﻿1
00:00:14,514 --> 00:00:15,598
‫STRONG GIRL BONG-SOON

2
00:00:40,582 --> 00:00:43,501
‫STRONG GIRL BONG-SOON

3
00:00:47,297 --> 00:00:48,923
‫{\an8}"الحلقة 3"

4
00:00:49,007 --> 00:00:51,259
‫{\an8}ماذا يعطيك الحق؟ أنك شرطي؟

5
00:00:51,342 --> 00:00:52,969
‫- ألديك أمر تفتيش حتى؟
‫- إنها صديقتي

6
00:00:53,052 --> 00:00:55,597
‫لا يسعني أن أدعها تقضي المساء بصحبة غريب

7
00:00:55,847 --> 00:00:57,932
‫فهمت، لتبق بصحبتنا إذاً

8
00:00:58,016 --> 00:00:59,350
‫لا، لا يمكنه

9
00:00:59,726 --> 00:01:01,644
‫"غوك دو"، لا ينبغي أن تكون هنا، لنذهب

10
00:01:01,895 --> 00:01:04,355
‫- فلتبق
‫- بحقك

11
00:01:04,439 --> 00:01:05,523
‫"بونغ سون"، لنذهب

12
00:01:06,191 --> 00:01:07,150
‫أيتها السكرتيرة "دو"

13
00:01:07,692 --> 00:01:09,194
‫لتفصلي بين حياتك الشخصية وعملك

14
00:01:09,819 --> 00:01:11,946
‫بل أنت من عليك ألا تخلط
‫بين حياتك الخاصة وعملك

15
00:01:12,030 --> 00:01:13,615
‫تنص المادة 4 من قانون العمل
‫البند 50 على أنه

16
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
‫لا يمكن أن يعمل أي موظف
‫أكثر من 40 ساعة أسبوعياً

17
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
‫مما يعني أنه لا يمكنها
‫أن تعمل أكثر من 8 ساعات يومياً

18
00:01:18,119 --> 00:01:18,953
‫بالإضافة إلى

19
00:01:19,037 --> 00:01:23,958
‫لم يعمل موظفوك داخل منزلك؟

20
00:01:24,250 --> 00:01:25,877
‫أعطني سبباً وجيهاً من فضلك

21
00:01:25,960 --> 00:01:26,795
‫سبب؟

22
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
‫ليس لدي سبب

23
00:01:28,129 --> 00:01:29,589
‫وفقاً للمادة 110 من قانون العمل

24
00:01:29,672 --> 00:01:32,675
‫ستواجه عقوبة أقصاها عامين
‫وسيتم تغريمك بـ10 ملايين وون

25
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
‫اعتقلني إذاً

26
00:01:35,136 --> 00:01:36,095
‫"غوك دو"

27
00:01:36,596 --> 00:01:40,767
‫لم أكن سأخبرك حيث أنها معلومات سرية

28
00:01:41,434 --> 00:01:43,019
‫لكنني مضطرة إلى فعل شيء اليوم

29
00:01:43,353 --> 00:01:44,270
‫ما هو؟

30
00:01:44,354 --> 00:01:46,981
‫حسناً، إنه سري

31
00:01:47,065 --> 00:01:48,983
‫مما يجعلني أكثر فضولاً، ما هو؟

32
00:01:49,067 --> 00:01:51,111
‫- قالت إنها لا تستطيع إخبارك
‫- "بونغ سون دو"

33
00:01:51,194 --> 00:01:54,364
‫لطالما كنت مماطلة وأنت طالبة
‫أعتقد أنك لم تتغيري البتة

34
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
‫في أثناء امتحانات الأسبوع
‫كنت تنامين طيلة النهار في المدرسة

35
00:01:56,741 --> 00:01:58,576
‫ومن ثم تذهبين إلى المكتبة
‫وتدرسين طيلة الليل

36
00:01:58,827 --> 00:02:02,705
‫كيف يمكنني الالتزام بقانون العمل
‫إن كانت موظفتي مماطلة؟

37
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
‫هل اتصلت بوالدتك؟

38
00:02:04,457 --> 00:02:06,376
‫كنت على وشك أن أتصل بها

39
00:02:06,751 --> 00:02:08,211
‫سأتحدث إلى والدتها

40
00:02:08,294 --> 00:02:09,671
‫إن لم تسمح لها بالبقاء هنا

41
00:02:09,754 --> 00:02:11,631
‫فسأقلها للمنزل
‫بغض النظر عن مدى عجالة العمل

42
00:02:15,218 --> 00:02:16,511
‫لم أزعجتني بالسؤال إذاً؟

43
00:02:23,017 --> 00:02:25,478
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، سيدة "هوانغ"، أنا "غوك دو"

44
00:02:25,562 --> 00:02:27,313
‫مرحباً، "غوك دو"، كيف حالك؟

45
00:02:27,397 --> 00:02:29,440
‫أنا في منزل رئيس "بونغ سون"

46
00:02:29,524 --> 00:02:33,736
‫قالت إنها بحاجة للبقاء مع رئيسها
‫والعمل طوال الليل في منزله

47
00:02:33,820 --> 00:02:36,322
‫هذا الموقف يحتاج إلى إذنك ورأيك

48
00:02:36,406 --> 00:02:40,577
‫أتقول إنها ستنام مع رئيسها في...

49
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
‫أتقصد أنهما سيقضيان الليلة بأكملها معاً؟

50
00:02:43,371 --> 00:02:44,956
‫- هذا صحيح
‫- حقاً؟

51
00:02:45,206 --> 00:02:47,917
‫لا بد وأنها تحمست للعمل
‫بعدما حصلت على وظيفة أخيراً

52
00:02:48,001 --> 00:02:50,795
‫إنها فتاة نشيطة في عملها
‫لكن يكفي الحديث عنها

53
00:02:50,879 --> 00:02:51,921
‫لم أنت هناك؟

54
00:02:52,005 --> 00:02:54,257
‫لتؤدي عملك بأكمل وجه ولتذهب للمنزل

55
00:02:55,300 --> 00:02:56,134
‫ألست مشغولاً؟

56
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
‫تعمل على كثير من القضايا

57
00:02:58,553 --> 00:03:00,889
‫لا بد وأنه ليس لديك الوقت
‫لتتدخل في حياتها الشخصية

58
00:03:01,264 --> 00:03:02,974
‫- دعني أهاتف "بونغ سون"
‫- حسناً

59
00:03:12,025 --> 00:03:12,942
‫مرحباً، أمي

60
00:03:13,026 --> 00:03:14,777
‫بنيتي، افعليها بطريقة مناسبة

61
00:03:15,778 --> 00:03:16,696
‫ماذا تعنين؟

62
00:03:16,779 --> 00:03:18,823
‫هذا شيء ينبغي ألا تقوله الأم إلى ابنتها

63
00:03:18,907 --> 00:03:22,035
‫لكن أياً كان ما تفعلينه هناك بأي نية داخلك

64
00:03:22,368 --> 00:03:24,078
‫سأتقبل هذا المصير

65
00:03:24,162 --> 00:03:26,247
‫متعي نفسك بينما لا يزال في وسعك

66
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
‫أمي!

67
00:03:27,540 --> 00:03:29,208
‫أخبري "غوك دو" أن يعود لمنزله سريعاً

68
00:03:29,417 --> 00:03:31,586
‫ماذا يفعل عندك بحق الجحيم؟

69
00:03:31,669 --> 00:03:33,254
‫وجوده غير مألوف هناك

70
00:03:33,338 --> 00:03:35,798
‫حسناً، أمي، لا تشغلي بالك

71
00:03:37,383 --> 00:03:38,551
‫أنا أعمل

72
00:03:39,302 --> 00:03:40,178
‫حسناً

73
00:03:40,261 --> 00:03:42,805
‫حسناً، لا تقلقي، طابت ليلتك

74
00:03:45,475 --> 00:03:46,351
‫أكانت هذه "بونغ سون"؟

75
00:03:47,644 --> 00:03:50,063
‫ستقضي الليلة هناك

76
00:03:50,146 --> 00:03:52,148
‫لماذا تبدين سعيدة هكذا؟

77
00:03:52,232 --> 00:03:55,693
‫أعجز عن مساعدة نفسي فحسب
‫أتريد المزيد من المعكرونة، "بونغ كي"؟

78
00:03:56,069 --> 00:03:56,903
‫لا بأس

79
00:03:57,070 --> 00:03:58,571
‫لم ستبقى في منزل رئيسها؟

80
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
‫أخبريها أن ترجع إلى المنزل

81
00:03:59,948 --> 00:04:02,659
‫عزيزي، تجهل حقاً كيف تكون محترفاً

82
00:04:02,742 --> 00:04:04,077
‫كانت عاطلة عن العمل لفترة

83
00:04:04,160 --> 00:04:06,496
‫الآن، وجدت عملاً وتعمل بجهد

84
00:04:06,579 --> 00:04:08,623
‫إخبارها أن تأتي للمنزل فقط لأنها فتاة

85
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
‫فلن ينتج عنه سوى كبحها
‫من أن تنال مستقبلاً مشرقاً

86
00:04:10,792 --> 00:04:13,253
‫ماذا يفترض على حارس شخصي أن يفعل في الليل؟

87
00:04:13,336 --> 00:04:17,423
‫تعلمت ذلك في حياتي، يُسجل التاريخ في الليل

88
00:04:21,135 --> 00:04:22,887
‫- هذا شهي
‫- إنه جيد

89
00:04:23,554 --> 00:04:24,681
‫فلتعطيني المزيد

90
00:04:25,348 --> 00:04:27,267
‫يجب أن تكفي عن الأكل
‫وإلا سينتهي بك الأمر تتغوط

91
00:04:27,809 --> 00:04:29,227
‫القليل وحسب

92
00:04:35,733 --> 00:04:39,279
‫ما هو عمل "بونغ سون" تحديداً؟

93
00:04:40,947 --> 00:04:42,532
‫لهذا أكره الشرطة

94
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
‫دائماً يطرحون الأسئلة
‫كما لو أنهم يقومون بالاستجواب

95
00:04:47,912 --> 00:04:49,080
‫يا للسخافة!

96
00:04:49,330 --> 00:04:51,833
‫لا بد وأن هذا مقدر حدوثه
‫لنتعرف إلى بعضنا فحسب

97
00:04:52,208 --> 00:04:54,502
‫- تقابلنا في محطة قبلاً
‫- أعرف

98
00:04:54,585 --> 00:04:55,712
‫ليس كما لو أننا غرباء

99
00:04:55,795 --> 00:04:57,839
‫لا تبالغ في تحفظك، أنت رجل شرطي،
‫أليس كذلك؟

100
00:04:57,922 --> 00:05:00,425
‫تحر عني، فعلت هذا بالفعل
‫عندما كنت شاهداً على أي حال

101
00:05:00,925 --> 00:05:04,595
‫وقعت سلسلة من الحوادث
‫في المنطقة التي أتولى مسؤوليتها

102
00:05:04,679 --> 00:05:08,182
‫سمعت "بونغ سون" صوت المجرم، وهو رأى وجهها

103
00:05:08,433 --> 00:05:11,686
‫فوق ذلك، تمت مهاجمة المحقق الذي كان يحرسها

104
00:05:11,769 --> 00:05:12,895
‫أعرف ذلك بالفعل

105
00:05:12,979 --> 00:05:17,483
‫لهذا لا يسعني أن أتركها تمكث معك
‫حيث أنك كنت في مكان الجريمة أيضاً

106
00:05:17,692 --> 00:05:18,651
‫"غوك دو"

107
00:05:18,735 --> 00:05:22,822
‫لا علاقة لتلك الحادثة
‫بالهجوم الذي تعرض له المحقق

108
00:05:22,905 --> 00:05:25,658
‫من قام بالهجوم يحمل ضغينة ضد السيد "آن"

109
00:05:25,742 --> 00:05:28,036
‫هل أنت ضابطة شرطة؟
‫أتعرفين كيف يجري التحقيق؟

110
00:05:28,119 --> 00:05:30,079
‫لا، لكن...

111
00:05:30,455 --> 00:05:33,416
‫على أي حال، لا علاقة تربط هذه الحوادث

112
00:05:34,542 --> 00:05:36,544
‫هذا سبب كاف يجعلها لا تبقى هنا

113
00:05:38,046 --> 00:05:39,380
‫لنذهب إلى المحطة معاً

114
00:05:39,964 --> 00:05:41,632
‫- لماذا؟
‫- أريد استجواب الشاهد

115
00:05:41,716 --> 00:05:43,342
‫أتعجز أن تقولها بأدب؟

116
00:05:43,593 --> 00:05:45,053
‫لم تعمل هكذا؟

117
00:05:45,136 --> 00:05:47,889
‫أكون مؤدباً مع من هم مؤدبين معي

118
00:05:49,140 --> 00:05:52,143
‫سيتم إطلاق سراح ذلك الشرطي غداً
‫سأمر بالمحطة وأقدم المساعدة حينها

119
00:05:52,226 --> 00:05:54,937
‫زر المحطة غداً من فضلك إذاً

120
00:05:55,229 --> 00:05:56,105
‫سأفعل

121
00:05:56,564 --> 00:05:57,940
‫- لنخلد للنوم، "بونغ سون"
‫- ماذا؟

122
00:05:58,858 --> 00:06:01,527
‫هذا ما تنص عليه بنود قوانين العمل
‫وعلينا ألا نخالفها

123
00:06:01,611 --> 00:06:03,863
‫بالرغم أن هذا الشرطي
‫اقتحم المكان من دون أمر قضائي

124
00:06:03,946 --> 00:06:06,240
‫ويعيش حياته كما يحلو له

125
00:06:07,158 --> 00:06:08,201
‫علينا أن نطيع القانون أيضاً

126
00:06:08,701 --> 00:06:09,660
‫أنا ذاهب للفراش

127
00:06:10,328 --> 00:06:12,288
‫صحيح، المرحاض موجود هناك

128
00:06:12,872 --> 00:06:13,873
‫يمكنك الاستحمام

129
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
‫سيكون أمراً لطيفاً لو نمت هنا أيضاً

130
00:06:27,845 --> 00:06:30,848
‫لم يرغب في تعيين فتاة بدلاً من رجل
‫كحارس شخصي؟

131
00:06:30,932 --> 00:06:33,142
‫يحب رئيسي الرجال

132
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
‫نحاول أن نتجنب الإشاعات

133
00:06:38,231 --> 00:06:39,690
‫ما خطبه؟

134
00:06:40,149 --> 00:06:41,442
‫- "بونغ سون"
‫- نعم؟

135
00:06:42,652 --> 00:06:44,153
‫لم أدرك الأمر حقاً

136
00:06:44,237 --> 00:06:46,364
‫أنا سكرتيرته

137
00:06:46,781 --> 00:06:49,700
‫بجانب، لديه أسبابه

138
00:06:49,784 --> 00:06:52,537
‫لم ستقوم سكرتيرة بقضاء الليلة مع رئيسها؟

139
00:06:52,620 --> 00:06:55,665
‫لا تشغل بالك، "غوك دو"، لست حمقاء

140
00:06:56,332 --> 00:06:57,333
‫بحقك، لنذهب

141
00:06:58,835 --> 00:07:01,045
‫حسناً، سأذهب

142
00:07:02,713 --> 00:07:04,340
‫- مدي ذراعك
‫- ذراعي؟

143
00:07:06,968 --> 00:07:08,344
‫لا تخلعي هذا

144
00:07:08,761 --> 00:07:10,638
‫هذا جهاز إنذار للطوارئ يمكن ارتداؤه

145
00:07:10,847 --> 00:07:12,557
‫أترين هذا الزر؟

146
00:07:12,640 --> 00:07:13,474
‫لو ضغطت عليه

147
00:07:13,558 --> 00:07:16,185
‫ستأتيك أقرب دورية شرطة

148
00:07:16,269 --> 00:07:17,437
‫- فهمت؟
‫- فهمت

149
00:07:18,438 --> 00:07:21,065
‫تعالي إلى المحطة صباح الغد
‫برفقة هذا الرجل أيضاً

150
00:07:21,482 --> 00:07:22,400
‫حسناً

151
00:07:25,903 --> 00:07:28,114
‫إذا قام بأي أمر غريب، اضغطي عليه فوراً

152
00:07:28,197 --> 00:07:29,407
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم

153
00:07:29,490 --> 00:07:31,826
‫كل الرجال كلاب!

