رؤيتي له متوتراً ستملؤني بالطاقة

120
00:10:04,700 --> 00:10:05,800
‫سأعود قريباً

121
00:10:06,700 --> 00:10:07,533
‫سأعود

122
00:10:09,566 --> 00:10:10,400
‫مهلاً

123
00:10:11,566 --> 00:10:13,166
‫يا له من شقي!

124
00:10:18,233 --> 00:10:20,066
‫"(سيونغ هيوك)، هل تشاهد هذا؟"

125
00:10:25,300 --> 00:10:27,366
‫"فريق (تشا)"

126
00:10:30,300 --> 00:10:31,333
‫أين الجميع؟

127
00:10:35,266 --> 00:10:36,266
‫ما هذا؟

128
00:10:52,466 --> 00:10:53,600
‫سيد "لي"، هذا أنا

129
00:10:54,100 --> 00:10:56,000
‫دعني أقدم لك خبراً حصرياً

130
00:10:56,200 --> 00:10:58,000
‫"سيونغ هيوك" أفلس

131
00:10:59,233 --> 00:11:02,000
‫إني أقول الحقيقة، حقاً هذا ما حصل

132
00:11:05,666 --> 00:11:08,033
‫سيد "لي"، إني أقول الحقيقة

133
00:11:20,400 --> 00:11:21,500
‫ما الأمر الآن؟

134
00:11:23,100 --> 00:11:24,200
‫ماذا علي أن أفعل؟

135
00:11:25,033 --> 00:11:27,766
‫لا أظن أن "هيون تشول" يحبني

136
00:11:28,400 --> 00:11:30,800
‫لماذا تخبريني بأمر يعلمه الجميع؟

137
00:11:31,300 --> 00:11:33,400
‫قلت لك إنه لا يحبك

138
00:11:34,000 --> 00:11:37,366
‫أعلم أنك لست من النوع المفضل لديه

139
00:11:37,500 --> 00:11:39,266
‫إنه يحب امرأة أخرى

140
00:11:40,000 --> 00:11:43,400
‫طلب مني أن أكون حبيبته

141
00:11:43,566 --> 00:11:44,766
‫هذا لا يعني شيئاً

142
00:11:45,400 --> 00:11:48,333
‫المرأة التي يحبها متزوجة برجل آخر

143
00:11:48,400 --> 00:11:50,300
‫ربما استسلم لليأس

144
00:11:50,600 --> 00:11:53,200
‫وتصرف مثل "بون غاي"
‫التي ألقت بنفسها في النهر مع عدوها

145
00:11:53,733 --> 00:11:54,666
‫إنها "نون غاي"

146
00:11:56,300 --> 00:11:57,900
‫إنها "نون غاي"، وليست "بون غاي"

147
00:11:58,733 --> 00:12:01,833
‫بأي حال، مؤكد أنه انتابه الشعور نفسه

148
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
‫لا أصدقك

149
00:12:03,900 --> 00:12:06,966
‫"جي اي"، استجمعي شتاتك

150
00:12:07,200 --> 00:12:10,000
‫مهما استمررت في المحاولة
‫فلن يصبح "هيون تشول" لك

151
00:12:12,033 --> 00:12:15,400
‫في غضون 3 أشهر

152
00:12:15,933 --> 00:12:17,600
‫أو ربما شهرين

153
00:12:18,500 --> 00:12:20,366
‫بل ربما في أقل من ذلك

154
00:12:20,666 --> 00:12:22,400
‫حبيبته السابقة...

155
00:12:24,366 --> 00:12:26,000
‫ستعود إليه

156
00:12:28,200 --> 00:12:29,300
‫هما يحبان بعضهما

157
00:12:29,800 --> 00:12:32,300
‫ما هذا الهراء؟ هل تعرف تلك المرأة؟

158
00:12:33,666 --> 00:12:35,566
‫- انسي الأمر
‫- بأي حال

159
00:12:36,033 --> 00:12:37,566
‫لا أصدقك

160
00:12:37,900 --> 00:12:40,166
‫حتى ولو أرادت أن تعود إلى "هيون تشول"

161
00:12:40,600 --> 00:12:42,233
‫لن يكون في "كوريا"

162
00:12:43,266 --> 00:12:44,333
‫هل "هيون تشول"

163
00:12:45,433 --> 00:12:46,466
‫سيغادر "كوريا"؟

164
00:12:46,733 --> 00:12:48,333
‫سيغادر في غضون أسبوعين

165
00:12:49,533 --> 00:12:50,366
‫ماذا؟

166
00:12:50,600 --> 00:12:52,733
‫إنه راض لأنها سعيدة

167
00:12:53,500 --> 00:12:56,300
‫بعد أن يغادر، لن يعود إلى "كوريا"

168
00:12:56,700 --> 00:12:57,966
‫ماذا عساي أفعل؟

169
00:12:58,500 --> 00:12:59,766
‫لا يمكنني تركه يرحل ببساطة

170
00:13:01,766 --> 00:13:03,800
‫سيصل "هيون تشول" إلى هنا بعد قليل

171
00:13:04,233 --> 00:13:07,300
‫عندما يأتي، أرجوك تكلم معه

172
00:13:07,700 --> 00:13:09,833
‫أقنعه بالبقاء

173
00:13:09,900 --> 00:13:11,933
‫مدة سنة أخرى

174
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
‫قل له إنه غير مضطر للذهاب
‫بسبب حبيبته السابقة

175
00:13:15,866 --> 00:13:16,800
‫اتفقنا؟

176
00:13:21,966 --> 00:13:25,333
‫سنتقدم بإجراءات الحجز ما لم تسدد ديونك
‫حسب المهلة المعطاة

177
00:13:27,266 --> 00:13:28,200
‫فهمت

178
00:13:30,566 --> 00:13:31,500
‫غادروا من فضلكم

179
00:13:40,600 --> 00:13:42,600
‫كان هذا على الأرض

180
00:13:43,500 --> 00:13:44,333
‫ما هذا؟

181
00:13:45,400 --> 00:13:47,100
‫"(سيونغ هيوك)، هل تشاهد هذا؟"

182
00:13:47,200 --> 00:13:48,033
‫ما هذا؟

183
00:13:53,600 --> 00:13:54,766
‫- أصغ
‫- ما الأمر؟

184
00:13:55,566 --> 00:13:58,166
‫ستكون هناك تبعات إن تبين أن الأمر خدعة

185
00:13:58,400 --> 00:14:01,166
‫لا تقلق، رأيت ذلك بأم عيني

186
00:14:01,500 --> 00:14:02,700
‫لطالما قلت ذلك من قبل

187
00:14:02,966 --> 00:14:05,066
‫اسمع، إن كنت مخطئاً هذه المرة

188
00:14:05,133 --> 00:14:07,166
‫لن أكون أنا "غو رو كانغ" إلا كذاباً

189
00:14:07,400 --> 00:14:08,233
‫أكيد

190
00:14:09,833 --> 00:14:12,933
‫انظر إلى إشعارات الحجز!

191
00:14:15,866 --> 00:14:18,566
‫عجباً! إشعارات الحجز...

192
00:14:19,866 --> 00:14:22,033
‫غير موجودة في أي مكان

193
00:14:22,100 --> 00:14:23,100
‫ماذا؟

194
00:14:26,866 --> 00:14:29,700
‫أين هي؟ أين ذهبتم بإشعارات الحجز؟

195
00:14:30,066 --> 00:14:31,100
‫إشعارات الحجز؟

196
00:14:31,233 --> 00:14:33,833
‫كانت هنا، أنا متأكد من ذلك

197
00:14:34,500 --> 00:14:36,300
‫هل رأيتم إشعارات حجز؟

198
00:14:36,933 --> 00:14:39,833
‫إشعارات حجز؟ هل يقصد فيلماً إباحياً؟

199
00:14:41,200 --> 00:14:42,966
‫أجل، فهمت!

200
00:14:44,333 --> 00:14:45,633
‫أحضره إلى هنا يا "سونغ مين"

201
00:14:49,033 --> 00:14:50,066
‫هل هذا هو؟

202
00:14:50,400 --> 00:14:52,133
‫"(غو رو)، هل أنت عار؟"

203
00:14:53,500 --> 00:14:55,400
‫ليس هذا!