154
00:07:32,076 --> 00:07:32,910
‫كلاب؟

155
00:07:33,536 --> 00:07:34,954
‫لا تعرهم انتباهك

156
00:07:36,831 --> 00:07:37,665
‫سأرحل

157
00:07:44,422 --> 00:07:46,048
‫غادر صديقي

158
00:07:50,052 --> 00:07:51,596
‫أين ذهب؟

159
00:07:54,557 --> 00:07:56,100
‫لم لا يرد علي؟

160
00:07:57,852 --> 00:07:58,769
‫ما هذا؟

161
00:08:08,613 --> 00:08:10,364
‫يا للروعة، ما كل هذا؟

162
00:08:16,162 --> 00:08:17,955
‫أين أنت؟

163
00:08:18,039 --> 00:08:21,209
‫لست في مزاج للعب الغميضة

164
00:08:22,126 --> 00:08:24,086
‫رباه!

165
00:08:24,837 --> 00:08:26,005
‫هل رحلت؟

166
00:08:30,259 --> 00:08:31,219
‫ما هذا؟

167
00:08:33,554 --> 00:08:35,014
‫لم توجد لوحة هنا؟

168
00:08:38,142 --> 00:08:39,060
‫إنه مفتوح

169
00:08:42,355 --> 00:08:43,189
‫ما هذا؟

170
00:08:43,272 --> 00:08:44,982
‫أهو ممر سري؟

171
00:08:45,691 --> 00:08:46,526
‫إنه نازل للأسفل

172
00:08:50,404 --> 00:08:51,405
‫مذهل، إنه أوتوماتيكي

173
00:08:54,742 --> 00:08:55,785
‫ما هذا؟

174
00:09:01,832 --> 00:09:04,919
‫ما هذا المكان؟

175
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
‫زنزانة الطابق السفلي

176
00:09:09,298 --> 00:09:11,551
‫هنا وُلدت كل الشخصيات في ألعابي

177
00:09:12,218 --> 00:09:13,469
‫مرحباً بك في ملعبي

178
00:09:15,012 --> 00:09:17,139
‫انظر إلى كل ما تستطيع فعله بكل ذلك المال

179
00:09:17,223 --> 00:09:18,558
‫ماذا؟ هل تحدثت بصورة سيئة عني؟

180
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
‫ماذا؟ لا، بالطبع لا

181
00:09:20,851 --> 00:09:22,270
‫لديه عقلية الضحية أيضاً

182
00:09:22,353 --> 00:09:23,854
‫"الاسم، (جون تاي جونغ)

183
00:09:24,564 --> 00:09:28,776
‫الوحدة 103، 164 مسكن (تشون)
‫(سينغسو دونغ 1 غا)، (سينغسودونغ غو)."

184
00:09:30,278 --> 00:09:31,904
‫إنه عنوان صاحب الدراجة النارية

185
00:09:32,446 --> 00:09:34,407
‫- لنذهب
‫- بالنسبة لليلة...

186
00:09:36,617 --> 00:09:38,619
‫لنحم بعضنا البعض ونمكث هنا

187
00:09:38,703 --> 00:09:39,662
‫هذا ما اتفقنا عليه

188
00:09:40,371 --> 00:09:43,332
‫- لنرحل صباح الغد
‫- حسناً، لا بأس

189
00:09:45,918 --> 00:09:47,670
‫كان صديقك قلقاً حقاً عليك

190
00:09:48,212 --> 00:09:49,589
‫ليس وكأنه سيواعدك

191
00:09:50,840 --> 00:09:52,091
‫هل هذه القلادة من ذلك الأحمق...

192
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
‫أقصد الشرطي؟

193
00:09:54,010 --> 00:09:54,844
‫لا

194
00:09:54,927 --> 00:09:57,221
‫أهداها إلي والدي كهدية تخرجي

195
00:09:57,471 --> 00:09:59,890
‫أيمكنك أن تحترم خصوصيتي؟

196
00:09:59,974 --> 00:10:00,808
‫كما تشائين

197
00:10:01,767 --> 00:10:03,352
‫- لنذهب للفراش
‫- ماذا؟

198
00:10:03,436 --> 00:10:05,396
‫سننام في الغرفة نفسها

199
00:10:05,771 --> 00:10:06,689
‫لكن لا تتوقعي أن يحدث شيء

200
00:10:06,772 --> 00:10:10,234
‫ومع ذلك، كيف يمكننا النوم في الغرفة نفسها؟

201
00:10:10,985 --> 00:10:13,070
‫- لست ذلك النوع من الفتيات
‫- يا للسخرية!

202
00:10:13,779 --> 00:10:15,698
‫أخبرتك أني خائف

203
00:10:17,241 --> 00:10:18,075
‫تعالي هنا

204
00:10:18,159 --> 00:10:21,871
‫لكن لديك غرف خاصة وغرفة معيشة

205
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
‫لديك حتى غرفة للضيوف، لم سننام هنا؟

206
00:10:25,875 --> 00:10:28,669
‫هل سبق وتسلمت رسائل تهديدية في الصباح؟

207
00:10:28,753 --> 00:10:32,465
‫سبب بسيط كهذا

208
00:10:32,798 --> 00:10:35,551
‫لن تفهمي كم أن حياتي معقدة

209
00:10:39,430 --> 00:10:42,433
‫نامي على الأريكة، بينما سأنام في كيس النوم

210
00:11:05,164 --> 00:11:07,917
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأخلد للنوم

211
00:11:12,922 --> 00:11:14,715
‫لا أعي هذا حقاً

212
00:11:16,425 --> 00:11:17,635
‫الأمر غير مريح البتة

213
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
‫أنت، إنها أريكة غالية

214
00:11:28,104 --> 00:11:29,021
‫طابت ليلتك

215
00:11:30,398 --> 00:11:31,607
‫طابت ليلتك

216
00:11:46,664 --> 00:11:48,666
‫في صغري، قرأت في كتاب للأطفال

217
00:11:49,208 --> 00:11:51,252
‫أن الناس يصبحون نجوماً عندما يموتون

218
00:11:51,669 --> 00:11:52,628
‫صدقت ذلك

219
00:11:52,962 --> 00:11:54,880
‫لكن في الكتاب الذي قرأته أنا

220
00:11:54,964 --> 00:11:57,758
‫الناس يموتون ويتحولون لأشباح
‫ومن ثم يرجعون لمطاردتك

221
00:11:58,259 --> 00:12:00,136
‫كيف يمكن أن يصبح الناس نجوماً؟

222
00:12:02,888 --> 00:12:05,141
‫إنها الطريقة الوحيدة لرؤية أمي كل أمسية

223
00:12:08,060 --> 00:12:10,438
‫هل ماتت أمك؟

224
00:12:12,064 --> 00:12:13,399
‫عندما كنت بالسادسة من عمري

225
00:12:13,774 --> 00:12:17,778
‫أحضرتني أمي إلى منزل أبي
‫قبل أن تفارق الحياة

226
00:12:18,154 --> 00:12:21,574
‫اثنين من إخوتي الأكبر سناً
‫كانا يحبسانني داخل الخزانة

227
00:12:21,824 --> 00:12:23,617
‫كان والدي يبرحهما ضرباً لهذا السبب

228
00:12:23,701 --> 00:12:27,455
‫إذاً لم صنعت مدخل القبو في خزانتك؟

229
00:12:27,538 --> 00:12:30,040
‫قد أكون حُبست في الداخل بسببهما

230
00:12:32,001 --> 00:12:34,628
‫لكنني وجدته أمراً مريحاً بعدما اعتدت عليه

231
00:12:34,837 --> 00:12:37,590
‫لا يزعجني أحد هناك، أغط في النوم

232
00:12:39,884 --> 00:12:41,218
‫إنه وجه آخر لأمر مرح

233
00:12:41,302 --> 00:12:43,429
‫الأشرار ورجال الشرطة لا يجدوني هنا

234
00:12:44,513 --> 00:12:48,058
‫يبدو وكأنك تكره الشرطة أكثر من المجرمين

235
00:12:50,394 --> 00:12:52,062
‫كان والدي سفاحاً

236
00:12:53,481 --> 00:12:55,107
‫كان يكسب المال بسبب قوته

237
00:12:55,191 --> 00:12:57,401
‫واستخدم ذلك المال كي يتقرب من الشرطة

238
00:12:58,068 --> 00:13:00,321
‫حتى أنه أصبح قريباً من النيابة العامة

239
00:13:01,071 --> 00:13:03,449
‫الأمر يبدو وكأنه يقوم
‫بأمور كثيرة غير شرعية

240
00:13:03,866 --> 00:13:05,618
‫لكن لم يسجن قط

241
00:13:06,160 --> 00:13:08,245
‫لم أر شرطياً صالحاً في حياتي بأكملها

242
00:13:10,581 --> 00:13:12,917
‫أنا واثقة من أنه يوجد
‫شرطيون صالحون بالخارج

243
00:13:13,167 --> 00:13:14,627
‫لم تحبينهم؟

244
00:13:15,628 --> 00:13:17,338
‫يجب أن أوضح كلامي

245
00:13:18,714 --> 00:13:20,883
‫لم تكترثين لهذا الحد بشأن ذلك الشرطي؟

246
00:13:22,635 --> 00:13:24,261
‫- "غوك دو"؟
‫- أجل

247
00:13:25,346 --> 00:13:26,722
‫"غوك دو" إنه...

248
00:13:27,848 --> 00:13:29,099
‫لا تبالي

249
00:13:29,183 --> 00:13:32,061
‫متى بدأت بالإعجاب به؟

250
00:13:36,232 --> 00:13:39,026
‫قابلت "غوك دو" لأول مرة في الصف السادس

251
00:13:41,445 --> 00:13:44,698
‫أيها الأطفال، انتهى وقت الفسحة

252
00:13:45,574 --> 00:13:48,369
‫طالب جديد تم نقله حديثاً
‫من مدرسة "غانغنام"

253
00:13:48,661 --> 00:13:49,870
‫أيمكنك أن تقدم نفسك؟

254
00:13:50,287 --> 00:13:54,458
‫مرحباً، اسمي "غوك دو إين"
‫تسعدني مقابلتكم جميعاً

255
00:13:57,086 --> 00:14:00,798
‫كان طالباً متفوقاً في مدرسته السابقة

256
00:14:01,924 --> 00:14:02,925
‫إن ذلك رائع

257
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
‫المقعد المجاور لـ"بونغ سون" فارغ

258
00:14:04,760 --> 00:14:05,970
‫اذهب واجلس هناك

259
00:14:18,774 --> 00:14:20,609
‫ثمة لعاب على وجهك

260
00:14:22,611 --> 00:14:23,445
‫لعاب...

261
00:15:01,400 --> 00:15:02,735
‫يا إلهي!

262
00:15:05,863 --> 00:15:06,989
‫دعينا نراه

263
00:15:09,491 --> 00:15:10,576
‫بحقك

264
00:15:12,244 --> 00:15:13,537
‫إنه بارع جداً

265
00:15:13,621 --> 00:15:14,747
‫"غوك دو"

266
00:15:16,624 --> 00:15:17,541
‫كما أنه جذاب للغاية

267
00:15:25,257 --> 00:15:28,594
‫إنه الوحيد الذي يجعل قواي عديمة الجدوى

268
00:15:29,678 --> 00:15:30,721
‫"غوك دو إين"

269
00:15:32,222 --> 00:15:33,057
‫ذلك الأحمق

270
00:15:33,140 --> 00:15:34,642
‫لم يجبرك أحد أن تعجبي به

271
00:15:34,725 --> 00:15:36,435
‫اللوم كله عليك، فلم تلومينه إذاً؟

272
00:15:41,065 --> 00:15:42,066
‫أنت، انهضي

273
00:15:45,110 --> 00:15:46,070
‫لنلعب

274
00:15:46,612 --> 00:15:47,446
‫ماذا؟

275
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
‫اقتلهم!

276
00:15:54,662 --> 00:15:55,663
‫- ما هذا؟
‫- مرحى!

277
00:15:57,539 --> 00:15:59,124
‫مرحى!

278
00:15:59,416 --> 00:16:00,751
‫مرحباً أيها الفاشل

279
00:16:02,836 --> 00:16:03,671
‫انتظري!

280
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
‫اسمعي

281
00:16:06,423 --> 00:16:07,549
‫{\an8}أحسنت اللعب

282
00:16:07,633 --> 00:16:09,843
‫{\an8}سأذهب للفراش، الأريكة لي

283
00:16:09,927 --> 00:16:12,221
‫{\an8}لا مزيد من الأعذار، طابت ليلتك

284
00:16:14,640 --> 00:16:15,975
‫ما رأيك بلعب جولة أخرى؟

285
00:16:17,893 --> 00:16:18,727
‫محال

286
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
‫مهلاً، أنت...

287
00:16:34,118 --> 00:16:34,952
‫هل نمت؟

288
00:16:37,913 --> 00:16:38,956
‫غير معقول

289
00:16:51,677 --> 00:16:54,722
‫ماذا تفعل؟ لم نمت بجواري؟

290
00:16:55,305 --> 00:16:56,432
‫كيف تجرؤ؟

291
00:16:56,974 --> 00:16:58,058
‫في أحلامك

292
00:16:58,142 --> 00:17:00,561
‫صعدت للأعلى لأن الأرض كانت باردة جداً

293
00:17:00,978 --> 00:17:02,813
‫- ألديك فكرة كم كنت خائفاً؟
‫- مم؟

294
00:17:02,896 --> 00:17:04,064
‫من أن تنقلبي علي

295
00:17:06,650 --> 00:17:07,484
‫اذهبي وجهزي الإفطار

296
00:17:07,568 --> 00:17:09,862
‫ينبغي أن يكون شهياً
‫لأني لا آكل سوى مرة في اليوم

297
00:17:09,945 --> 00:17:10,779
‫رباه

298
00:17:10,863 --> 00:17:12,114
‫- لم التواني؟
‫- أنا ذاهبة

299
00:17:12,865 --> 00:17:13,991
‫هل أنا خادمة منزل أو ما شابه؟

300
00:17:18,328 --> 00:17:21,582
‫لست مضطراً أن تريني أنك مذهولاً

301
00:17:22,708 --> 00:17:27,046
‫تتصرف أمي وكأنها ملكة

302
00:17:27,129 --> 00:17:30,174
‫لذا بدأت بالطهي منذ صغري

303
00:17:30,674 --> 00:17:32,217
‫لهذا السبب أنا بارعة في هذا

304
00:17:32,801 --> 00:17:34,303
‫مذهولاً

305
00:17:34,595 --> 00:17:36,555
‫كل هذه كربوهيدرات

306
00:17:37,014 --> 00:17:38,682
‫بطاطا مقلية، البطاطا الحلوة...

307
00:17:38,766 --> 00:17:40,142
‫الأرز ليس مخلوطاً حتى مع الحبيبات

308
00:17:40,225 --> 00:17:41,268
‫انظري إلى هذا الأرز!

309
00:17:41,351 --> 00:17:44,229
‫إنه أبيض كالحليب، عيناي ستصاب بالعمى

310
00:17:46,190 --> 00:17:49,568
‫وبرغم ذلك، سأتناول هذا حتى أعبر عن امتناني

311
00:17:50,110 --> 00:17:51,236
‫سأتناوله من أجلك

312
00:17:51,320 --> 00:17:52,821
‫لا تتناوله إذاً

313
00:17:52,905 --> 00:17:54,281
‫أنت عنيدة للغاية

314
00:17:54,782 --> 00:17:58,660
‫إذا تزوجت، واثقة أنك ستضايق زوجتك

315
00:17:59,703 --> 00:18:03,123
‫لكن ليس عليك القلق بشأن ذلك، صحيح؟

316
00:18:09,213 --> 00:18:11,048
‫فكرت فجأة في صديقك

317
00:18:11,298 --> 00:18:12,341
‫مؤخرته تحديداً

318
00:18:13,217 --> 00:18:16,053
‫مؤخرته جميلة، إنها سمينة وجذابة

319
00:18:17,638 --> 00:18:19,598
‫أنت فظ بطريقة لا تحتمل

320
00:18:19,681 --> 00:18:21,266
‫يروقني الرجال أصحاب المؤخرات الجميلة

321
00:18:33,821 --> 00:18:36,824
‫لا ينبغي أن تقول ذلك

322
00:18:43,956 --> 00:18:45,499
‫ماذا ستفعل بمجرد أن تقبض عليه؟

323
00:18:45,582 --> 00:18:47,793
‫سأجعله يتكلم لأعرف من وراءه

324
00:18:47,876 --> 00:18:49,128
‫هل سأفعل ذلك؟

325
00:18:49,211 --> 00:18:51,380
‫ستطلبين أموال أكثر إن طلبت منك ذلك

326
00:18:51,839 --> 00:18:53,841
‫- بالطبع
‫- لهذا سأفعلها بنفسي

327
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
‫مهمتي أن أقبض عليه، صحيح؟

328
00:18:59,805 --> 00:19:03,225
‫بعدما تقبض عليه وتعرف لصالح من يعمل

329
00:19:03,308 --> 00:19:04,560
‫هل ستبلغ عنه الشرطة؟

330
00:19:04,643 --> 00:19:05,477
‫لا

331
00:19:05,561 --> 00:19:06,895
‫ما زلت سأتولى أموري بنفسي

332
00:19:07,187 --> 00:19:10,524
‫يا له من مجرم بائس في عالم فوضوي!

333
00:19:11,358 --> 00:19:12,192
‫سأفعل ما أريد

334
00:19:12,276 --> 00:19:15,404
‫ألن تخبر الشرطة عن هذا الوضع؟

335
00:19:15,487 --> 00:19:17,781
‫لا حاجة لي أن أخبرهم عن حياتي الخاصة

336
00:19:18,866 --> 00:19:22,536
‫لكن عندما تدلي بشهادتك
‫أنا متيقنة أنك ستُجبر على ذكر الموضوع

337
00:19:22,619 --> 00:19:25,414
‫سأتحدث عن المحقق الذي تم اغتياله إذاً

338
00:19:25,497 --> 00:19:27,958
‫لكن إن لم تخبرهم
‫ستظن الشرطة أن ذلك المهاجم

339
00:19:28,041 --> 00:19:30,085
‫هو المجرم القاتل في قضية "دوبونغ دونع"

340
00:19:30,377 --> 00:19:32,504
‫ومن ثم ستقبض الشرطة على الرجل الخاطئ

341
00:19:32,963 --> 00:19:34,882
‫- إني مركز على ذلك الشرطي
‫- ماذا؟

342
00:19:35,299 --> 00:19:37,467
‫أريد معرفة كيف سيتولى صديقك هذا التحقيق

343
00:19:37,551 --> 00:19:38,385
‫رباه!

344
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
‫"غوك دو"...

345
00:19:41,889 --> 00:19:43,807
‫لا أظنه يعرف كيف يستخدم السكين أيضاً

346
00:19:44,308 --> 00:19:45,559
‫كان أخرق جداً

347
00:19:45,934 --> 00:19:48,979
‫واثق أن القتل لم يكن في نيته

348
00:19:49,146 --> 00:19:50,355
‫كان يحمل مشرط ورق ليس أكثر

349
00:19:50,689 --> 00:19:53,358
‫أصيب بالفزع بعدما طعنني وهرب

350
00:19:54,443 --> 00:19:55,944
‫متأكد أنك رأيت وجهه، صحيح؟

351
00:19:56,028 --> 00:19:58,113
‫أجل، أتذكره تماماً

352
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
‫ألق نظرة

353
00:20:06,872 --> 00:20:07,873
‫ليس هو

354
00:20:08,957 --> 00:20:10,500
‫كان أكبر بكثير من ذلك الشاب

355
00:20:11,043 --> 00:20:13,378
‫وجهه كان مغطى تماماً،
‫ماذا يجعلك تفكر هكذا؟

356
00:20:13,462 --> 00:20:14,713
‫كانت ملامحه أكثر جدية

357
00:20:16,882 --> 00:20:18,091
‫مرحباً

358
00:20:18,550 --> 00:20:20,302
‫أعيش في المنزل المجاور

359
00:20:20,636 --> 00:20:22,304
‫استخدمت ماكينة التنظيف أمس، صحيح؟

360
00:20:22,930 --> 00:20:25,933
‫أصدرت ضجيجاً عالياً
‫لم أستطع النوم الليلة الماضية

361
00:20:26,016 --> 00:20:28,977
‫لم أفعل، لا أغسل ملابسي

362
00:20:32,105 --> 00:20:35,651
‫أتعرف مصدر هذه الضوضاء؟

363
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
‫ماذا تفعلين؟

364
00:20:39,738 --> 00:20:43,283
‫أريد أن أرى إن كان عندك غسالة أم لا

365
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
‫- هل جننت؟
‫- إنها دقيقة فحسب

366
00:20:45,202 --> 00:20:47,037
‫اسمح لي، دقيقة فحسب

367
00:20:48,288 --> 00:20:49,665
‫من أنت بحق الجحيم؟

368
00:20:50,123 --> 00:20:51,708
‫لقد دخلت للتو

369
00:20:54,211 --> 00:20:55,045
‫ما هذا؟

370
00:20:56,546 --> 00:20:57,381
‫ماذا...

371
00:20:57,714 --> 00:20:58,757
‫من أنت بحق الجحيم؟

372
00:20:59,716 --> 00:21:00,884
‫أتعيشين حقاً في المنزل المجاور؟

373
00:21:01,343 --> 00:21:02,678
‫لا

374
00:21:03,720 --> 00:21:07,599
‫مرحباً، أدعى "بونغ سون دو"
‫من "دوبونغ دونغ"، "دوبونغ غو"

375
00:21:08,016 --> 00:21:12,020
‫تحمل دراجتك النارية رقم 4458، صحيح؟

376
00:21:12,104 --> 00:21:13,689
‫- أجل
‫- أنت "جون تاي جونغ"، صحيح؟

377
00:21:14,481 --> 00:21:15,691
‫- من أنت؟
‫- إنه أنت

378
00:21:16,817 --> 00:21:19,278
‫- أيمكنك أن ترافقني للحظة؟
‫- ماذا؟

379
00:21:19,361 --> 00:21:22,322
‫أريد أن أناقشك في شيء يخص دراجتك

380
00:21:22,406 --> 00:21:25,534
‫كيف تجرئين على اقتحام منزلي والتفوه بهراء؟

381
00:21:25,826 --> 00:21:26,660
‫هراء؟

382
00:21:29,621 --> 00:21:31,623
‫- لن أتأخر
‫- ماذا تفعلين؟

383
00:21:31,707 --> 00:21:33,333
‫ألا تلاحظين أني أعيش وحيداً؟

384
00:21:34,084 --> 00:21:35,919
‫- أنت امرأة شجاعة جداً
‫- ماذا قلت؟

385
00:21:40,299 --> 00:21:41,133
‫رباه!

386
00:21:45,846 --> 00:21:46,763
‫يا سيد!

387
00:21:47,848 --> 00:21:49,599
‫يا سيد!

388
00:21:52,311 --> 00:21:53,854
‫إنه يتنفس، حمداً للرب

389
00:21:54,855 --> 00:21:57,274
‫ماذا يفترض أن أفعل؟

390
00:21:57,774 --> 00:21:59,192
‫يا سيد...

391
00:22:14,541 --> 00:22:19,254
‫رباه، لم أصفعه بشدة حتى، ما خطبه؟

392
00:22:19,671 --> 00:22:21,173
‫أرجوك افهمني

393
00:22:21,506 --> 00:22:24,176
‫رباه، يجب أن يدفع لي المزيد

394
00:22:24,468 --> 00:22:27,179
‫عليك أن تعرف أني لم أرد ذلك

395
00:22:27,596 --> 00:22:30,766
‫لم أنت هنا؟ اذهب وشغل السيارة

396
00:22:31,308 --> 00:22:32,142
‫ماذا؟

397
00:22:32,392 --> 00:22:33,894
‫ألن نعود إلى الطابق السفلي؟

398
00:22:34,311 --> 00:22:35,145
‫أجل

399
00:22:36,688 --> 00:22:38,482
‫أجل، كان أمراً ساخراً

400
00:22:42,360 --> 00:22:43,987
‫ابتعدي، سأتولى هذا

401
00:22:44,071 --> 00:22:45,530
‫إنهم بارعون

402
00:22:45,614 --> 00:22:46,448
‫مهلاً، أنت

403
00:22:47,282 --> 00:22:50,118
‫عليك أن تحضري الاجتماع بعد غد

404
00:22:50,202 --> 00:22:52,704
‫- أين سيُقام؟
‫- ينبغي أن تأتي

405
00:22:52,788 --> 00:22:55,332
‫جلبت الكثير من سمك الأنشوفة
‫لتأخذي بعضاً منه

406
00:22:57,667 --> 00:22:58,502
‫يا إلهي!

407
00:23:02,380 --> 00:23:03,757
‫لم تقتليه، أليس كذلك؟

408
00:23:03,840 --> 00:23:05,383
‫- لا، إنه يتنفس
‫- إنه لا...

409
00:23:05,467 --> 00:23:07,385
‫- لا أظنه يتنفس
‫- بلى

410
00:23:07,594 --> 00:23:09,221
‫لم وجهه متورم هكذا؟

411
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
‫هل قمت بضربه؟

412
00:23:10,680 --> 00:23:12,015
‫ماذا؟ مستحيل

413
00:23:12,099 --> 00:23:13,767
‫لقد ضربتيه، انظري إلى وجهه

414
00:23:13,850 --> 00:23:16,645
‫لست أنا، فعل ذلك بنفسه

415
00:23:16,728 --> 00:23:19,481
‫أتقولين إنه أذى نفسه بيديه؟

416
00:23:20,107 --> 00:23:22,025
‫لم سيفعل ذلك؟ لا بد وأن هناك سبب

417
00:23:22,359 --> 00:23:26,029
‫لم أقل إنه أذى نفسه

418
00:23:27,114 --> 00:23:27,948
‫إنه يستيقظ!

419
00:23:28,031 --> 00:23:30,033
‫ينبغي أن يكون واعياً حتى يجيب عن الأسئلة

420
00:23:30,117 --> 00:23:31,201
‫إياك أن تضربيه مجدداً

421
00:23:31,284 --> 00:23:33,161
‫أخبرتك أني لم أضربه

422
00:23:33,245 --> 00:23:34,371
‫من أنت؟

423
00:23:34,871 --> 00:23:38,125
‫لم تفعلين هذا بي بحق الجحيم؟

424
00:23:38,458 --> 00:23:39,668
‫فيم أخطأت؟

425
00:23:39,751 --> 00:23:41,837
‫يا سيد، أعطني يديك من فضلك

426
00:23:41,920 --> 00:23:43,547
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ها نحن أولاء

427
00:23:43,630 --> 00:23:46,007
‫لا تقف هناك وتتفرج

428
00:23:46,091 --> 00:23:48,343
‫ابحث في الأرجاء وجد كرسياً أو شيء ما

429
00:23:48,426 --> 00:23:49,970
‫أنا من أفعل كل شيء الآن

430
00:23:50,053 --> 00:23:53,181
‫- ابن عمي شرطي
‫- حقاً؟ حسناً

431
00:23:53,265 --> 00:23:57,853
‫صديق خال حبيبتي السابقة
‫يعمل في مكتب النائب العام

432
00:23:58,270 --> 00:24:00,147
‫- و...
‫- يا سيد

433
00:24:00,230 --> 00:24:02,649
‫- أيمكنك أن تمسك هذه؟
‫- حسناً

434
00:24:02,732 --> 00:24:04,943
‫لم لا تحني قدميك؟

435
00:24:05,026 --> 00:24:07,779
‫انتظر دقيقة، سأنتهي سريعاً

436
00:24:09,656 --> 00:24:10,907
‫تروي، إنه يؤلمني

437
00:24:20,125 --> 00:24:21,626
‫- ماذا حدث؟
‫- إنه...

438
00:24:22,544 --> 00:24:23,962
‫لقد...

439
00:24:24,045 --> 00:24:25,213
‫لم أكن أنا

440
00:24:25,297 --> 00:24:27,549
‫فعل ذلك لنفسه

441
00:24:27,632 --> 00:24:29,176
‫ما خطبه؟

442
00:24:29,676 --> 00:24:31,428
‫تقومين بعمل رائع حقاً

443
00:24:32,345 --> 00:24:34,931
‫- أهذا شيء جيد؟
‫- أتعدينه إطراء؟

444
00:24:35,932 --> 00:24:37,225
‫- يا سيد
‫- لكن...

445
00:24:37,767 --> 00:24:38,685
‫كان يفعل هكذا...