204
00:14:55,500 --> 00:14:57,200
‫كانت في كل مكان

205
00:14:57,566 --> 00:14:59,300
‫ما الذي كان في كل مكان؟

206
00:15:03,900 --> 00:15:07,400
‫"غو رو"، بل سأناديك بالكذاب

207
00:15:08,266 --> 00:15:10,066
‫أخبرني السيد "سو"

208
00:15:10,300 --> 00:15:13,933
‫أنه لديك عقدة نقص تجاه "سيونغ هيوك"

209
00:15:14,400 --> 00:15:16,600
‫أفهم هذا

210
00:15:16,766 --> 00:15:18,333
‫- لكن الأمر...
‫- تباً!

211
00:15:21,833 --> 00:15:22,933
‫تباً!

212
00:15:30,700 --> 00:15:32,833
‫غادر "هيون تشول" "كوريا" منذ سنين

213
00:15:32,900 --> 00:15:34,300
‫بسبب تلك المرأة

214
00:15:35,000 --> 00:15:38,200
‫تم تشخيصه بمرض عضال، ولم يشأ
‫أن تشاهده وهو يموت

215
00:15:42,733 --> 00:15:43,666
‫"سون اه"

216
00:15:45,300 --> 00:15:47,100
‫ألهذا السبب بكيت؟

217
00:15:48,833 --> 00:15:51,300
‫هل كنت مدمرة لسماعك أنه على شفير الموت؟

218
00:15:59,400 --> 00:16:00,800
‫أنا سأموت

219
00:16:02,500 --> 00:16:04,366
‫و"هيون تشول" سيغادر

220
00:16:06,100 --> 00:16:07,366
‫حينها "سون اه" سوف...

221
00:16:09,500 --> 00:16:10,766
‫"سون اه" سوف...

222
00:16:25,100 --> 00:16:26,066
‫لم أرك منذ حين

223
00:16:27,800 --> 00:16:29,900
‫أما أنا فأراك في الأرجاء

224
00:16:40,100 --> 00:16:43,700
‫رأيت "سيونغ هيوك" بالصدفة هنا

225
00:16:44,666 --> 00:16:47,900
‫فأردت أن أدعوه إلى الغداء

226
00:16:48,666 --> 00:16:49,500
‫فهمت

227
00:16:52,766 --> 00:16:53,600
‫قل له

228
00:17:01,600 --> 00:17:03,700
‫هل صحيح أنك ذاهب إلى "الولايات المتحدة"؟

229
00:17:07,766 --> 00:17:10,200
‫تطرقنا إلى الموضوع فحسب

230
00:17:11,400 --> 00:17:12,666
‫هل عليك أن تذهب؟

231
00:17:13,866 --> 00:17:16,800
‫عليك أن تلتزم بخطتك وتبقى مدة سنة هنا

232
00:17:17,666 --> 00:17:19,666
‫حقاً؟ أوافقه الرأي

233
00:17:20,300 --> 00:17:22,800
‫يبدو أن وجودي في "كوريا"
‫يسبب المتاعب للبعض

234
00:17:24,099 --> 00:17:25,066
‫البعض؟

235
00:17:25,533 --> 00:17:26,566
‫من؟

236
00:17:28,666 --> 00:17:31,366
‫هل ستطمئن إن قلت لك
‫إن بقاءك هنا لن يزعجني؟

237
00:17:31,866 --> 00:17:35,433
‫لا علاقة لك بالأمر، بالطبع هذا لن يزعجك

238
00:17:35,500 --> 00:17:36,766
‫من غيري عساه ينزعج؟

239
00:17:37,666 --> 00:17:38,600
‫حبيبتك السابقة؟

240
00:17:42,233 --> 00:17:44,533
‫اصبر، لا أحد يعلم ما قد يحصل

241
00:17:45,766 --> 00:17:48,400
‫ربما يموت زوجها قريباً

242
00:17:50,066 --> 00:17:52,400
‫يدهشني أنك تطلب مني البقاء

243
00:17:53,466 --> 00:17:54,933
‫حبيبتك السابقة يتيمة

244
00:17:55,266 --> 00:17:57,000
‫ليس لها أهل ولا أقارب

245
00:17:57,600 --> 00:17:59,000
‫إنها وحيدة في هذا العالم

246
00:18:00,833 --> 00:18:04,000
‫إن حصل أمر ما، ستحتاج إلى شخص ما يساندها

247
00:18:05,300 --> 00:18:07,366
‫ليس من الضروري أن يكون ذلك الشخص
‫هو "هيون تشول"

248
00:18:07,900 --> 00:18:09,133
‫زوجها سيساندها

249
00:18:10,066 --> 00:18:11,000
‫هذا صحيح

250
00:18:12,233 --> 00:18:16,033
‫أثق أن زوجها سيسعدها

251
00:18:16,866 --> 00:18:17,966
‫قال زوجها...

252
00:18:18,600 --> 00:18:20,266
‫إنه يحبها أكثر من ذاته

253
00:18:21,300 --> 00:18:22,500
‫هل التقيت بزوجها؟

254
00:18:24,700 --> 00:18:27,900
‫سأرحل لأني أصدق ما يقوله زوجها

255
00:18:34,366 --> 00:18:35,300
‫ماذا ستفعل...

256
00:18:37,100 --> 00:18:38,166
‫لو طلبت منك البقاء؟

257
00:18:40,833 --> 00:18:41,866
‫هل ستصر على الرحيل؟

258
00:18:57,600 --> 00:19:00,066
‫يبدو أنك مستغرقة في التفكير

259
00:19:03,200 --> 00:19:04,766
‫لماذا ترمقيني بهذه النظرة؟

260
00:19:09,600 --> 00:19:12,733
‫ألست تخفي شيئاً عني؟

261
00:19:13,900 --> 00:19:15,300
‫ماذا عساي أخفي عنك؟

262
00:19:16,100 --> 00:19:18,700
‫إلى حبيبي، الذي أحببته لسنوات عديدة

263
00:19:18,966 --> 00:19:20,366
‫مهلاً لحظة، "فيرونيكا"

264
00:19:22,600 --> 00:19:25,666
‫كنت تعلم بالأمر، أليس كذلك؟

265
00:19:26,966 --> 00:19:28,933
‫يمكنني أن أشرح لك

266
00:19:29,366 --> 00:19:32,100
‫لماذا لم تخبرني بالأمر؟

267
00:19:32,500 --> 00:19:34,900
‫كان الأمر صادماً للغاية

268
00:19:36,200 --> 00:19:38,333
‫كان عليك أن تخبرني

269
00:19:39,233 --> 00:19:40,500
‫كان عليك ذلك

270
00:19:42,033 --> 00:19:45,133
‫"فيرونيكا"، لم أكن أعلم
‫إلى أن سمعت الاعتراف

271
00:19:45,500 --> 00:19:46,733
‫الشخص الذي نتحدث عنه

272
00:19:46,800 --> 00:19:48,966
‫وافق على هجران الحب الذي تعارضه السماء

273
00:19:49,066 --> 00:19:52,033
‫وبهذا تركتهما يفترقان؟

274
00:19:52,633 --> 00:19:53,566
‫حسناً

275
00:19:55,400 --> 00:19:56,966
‫لم يكن باليد حيلة

276
00:19:57,600 --> 00:19:58,666
‫لا أصدق هذا

277
00:19:59,500 --> 00:20:02,266
‫ألم تفكر في كم الضرر الذي سيقع؟

278
00:20:04,666 --> 00:20:06,200
‫خاب ظني كثيراً...

279
00:20:07,300 --> 00:20:08,300
‫فيك أنت

280
00:20:12,733 --> 00:20:13,666
‫"فيرونيكا"

281
00:20:16,300 --> 00:20:17,200
‫يا رب

282
00:20:19,600 --> 00:20:20,500
‫يا رب

283
00:20:29,833 --> 00:20:31,833
‫"مكتب المدير"

284
00:20:34,500 --> 00:20:35,500
‫ماذا هناك؟

285
00:20:36,900 --> 00:20:37,833
‫تفضل

286
00:20:39,000 --> 00:20:40,100
‫ما هذا؟

287
00:20:40,800 --> 00:20:43,100
‫إن لم تسدد الديون خلال شهر

288
00:20:44,100 --> 00:20:45,633
‫سيتم الحجز على النادي مجدداً

289
00:20:49,466 --> 00:20:50,500
‫كما أنه...