446
00:24:39,019 --> 00:24:41,104
‫- تمالك نفسك
‫- يا إلهي، إن ذلك قوي

447
00:24:47,152 --> 00:24:51,156
‫سيد "آن"، أعتقد أنني اكتفيت اليوم

448
00:24:51,239 --> 00:24:54,409
‫أعتقد بجدية أني عملت ساعاتي الإضافية اليوم

449
00:24:54,492 --> 00:24:56,995
‫- سأرحل إذاً، وداعاً
‫- أتسخرين مني؟ انتظري!

450
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
‫ارجعي

451
00:25:13,595 --> 00:25:14,679
‫من أرسلك؟

452
00:25:24,189 --> 00:25:27,150
‫لقد سُرقت دراجتي النارية

453
00:25:28,109 --> 00:25:31,488
‫قدمت تقريراً بالفعل، لكن الشرطة لم ترد علي

454
00:25:32,948 --> 00:25:34,407
‫لا منفعة من الشرطة

455
00:25:35,283 --> 00:25:38,370
‫- سُرقت دراجتك النارية؟
‫- أجل

456
00:25:39,537 --> 00:25:42,332
‫وحتى أشتري دراجة جديدة

457
00:25:42,666 --> 00:25:47,921
‫عملت في المناوبة المسائية
‫في مطعم لمدة 6 أشهر

458
00:25:52,509 --> 00:25:54,886
‫غير معقول، دعني أفك وثاقك

459
00:25:55,303 --> 00:25:56,888
‫أردت أن أفك وثاقك فحسب

460
00:25:57,889 --> 00:25:59,349
‫آسفة

461
00:26:00,976 --> 00:26:02,269
‫أنا آسفة حقاً

462
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
‫يا إلهي!

463
00:26:05,188 --> 00:26:08,483
‫ماذا ستفعل؟ لقد أمسكنا رجلاً بريئاً

464
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
‫لا يمكنني إساءة استخدام قواي

465
00:26:11,403 --> 00:26:12,904
‫أتعرف ماذا سيحدث لي إذا فعلت؟

466
00:26:13,196 --> 00:26:14,781
‫أنا في ورطة كبيرة الآن

467
00:26:15,740 --> 00:26:17,701
‫- رباه!
‫- أنا آسفة

468
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
‫يمكنك العودة إلى المنزل

469
00:26:19,077 --> 00:26:20,203
‫آسفة، عد للمنزل من فضلك

470
00:26:20,453 --> 00:26:21,288
‫حسناً

471
00:26:23,206 --> 00:26:24,666
‫لا أصدق هذا

472
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
‫كيف تخطط لتولي هذه الفوضى؟

473
00:26:37,804 --> 00:26:39,931
‫انظر إلى ذلك المسكين، إنه حافي القدمين

474
00:26:40,015 --> 00:26:42,142
‫لا بأس، سأعتني بالأمر، انتظري فحسب

475
00:26:43,935 --> 00:26:46,229
‫- ما هي علاقتك...
‫- إنه خطيب "جي ون كيم"

476
00:26:46,313 --> 00:26:47,147
‫الضحية

477
00:26:47,897 --> 00:26:49,065
‫لم يفعلها

478
00:26:50,567 --> 00:26:53,153
‫تحريت عنه وكان لديه دافع

479
00:26:53,611 --> 00:26:55,613
‫الليلة السابقة للحادثة، خاضا جدالاً حاداً

480
00:26:55,822 --> 00:26:57,782
‫أرادت الضحية أن تنهي خطبتهم

481
00:26:58,158 --> 00:27:00,577
‫- سجلنا صوته، صحيح؟
‫- أجل

482
00:27:01,119 --> 00:27:02,287
‫قطعاً إنه ليس المجرم

483
00:27:02,370 --> 00:27:05,373
‫مقاس قدميه يطابق مقاس آثار الأقدام
‫الموجود في مكان الجريمة

484
00:27:05,457 --> 00:27:09,085
‫مهلاً، لا تنظر إلى قدميه، بل إلى عينيه

485
00:27:09,169 --> 00:27:11,421
‫إنه قلق على خطيبته

486
00:27:11,755 --> 00:27:15,091
‫لهذا السبب استنتجت الوحدة الثانية
‫أنه ليس الجاني

487
00:27:15,592 --> 00:27:18,094
‫الذي قتل "هيونغ سوك جونغ" واختطفها

488
00:27:18,178 --> 00:27:20,013
‫أعتقد أنه المجرم نفسه

489
00:27:20,096 --> 00:27:21,389
‫قد يكون مكان الجريمة مطابقاً

490
00:27:21,473 --> 00:27:24,809
‫لكن آثار الأقدام التي تم أخذها
‫من مكان الجريمة كانت مختلفة

491
00:27:25,018 --> 00:27:26,603
‫إنه يتلاعب بالشرطة

492
00:27:26,686 --> 00:27:27,645
‫تخفى في هيئة طبيب

493
00:27:27,729 --> 00:27:29,856
‫ودخل غرفة الضحية وحاول اختطافها

494
00:27:29,939 --> 00:27:31,191
‫إنه قادر على فعل أي شيء!

495
00:27:31,274 --> 00:27:34,069
‫بالتأكيد ليس المجرم، فهو يفتقر إلى الدافع

496
00:27:34,611 --> 00:27:35,737
‫كما أن "جي ون كيم"...

497
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
‫على قيد الحياة

498
00:27:41,659 --> 00:27:42,577
‫أيها الملازم "إين"

499
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
‫حسناً

500
00:27:53,088 --> 00:27:57,008
‫إذاً، تخبريني
‫أن قضية الاختطاف في "دوبونغ دونغ"

501
00:27:57,092 --> 00:27:58,927
‫والهجوم على المحقق "تشوي"

502
00:27:59,928 --> 00:28:00,970
‫لا علاقة بينهما على الإطلاق؟

503
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
‫بالضبط

504
00:28:02,097 --> 00:28:04,182
‫إذاً لم هُوجم المحقق "تشوي"؟

505
00:28:04,641 --> 00:28:07,644
‫على أي حال، يجب التحري عن الأمر
‫تحت سلطة الشرطة

506
00:28:08,144 --> 00:28:11,564
‫أليست مهمتك حماية
‫المصلحة العامة وسلامة المواطنين؟

507
00:28:11,898 --> 00:28:15,693
‫لكن لدى المواطنين الحق
‫في الاعتناء بشؤونهم الخاصة

508
00:28:15,777 --> 00:28:19,322
‫سأهتم بشؤوني الخاصة، لذا لا تتدخل في الأمر

509
00:28:19,406 --> 00:28:20,907
‫- انظر
‫- أنا أنظر

510
00:28:21,157 --> 00:28:21,991
‫من الآن فصاعداً

511
00:28:22,992 --> 00:28:25,578
‫سأكون أنا المسؤول عن سلامة "بونغ سون"

512
00:28:27,622 --> 00:28:29,165
‫- افعل ما تشاء
‫- "غوك دو"

513
00:28:29,249 --> 00:28:33,294
‫دعني أوضح لك شيئاً
‫بما أني سكرتيرة السيد "آن"

514
00:28:33,378 --> 00:28:37,507
‫قد تكون لاحظت أن السيد "آن"
‫مجنون بعض الشيء...

515
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
‫أعني، إنه فذ قليلاً

516
00:28:40,009 --> 00:28:43,888
‫لهذا يحوم حوله الكثير من الأعداء

517
00:28:43,972 --> 00:28:44,806
‫أيتها السكرتيرة "دو"

518
00:28:45,306 --> 00:28:47,350
‫بدا من كلامك كما لو أن لدي اضطراب نفسي

519
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
‫كيف أفعل ذلك تحديداً؟

520
00:28:50,437 --> 00:28:54,691
‫على أي حال، لا بد وأن المجرم ظن
‫أن المحقق "تشوي" هو الحارس الشخصي

521
00:28:54,774 --> 00:28:56,109
‫لهذا ربما قام بمهاجمته

522
00:28:56,192 --> 00:28:57,861
‫أخذه على حين غرة وهاجمه

523
00:28:57,944 --> 00:29:00,029
‫إذاً، يجب عليك أن تكون عينت حارساً مناسباً

524
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
‫فعلت، إنها...

525
00:29:02,907 --> 00:29:04,951
‫- ما الخطب؟
‫- "غوك دو"

526
00:29:06,035 --> 00:29:08,413
‫سأكون بخير حقاً، لا تشغل بالك كثيراً

527
00:29:08,496 --> 00:29:09,664
‫لا أشغل بالي عليك

528
00:29:09,998 --> 00:29:11,708
‫بل على شاهد هذه القضية

529
00:29:12,208 --> 00:29:15,879
‫على أي حال، سأكون مسؤولاً
‫عن حماية "بونغ سون"

530
00:29:16,629 --> 00:29:19,507
‫إذا واجهت ظرف خطير في أثناء ساعات عملها

531
00:29:19,591 --> 00:29:21,634
‫أو ستذهب لمكان ما محفوف بالخطر

532
00:29:21,718 --> 00:29:23,720
‫يجب عليك أن تدع أحد بصحبتها

533
00:29:23,803 --> 00:29:26,097
‫أرجو التكرم أن تقدم العون والدعم

534
00:29:26,181 --> 00:29:28,808
‫تأكد ألا تُمس خصلة من شعرها

535
00:29:29,976 --> 00:29:31,144
‫تطلب مني أن أحميها؟

536
00:29:31,227 --> 00:29:32,812
‫- بل أنا من بحاجة...
‫- "غوك دو"

537
00:29:33,813 --> 00:29:37,108
‫هل وجدت أي أدلة
‫على ذلك المجرم من المرة السابقة؟

538
00:29:37,192 --> 00:29:38,026
‫ليس بعد

539
00:29:38,109 --> 00:29:40,320
‫أجل، أمرك، تلقيت ذلك أيها الملازم "إين"

540
00:29:41,070 --> 00:29:42,197
‫الطبيب "جو" غائب اليوم

541
00:29:42,280 --> 00:29:43,615
‫- لنذهب إلى المشفى
‫- أمرك

542
00:29:43,698 --> 00:29:44,908
‫اتصل بالإسعاف من أجلي

543
00:29:45,241 --> 00:29:46,618
‫مهلاً، أحضر لي الإسعاف

544
00:29:49,537 --> 00:29:51,456
‫- ما الخطب؟
‫- إن ذلك يؤلم

545
00:29:54,000 --> 00:29:56,377
‫أظن أن أصابع قدمي تكسرت، لا أشعر بها

546
00:29:56,461 --> 00:29:57,295
‫ماذا؟

547
00:29:57,712 --> 00:30:00,340
‫آسفة، أتؤلمك كثيراً؟

548
00:30:00,757 --> 00:30:03,343
‫إنها تؤلمني، لكنني محرج أكثر

549
00:30:04,052 --> 00:30:06,805
‫- هلا أقلك إلى المشفى؟
‫- لا أنا...

550
00:30:10,725 --> 00:30:13,061
‫تتسببين بالحوادث في كل مكان تذهبين إليه

551
00:30:13,144 --> 00:30:13,978
‫اغربي عني

552
00:30:14,270 --> 00:30:15,438
‫أعرف ذلك أيضاً

553
00:30:15,522 --> 00:30:19,067
‫لكني لا أملك شيئاً ضدك

554
00:30:22,946 --> 00:30:23,780
‫ها هي السيارة

555
00:30:25,240 --> 00:30:27,200
‫ليس من الصعب معرفة جدول مواعيدي

556
00:30:27,575 --> 00:30:30,286
‫برقمي، يمكن لأي أحد أن يعرف
‫إن كنت مشغولاً أم لا

557
00:30:30,370 --> 00:30:33,122
‫جدولي عملياتي ومواعيدي
‫كليهما على الكمبيوتر أيضاً

558
00:30:33,289 --> 00:30:35,375
‫التنكر كطبيب مثلي ليس أمراً صعباً

559
00:30:37,210 --> 00:30:39,087
‫وإليك التصوير الأمني لغرفة العمليات

560
00:30:39,170 --> 00:30:40,463
‫وغرف العمليات الليلة كما طلبت

561
00:30:41,256 --> 00:30:42,131
‫حسناً

562
00:30:42,715 --> 00:30:43,883
‫شكراً لك على تعاونك

563
00:30:47,887 --> 00:30:49,430
‫خذ هذا، لنذهب

564
00:30:52,475 --> 00:30:53,518
‫أيها المحقق "كيم"

565
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
‫أريد أن أذهب وأرى صديقي للحظة

566
00:30:57,063 --> 00:30:57,897
‫صديق؟

567
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
‫حسناً

568
00:31:01,109 --> 00:31:04,863
‫هناك كسر طفيف في هذه المنطقة

569
00:31:05,238 --> 00:31:06,072
‫يا إلهي

570
00:31:07,782 --> 00:31:08,658
‫كسر؟

571
00:31:08,741 --> 00:31:11,619
‫ارتدي جبيرة لفترة ولا تجهد نفسك

572
00:31:11,870 --> 00:31:13,413
‫واحرص أن تضع كمادات باردة عليها أيضاً

573
00:31:22,630 --> 00:31:23,506
‫"بونغ سون"

574
00:31:26,217 --> 00:31:29,053
‫- "بونغ كي"، هذا المدير التنفيذي لشركتنا
‫- حسناً، كيف حالك؟

575
00:31:29,429 --> 00:31:31,931
‫كما تلاحظ، لست جيداً على الإطلاق

576
00:31:33,182 --> 00:31:36,603
‫- هل دست على قدمه؟
‫- بشكل طفيف، لا أكذب

577
00:31:37,770 --> 00:31:39,105
‫لم دست على قدميه؟

578
00:31:40,273 --> 00:31:42,567
‫- أحتاج إلى أن أقيم بالمشفى
‫- ماذا؟

579
00:31:42,650 --> 00:31:45,153
‫لديك إصبع مكسور

580
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
‫تقولين هذا فحسب لأنه ليس إصبعك

581
00:31:47,447 --> 00:31:49,198
‫أشعر وكأني سأموت

582
00:31:49,490 --> 00:31:51,701
‫لا يمكنني السير وأنا أعرج فسيفسد ذلك صورتي

583
00:31:51,784 --> 00:31:53,161
‫هلا أرافقك إلى غرفة رجال الأعمال؟

584
00:31:53,578 --> 00:31:54,537
‫الأمر ممل هناك

585
00:31:55,955 --> 00:31:57,498
‫هل التأم عصعص السيد "غونغ"؟

586
00:32:04,172 --> 00:32:05,006
‫مرحباً

587
00:32:05,465 --> 00:32:06,507
‫مر وقت من دون أن نتقابل

588
00:32:08,217 --> 00:32:09,177
‫آسف، "هي جي"

589
00:32:10,428 --> 00:32:11,262
‫من هذا الطريق

590
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
‫بعدما تحل هذه القضية
‫يمكننا أن نتواعد متى أردنا

591
00:32:16,768 --> 00:32:17,602
‫حسناً

592
00:32:18,102 --> 00:32:20,063
‫يقيم صديقي في هذه المشفى

593
00:32:20,355 --> 00:32:22,982
‫كما أني رتبت ميعاداً مع المجبر، لذا لنذهب

594
00:32:29,614 --> 00:32:32,367
‫لديك إصبع مكسور فحسب
‫لم تحتاج إلى كرسي متحرك؟

595
00:32:32,450 --> 00:32:34,035
‫لا تقللي من أهميته

596
00:32:34,118 --> 00:32:36,120
‫عليك أن ترتدي عباءة المرضى إذاً

597
00:32:36,204 --> 00:32:38,164
‫لا يروقني أن يرتدي الناس
‫أزياء متشابهة اللون

598
00:32:38,247 --> 00:32:39,415
‫انظري إليهم

599
00:32:39,499 --> 00:32:41,334
‫غرفة السيد "غونغ" من هذا الطريق

600
00:32:46,756 --> 00:32:49,217
‫- سيد "غونغ"، أنا هنا
‫- يا سيد

601
00:32:49,550 --> 00:32:50,551
‫لم جئت إلى هنا؟

602
00:32:50,843 --> 00:32:52,720
‫ماذا؟ كرسي متحرك؟

603
00:32:53,888 --> 00:32:56,432
‫لقد كسرت إصبعي، لا يمكن أن يحدث هذا

604
00:32:56,516 --> 00:32:59,435
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- داست عليه "بونغ سون"

605
00:33:05,441 --> 00:33:06,275
‫امضغ

606
00:33:06,359 --> 00:33:07,735
‫حاول أن تمضغ

607
00:33:07,819 --> 00:33:09,404
‫امضغ من فضلك، أغلق فمك

608
00:33:09,862 --> 00:33:10,947
‫يا للهول!