290
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
‫ماذا بعد؟

291
00:20:52,233 --> 00:20:54,666
‫إن لم تسدد الديون خلال الشهر التالي

292
00:20:55,000 --> 00:20:56,100
‫فسيتم الحجز

293
00:20:56,466 --> 00:20:57,966
‫على منزلك أيضاً

294
00:21:03,500 --> 00:21:04,500
‫يمكنك الانصراف الآن

295
00:21:05,000 --> 00:21:05,933
‫حاضر

296
00:21:13,566 --> 00:21:15,666
‫سأموت بعد 3 أشهر

297
00:21:16,533 --> 00:21:18,033
‫سيؤخذ مني بيتي بعد شهرين

298
00:21:20,033 --> 00:21:22,100
‫وسيؤخذ مني النادي بعد شهر واحد

299
00:21:23,366 --> 00:21:25,000
‫"هيون تشول" سيرحل بعد أسبوعين

300
00:21:27,566 --> 00:21:30,000
‫لم هناك الكثير من المواعيد النهائية؟

301
00:21:31,400 --> 00:21:33,133
‫لا أستطيع حتى أن أموت بسلام!

302
00:21:38,733 --> 00:21:39,733
‫اللعنة!

303
00:21:40,900 --> 00:21:41,833
‫من هنا رجاءً

304
00:21:46,500 --> 00:21:50,000
‫دعينا نستمتع قليلاً
‫قبل العودة إلى "كوريا" غداً

305
00:21:51,466 --> 00:21:55,866
‫لن يغضب "سيونغ هيوك" منك
‫إن صرفت مبلغاً ضئيلاً من المال

306
00:21:57,266 --> 00:21:58,400
‫أتبتسمين؟

307
00:21:58,900 --> 00:22:01,300
‫هذه أول مرة تبتسمين فيها
‫منذ أن جئت إلى هنا

308
00:22:02,233 --> 00:22:03,066
‫أعتذر

309
00:22:03,366 --> 00:22:06,100
‫هل أنت واثقة حيال البدء من الصفر

310
00:22:06,300 --> 00:22:07,900
‫عندما تعودين إلى "كوريا"؟

311
00:22:08,400 --> 00:22:09,333
‫لا، لست كذلك

312
00:22:10,666 --> 00:22:13,333
‫ربما سأعود إلى حياتي كـ"هيانغ غي" مجدداً

313
00:22:15,233 --> 00:22:17,600
‫سيكون ذلك أفضل لي من أن أغدر به

314
00:22:23,866 --> 00:22:26,866
‫عذراً، ثمة طفل يدعى "هون"، يسأل عن أمه

315
00:22:27,900 --> 00:22:28,900
‫ماذا قالت؟

316
00:22:29,100 --> 00:22:30,666
‫"هون" يسأل عنك

317
00:22:31,300 --> 00:22:34,500
‫قلت له أن يلهو قليلاً لن يدعني بسلام

318
00:22:35,466 --> 00:22:37,566
‫تستطيعين البدء، سأعود قريباً

319
00:22:37,966 --> 00:22:38,966
‫تفضلي

320
00:22:41,833 --> 00:22:42,933
‫بالمناسبة

321
00:22:43,000 --> 00:22:45,600
‫لم أبع بيتك في "كوريا" يا "هيانغ سوك"

322
00:22:46,300 --> 00:22:48,566
‫- ماذا؟
‫- كنت أعرف أنك ستعودين

323
00:22:51,366 --> 00:22:52,300
‫شكراً لك

324
00:22:58,800 --> 00:22:59,733
‫مرحباً

325
00:23:01,433 --> 00:23:02,366
‫ها هو

326
00:23:03,233 --> 00:23:04,700
‫- هيا بنا
‫- ماذا؟

327
00:23:04,800 --> 00:23:06,566
‫- تعال
‫- ماذا عن خالتي "هيانغ سوك"؟

328
00:23:42,666 --> 00:23:43,500
‫المعذرة

329
00:23:43,966 --> 00:23:45,100
‫نعم، بم أساعدك؟

330
00:23:45,366 --> 00:23:47,300
‫لم تعد أختي بعد

331
00:23:47,566 --> 00:23:49,366
‫أجل، خرجت مع ابنها في مستعجلة

332
00:23:49,766 --> 00:23:50,700
‫مستعجلة؟

333
00:24:22,900 --> 00:24:23,900
‫لماذا كل هذه الفوضى؟

334
00:24:24,100 --> 00:24:26,800
‫ماذا تفعل هنا؟ قلت لك أن تنتظرني في الردهة

335
00:24:32,466 --> 00:24:33,466
‫ألن تجيبي؟

336
00:24:38,033 --> 00:24:40,666
‫أين أنت يا "هيانغ يون"؟
‫قيل لي إنك غادرت مع "هون"

337
00:24:41,333 --> 00:24:44,700
‫اتسخت ثياب "هون" أثناء اللعب

338
00:24:44,800 --> 00:24:46,066
‫فبدلت له ثيابه

339
00:24:46,400 --> 00:24:47,800
‫سآتي حالاً، انتظريني

340
00:24:48,933 --> 00:24:50,200
‫حسناً، أسرعي

341
00:24:55,166 --> 00:24:56,700
‫أمي، ماذا عن الخالة "هيانغ سوك"؟

342
00:24:57,966 --> 00:25:01,500
‫أمي، ماذا عن خالتي "هيانغ سوك"؟

343
00:25:46,900 --> 00:25:47,833
‫"جي اي"

344
00:25:49,233 --> 00:25:51,066
‫فلنقم برحلة مع "هيون تشول" غداً

345
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
‫إن كنت ستسأليني عن السبب
‫فأنا أحاول مساعدتك

346
00:25:56,566 --> 00:25:58,433
‫احرصي على أن يأتي "هيون تشول" معك

347
00:25:59,500 --> 00:26:01,000
‫لا تخبريه أني قادم

348
00:26:03,266 --> 00:26:04,100
‫حسناً

349
00:26:11,233 --> 00:26:12,300
‫أظن...

350
00:26:14,866 --> 00:26:16,000
‫أنه الوداع حقاً

351
00:26:36,933 --> 00:26:39,066
‫هل توضب أغراضك منذ الآن؟

352
00:26:39,266 --> 00:26:42,233
‫أجل، أردت أن أبدأ بتوضيبها

353
00:26:44,333 --> 00:26:45,366
‫"هيون تشول"

354
00:26:46,433 --> 00:26:48,800
‫اقض معي بعض الأيام

355
00:26:50,066 --> 00:26:52,133
‫دعنا نذهب في رحلة

356
00:26:53,333 --> 00:26:54,166
‫رحلة؟

357
00:26:55,066 --> 00:26:57,133
‫أعلم أنه من الغريب

358
00:26:57,200 --> 00:26:59,600
‫أن تطلب منك فتاة الذهاب في رحلة

359
00:26:59,833 --> 00:27:01,833
‫مدة يومين

360
00:27:02,300 --> 00:27:04,700
‫لكن نيتي صافية

361
00:27:05,233 --> 00:27:06,666
‫دعنا نحظى ببعض الهواء المنعش

362
00:27:10,666 --> 00:27:12,300
‫هل سترفض مجدداً؟

363
00:27:13,466 --> 00:27:16,300
‫لن أقبل بذلك، لا يمكنني تركك ترحل هكذا

364
00:27:16,733 --> 00:27:20,133
‫حتى وإن لم نكن ثنائياً بالفعل
‫يلزمني بعض الوقت لأتكيف مع رحيلك

365
00:27:20,533 --> 00:27:24,066
‫أريد لنا أن نفترق وبيننا ذكرى طيبة

366
00:27:25,366 --> 00:27:28,133
‫"هيون تشول"، إن حرمتني من هذه الفرصة

367
00:27:29,300 --> 00:27:30,433
‫فسأجمع أغراضي

368
00:27:31,200 --> 00:27:33,400
‫وألحق بك إلى "الولايات المتحدة"

369
00:27:34,866 --> 00:27:35,800
‫أعني ما أقول

370
00:27:36,433 --> 00:27:37,533
‫إني جادة

371
00:27:53,666 --> 00:27:54,766
‫"رسالة جديدة"

372
00:27:55,100 --> 00:27:57,066
‫حسناً، تمت المهمة بنجاح

373
00:28:02,933 --> 00:28:04,033
‫هل تناولت الغداء؟

374
00:28:05,233 --> 00:28:06,233
‫أجل

375
00:28:07,266 --> 00:28:09,300
‫كان عليك إبلاغي بذلك

376
00:28:10,900 --> 00:28:14,200
‫لا عليك، ما كان علي أن أنتظرك

377
00:28:17,666 --> 00:28:19,166
‫عليك أن تأكلي

378
00:28:19,500 --> 00:28:20,333
‫دعك من هذا

379
00:28:21,666 --> 00:28:22,733
‫بالمناسبة

380
00:28:23,800 --> 00:28:25,533
‫بكم تم الاحتيال عليك؟

381
00:28:29,100 --> 00:28:32,233
‫يجب أن أعرف ذلك، كي نتخذ إجراءات مناسبة

382
00:28:34,533 --> 00:28:35,533
‫لا تقلقي حيال ذلك

383
00:28:35,766 --> 00:28:37,400
‫كيف لي ألا أقلق؟

384
00:28:37,566 --> 00:28:39,466
‫رأيت إشعارات الحجز

385
00:28:40,366 --> 00:28:42,400
‫سددت ديوني، فأزيلت الإشعارات

386
00:28:43,733 --> 00:28:44,566
‫حقاً؟

387
00:28:45,800 --> 00:28:46,733
‫أجل

388
00:28:47,600 --> 00:28:48,866
‫من الجيد أن لديك مالاً كثيراً

389
00:28:51,133 --> 00:28:52,033
‫اسمعي

390
00:28:53,166 --> 00:28:55,300
‫دعينا نذهب في رحلة غداً

391
00:28:56,033 --> 00:28:59,100
‫رحلة؟ أتريد الذهاب في رحلة رغم كل ما يجري؟

392
00:28:59,800 --> 00:29:00,933
‫سويت كل الأمور

393
00:29:02,800 --> 00:29:04,600
‫لا، لا أرغب في ذلك

394
00:29:04,700 --> 00:29:07,700
‫"جي اي" والسيد "كيم" سيذهبان

395
00:29:10,666 --> 00:29:12,500
‫سيأتي السيد "كيم"؟

396
00:29:13,166 --> 00:29:14,000
‫أجل

397
00:29:20,866 --> 00:29:21,900
‫ستذهبين، صحيح؟

398
00:29:23,333 --> 00:29:25,366
‫اتفقنا، سأذهب

399
00:29:45,433 --> 00:29:48,566
‫إن الرقم المطلوب لا يجيب...

400
00:30:31,300 --> 00:30:34,000
‫ربما تستطيعين البدء من الصفر

401
00:30:34,166 --> 00:30:35,466
‫لكن أنا لا أستطيع

402
00:30:36,400 --> 00:30:38,466
‫آمل أن تنضجي

403
00:30:38,866 --> 00:30:40,366
‫أتمنى لك كل الخير يا "هيانغ غي"

404
00:30:40,933 --> 00:30:42,300
‫أختك المحبة

405
00:30:53,733 --> 00:30:55,233
‫أردت أن أعيش كـ"هيانغ سوك"

406
00:30:58,266 --> 00:31:00,066
‫وليس كـ"هيانغ غي"

407
00:31:01,900 --> 00:31:03,566
‫مثل "هيانغ سوك"

408
00:31:07,666 --> 00:31:09,100
‫وليس مثل "هيانغ غي"

409
00:32:24,700 --> 00:32:25,633
‫كل شيء...

410
00:32:26,466 --> 00:32:27,400
‫ضاع

411
00:33:07,500 --> 00:33:11,100
‫أرجوكم! فليساعدني أحد!

412
00:33:11,200 --> 00:33:12,466
‫أرجوكم!

413
00:33:20,166 --> 00:33:21,600
‫بقيت حياً بفضلك

414
00:33:23,033 --> 00:33:24,600
‫لأني افتقدتك كثيراً

415
00:33:26,666 --> 00:33:29,500
‫إني ممتن لأنك بكيت لأجلي

416
00:33:30,933 --> 00:33:32,300
‫لكن يكفي بكاء

417
00:33:37,000 --> 00:33:37,933
‫متأسفة...

418
00:33:39,800 --> 00:33:42,400
‫لأني وقعت في حب شخص آخر

419
00:33:43,733 --> 00:33:44,833
‫وقعت في حب...

420
00:33:46,566 --> 00:33:48,300
‫"سيونغ هيوك"

421
00:33:57,666 --> 00:33:58,500
‫حسناً

422
00:34:04,366 --> 00:34:05,466
‫تبدين سعيدة

423
00:34:06,333 --> 00:34:07,266
‫أجل

424
00:34:08,366 --> 00:34:11,066
‫إني سعيدة لأني سأذهب معك في رحلة

425
00:34:12,066 --> 00:34:13,766
‫أعلم فيم تفكرين

426
00:34:14,833 --> 00:34:16,833
‫- ارتدي ثيابك
‫- ارتديتها

427
00:34:18,400 --> 00:34:19,666
‫أتخالين أننا ذاهبون للمشي الطويل؟

428
00:34:20,000 --> 00:34:23,066
‫إن ارتديت ما يطيب لي، فستتذمر

429
00:34:23,133 --> 00:34:25,333
‫أن هذا ضيق وذاك شفاف

430
00:34:26,400 --> 00:34:27,766
‫أصغي إلي

431
00:34:28,199 --> 00:34:30,400
‫إن ذهبت إلى الجبال هكذا

432
00:34:30,666 --> 00:34:33,000
‫فسيظن الناس أن زوجك حطاب

433
00:34:34,333 --> 00:34:35,566
‫ألسنا ذاهبين إلى الشاطئ؟

434
00:34:35,900 --> 00:34:39,100
‫إن ذهبت إلى الشاطئ هكذا
‫فسيظنون أنك تعيشين في الجبال

435
00:34:40,233 --> 00:34:43,066
‫لماذا ذوقك في الأزياء مريع هكذا؟

436
00:34:43,333 --> 00:34:44,500
‫ما هذا؟

437
00:34:45,033 --> 00:34:46,033
‫بئساً

438
00:34:51,633 --> 00:34:54,199
‫هل تسمين تلك ثياباً؟
‫تقولين إنه ليس لديك ما تلبسين

439
00:34:55,333 --> 00:34:56,266
‫ما رأيك بهذا؟

440
00:34:57,166 --> 00:34:59,400
‫إنه ضيق جداً

441
00:34:59,700 --> 00:35:01,000
‫إنه أنيق

442
00:35:05,500 --> 00:35:06,433
‫وهذا؟

443
00:35:06,933 --> 00:35:10,533
‫إنه فاضح جداً

444
00:35:17,066 --> 00:35:18,000
‫وهذا؟

445
00:35:18,800 --> 00:35:21,866
‫هذا يكشف الجسد، في الواقع إنه شفاف تماماً

446
00:35:22,200 --> 00:35:23,200
‫سحقاً

447
00:35:27,333 --> 00:35:28,500
‫ما رأيك بهذا؟

448
00:35:31,033 --> 00:35:32,733
‫ارتدي هذا، اتفقنا؟

449
00:35:33,500 --> 00:35:35,066
‫البسيه

450
00:35:37,433 --> 00:35:39,566
‫لا يعجبك أن ألبس فستاناً

451
00:35:40,566 --> 00:35:41,666
‫عليك أن تلبسيه اليوم

452
00:35:43,400 --> 00:35:44,400
‫ألا يبدو غريباً علي؟

453
00:35:44,666 --> 00:35:45,666
‫لا، لا يبدو غريباً

454
00:35:46,566 --> 00:35:48,000
‫هيا بنا، سنتأخر

455
00:35:52,600 --> 00:35:54,300
‫أحدهم متحمس

456
00:35:54,666 --> 00:35:55,700
‫لماذا لم تأت بعد؟

457
00:35:56,466 --> 00:35:57,400
‫قادم

458
00:35:58,033 --> 00:35:58,966
‫أبدو جميلة، صحيح؟

459
00:36:01,333 --> 00:36:02,866
‫أعلم أني كذلك

460
00:36:05,433 --> 00:36:06,566
‫أسرع

461
00:36:09,800 --> 00:36:11,400
‫لم سمحت لها بارتدائه؟

462
00:36:14,700 --> 00:36:17,300
‫تبدين جميلة يا "سون اه"

463
00:36:21,666 --> 00:36:22,600
‫شكراً

464
00:36:26,500 --> 00:36:29,400
‫- هيا بنا
‫- أجل، صحيح

465
00:36:29,833 --> 00:36:30,833
‫علينا أن نذهب

466
00:36:31,600 --> 00:36:32,433
‫ما الأمر؟

467
00:36:44,933 --> 00:36:47,033
‫خُيل إلي أنه من الجيد
‫أن يرافقنا "سيونغ هيوك"