609
00:33:12,240 --> 00:33:13,866
‫عليك أن تأكل حتى تعيش

610
00:33:13,950 --> 00:33:15,660
‫لم تعجز عن مضغ هذا؟

611
00:33:16,703 --> 00:33:17,745
‫حاول أن تمضغ وحسب

612
00:33:18,496 --> 00:33:20,540
‫- افتح فمك
‫- افتحه واسعاً

613
00:33:21,124 --> 00:33:23,751
‫- ها أنت ذا، كل من فضلك
‫- جرب أن تمضغ الآن

614
00:33:27,880 --> 00:33:30,550
‫- أيها الزعيم
‫- توقف

615
00:33:30,633 --> 00:33:32,844
‫- وجدناها
‫- من؟

616
00:33:33,136 --> 00:33:35,888
‫- "بونغ سون دو"
‫- "بونغ سون دو"؟

617
00:33:36,180 --> 00:33:38,224
‫لقد وجدوا "بونغ سون دو"

618
00:33:38,933 --> 00:33:40,560
‫ماذا تفعل؟ سأتصل بالشرطة

619
00:33:40,643 --> 00:33:41,811
‫- يا إلهي!
‫- مهلاً

620
00:33:42,437 --> 00:33:43,730
‫ماذا تفعل؟

621
00:33:44,105 --> 00:33:45,273
‫- هل أنت بخير؟
‫- أيها الزعيم

622
00:33:45,356 --> 00:33:46,274
‫- مهلاً
‫- أيها الزعيم

623
00:33:46,357 --> 00:33:48,693
‫متى ستتوقف عن الاستلقاء في هذه الوضعية؟

624
00:33:49,610 --> 00:33:51,070
‫إنه منظر سيئ، أليس كذلك؟

625
00:33:51,154 --> 00:33:53,156
‫يمكنني الاستلقاء على جانبي الآخر غداً

626
00:33:53,906 --> 00:33:54,949
‫أما زال يؤلمك؟

627
00:33:57,326 --> 00:34:00,621
‫يؤلمني إن قمت بالسعال حتى

628
00:34:00,705 --> 00:34:02,415
‫هذا سيئ حقاً

629
00:34:03,750 --> 00:34:07,045
‫جسد الإنسان مذهل حقاً

630
00:34:07,253 --> 00:34:08,087
‫سيد "آن"

631
00:34:08,296 --> 00:34:12,341
‫يبعد الأشخاص الذين ضربتهم
‫"بونغ سون" غرفتين فقط عنا

632
00:34:12,717 --> 00:34:14,218
‫والأمر المهم حقاً هو

633
00:34:14,302 --> 00:34:18,765
‫المقيم هنا هو شقيق "بونغ سون" التوأم

634
00:34:18,848 --> 00:34:22,310
‫ألا تشعر أن "بونغ سون" هي محور هذا الكون؟

635
00:34:22,393 --> 00:34:24,187
‫تجرح الأخت الأشخاص بينما الأخ يضمد جراحهم

636
00:34:25,313 --> 00:34:26,397
‫يا له من مزيج مذهل!

637
00:34:27,190 --> 00:34:28,775
‫ما خطبك هذه الأيام؟

638
00:34:29,233 --> 00:34:32,320
‫أتعرفين كم عدد المرضى الموجودين هنا بسببك؟

639
00:34:32,653 --> 00:34:35,198
‫رجاءً كوني أكثر حرصاً، ما خطبك؟

640
00:34:36,115 --> 00:34:38,201
‫ليس أنت أيضاً

641
00:34:38,284 --> 00:34:39,827
‫أنا حريصة

642
00:34:40,703 --> 00:34:42,955
‫أعجز عن التحكم في قواي هذه الأيام

643
00:34:43,039 --> 00:34:44,165
‫رباه!

644
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
‫ينبغي أن أذهب

645
00:34:46,459 --> 00:34:48,127
‫حبيبة "غوك دو" هنا

646
00:34:48,336 --> 00:34:50,630
‫مهلاً، حبيبة "غوك دو"؟

647
00:34:50,713 --> 00:34:52,924
‫- أنت تؤلمينني
‫- آسفة

648
00:34:53,007 --> 00:34:54,634
‫أين؟

649
00:34:55,426 --> 00:34:57,261
‫- "غوك دو"، هل أنت هنا؟
‫- أجل

650
00:34:58,888 --> 00:35:00,556
‫- مرحباً
‫- مرحباً

651
00:35:00,640 --> 00:35:03,392
‫ينبغي أن تنتظر 30 دقيقة حتى تقابل الطبيب

652
00:35:03,976 --> 00:35:05,645
‫إن كنت مشغولاً، يمكنك أن ترحل
‫سأصطحبها للداخل

653
00:35:06,020 --> 00:35:07,021
‫لا بأس، سأنتظر

654
00:35:12,026 --> 00:35:12,860
‫أنت

655
00:35:13,236 --> 00:35:14,237
‫ماذا تفعلين هنا؟

656
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
‫سيد "آن"...

657
00:35:18,825 --> 00:35:20,952
‫لقد كسر إصبعه، لذا جئت معه

658
00:35:22,370 --> 00:35:24,372
‫دعيني أقدمك إلى صديقتي، "بونغ سون دو"

659
00:35:24,455 --> 00:35:25,456
‫إنها أخته التوأم

660
00:35:25,915 --> 00:35:27,875
‫مرحباً، اسمي "هي جي جو"

661
00:35:28,417 --> 00:35:29,836
‫سمعت كثيراً عنك

662
00:35:29,919 --> 00:35:31,587
‫حسناً، مرحباً

663
00:35:31,671 --> 00:35:33,381
‫سأرافقك إلى الغرفة الآن

664
00:35:33,464 --> 00:35:36,384
‫من الأفضل أن نقوم بفحص الأشعة السينية
‫قبل أن يتجهز الطبيب

665
00:35:36,467 --> 00:35:37,301
‫حسناً

666
00:35:37,385 --> 00:35:38,219
‫من هنا

667
00:35:42,890 --> 00:35:43,850
‫تعالي هنا

668
00:35:45,059 --> 00:35:46,435
‫ما الأعراض التي تشتكين منها؟

669
00:35:47,103 --> 00:35:48,604
‫لدي حفلة موسيقية قادمة

670
00:35:48,688 --> 00:35:51,691
‫كنت أتدرب كثيراً
‫حتى إن رسغي وأصابعي تؤلمني

671
00:35:52,692 --> 00:35:54,819
‫امتد الألم حتى مرفقي

672
00:35:54,902 --> 00:35:57,196
‫والآن أفتقر للقوة كي أجذب أي شيء

673
00:35:58,906 --> 00:36:00,408
‫تعزفين التشيلو، صحيح؟

674
00:36:00,491 --> 00:36:01,325
‫أجل

675
00:36:01,409 --> 00:36:03,619
‫من المرجح أن المرفق تبسط

676
00:36:03,703 --> 00:36:07,206
‫لقد أجهدت عضلاتك، لذا حدث التهاب في مرفقك

677
00:36:07,748 --> 00:36:10,918
‫ينبغي أن تقومي بفحص الأشعة السينية
‫وتحليل للدم كي نتأكد

678
00:36:11,878 --> 00:36:13,212
‫الألم في أي يد؟

679
00:36:13,462 --> 00:36:15,131
‫- يدي اليسرى
‫- لحظة

680
00:36:16,716 --> 00:36:17,550
‫هل هو هنا؟

681
00:36:18,551 --> 00:36:20,469
‫أم إنه هنا؟

682
00:36:21,095 --> 00:36:22,388
‫أجل، تلك المنطقة

683
00:36:32,148 --> 00:36:33,191
‫حسناً

684
00:36:36,611 --> 00:36:39,864
‫أخبرتك ألا تحيدي عن أساسيات عملك

685
00:36:39,947 --> 00:36:42,783
‫لم تعجزين دائماً أن ترفضي؟

686
00:36:42,867 --> 00:36:45,661
‫لم تلازمه سكرتيرته طيلة اليوم؟

687
00:36:45,745 --> 00:36:46,662
‫هل أنت موكلة لرعايته؟

688
00:36:46,746 --> 00:36:49,624
‫لا، لكن سكرتيره الفعلي ليس متاحاً...

689
00:36:49,707 --> 00:36:50,958
‫ولم سكرتيره غير متاح؟

690
00:36:52,293 --> 00:36:56,964
‫أخبرتك بالفعل المرة السابقة
‫إنه المصاب في عظمة ظهره السفلية

691
00:36:57,048 --> 00:36:59,300
‫ما الخطب في كل موظفيه؟

692
00:36:59,383 --> 00:37:02,094
‫"بونغ سون"، تثقين بالرجال بسهولة بالغة

693
00:37:02,178 --> 00:37:05,306
‫الرجال اللطفاء متلاعبون
‫أما الوضعاء فهم محتالون

694
00:37:05,389 --> 00:37:06,766
‫هل تدركين ذلك؟

695
00:37:07,433 --> 00:37:10,269
‫على أي حال، يبدو السيد "آن" غريباً

696
00:37:12,563 --> 00:37:14,148
‫لم تفعل هذا بي؟

697
00:37:14,982 --> 00:37:15,816
‫ماذا؟

698
00:37:15,900 --> 00:37:17,652
‫لديك حبيبة!

699
00:37:17,735 --> 00:37:20,404
‫لم تتودد لي هكذا؟

700
00:37:21,822 --> 00:37:23,115
‫ماذا تقولين؟

701
00:37:30,331 --> 00:37:31,666
‫لنقم بفحص آخر بالأشعة السينية

702
00:37:31,749 --> 00:37:32,583
‫حسناً

703
00:37:35,962 --> 00:37:36,796
‫أنت

704
00:37:37,755 --> 00:37:38,798
‫ماذا تفعلين هناك؟

705
00:37:39,882 --> 00:37:42,134
‫بحثت عنك في كل مكان

706
00:37:42,343 --> 00:37:43,803
‫هل أحتاج حقاً إلى فعل ذلك؟

707
00:38:02,196 --> 00:38:03,072
‫هل رجعت؟

708
00:38:05,616 --> 00:38:06,909
‫ماذا حدث لوجهك؟

709
00:38:07,785 --> 00:38:10,621
‫تبدو كما لو أنك رأيت حبيبة حبيبك

710
00:38:12,540 --> 00:38:15,167
‫أستطيع معرفة ما بداخلك

711
00:38:18,337 --> 00:38:20,047
‫يمكنني اكتشاف ذلك بسهولة

712
00:38:20,131 --> 00:38:21,257
‫اهربوا

713
00:38:28,639 --> 00:38:30,808
‫تلك...

714
00:38:31,475 --> 00:38:33,978
‫تلك...

715
00:38:34,061 --> 00:38:35,062
‫- مهلاً
‫- تلك...

716
00:38:35,813 --> 00:38:36,689
‫اصمت

717
00:38:37,565 --> 00:38:38,482
‫رباه!

718
00:38:39,692 --> 00:38:40,526
‫اصمت وحسب

719
00:38:44,238 --> 00:38:45,072
‫هل أنا مخطئ؟

720
00:38:46,157 --> 00:38:47,408
‫لم لا تجيبينني؟

721
00:38:48,159 --> 00:38:50,536
‫- حسناً؟
‫- الأمر هو...

722
00:38:50,619 --> 00:38:51,871
‫هل تتجاهلينني؟

723
00:38:51,954 --> 00:38:53,080
‫لا، ليس الأمر كذلك

724
00:38:53,164 --> 00:38:54,623
‫- أنت
‫- أجل؟

725
00:38:55,541 --> 00:38:56,459
‫أين ذهبت؟

726
00:38:56,917 --> 00:38:57,960
‫لا تتحركي

727
00:39:02,340 --> 00:39:04,800
‫إنها تعزف التشيلو، وقد آذت أصابعها

728
00:39:04,884 --> 00:39:06,093
‫رجاءً اعتن بها جيداً

729
00:39:07,053 --> 00:39:08,888
‫سنبدأ الآن، اثبتي من فضلك

730
00:39:11,015 --> 00:39:14,852
‫"تشون شيم"، ألم تطعمك أمي مجدداً؟

731
00:39:15,519 --> 00:39:16,354
‫يا إلهي!