468
00:36:47,533 --> 00:36:50,133
‫من المريب لرجل وفتاة

469
00:36:50,433 --> 00:36:52,233
‫أن يذهبا بمفردهما في رحلة

470
00:36:54,200 --> 00:36:55,766
‫تأخرنا قليلاً، صحيح؟

471
00:36:56,033 --> 00:36:58,333
‫لا، وصلتما في الوقت المناسب

472
00:36:58,400 --> 00:36:59,666
‫هيا بنا الآن

473
00:37:00,066 --> 00:37:02,333
‫"جي اي"، قودي سيارتي أنت

474
00:37:03,600 --> 00:37:05,933
‫- ماذا؟
‫- لم أنم جيداً البارحة

475
00:37:06,666 --> 00:37:07,933
‫سأقود أنا إذاً

476
00:37:08,000 --> 00:37:10,233
‫لم تتمرني كثيراً بعد أن حصلت
‫على إجازة القيادة

477
00:37:10,533 --> 00:37:11,766
‫عليك أن تقودي أنت

478
00:37:11,866 --> 00:37:14,400
‫- سأركب بسيارة "هيون تشول"
‫- هيا كفاك

479
00:37:16,266 --> 00:37:17,566
‫علينا أن نضع خطة

480
00:37:18,900 --> 00:37:20,400
‫لتحصلي على حب "هيون تشول"

481
00:37:21,133 --> 00:37:22,333
‫يا لك من غبية

482
00:37:23,533 --> 00:37:25,900
‫"سون اه"، اركبي معه

483
00:37:26,200 --> 00:37:27,200
‫ماذا؟ لم؟

484
00:37:28,766 --> 00:37:31,000
‫لئلا يبقى السيد "كيم" وحيداً

485
00:37:31,100 --> 00:37:33,566
‫- هيا بنا، أسرعي وتولي القيادة
‫- حسناً

486
00:37:57,866 --> 00:37:59,600
‫لم أعلم بقدومك

487
00:38:01,633 --> 00:38:02,733
‫في الحقيقة

488
00:38:03,666 --> 00:38:05,033
‫لم أكن أنو القدوم

489
00:38:07,500 --> 00:38:08,333
‫لكنك...

490
00:38:09,266 --> 00:38:11,666
‫عانيت بمفردك مدة 7 سنوات

491
00:38:12,633 --> 00:38:14,233
‫فقررت أن أعوضك اليوم عن ذلك

492
00:38:18,200 --> 00:38:20,400
‫لدي مفاجأة لك، هل هذا جيد؟

493
00:38:23,666 --> 00:38:24,600
‫ارتقبها

494
00:38:43,833 --> 00:38:46,500
‫ابتسامتها عريضة للغاية
‫إنها تستمتع بوقتها كثيراً

495
00:38:47,900 --> 00:38:50,066
‫علينا أن نضع خطة

496
00:38:51,600 --> 00:38:52,600
‫أي خطة؟

497
00:38:53,400 --> 00:38:55,200
‫خطة كي أتمكن من توطيد علاقتي
‫مع "هيون تشول"

498
00:38:56,066 --> 00:38:57,466
‫الخطة هي ألا نقم بأي شيء

499
00:38:58,500 --> 00:38:59,333
‫ماذا؟

500
00:39:00,066 --> 00:39:01,733
‫ليس عليك أن تفعلي شيئاً

501
00:39:02,600 --> 00:39:04,066
‫أي نوع من الخطط هذه؟

502
00:39:05,866 --> 00:39:08,200
‫تمهلي، ستتولى "سون اه" الأمر

503
00:39:10,333 --> 00:39:11,966
‫قودي، أيقظيني حين نصل

504
00:39:13,200 --> 00:39:15,300
‫- "سيونغ هيوك"!
‫- هيا بنا

505
00:39:15,766 --> 00:39:17,100
‫بئساً

506
00:39:21,266 --> 00:39:24,000
‫ألم تفكر في كم الضرر الذي سيقع؟

507
00:39:25,233 --> 00:39:26,333
‫يا رب

508
00:39:28,433 --> 00:39:29,600
‫يا رب

509
00:39:31,333 --> 00:39:34,866
‫علي القيام بشيء ما يهدئ من روعها

510
00:39:42,833 --> 00:39:43,866
‫حسناً

511
00:39:57,166 --> 00:40:00,300
‫هل سيساعدها هذا في تخطي مشاعرها تجاهي؟

512
00:40:01,100 --> 00:40:02,033
‫لا

513
00:40:11,133 --> 00:40:12,766
‫هل سيساعدها هذا؟

514
00:40:18,300 --> 00:40:20,400
‫- تفضل
‫- الأب "غونغ"

515
00:40:20,933 --> 00:40:23,000
‫ما الأمر يا "صوفيا"؟

516
00:40:23,166 --> 00:40:26,133
‫كنت أتساءل ما إذا قد جهزت رسالتك
‫لأجل النشرة الأسبوعية

517
00:40:28,433 --> 00:40:32,000
‫كنت مشغول الفكر في أمر آخر
‫ولم يتسن لي أن أنهيها بعد

518
00:40:32,600 --> 00:40:35,800
‫إذاً أعطني إياها غداً
‫ما يزال لدينا متسع من الوقت

519
00:40:36,233 --> 00:40:37,233
‫بالإذن

520
00:40:37,466 --> 00:40:38,566
‫"صوفيا"

521
00:40:39,566 --> 00:40:42,400
‫- ماذا؟
‫- كيف أبدو؟

522
00:40:42,833 --> 00:40:45,033
‫- ماذا تعني؟
‫- يجب أن أخفي

523
00:40:45,166 --> 00:40:47,066
‫جاذبيتي

524
00:40:47,133 --> 00:40:50,600
‫كي لا أبدو جذاباً اليوم

525
00:40:51,866 --> 00:40:53,300
‫فهمت

526
00:40:53,666 --> 00:40:57,000
‫ما رأيك؟ هل تجعلني تسريحة شعري هذه
‫غير جذاب؟

527
00:40:57,766 --> 00:40:59,300
‫أظن ذلك

528
00:40:59,566 --> 00:41:01,366
‫هل علي أن أجعل شعري أشعثاً أكثر؟

529
00:41:01,866 --> 00:41:04,400
‫لا، شعرك جيد هكذا

530
00:41:04,666 --> 00:41:07,066
‫كان سيفي بالغرض لو تركته كالمعتاد

531
00:41:11,366 --> 00:41:13,700
‫- ماذا؟
‫- أعني أن أقول...

532
00:41:14,833 --> 00:41:16,966
‫تبدو غير جذاب بكل تأكيد

533
00:41:17,033 --> 00:41:18,700
‫ذلك مؤكد

534
00:41:25,233 --> 00:41:26,600
‫المعذرة

535
00:41:27,966 --> 00:41:31,100
‫ثمة رجل بانتظارك في المنتزه مقابل الشارع

536
00:41:31,633 --> 00:41:33,600
‫ماذا؟ من هو؟

537
00:41:33,666 --> 00:41:35,966
‫لم أره جيداً لأني كنت أحمل هذه

538
00:41:36,266 --> 00:41:38,600
‫سأتولى الأمور هنا، عليك الذهاب

539
00:41:42,900 --> 00:41:44,200
‫لن أذهب

540
00:41:45,400 --> 00:41:47,100
‫رؤيته ستزعجني فقط

541
00:41:49,166 --> 00:41:52,833
‫سأنهي الموضوع كما قلت له

542
00:41:55,566 --> 00:41:56,666
‫لا أستطيع

543
00:41:58,200 --> 00:41:59,700
‫سيزداد الأمر صعوبة فحسب

544
00:42:19,033 --> 00:42:20,466
‫هل طلبت رؤيتي؟

545
00:42:25,066 --> 00:42:26,000
‫جئت

546
00:42:26,833 --> 00:42:29,133
‫لماذا تطلب من امرأة كثيرة المشاغل
‫أن تأتي وتذهب حسب رغبتك؟

547
00:42:32,966 --> 00:42:34,266
‫هذه لك

548
00:42:34,900 --> 00:42:36,866
‫كان عليك إحضارها إلى المطعم

549
00:42:36,933 --> 00:42:38,266
‫لم يتوجب عليك مناداتي إلى الخارج

550
00:42:38,333 --> 00:42:41,266
‫سيدة "لي"، هل لي بكلمة معك؟

551
00:42:46,066 --> 00:42:48,466
‫دعينا نتكلم إلى أن يذوب الثلج
‫في هذه القهوة

552
00:42:52,533 --> 00:42:54,266
‫حسناً، فلنفعل ذلك

553
00:42:55,566 --> 00:42:58,700
‫كانت الأفكار المزعجة تثقل كاهلي منذ فترة

554
00:43:01,100 --> 00:43:03,633
‫هل كان الأمر صعباً عليك؟

555
00:43:04,633 --> 00:43:05,566
‫ماذا؟

556
00:43:06,300 --> 00:43:08,933
‫كانت "فيرونيكا" قلقة بشأنك

557
00:43:09,600 --> 00:43:11,000
‫هل تكلمت عني؟

558
00:43:11,366 --> 00:43:14,533
‫من الطبيعي لـ"فيرونيكا" أن تقلق حيالك
‫طالما أنها كنة متفانية