732
00:39:19,607 --> 00:39:20,691
‫ها أنت ذا

733
00:39:22,151 --> 00:39:23,861
‫أمي، أين أنت ذاهبة؟

734
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
‫لم ترحلين دائماً؟ أخبريني

735
00:39:26,947 --> 00:39:27,823
‫هل نمت؟

736
00:39:28,991 --> 00:39:31,410
‫- هل نمت؟
‫- أجل، لقد نمت

737
00:39:31,494 --> 00:39:33,079
‫- حقاً؟
‫- أجل

738
00:39:33,371 --> 00:39:35,039
‫أجل، غطت في النوم

739
00:39:35,122 --> 00:39:38,292
‫أتقولين إنك نمت وحسب؟

740
00:39:38,376 --> 00:39:41,629
‫أمي، إنه ليس مهتماً بالفتيات

741
00:39:41,712 --> 00:39:43,089
‫أخبرتك ذلك بالفعل

742
00:39:43,172 --> 00:39:45,341
‫قبل أن نمتلك "تشون شيم"

743
00:39:45,424 --> 00:39:47,343
‫كنت أكره الكلاب

744
00:39:47,426 --> 00:39:50,262
‫كان طبقي المفضل هو لحم الكلاب

745
00:39:50,638 --> 00:39:52,306
‫لكن الناس تتغير

746
00:39:52,390 --> 00:39:54,934
‫لا يمكنك مقارنة الناس بالكلاب

747
00:39:55,184 --> 00:39:56,936
‫كلامك غير معقول

748
00:39:57,019 --> 00:39:58,938
‫رباه، أنت عنيدة جداً

749
00:39:59,021 --> 00:40:01,607
‫أمي، حتى وإن لم نكن أثرياء

750
00:40:01,982 --> 00:40:03,734
‫دعينا نحافظ على كرامتنا على الأقل

751
00:40:03,818 --> 00:40:06,362
‫كيف تحافظين على كرامتك
‫إن كنت لا تملكين شيئاً؟

752
00:40:07,488 --> 00:40:09,323
‫يا لك من فتاة حمقاء

753
00:40:09,407 --> 00:40:10,908
‫هناك لحم في الثلاجة

754
00:40:10,991 --> 00:40:13,285
‫اطهيه ليتناوله "بونغ كي" في العشاء الليلة

755
00:40:13,911 --> 00:40:15,788
‫أعدي حساء الفجل مع بذور البريلا

756
00:40:15,871 --> 00:40:18,040
‫سأغتسل وأغير ملابسي ومن ثم سأخرج مجدداً

757
00:40:18,124 --> 00:40:19,583
‫لا أكترث، فلتهتمي أنت به

758
00:40:19,667 --> 00:40:20,918
‫يا إلهي!

759
00:40:22,420 --> 00:40:25,798
‫بإمكانها أن تجبر الأمور أن تحدث
‫لم تهدر كل تلك القوى؟

760
00:40:27,007 --> 00:40:27,842
‫كم يزعجني هذا

761
00:40:33,264 --> 00:40:35,099
‫"الرئيس الوقح"

762
00:40:40,312 --> 00:40:41,147
‫أجل

763
00:40:41,230 --> 00:40:43,941
‫لم اختفيت من دون أن تقولي شيئاً؟

764
00:40:44,024 --> 00:40:46,402
‫ماذا لو هاجمني أحدهم وأنت ذاهبة؟

765
00:40:46,694 --> 00:40:48,612
‫ذهبت للمنزل كي أغير ملابسي وحسب

766
00:40:48,696 --> 00:40:51,365
‫لديك مشكلة في سلوكك

767
00:40:51,782 --> 00:40:54,618
‫لا تدركين حتى قواعد السلوك الصحيحة

768
00:40:54,702 --> 00:40:56,787
‫لكني أردت الاغتسال وحسب

769
00:40:56,871 --> 00:40:58,456
‫ألا يفترض أن نحرص على نظافتنا؟

770
00:40:58,539 --> 00:41:00,082
‫إن رئيسك مصاب الآن

771
00:41:00,166 --> 00:41:02,626
‫وأنت مشغولة بالنظافة؟

772
00:41:02,710 --> 00:41:03,544
‫صحيح

773
00:41:03,627 --> 00:41:06,672
‫آسفة لاهتمامي بنظافتي الشخصية

774
00:41:06,755 --> 00:41:08,132
‫من الأفضل أن تأتي سريعاً بعد اغتسالك

775
00:41:08,674 --> 00:41:10,551
‫لا تجففي شعرك حتى، فهمت؟

776
00:41:10,634 --> 00:41:11,469
‫أنا...

777
00:41:13,721 --> 00:41:15,890
‫ما خطبه؟

778
00:41:19,727 --> 00:41:21,020
‫كيف أستغل وقتي الآن؟

779
00:41:50,591 --> 00:41:51,592
‫أيها الزعيم، أنت هنا

780
00:41:52,885 --> 00:41:53,719
‫أيها الزعيم

781
00:41:53,802 --> 00:41:55,346
‫- مرحباً
‫- مرحباً أيها الزعيم

782
00:41:56,972 --> 00:41:58,641
‫حسناً، الأمر...

783
00:41:58,933 --> 00:42:00,518
‫ما حدث...

784
00:42:00,601 --> 00:42:01,435
‫"جاز"

785
00:42:03,229 --> 00:42:04,188
‫هل الجميع هنا؟

786
00:42:19,995 --> 00:42:21,247
‫يبدو أنك مصاب بشدة

787
00:42:27,962 --> 00:42:29,755
‫قال إنه فقد 4 من أسنانه

788
00:42:32,258 --> 00:42:35,469
‫مما سمعت إن امرأة هي المسؤولة عن كل هذا
‫صحيح؟

789
00:42:35,553 --> 00:42:38,180
‫لكي أقول الحقيقة

790
00:42:38,597 --> 00:42:39,640
‫هذا صحيح أيها الزعيم

791
00:42:39,723 --> 00:42:42,017
‫ليس لدينا أعذار

792
00:42:42,101 --> 00:42:44,436
‫لم نستطيع أن نأتي ونخبرك

793
00:42:44,520 --> 00:42:46,689
‫حيث شعرنا أننا دمرنا
‫سمعة الشركة أيها الزعيم

794
00:42:46,772 --> 00:42:50,109
‫يصعب التصديق، لكن كل شيء حقيقي

795
00:42:50,484 --> 00:42:52,570
‫سمعت أنها لا تنتمي إلى صناعتنا

796
00:42:52,653 --> 00:42:53,487
‫هل هذا صحيح؟

797
00:42:53,571 --> 00:42:55,030
‫قمنا بالتحري عنها أيها الزعيم

798
00:42:55,614 --> 00:42:58,784
‫اسمها "بونغ سون دو"
‫يدير والديها مخبزاً للجوز

799
00:42:58,867 --> 00:43:02,454
‫تعمل سكرتيرة في شركة "أينسوفت"

800
00:43:02,538 --> 00:43:03,539
‫"أينسوفت"؟

801
00:43:05,624 --> 00:43:07,793
‫يا لها من صدفة رهيبة

802
00:43:08,919 --> 00:43:12,423
‫قم بتوظيفها وحسب إن كانت مناسبة

803
00:43:13,632 --> 00:43:15,843
‫إن لم تستطع توظيفها،
‫فلتفنيها عن وجه الأرض!

804
00:43:18,387 --> 00:43:21,223
‫{\an8}"سأعتني بالأمر أيها الزعيم"

805
00:43:21,307 --> 00:43:22,975
‫{\an8}"أرجع ثقتك بي مرة واحدة بعد"

806
00:43:25,728 --> 00:43:27,479
‫كف عن التنفس في أذني أيها المعتوه

807
00:43:29,106 --> 00:43:30,274
‫اخرس

808
00:43:30,941 --> 00:43:33,360
‫كيف تجرؤ أن تسمح لمجرد فتاة بضربك؟

809
00:43:33,736 --> 00:43:37,239
‫انتشرت الإشاعات في البلدة كلها!

810
00:43:37,323 --> 00:43:38,866
‫إني محرج حقاً!

811
00:43:39,366 --> 00:43:41,535
‫لقد خذلتموني!

812
00:43:50,419 --> 00:43:51,378
‫اخرس!

813
00:43:51,462 --> 00:43:53,964
‫- لم أتفوه بشيء أيها الزعيم
‫- ليس أنت، بل هو

814
00:44:00,429 --> 00:44:01,305
‫هل أنت بخير؟

815
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
‫"عضضت لساني"

816
00:44:08,687 --> 00:44:10,147
‫أحضروا لي تلك الفتاة

817
00:44:10,230 --> 00:44:15,402
‫إن لم أر قوتها بأم عيني
‫فاعتبروا أنفسكم هالكين

818
00:44:15,486 --> 00:44:16,820
‫- أمرك أيها الزعيم
‫- أمرك أيها الزعيم

819
00:44:41,178 --> 00:44:43,222
‫تزداد السيطرة على قوتي صعوبة

820
00:44:43,514 --> 00:44:45,849
‫بتذكر ما مضى، حدث الأمر في مثل هذا اليوم

821
00:44:55,859 --> 00:44:57,361
‫تجففين شعرك، أليس كذلك؟

822
00:44:57,528 --> 00:44:58,779
‫تعالي هنا وحسب

823
00:44:59,696 --> 00:45:00,739
‫علينا أن نذهب إلى مكان ما

824
00:45:01,907 --> 00:45:05,369
‫أخشى أني قد أضطر إلى قتله يوماً ما

825
00:45:05,452 --> 00:45:06,286
‫ها أنا قادمة

826
00:45:14,837 --> 00:45:16,880
‫إنها لا تمزح

827
00:45:18,298 --> 00:45:20,384
‫- كم يبدو عمرها؟
‫- تبدو كبيرة في السن

828
00:45:21,844 --> 00:45:23,720
‫- أهي طالبة جامعية؟
‫- لا، مجرد فتاة عادية

829
00:45:23,804 --> 00:45:26,557
‫- أيها الأحمق، أتريد أن تموت؟
‫- على رسلك

830
00:45:32,187 --> 00:45:34,231
‫أسرعي، أريد الذهاب من هنا

831
00:45:34,314 --> 00:45:36,733
‫- رباه، إنه متعسف للغاية
‫- أشعر بالملل هنا

832
00:45:37,192 --> 00:45:38,152
‫معذرة

833
00:45:38,485 --> 00:45:39,319
‫مرحباً

834
00:45:42,448 --> 00:45:43,282
‫أتتذكريني؟

835
00:45:57,337 --> 00:45:58,172
‫مرحباً

836
00:45:58,380 --> 00:46:00,299
‫هل أنت المسؤولة حقاً عن هذا؟

837
00:46:03,802 --> 00:46:06,180
‫- أظن ذلك
‫- حقاً؟

838
00:46:06,930 --> 00:46:08,140
‫أصلحيها إذاً

839
00:46:08,223 --> 00:46:10,225
‫وإلا سينتهي بك المطاف
‫مثل هذا الحذاء إذا رفضت

840
00:46:10,309 --> 00:46:12,853
‫يبدو ممزقاً على أن يتم إصلاحه

841
00:46:12,936 --> 00:46:15,856
‫- ليس لدي تلك الموهبة
‫- هل جننت؟

842
00:46:16,732 --> 00:46:17,691
‫هل نأخذ هذه؟

843
00:46:19,818 --> 00:46:20,861
‫فتشها

844
00:46:21,069 --> 00:46:24,114
‫أصلحيه وإلا ستدفعين ثمنه

845
00:46:26,158 --> 00:46:27,367
‫تريدين الموت، صحيح؟

846
00:46:29,578 --> 00:46:32,581
‫إلى أي مدى أنت مفلسة؟ ألديك أي أموال؟

847
00:46:32,664 --> 00:46:34,833
‫- جني المال هو موهبة أيضاً
‫- آسفة

848
00:46:35,876 --> 00:46:37,628
‫لم أحظ بحياة هنيئة مؤخراً

849
00:46:38,378 --> 00:46:40,464
‫لا بد وأن هناك حوالي
‫30 ألف وون هناك، صحيح؟

850
00:46:40,672 --> 00:46:44,259
‫إنها 3 آلاف وون فقط أيتها الحمقاء
‫لماذا تحتفظين حتى بإيصالات كثيرة؟

851
00:46:45,928 --> 00:46:46,762
‫حسناً

852
00:46:47,846 --> 00:46:49,431
‫أتريدين أن تتعرضي للضرب؟

853
00:46:49,681 --> 00:46:50,516
‫مهلاً

854
00:46:50,599 --> 00:46:52,601
‫أتريدينني أن أضربك حتى الموت؟

855
00:46:53,185 --> 00:46:55,979
‫مهلاً، لا أحب أن أتلقى ضربات على رأسي

856
00:46:56,063 --> 00:46:59,107
‫كما أكره أيضاً عندما يعبث الناس بأشيائي

857
00:46:59,191 --> 00:47:01,401
‫تظل تفعل أشياءً لا تروقني

858
00:47:02,402 --> 00:47:03,237
‫لا ينبغي أن تفعل ذلك

859
00:47:06,865 --> 00:47:08,367
‫رباه، لقد أخفتني

860
00:47:08,534 --> 00:47:10,202
‫أخفتني تماماً

861
00:47:11,453 --> 00:47:13,622
‫ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟

862
00:47:14,373 --> 00:47:16,959
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- أيتها الفاسقة، كيف تجرئين؟

863
00:47:25,676 --> 00:47:26,510
‫مهلاً

864
00:47:26,969 --> 00:47:29,304
‫ألم أحذركم يا رفاق؟

865
00:47:29,388 --> 00:47:31,515
‫- سامحيني من فضلك
‫- الهواء غير نقي

866
00:47:31,598 --> 00:47:34,309
‫لكن أترغبون في أن تأخذوا
‫نفحة جيدة منه مثل صديقكم؟

867
00:47:34,393 --> 00:47:35,394
‫لا، اعفي عني أرجوك

868
00:47:35,769 --> 00:47:38,522
‫عليكم أن تعيشوا حياة مستقيمة

869
00:47:38,897 --> 00:47:43,151
‫ماذا تعلمت في المدرسة؟
‫هل تعلمت الأشياء السلبية فقط؟

870
00:47:43,235 --> 00:47:45,821
‫- سأكون فتى مطيعاً من الآن فصاعداً
‫- رباه!

871
00:47:46,863 --> 00:47:48,865
‫- اركبوا هذه
‫- نعم؟

872
00:47:49,366 --> 00:47:50,576
‫أخبرتكم أن تركبوا هذه

873
00:47:52,077 --> 00:47:53,870
‫- هيا
‫- أسرعوا

874
00:47:56,915 --> 00:47:59,751
‫أمسكوها بإحكام لأنها ستكون خطيرة

875
00:48:00,627 --> 00:48:03,046
‫سأمنحكم جولة لم تروا مثلها بحياتكم اليوم

876
00:48:03,505 --> 00:48:05,173
‫حسناً، ها نحن ذا

877
00:48:16,101 --> 00:48:17,060
‫الأمر مرح، أليس كذلك؟

878
00:48:26,445 --> 00:48:28,822
‫ما رأيكم بهذا؟ أترغبون في جولة أخرى؟

879
00:48:28,905 --> 00:48:30,157
‫- لا
‫- لا

880
00:48:30,240 --> 00:48:31,408
‫اجتمعوا

881
00:48:34,161 --> 00:48:37,247
‫أيها المهملين، انظروا إلى حالكم

882
00:48:37,789 --> 00:48:38,749
‫حسناً

883
00:48:38,957 --> 00:48:41,793
‫من الآن، أمامكم ساعة بالضبط

884
00:48:41,877 --> 00:48:45,964
‫اجمعوا على الأقل كيلوغراماً من القمامة
‫في هذه المنطقة

885
00:48:46,048 --> 00:48:48,550
‫القمامة المبعثرة فقط ستُحسب

886
00:48:48,634 --> 00:48:50,135
‫سأترككم ترحلون للمنزل حينها

887
00:48:50,218 --> 00:48:53,013
‫وإذا رفضتم، سنأخذ جولة أخرى، الخيار لكم

888
00:48:53,096 --> 00:48:55,223
‫- سنجمع القمامة
‫- سنجمع القمامة

889
00:48:55,307 --> 00:48:56,642
‫يبدو هذا جيداً، صحيح؟

890
00:48:58,018 --> 00:49:01,563
‫مهلاً، عيشوا باستقامة
‫اجتهدوا بالدراسة، حسناً؟

891
00:49:06,193 --> 00:49:07,027
‫مهلاً

892
00:49:07,903 --> 00:49:10,739
‫استخدموا الـ3 آلاف وون
‫هذه لتشتروا لكم طعاماً

893
00:49:11,281 --> 00:49:13,158
‫- سأرحل
‫- شكراً جزيلاً لك

894
00:49:13,241 --> 00:49:15,410
‫استمتعي بيومك

895
00:49:15,494 --> 00:49:16,912
‫- استمتعي بيومك
‫- استمتعي بيومك

896
00:49:17,245 --> 00:49:20,290
‫وهناك السيد "كيم" الذي سبق
‫وأخبرتك عنه أيها الرئيس

897
00:49:20,374 --> 00:49:22,334
‫- أجله إلى الأسبوع المقبل
‫- لكن...