559
00:43:16,633 --> 00:43:20,000
‫مؤكد أنك تكبحين لجام قلبك

560
00:43:21,500 --> 00:43:23,400
‫أصبت

561
00:43:24,333 --> 00:43:27,866
‫أحاول كبح لجام قلبي، لكن الأمر ليس بالسهل

562
00:43:29,833 --> 00:43:31,300
‫عندما أغلق عيني

563
00:43:32,000 --> 00:43:34,200
‫أرى تلك العينين الواسعتين البراقتين

564
00:43:36,100 --> 00:43:37,500
‫عندما أصم أذني

565
00:43:37,633 --> 00:43:40,400
‫أسمع ذلك الصوت المميز

566
00:43:42,366 --> 00:43:43,400
‫رباه

567
00:43:43,966 --> 00:43:46,200
‫منذ أن أدركت ذلك
‫عرفت أن الأمور ستزداد تعقيداً

568
00:43:46,766 --> 00:43:49,900
‫عاهدت نفسي على ألا أخرج

569
00:43:50,433 --> 00:43:52,833
‫لكني لم أستطع منع نفسي

570
00:43:54,066 --> 00:43:55,000
‫يا رب

571
00:43:56,000 --> 00:43:58,666
‫لا يمكنني أن أسيطر على مشاعري

572
00:43:59,100 --> 00:44:02,833
‫سيدة "لي"، هذا حب مستحيل

573
00:44:03,500 --> 00:44:04,566
‫بأمر من؟

574
00:44:05,166 --> 00:44:06,900
‫هل يقول الرب القدير هذا؟

575
00:44:08,300 --> 00:44:11,266
‫كيف يُعقل أنه لا يستمع إلى صلواتي

576
00:44:11,333 --> 00:44:12,900
‫وفي الوقت ذاته يتدخل في مشاعر حبنا؟

577
00:44:14,766 --> 00:44:15,700
‫حبنا؟

578
00:44:17,200 --> 00:44:18,233
‫يجب ألا نفعل ذلك

579
00:44:18,400 --> 00:44:19,966
‫لماذا لا يمكنني ذلك؟

580
00:44:20,466 --> 00:44:22,666
‫أخبر الرب

581
00:44:22,733 --> 00:44:24,900
‫بألا يتدخل في شؤوني

582
00:44:24,966 --> 00:44:27,766
‫لو كان ضد هذا الأمر لكان حري به
‫ألا يسمح بوقعه أصلاً

583
00:44:28,100 --> 00:44:30,433
‫سأذهب، ذاب الثلج

584
00:44:31,566 --> 00:44:34,233
‫سيدة "لي"!

585
00:44:37,100 --> 00:44:38,033
‫يا رب

586
00:44:39,233 --> 00:44:41,000
‫ماذا بوسعي أن أفعل أكثر؟

587
00:44:42,000 --> 00:44:45,633
‫إنها كالحمل الوديع، أرجوك ابعث لها رجلاً

588
00:44:49,533 --> 00:44:53,233
‫أعلم أن الأمر صعب وكأنه معجزة

589
00:44:58,200 --> 00:45:00,200
‫أعلم أن الأمر مستحيل

590
00:45:00,733 --> 00:45:02,766
‫ماذا فعل بتسريحة شعره؟

591
00:45:03,233 --> 00:45:04,166
‫يبدو مبتذلاً

592
00:45:05,066 --> 00:45:06,100
‫ربي

593
00:45:06,866 --> 00:45:08,266
‫أرجوك أنعم بمعجزة

594
00:45:29,966 --> 00:45:32,000
‫متى أصبحا مقربين؟

595
00:45:32,933 --> 00:45:35,600
‫ما الذي تفعله؟ قلت إنك ستساعدني
‫في توطيد علاقتي مع "هيون تشول"

596
00:45:35,666 --> 00:45:37,133
‫لكنك تبقيني بعيدة عنه فقط

597
00:45:37,533 --> 00:45:40,400
‫إن أردت لـ"هيون تشول" أن يبقى في "كوريا"

598
00:45:40,466 --> 00:45:42,100
‫فعليك الوثوق بي

599
00:45:42,700 --> 00:45:44,733
‫- لا، لا أستطيع
‫- مهلاً

600
00:45:44,800 --> 00:45:45,833
‫أتعلمين أمراً؟

601
00:45:46,500 --> 00:45:47,333
‫أنت محقة

602
00:45:48,066 --> 00:45:51,600
‫تخيلي أن "سون اه" هي حبيبة
‫"هيون تشول" السابقة

603
00:45:52,033 --> 00:45:53,033
‫لماذا قد أتخيل هذا؟

604
00:45:53,166 --> 00:45:56,366
‫أليس ذلك مزعجاً؟ هل يجعل دمك يغلي؟

605
00:45:56,933 --> 00:45:58,200
‫هل تمازحني؟

606
00:45:58,466 --> 00:46:01,600
‫لو اقتربت منه أي امرأة هكذا
‫حتماً سيزعجني الأمر

607
00:46:01,800 --> 00:46:03,333
‫هذا ما أعنيه

608
00:46:03,733 --> 00:46:06,833
‫من حبيبك الأول؟ إنه أنا

609
00:46:08,566 --> 00:46:11,300
‫علينا أن نبقى معاً
‫كي يشعر "هيون تشول" بالغيرة

610
00:46:11,366 --> 00:46:13,633
‫بهذه الطريقة، سيقول في نفسه

611
00:46:13,700 --> 00:46:15,933
‫"هل (سيونغ هيوك) يحب (جي اي)؟"

612
00:46:16,000 --> 00:46:16,833
‫صحيح

613
00:46:19,200 --> 00:46:22,133
‫حتى إنه لا ينظر نحوي

614
00:46:22,200 --> 00:46:24,766
‫مؤكد أنه يحاول سماع ما يدور بيننا من حديث

615
00:46:25,100 --> 00:46:26,466
‫أياً يكن، يا "هيون تشول"...

616
00:46:26,533 --> 00:46:27,966
‫- أين تذهبين؟
‫- دعني

617
00:46:28,033 --> 00:46:29,800
‫- لا تفعلي هذا
‫- دعني

618
00:46:29,866 --> 00:46:31,500
‫لماذا أنت متهورة هكذا؟

619
00:46:31,666 --> 00:46:32,766
‫لماذا يقفان هناك؟

620
00:46:45,400 --> 00:46:47,400
‫فلنأكل ولنذهب إلى الشاطئ

621
00:46:47,566 --> 00:46:50,700
‫"سون اه"، طهوت الكثير من الأصناف

622
00:46:51,066 --> 00:46:52,200
‫هذا ما حصل

623
00:46:52,433 --> 00:46:55,066
‫كان بوسعنا تناول الطعام في الخارج
‫أنت قديمة الطراز

624
00:46:55,600 --> 00:46:58,200
‫يوجد أضلاع بالتوابل، وحساء اللحم بالبقدونس

625
00:46:58,266 --> 00:47:00,500
‫وحساء الكيمتشي ولفائف الفجل

626
00:47:00,700 --> 00:47:04,600
‫كل هذه الأطباق مفضلة لدى "هيون تشول"

627
00:47:07,633 --> 00:47:11,133
‫عانيت بمفردك مدة 7 سنوات

628
00:47:12,133 --> 00:47:13,900
‫فقررت أن أعوضك اليوم عن ذلك

629
00:47:17,666 --> 00:47:18,600
‫ارتقبها

630
00:47:21,200 --> 00:47:22,233
‫شكراً لك على هذه الوجبات

631
00:47:22,900 --> 00:47:26,000
‫أعددت الأطباق بعناية، استمتعوا رجاءً

632
00:47:26,266 --> 00:47:27,500
‫ما هذا؟

633
00:47:28,033 --> 00:47:29,600
‫مرق لحم العجل مع معجون الصويا

634
00:47:29,666 --> 00:47:32,133
‫أليس هذا طبقك المفضل يا "هيون تشول"؟

635
00:47:32,666 --> 00:47:34,100
‫عندما كنا في "نيويورك"

636
00:47:34,166 --> 00:47:36,766
‫بحث عن مطعم كوري يقدم هذا الطبق

637
00:47:37,933 --> 00:47:41,200
‫- فهمت
‫- هل كنتما على علاقة؟

638
00:47:43,600 --> 00:47:47,133
‫لماذا تحدقون بي هكذا؟

639
00:47:47,866 --> 00:47:50,333
‫إني أمزح فقط، فالصدفة غير طبيعية

640
00:47:50,400 --> 00:47:51,500
‫كلي هذه

641
00:47:54,400 --> 00:47:56,000
‫أعتذر إن أزعجتك

642
00:47:57,266 --> 00:47:58,200
‫أبداً

643
00:47:58,666 --> 00:48:00,966
‫- إنه لذيذ
‫- حقاً إنه كذلك

644
00:48:12,766 --> 00:48:14,866
‫طعمه سيئ

645
00:48:16,233 --> 00:48:17,066
‫تناوله فحسب

646
00:48:30,966 --> 00:48:33,333
‫معدتي ليست قوية كغيري

647
00:48:33,400 --> 00:48:35,600
‫لا تكن لئيماً، الطعام لذيذ

648
00:48:38,066 --> 00:48:39,566
‫سأقتلك إن فعلتها ثانية

649
00:48:40,166 --> 00:48:42,366
‫ستعاني كثيراً

650
00:48:42,433 --> 00:48:45,933
‫من نزيف الأنف والغثيان والعمى المؤقت

651
00:48:53,933 --> 00:48:56,100
‫كفى، لا تأكل هذا

652
00:48:57,500 --> 00:48:58,400
‫تفضلا

653
00:48:59,833 --> 00:49:01,066
‫استمتعا بالطعام

654
00:49:24,466 --> 00:49:26,333
‫هل ثمة معجزات؟

655
00:49:27,933 --> 00:49:29,366
‫عاد "هيون تشول" حياً

656
00:49:41,600 --> 00:49:42,633
‫رباه، الماء بارد

657
00:49:42,700 --> 00:49:43,800
‫مهلاً لحظة

658
00:49:43,866 --> 00:49:45,000
‫كفاك يا "جي اي"

659
00:49:45,800 --> 00:49:48,266
‫إنها تفسد عليهما اللحظة

660
00:49:48,800 --> 00:49:50,133
‫إنه بارد!

661
00:49:51,500 --> 00:49:52,333
‫كم هو بارد

662
00:49:52,600 --> 00:49:54,900
‫هيا امرحي قليلاً

663
00:49:55,666 --> 00:49:59,466
‫هكذا، ستطلبين منه البقاء

664
00:50:10,900 --> 00:50:14,133
‫سأذهب لأتفقد "سيونغ هيوك"

665
00:50:14,500 --> 00:50:15,333
‫حسناً

666
00:50:22,433 --> 00:50:23,466
‫"هيون تشول"

667
00:50:24,533 --> 00:50:25,633
‫أمسك بي إن استطعت

668
00:50:29,400 --> 00:50:30,433
‫"هيون تشول"

669
00:50:31,233 --> 00:50:33,066
‫تعال وأمسك بي

670
00:50:45,166 --> 00:50:46,100
‫رباه!

671
00:50:46,466 --> 00:50:48,000
‫- أفزعتني!
‫- ماذا تفعل؟

672
00:50:48,200 --> 00:50:49,666
‫كنت أفكر

673
00:50:50,166 --> 00:50:51,400
‫لا تكذب

674
00:50:51,733 --> 00:50:53,400
‫أنت لا تفكر أبداً

675
00:50:57,200 --> 00:50:58,633
‫ماذا تقصدين بذلك؟

676
00:50:58,866 --> 00:51:00,466
‫أتعتبريني رجلاً عديم التفكير؟

677
00:51:00,533 --> 00:51:03,766
‫نحن في رحلة، لماذا لا تمضي الوقت معي؟

678
00:51:04,033 --> 00:51:06,633
‫لم تكوني بمفردك، أنتما الاثنان تلهوان معاً

679
00:51:06,700 --> 00:51:07,900
‫نحن الاثنان؟

680
00:51:08,300 --> 00:51:09,600
‫كنا ثلاثة

681
00:51:09,866 --> 00:51:11,866
‫لا يهم، هيا اذهبي وامرحي

682
00:51:14,533 --> 00:51:17,400
‫لا، لن أذهب من دونك

683
00:51:20,500 --> 00:51:22,566
‫فيم كنت تفكر؟

684
00:51:24,000 --> 00:51:26,933
‫هيا، أخبرني فيم كنت تفكر

685
00:51:27,000 --> 00:51:28,133
‫أنا حادة الذكاء

686
00:51:30,633 --> 00:51:31,466
‫"سون اه"

687
00:51:33,800 --> 00:51:35,700
‫هل المعجزات موجودة؟

688
00:51:35,833 --> 00:51:36,766
‫المعجزات؟

689
00:51:37,266 --> 00:51:38,100
‫أجل

690
00:51:38,833 --> 00:51:41,766
‫كنت أتساءل فيما إذا كان لها وجود

691
00:51:42,966 --> 00:51:45,933
‫بالطبع هي موجودة، المعجزات في كل مكان

692
00:51:46,166 --> 00:51:47,300
‫أراها كل يوم

693
00:51:48,133 --> 00:51:50,200
‫- كل يوم؟
‫- كيف أن الماء الصافي

694
00:51:50,266 --> 00:51:52,200
‫يبدو أزرق اللون، هي معجزة

695
00:51:52,566 --> 00:51:55,800
‫كيف أن الشمس الحارقة تشع نوراً، هي معجزة

696
00:51:56,133 --> 00:51:59,500
‫الأزهار تتفتح والعصافير تغرد
‫تلك أيضاً معجزة

697
00:52:01,166 --> 00:52:02,500
‫معجزات سخيفة

698
00:52:02,566 --> 00:52:04,333
‫- وأيضاً...
‫- كفاك هراء

699
00:52:05,033 --> 00:52:08,633
‫إنها لمعجزة كيف أن امرأة جميلة مثلي
‫أصبحت زوجة لك

700
00:52:09,700 --> 00:52:11,266
‫صحيح؟ ألا يبدو الأمر كمعجزة؟

701
00:52:11,666 --> 00:52:14,866
‫انسي الأمر، لا أدري لماذا كنت
‫أبحث عن معجزة

702
00:52:16,633 --> 00:52:18,566
‫سأدخل الآن، استمتعي بوقتك

703
00:52:20,533 --> 00:52:22,233
‫أين تذهب؟ دعنا نلهو قليلاً

704
00:52:26,100 --> 00:52:27,700
‫- انزلي
‫- احملني على ظهرك

705
00:52:28,300 --> 00:52:29,833
‫انزلي

706
00:52:31,333 --> 00:52:32,633
‫بئساً

707
00:52:33,200 --> 00:52:34,300
‫هيا

708
00:52:37,166 --> 00:52:39,100
‫أكره أني لا أريد التخلي عنك

709
00:52:39,400 --> 00:52:40,333
‫ماذا؟

710
00:52:41,533 --> 00:52:42,633
‫ما الذي قلته؟

711
00:52:43,400 --> 00:52:44,566
‫أنت ثقيلة جداً

712
00:52:47,600 --> 00:52:49,700
‫لا عجب في ذلك بما أنك تأكلين
‫دجاجتين كاملتين ليلاً

713
00:52:57,800 --> 00:52:58,966
‫لماذا لست تلاحقني؟

714
00:53:00,066 --> 00:53:01,866
‫- ماذا؟
‫- لا يهم

715
00:53:02,966 --> 00:53:04,666
‫افعل ذلك لأجلي

716
00:53:06,666 --> 00:53:07,900
‫احملني على ظهرك

717
00:53:10,466 --> 00:53:12,500
‫ثمة سبب لمجيئنا إلى هنا

718
00:53:13,100 --> 00:53:15,466
‫- ماذا؟
‫- لا أظن أن هذا صائب

719
00:53:17,466 --> 00:53:19,000
‫- انزلي
‫- لا أريد

720
00:53:20,400 --> 00:53:22,400
‫انزلي، بدلاً من أن أحملك هكذا

721
00:53:23,200 --> 00:53:24,400
‫سأعانقك

722
00:53:24,866 --> 00:53:26,300
‫- حقاً؟
‫- أجل

723
00:53:26,466 --> 00:53:27,700
‫يجدر بك ألا تخدعني

724
00:53:29,400 --> 00:53:30,700
‫هيا انزلي

725
00:53:35,400 --> 00:53:36,833
‫ماذا تفعل؟

726
00:53:37,000 --> 00:53:38,700
‫ما الذي يجري؟ رباه

727
00:53:39,333 --> 00:53:41,200
‫احملني على ظهرك يا "هيون تشول"