898
00:49:24,920 --> 00:49:26,004
‫أحسنت

899
00:49:26,672 --> 00:49:27,673
‫تتجنبين العمل بالفعل

900
00:49:30,634 --> 00:49:31,468
‫اتبعيني

901
00:49:33,637 --> 00:49:34,763
‫ألن تساعديني؟

902
00:49:34,846 --> 00:49:37,057
‫- أراك غداً أيها الرئيس
‫- حسناً

903
00:49:37,140 --> 00:49:38,934
‫احترس من الأنفلونزا، السعال منتشر بالأرجاء

904
00:49:39,017 --> 00:49:41,353
‫- تدحرج مرة كل فترة
‫- ذلك الطريق

905
00:49:47,567 --> 00:49:48,402
‫إنها هي

906
00:49:50,070 --> 00:49:52,739
‫- ألا تستطيع أن تتباطأ قليلاً
‫- أنا متباطئ

907
00:49:55,867 --> 00:49:56,868
‫هذا غير مفهوم

908
00:49:58,954 --> 00:50:00,163
‫لا يمكن أن يحدث

909
00:50:04,000 --> 00:50:04,835
‫ما هذا...

910
00:50:05,460 --> 00:50:06,670
‫أنت ترشح

911
00:50:12,342 --> 00:50:13,677
‫لقد تبول على نفسه

912
00:50:15,679 --> 00:50:16,680
‫لنذهب أيها الزعيم

913
00:50:27,733 --> 00:50:31,027
‫أراجع التعويضات البدائية الخاصة بك
‫لذا توقفي عن التذمر

914
00:50:32,154 --> 00:50:35,240
‫ما الخطأ في فعاليتي إذاً؟

915
00:50:35,490 --> 00:50:38,577
‫لا أظن أني أستحق انتقادك
‫أو تلك المعاملة القاسية

916
00:50:38,660 --> 00:50:39,661
‫لا أطيقها

917
00:50:39,745 --> 00:50:40,996
‫- و...
‫- إنه "السلوك"

918
00:50:42,247 --> 00:50:44,791
‫- ماذا؟
‫- كرري ورائي، سلوك

919
00:50:46,334 --> 00:50:47,169
‫لا أريد ذلك

920
00:50:47,252 --> 00:50:49,337
‫لا بأس ما دمت تتفهم، ألا تظن ذلك؟

921
00:50:49,421 --> 00:50:51,590
‫- تفهمين قصدي
‫- ينبغي لك الدراسة أكثر

922
00:50:51,673 --> 00:50:53,091
‫كم مرة عبثت في المدرسة؟

923
00:50:56,136 --> 00:50:58,430
‫القيادة، رباه، إنها غير مريحة

924
00:50:59,389 --> 00:51:00,307
‫إنها غير مريحة بالمرة

925
00:51:04,895 --> 00:51:06,813
‫الآن، هذا ما كنت أبحث عنه، أشعر بالراحة

926
00:51:07,105 --> 00:51:08,774
‫لا تحدثيني، أريد أن أرتاح قليلاً

927
00:51:11,693 --> 00:51:13,153
‫إلى أين تريد الذهاب الآن؟

928
00:51:15,071 --> 00:51:16,615
‫اصمتي وقودي فحسب

929
00:51:20,494 --> 00:51:21,703
‫لنذهب

930
00:51:36,927 --> 00:51:38,011
‫"اليوم الأبيض"

931
00:51:40,889 --> 00:51:41,932
‫أريد هذه من فضلك

932
00:51:56,154 --> 00:51:57,405
‫آسف، هل انتظرت طويلاً؟

933
00:51:58,031 --> 00:51:59,491
‫لا، لقد وصلت للتو

934
00:52:00,742 --> 00:52:02,744
‫- هل يسير علاجك على ما يرام؟
‫- أجل

935
00:52:03,245 --> 00:52:05,455
‫- كان صديقك لطيفاً للغاية
‫- حقاً؟

936
00:52:09,709 --> 00:52:10,544
‫هاك

937
00:52:12,838 --> 00:52:13,755
‫ما هذا؟

938
00:52:13,839 --> 00:52:16,883
‫إنها من أجل "اليوم الأبيض" أو ما شابه

939
00:52:18,093 --> 00:52:20,262
‫كانت لديك حراسة ليلية ذلك اليوم، صحيح؟

940
00:52:21,680 --> 00:52:22,514
‫أجل

941
00:52:23,014 --> 00:52:23,849
‫جربيها

942
00:52:33,191 --> 00:52:34,317
‫مذاقها طري وحلو

943
00:52:36,027 --> 00:52:38,280
‫متى برأيك سنكون هكذا؟

944
00:53:08,810 --> 00:53:10,812
‫سنقابل 3 مشتبهين اليوم

945
00:53:10,896 --> 00:53:13,231
‫تيقظوا واكتشفوا من هو المشتبه الرئيسي

946
00:53:14,774 --> 00:53:15,734
‫مرحباً

947
00:53:16,526 --> 00:53:18,028
‫كنا في انتظارك

948
00:53:19,237 --> 00:53:21,323
‫هذه مساعدتي الشخصية

949
00:53:21,781 --> 00:53:23,992
‫يسعدني لقائك، أنا "بونغ سون دو"

950
00:53:24,409 --> 00:53:25,243
‫مرحباً

951
00:53:25,952 --> 00:53:28,204
‫بما أنه لدينا اجتماع عائلي
‫لم لا تنتظرين بالخارج؟

952
00:53:28,288 --> 00:53:29,706
‫إنها مساعدتي، لذا لا بأس

953
00:53:29,873 --> 00:53:31,583
‫تعرف أن عائلتنا فوضوية بالفعل

954
00:53:42,677 --> 00:53:43,762
‫يبدو ذلك شهياً

955
00:53:53,521 --> 00:53:56,149
‫لا يغريك الطعام وركزي على المشتبه به

956
00:53:59,277 --> 00:54:03,823
‫جمعت الجميع اليوم لهذا الاجتماع غير الرسمي

957
00:54:04,991 --> 00:54:07,327
‫لأني سأعلن عن الوريث لمجموعة شركاتنا

958
00:54:08,995 --> 00:54:10,830
‫السبب الذي منع وجود محام معنا

959
00:54:12,499 --> 00:54:15,460
‫لأن هذا الشأن ليس متعلقاً
‫بالإرث أو الميراث

960
00:54:15,710 --> 00:54:18,546
‫أعقد هذا الاجتماع غير الرسمي كي أعلن وأصرح

961
00:54:18,630 --> 00:54:22,425
‫أن الوريث القادم لمجموعة "أوسونغ"
‫هو فرد من عائلتي

962
00:54:22,509 --> 00:54:24,260
‫حان وقت تقاعدي

963
00:54:24,344 --> 00:54:27,847
‫- عم تتحدث أيها الرئيس "آن"؟
‫- أبي

964
00:54:27,931 --> 00:54:31,434
‫تأسيسي لشركة "أوسونغ" للبناء

965
00:54:31,726 --> 00:54:35,689
‫وإنشاء "أوسونغ" للأطعمة
‫جعلني أجمع ثروات طائلة

966
00:54:35,772 --> 00:54:36,815
‫والآن

967
00:54:37,440 --> 00:54:38,984
‫وصلنا إلى مفترق طرق حاسم

968
00:54:39,067 --> 00:54:42,821
‫هل سنظل مجموعة شركات متواضعة؟

969
00:54:42,904 --> 00:54:46,199
‫أم أننا سنطورها حتى تصبح شركات عالمية؟

970
00:54:46,658 --> 00:54:49,577
‫سيتم تجاهل ترتيب الأسبقية

971
00:54:49,661 --> 00:54:51,079
‫سيديرها خليفتي الذي يستحقها

972
00:54:51,913 --> 00:54:54,082
‫الأشد تنافساً بينكم
‫هو من سيصبح خليفتي التالي

973
00:54:56,626 --> 00:54:57,627
‫إنه أنت، "مين هيوك"

974
00:55:02,882 --> 00:55:04,300
‫اخترت الشخص المناسب، أبي

975
00:55:05,301 --> 00:55:07,887
‫أنا واثق أن "مين هيوك" سيقوم بكل ما بوسعه

976
00:55:08,972 --> 00:55:12,559
‫أبي، كيف تتخذ قراراً كهذا بمفردك؟

977
00:55:12,642 --> 00:55:15,228
‫إنها شركته، بالطبع يمكنه أن يقرر كما يشاء

978
00:55:15,437 --> 00:55:16,438
‫أتفهم ذلك

979
00:55:16,938 --> 00:55:19,274
‫حيث إني أدير شركتي الخاصة

980
00:55:19,733 --> 00:55:23,278
‫سأجد طريقة كي أدمج "أينسوفت"
‫ومجموعة "أوسونغ" كشركة واحدة

981
00:55:23,361 --> 00:55:26,948
‫مهلاً، ماذا يعطيك الحق كي تفعل ذلك؟
‫من أنت لتفكر في الدمج؟

982
00:55:27,032 --> 00:55:29,909
‫{\an8}"تحليل الصراع، جشع، 70 عدواني، 35 مدافع"

983
00:55:29,993 --> 00:55:32,287
‫صناعة الألعاب لها حصتها في السوق
‫من دون منازع

984
00:55:32,620 --> 00:55:35,290
‫إذا انضمت "مجموعة "أوسونغ" إلى "أينسوفت"

985
00:55:35,790 --> 00:55:37,542
‫ستتغير هيئة الشركة على الفور

986
00:55:38,543 --> 00:55:41,421
‫{\an8}"تحليل الصراع، مبتسم، 15 عدواني، 30 مدافع"

987
00:55:41,504 --> 00:55:42,881
‫إنها مجرد شركة ألعاب

988
00:55:43,089 --> 00:55:45,884
‫يجعل الأطفال يدمنون الألعاب حتى يجني المال

989
00:55:46,217 --> 00:55:48,011
‫كيف تتوقع منه أن يدير
‫مجموعة "أوسونغ"، أبي؟

990
00:55:48,094 --> 00:55:50,972
‫{\an8}"تحليل الصراع، ساخر، 80 عدواني، 60 مدافع"

991
00:55:51,681 --> 00:55:52,515
‫أجل

992
00:55:53,433 --> 00:55:54,642
‫{\an8}شركة الألعاب تلك...

993
00:55:54,726 --> 00:55:57,520
‫{\an8}"تحليل الصراع، لا تبالي،
‫0 عدواني، 0 مدافع"

994
00:55:57,687 --> 00:55:59,606
‫...جنت فائض قدره 180 مليون وون

995
00:55:59,856 --> 00:56:02,484
‫وأنا أقدر ذلك بصورة كبيرة

996
00:56:03,818 --> 00:56:04,903
‫أيها الأحمق المتغطرس

997
00:56:04,986 --> 00:56:06,571
‫هل فعلت شيئاً مماثلاً من قبل؟

998
00:56:06,654 --> 00:56:08,740
‫- أيها الرئيس "آن"، من فضلك
‫- أيها الوغد، تعال هنا!

999
00:56:08,823 --> 00:56:11,826
‫{\an8}"تحليل الصراع، سلاح مُجهز،
‫100 عدواني، 100 مدافع"

1000
00:56:12,160 --> 00:56:13,870
‫اهدأ من فضلك

1001
00:56:14,329 --> 00:56:16,247
‫اجلس فحسب رجاءً

1002
00:56:21,419 --> 00:56:24,881
‫بغض النظر عن نظرتي للأمر
‫أظن أن والدك هو المشتبه به

1003
00:56:26,382 --> 00:56:27,217
‫أنا متأكدة

1004
00:56:27,300 --> 00:56:29,260
‫لم سيرغب والدي في مضايقتي؟

1005
00:56:30,678 --> 00:56:33,306
‫لست متأكداً لماذا ظننتك ستساعدينني

1006
00:56:35,642 --> 00:56:38,561
‫وهو يتطابق مع التعريف المثالي لمجرم

1007
00:56:38,645 --> 00:56:40,188
‫اصمتي فحسب وأوصلينا إلى "دوبونغ دونع"

1008
00:56:40,271 --> 00:56:42,190
‫ماذا؟ ماذا عنك؟

1009
00:56:42,273 --> 00:56:43,483
‫يمكنني القيادة بنفسي

1010
00:56:44,067 --> 00:56:46,402
‫إصبع مكسور لن يمنعني من القيادة

1011
00:56:47,612 --> 00:56:52,117
‫رباه، صنعت ضجة كبيرة
‫من مجرد إصابة في إصبعك

1012
00:56:52,200 --> 00:56:53,201
‫يمكنني سماعك

1013
00:56:54,369 --> 00:56:55,203
‫حسناً

1014
00:56:57,580 --> 00:56:58,748
‫هلا رفعنا صوت الموسيقى؟

1015
00:56:58,998 --> 00:57:00,542
‫- لا، قودي وحسب
‫- أنت ممل جداً

1016
00:57:02,836 --> 00:57:04,754
‫- ماذا قلت؟
‫- لم أقل شيئاً

1017
00:57:06,297 --> 00:57:07,549
‫- هل أهنتني للتو؟
‫- لم أفعل

1018
00:57:07,632 --> 00:57:09,717
‫إننا متجهون إلى "دوبونغ دونغ" أيها الرئيس

1019
00:57:31,156 --> 00:57:32,198
‫- نخبك
‫- نخبك

1020
00:57:37,203 --> 00:57:40,206
‫تشربين بشكل مروع اليوم

1021
00:57:43,710 --> 00:57:45,503
‫استلمت طلبك لسائق معين

1022
00:57:45,587 --> 00:57:46,754
‫حسناً، ها أنت ذا

1023
00:58:04,981 --> 00:58:06,149
‫سأقف هنا

1024
00:58:09,068 --> 00:58:10,320
‫لكن ليس هذا منزلك

1025
00:58:11,946 --> 00:58:13,573
‫إني مرهقة جداً

1026
00:58:14,157 --> 00:58:15,867
‫كله بسببك أيها المغفل

1027
00:58:15,950 --> 00:58:19,120
‫أظن أني سأذهب إلى صيدلية
‫وأشتري دواء لصداعي النصفي

1028
00:58:20,830 --> 00:58:22,207
‫ارجع للمنزل سالماً

1029
00:58:25,418 --> 00:58:26,336
‫أيتها السكرتيرة "دو"

1030
00:58:27,086 --> 00:58:29,339
‫تعالي إلى منزلي باكراً صباح الغد

1031
00:58:29,422 --> 00:58:30,965
‫ألن تعود إلى المشفى؟

1032
00:58:31,257 --> 00:58:33,635
‫لم سأذهب إلى المشفى بسبب إصبع مكسور؟

1033
00:58:33,968 --> 00:58:36,179
‫هذا ما كنت أفكر فيه أيها المغفل

1034
00:58:37,055 --> 00:58:37,972
‫يمكنك الذهاب الآن

1035
00:58:39,015 --> 00:58:40,058
‫- سأرحل
‫- وداعاً

1036
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
‫- مهلاً
‫- لقد أفزعتني

1037
00:58:48,983 --> 00:58:50,193
‫هل أقلك اليوم أيضاً؟

1038
00:58:50,276 --> 00:58:52,237
‫أمي، هل أنت مراقبة الحي؟

1039
00:58:52,320 --> 00:58:54,239
‫لم تتواجدين في كل مكان؟

1040
00:58:54,322 --> 00:58:58,201
‫لا بد وأن لديه وقت وافر حتى يقلك كل يوم

1041
00:58:58,284 --> 00:59:01,579
‫أجل، إنه أكثر شخص مثالي قد قابلته يوماً

1042
00:59:01,663 --> 00:59:03,581
‫أعرف إنك ابنتي

1043
00:59:03,665 --> 00:59:06,876
‫لكنك تفتقرين إلى أساليب عديدة، صحيح؟

1044
00:59:07,460 --> 00:59:09,462
‫لهذا عليك أن تبذلي مجهوداً أكثر

1045
00:59:09,546 --> 00:59:11,381
‫عن أي مجهود تتحدثين؟

1046
00:59:11,464 --> 00:59:14,634
‫ابدئي بارتداء ملابس أكثر إثارة

1047
00:59:14,717 --> 00:59:16,886
‫انظري إلي

1048
00:59:16,970 --> 00:59:18,429
‫حتى وإن كنت تتقدمين في العمر بالفعل

1049
00:59:18,513 --> 00:59:20,765
‫لا ينبغي أبداً أن تفتقري إلى الإثارة

1050
00:59:20,848 --> 00:59:23,810
‫على أي حال، لو استمريت على هذا الأسلوب

1051
00:59:23,893 --> 00:59:26,688
‫ستقضين وقتاً عصيباً كي تجدين
‫شريكاً مناسباً لك، أتفهمين؟

1052
00:59:26,771 --> 00:59:28,314
‫سأعتني بنفسي، ارجعي للمنزل، أمي

1053
00:59:28,398 --> 00:59:29,899
‫إنها عنيدة للغاية

1054
00:59:30,567 --> 00:59:31,568
‫انتظريني

1055
00:59:31,651 --> 00:59:32,819
‫ما الخطب؟

1056
00:59:32,902 --> 00:59:34,988
‫أشعر بصداع

1057
00:59:35,071 --> 00:59:37,865
‫أنا واثقة تماماً أنه ناتج عن الضغط

1058
00:59:38,616 --> 00:59:40,994
‫أعطني دواء له من فضلك

1059
00:59:41,077 --> 00:59:41,911
‫حسناً

1060
00:59:42,328 --> 00:59:43,663
‫أظن أنك في حاجة إلى هذا

1061
00:59:43,997 --> 00:59:46,207
‫- مهلاً
‫- رباه، أمي

1062
00:59:46,291 --> 00:59:47,750
‫- توقفي
‫- اثبتي

1063
00:59:47,834 --> 00:59:48,835
‫توقفي

1064
00:59:48,918 --> 00:59:51,004
‫- رباه، توقفي
‫- هذا جيد لـ...

1065
00:59:52,463 --> 00:59:53,673
‫- مرحباً
‫- آسفة

1066
00:59:53,756 --> 00:59:55,216
‫هذا مناسب لك

1067
00:59:55,300 --> 00:59:56,759
‫- أريد 5 ضمادات من فضلك
‫- كفى

1068
00:59:56,843 --> 00:59:58,803
‫لم؟ اشتري واحدة من هذه وحسب

1069
00:59:59,053 --> 01:00:00,013
‫هيا

1070
01:00:00,513 --> 01:00:02,223
‫- رباه، لا!
‫- إني أمزح وحسب

1071
01:00:02,599 --> 01:00:03,683
‫لم أرش عليك

1072
01:00:05,226 --> 01:00:06,436
‫طابت ليلتك

1073
01:00:07,353 --> 01:00:08,563
‫سآخذ هذا أيضاً

1074
01:00:19,115 --> 01:00:20,908
‫هذا حي قذر

1075
01:00:20,992 --> 01:00:23,578
‫- انتبهي لخطواتك، أمي
‫- وصلنا للمنزل

1076
01:00:24,162 --> 01:00:26,247
‫- كان اليوم متعباً
‫- ماذا؟

1077
01:00:28,416 --> 01:00:29,459
‫نخبك

1078
01:00:29,542 --> 01:00:30,918
‫- نخبكم
‫- نخبكم

1079
01:00:36,174 --> 01:00:38,551
‫"بونغ سون"، كيف حال العمل؟

1080
01:00:38,926 --> 01:00:40,845
‫- أهو ممتع؟
‫- ممتع؟ لا بأس به

1081
01:00:40,928 --> 01:00:44,015
‫- هل يضايقك رئيسك؟
‫- بالطبع، هذا ما يبرع فيه

1082
01:00:44,098 --> 01:00:48,353
‫هل ينظر إليك بطريقة غريبة أو ما شابه؟

1083
01:00:49,520 --> 01:00:51,689
‫عليك أن تنظف أذنك

1084
01:00:51,773 --> 01:00:54,525
‫كم مرة قلت لك؟ إنه يحب الرجال

1085
01:00:54,609 --> 01:00:56,444
‫إن ذلك يجعلني منزعجاً

1086
01:00:57,528 --> 01:00:59,113
‫أمتأكدة أنه يفضل الرجال؟

1087
01:00:59,739 --> 01:01:01,199
‫أجل، إني متأكدة

1088
01:01:02,867 --> 01:01:04,911
‫أظنه يحب "غوك دو"

1089
01:01:05,828 --> 01:01:07,163
‫- ماذا؟ "غوك دو"؟
‫- رباه!

1090
01:01:07,580 --> 01:01:08,998
‫لكن رئيسك جذاب جداً

1091
01:01:09,082 --> 01:01:13,503
‫لا تذكر ذلك، لم أر شاباً بتلك الوسامة

1092
01:01:13,586 --> 01:01:14,796
‫إنه أفضل حالاً على أن يكون مثلي

1093
01:01:14,879 --> 01:01:16,839
‫إن لم يكن، لكان سيختلط مع فتيات كثيرة

1094
01:01:16,923 --> 01:01:19,967
‫يفسد "غوك دو" فرصك بطريقة غريبة

1095
01:01:20,051 --> 01:01:21,844
‫كفى أمي، يجعلك تبدين مثيرة للشفقة

1096
01:01:21,928 --> 01:01:24,263
‫ومع ذلك، عليك ألا تستسلمي

1097
01:01:24,347 --> 01:01:26,307
‫فيم يتميز عنك؟

1098
01:01:31,062 --> 01:01:33,189
‫على أي حال، سيد "آن" فريد جداً

1099
01:01:33,439 --> 01:01:35,733
‫دخل المشفى وخرج منها بأمره

1100
01:01:35,817 --> 01:01:37,068
‫- خرج؟
‫- أجل

1101
01:01:37,318 --> 01:01:38,820
‫"بونغ سون" داست على قدمه

1102
01:01:38,903 --> 01:01:42,031
‫لم تدوسين على قدمه؟
‫بالأحرى عليك أن تغسليها له

1103
01:01:45,159 --> 01:01:46,911
‫- مرحباً؟
‫- أنا "هي جي"

1104
01:01:46,994 --> 01:01:47,829
‫مرحباً

1105
01:01:47,912 --> 01:01:50,331
‫أريد أن أشكرك على اليوم

1106
01:01:50,415 --> 01:01:53,334
‫أريد أن أدعوك إلى تناول وجبة
‫متى ستكون متاحاً؟

1107
01:01:53,418 --> 01:01:55,336
‫لا داع لذلك

1108
01:01:56,295 --> 01:01:58,131
‫سأكون محرجة إذا رفضت

1109
01:01:58,297 --> 01:02:02,176
‫الغداء سيكون مناسباً إذاً
‫حيث أني أشغل المناوبة الليلة

1110
01:02:02,260 --> 01:02:05,263
‫حسناً، سأتصل بك عندما أكون قريبة من المشفى

1111
01:02:05,346 --> 01:02:06,180
‫حسناً

1112
01:02:07,849 --> 01:02:10,393
‫- من كانت تلك؟
‫- إنها حبيبة "غوك دو"

1113
01:02:10,560 --> 01:02:12,019
‫ولم تتصل بك؟

1114
01:02:13,646 --> 01:02:15,189
‫أرادت أن تدعوني على الغداء فحسب

1115
01:02:15,273 --> 01:02:17,692
‫لا تتناول الغداء مع أحد

1116
01:02:17,775 --> 01:02:19,819
‫لديها حبيب، ماذا تفعل؟

1117
01:02:19,902 --> 01:02:21,070
‫إنها ليست بذلك الجمال حتى

1118
01:02:21,154 --> 01:02:23,030
‫- بل كانت فائقة الجمال
‫- أتمازحني؟

1119
01:02:23,865 --> 01:02:26,242
‫- إنها تبتسم للجميع
‫- عليك أن تفعلي ذلك أيضاً

1120
01:02:26,701 --> 01:02:29,120
‫مهلاً، أهذا غير قانوني؟
‫هل ستُغرمين مقابل ذلك؟

1121
01:02:29,203 --> 01:02:31,706
‫عليك أن تبتسمي بعينك إلى رئيسك هذا

1122
01:02:31,789 --> 01:02:33,916
‫- بدلاً من أن تدوسي قدمه
‫- يكفي ذلك

1123
01:02:34,000 --> 01:02:35,418
‫هل ستذهب لمقابلتها؟

1124
01:02:35,501 --> 01:02:37,837
‫لا أعلم سبب مقابلتها
‫ولكن لا يمكنني أن أرفض ببساطة

1125
01:02:37,920 --> 01:02:39,338
‫قد تأتي بصحبة "غوك دو" على أي حال

1126
01:02:39,422 --> 01:02:40,798
‫لا، لا تتناول الغداء معها

1127
01:02:40,882 --> 01:02:44,594
‫أمي، لم تسمحين لي بالمكوث في منزل رئيسي

1128
01:02:44,677 --> 01:02:46,846
‫بينما تمنعيه أنه يتناول وجبة مع فتاة حتى؟

1129
01:02:46,929 --> 01:02:49,640
‫أنت لا تشبهينه
‫إن مستقبله واعد على عكس مستقبلك

1130
01:02:49,724 --> 01:02:52,393
‫أحتاج إلى أن أستغل ذلك
‫كي أخرج أفضل نسخة منه

1131
01:02:52,602 --> 01:02:53,728
‫يا إلهي!

1132
01:02:53,811 --> 01:02:56,063
‫إذاً، من منكما مستقبله واعد وأي نقيضه؟

1133
01:02:56,230 --> 01:02:57,398
‫أياً كان

1134
01:02:58,483 --> 01:03:00,234
‫نفدت منا الجعة، اذهبي واشتري بعض منها

1135
01:03:00,526 --> 01:03:02,278
‫- حسناً، أنا ذاهبة
‫- أينبغي أن أذهب؟

1136
01:03:02,361 --> 01:03:03,446
‫لا بأس، سأذهب أنا

1137
01:03:22,173 --> 01:03:23,674
‫دعني أرحل أرجوك

1138
01:03:23,758 --> 01:03:25,718
‫إذا سمحت

1139
01:03:27,637 --> 01:03:30,473
‫دعني أذهب أرجوك، افتح الباب

1140
01:04:45,882 --> 01:04:51,304
‫ينتابني شعور أنني قد أستخدم
‫قواي بأقصى حدها

1141
01:05:11,657 --> 01:05:13,117
‫STRONG GIRL BONG-SOON

1142
01:05:13,200 --> 01:05:16,037
‫أنت نور وأمل هذا العالم المظلم

1143
01:05:16,120 --> 01:05:17,079
‫اقبلينا من فضلك!

1144
01:05:17,288 --> 01:05:20,750
‫أحب الفتاة التي تمثل الكون
‫تجعلني أريد أن أحميها

1145
01:05:20,833 --> 01:05:22,418
‫"بونغ سون"، أنا وأنت مجرد أصدقاء

1146
01:05:22,501 --> 01:05:25,338
‫أصاب بالغضب أيضاً، ويتوجع قلبي

1147
01:05:25,421 --> 01:05:26,631
‫أنت فريدة جداً

1148
01:05:26,714 --> 01:05:27,548
‫أحضري لي وجبتي

1149
01:05:27,632 --> 01:05:28,799
‫أعطيني شيئاً لأتناوله!

1150
01:05:28,883 --> 01:05:30,092
‫عندما يصاب بالغضب حقاً

1151
01:05:30,176 --> 01:05:32,219
‫- لا أعرف ماذا سيفعل
‫- هذا يؤلم

1152
01:05:32,303 --> 01:05:35,139
‫سأفصل مؤخرتك عن جسمك

1153
01:05:35,222 --> 01:05:36,682
‫{\an8}إنها لطيفة للغاية

1154
01:05:38,017 --> 01:05:40,645
‫{\an8}تبدو أنها متحمسة، أخمن أنها ذات شخصية مرحة

1155
01:05:41,020 --> 01:05:43,147
‫{\an8}لنراقبهم، افعل ذلك بهدوء

1156
01:05:43,522 --> 01:05:45,816
‫{\an8}- لقد تم ابتزازي مؤخراً
‫- أيها الرئيس

1157
01:05:45,900 --> 01:05:46,984
‫{\an8}إنه الفاعل السابق نفسه

1158
01:05:47,068 --> 01:05:48,778
‫{\an8}إذا تم القبض عليهم، سأقتلهم

1159
01:05:48,861 --> 01:05:51,364
‫{\an8}- أتمنى أن نُمسك بالمجرم
‫- أهذا الصوت نفسه الذي سمعته من قبل؟

1160
01:05:51,447 --> 01:05:52,281
‫{\an8}أنا آسف

1161
01:05:52,365 --> 01:05:54,825
‫{\an8}يوجد تقرير عن فقدان شخص
‫أعتقد أن شيء غريب قد حدث

1162
01:06:05,503 --> 01:06:06,545
‫STRONG GIRL BONG-SOON

1163
01:06:06,629 --> 01:06:08,130
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