728
00:53:41,433 --> 00:53:44,300
‫كعقاب لك لأنك وقفت جانباً
‫لماذا لم تطاردني؟

729
00:53:44,700 --> 00:53:46,433
‫أتيت إلي رغم أني لم أطاردك

730
00:53:47,900 --> 00:53:50,100
‫هذه نقطة ضعفي

731
00:53:50,600 --> 00:53:52,333
‫آتي إليك

732
00:53:52,566 --> 00:53:54,133
‫رغم أنك لم تطاردني

733
00:53:55,900 --> 00:53:58,233
‫ومع ذلك، أريد أن تحملني على ظهرك

734
00:53:58,700 --> 00:54:00,833
‫قم بذلك كما فعلها "سيونغ هيوك"

735
00:54:03,200 --> 00:54:04,266
‫افعلها هكذا

736
00:54:06,566 --> 00:54:07,700
‫يا إلهي

737
00:54:11,200 --> 00:54:13,566
‫يا إلهي، ساعدني

738
00:54:14,366 --> 00:54:15,866
‫- ساعدني
‫- لا تفعل مثله

739
00:54:18,266 --> 00:54:19,300
‫ساعدها

740
00:54:22,633 --> 00:54:24,800
‫- "سون اه"!
‫- يا إلهي، لا

741
00:54:30,166 --> 00:54:31,700
‫أنت لئيم للغاية

742
00:54:32,300 --> 00:54:34,100
‫تعلم أني لا أجيد السباحة

743
00:54:34,866 --> 00:54:36,333
‫لم يكن الماء عميقاً

744
00:54:36,600 --> 00:54:39,300
‫رغم ذلك إني أخاف الماء

745
00:54:39,700 --> 00:54:42,400
‫يبدو أنكما تواجهان شجار العاشقين

746
00:54:42,500 --> 00:54:43,766
‫لا تقولي هذا

747
00:54:50,333 --> 00:54:51,266
‫أهلاً يا أمي

748
00:54:51,466 --> 00:54:52,933
‫أين أنت؟

749
00:54:53,700 --> 00:54:56,066
‫كنت أنوي أن آتي إلى منزلكم

750
00:54:57,233 --> 00:54:58,166
‫المعذرة؟

751
00:54:59,133 --> 00:55:03,033
‫أشعر بالوحدة والضياع

752
00:55:04,033 --> 00:55:05,400
‫متأسفة يا أمي

753
00:55:06,133 --> 00:55:08,000
‫أنا و"سيونغ هيوك" خرجنا في رحلة

754
00:55:08,300 --> 00:55:09,233
‫رحلة؟

755
00:55:10,566 --> 00:55:13,933
‫هكذا أنتما دوماً، أعلم أنكما لا تعبآن بي

756
00:55:14,500 --> 00:55:15,400
‫المعذرة؟

757
00:55:15,466 --> 00:55:18,133
‫أحسدك لأنك في رحلة مع زوجك

758
00:55:19,300 --> 00:55:20,233
‫أمي

759
00:55:20,600 --> 00:55:21,933
‫سأغلق الخط

760
00:55:23,233 --> 00:55:26,300
‫ماذا كنت سأتوقع منكما؟
‫لماذا قد تكترثان لأمري؟

761
00:55:29,366 --> 00:55:32,600
‫تبدو أمك مستاءة لأننا خرجنا في رحلة معاً

762
00:55:33,333 --> 00:55:36,166
‫إنها حماة بكل معنى الكلمة

763
00:55:37,033 --> 00:55:41,000
‫ألا يمكنك أن تسمح لها بالزواج من جديد؟

764
00:55:41,966 --> 00:55:43,700
‫طلبت منك ألا تفتحي هذا الموضوع

765
00:55:44,666 --> 00:55:47,066
‫ما رأيكما بالموضوع؟

766
00:55:47,133 --> 00:55:47,966
‫كفي عن هذا

767
00:55:48,766 --> 00:55:51,333
‫بعد وفاة زوجها

768
00:55:51,400 --> 00:55:53,700
‫أمضت 30 سنة وحيدة

769
00:55:53,933 --> 00:55:57,033
‫يوجد رجل طيب يحبها

770
00:55:57,633 --> 00:55:59,733
‫لكن "سيونغ هيوك" يعارض العلاقة

771
00:55:59,900 --> 00:56:02,133
‫لا نعيش في عصر "جوسيون"

772
00:56:02,200 --> 00:56:04,333
‫عليك أن تهنئها لأنها عثرت على الحب

773
00:56:04,600 --> 00:56:05,433
‫لا يهم

774
00:56:06,600 --> 00:56:08,700
‫سيد "كيم"، ما رأيك؟

775
00:56:09,133 --> 00:56:12,333
‫أحترم ذلك إن كان سيجعل الطرفين سعيدين

776
00:56:14,100 --> 00:56:16,366
‫يتكلم الناس دون حسبان
‫عندما لا يعنيهم الأمر

777
00:56:16,600 --> 00:56:18,966
‫نحن لا نتكلم دون حسبان

778
00:56:19,066 --> 00:56:20,700
‫إذا فكرت في الأمر

779
00:56:20,766 --> 00:56:23,133
‫فستجد أن والدك هو المذنب
‫لأنه ترك أمك وحيدة

780
00:56:23,200 --> 00:56:24,133
‫بالضبط

781
00:56:25,300 --> 00:56:27,300
‫ليس عدلاً أن يبقى المرء وحيداً طيلة حياته

782
00:56:27,366 --> 00:56:29,166
‫بسبب أن شريك حياته قد رحل

783
00:56:29,300 --> 00:56:30,366
‫أوافقك الرأي

784
00:56:30,666 --> 00:56:32,966
‫يُدهشني أن والدة "سيونغ هيوك"
‫قد صمدت 30 سنة

785
00:56:33,066 --> 00:56:34,500
‫علماً أنها جميلة للغاية

786
00:56:34,566 --> 00:56:36,166
‫لن أصمد مدة 3 سنوات

787
00:56:36,466 --> 00:56:38,766
‫لا، بل ربما مدة 3 أشهر

788
00:56:46,000 --> 00:56:47,133
‫أظن أنه غضب

789
00:56:48,333 --> 00:56:49,433
‫كنت أمزح

790
00:56:50,933 --> 00:56:52,933
‫إلى أين تذهب؟

791
00:56:53,100 --> 00:56:54,766
‫مؤكد أنه تأثر بكلامنا

792
00:56:55,633 --> 00:56:56,633
‫عليك أن تلحقي به

793
00:57:04,633 --> 00:57:07,800
‫ستسعدين بعد مماتي

794
00:57:08,866 --> 00:57:12,200
‫ستعيشين سعيدة بعد أن أموت

795
00:57:15,633 --> 00:57:17,000
‫هل أنت غاضب مني؟

796
00:57:20,633 --> 00:57:22,500
‫- أنت...
‫- أعتذر

797
00:57:23,100 --> 00:57:24,500
‫لا تأبهي بذلك

798
00:57:24,933 --> 00:57:26,400
‫متأسفة

799
00:57:26,633 --> 00:57:29,500
‫أعدك أني لن أفتح الموضوع مجدداً، اتفقنا؟

800
00:57:30,700 --> 00:57:32,700
‫فكر كم أشعر بالأسف

801
00:57:33,000 --> 00:57:34,700
‫كي أسبح كل هذه المسافة

802
00:57:36,400 --> 00:57:38,766
‫وتعلم أني أهاب الماء

803
00:57:39,133 --> 00:57:41,600
‫كدت أموت أثناء السباحة إلى هنا

804
00:57:43,600 --> 00:57:45,000
‫ارفعني إلى الزورق، رجاء

805
00:57:46,233 --> 00:57:48,900
‫- ابتعدي عني
‫- أسرع

806
00:57:51,633 --> 00:57:52,466
‫بئساً

807
00:58:25,166 --> 00:58:27,400
‫"سيونغ هيوك"!

808
00:58:29,500 --> 00:58:30,666
‫هل هذه من ألاعيبك؟

809
00:58:35,133 --> 00:58:37,666
‫"سيونغ هيوك"!

810
00:59:01,300 --> 00:59:02,400
‫وداعاً

811
00:59:03,333 --> 00:59:04,400
‫يا "سون اه"

812
00:59:06,033 --> 00:59:09,000
‫وداعاً، يا زوجتي

813
00:59:11,600 --> 00:59:14,133
‫"سيونغ هيوك"!

814
00:59:39,700 --> 00:59:41,766
‫ترجمة: ربيع الزعبي

