﻿1
00:00:14,597 --> 00:00:15,849
‫STRONG GIRL BONG-SOON

2
00:00:40,582 --> 00:00:43,626
‫STRONG GIRL BONG-SOON

3
00:00:49,132 --> 00:00:51,885
‫ما كان ينبغي لك أن تدعني آخذها
‫إن كنت ستتصرف على هذا النحو

4
00:00:52,385 --> 00:00:54,429
‫ماذا تقصد بقولك آخذها؟ إنها ليست شيئاً

5
00:00:55,013 --> 00:00:56,347
‫أنت غير جدير بالثقة في المحصلة

6
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
‫بأي حال، كنت أفكر في أن أقلها

7
00:01:02,437 --> 00:01:03,271
‫"غوك دو"

8
00:01:04,147 --> 00:01:05,857
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- نعم

9
00:01:12,238 --> 00:01:13,948
‫لا بد أنك تمازحينني

10
00:01:20,288 --> 00:01:23,458
‫ولماذا ذهب "غوك دو" إلى هناك؟

11
00:01:23,583 --> 00:01:25,710
‫لأن الجاني رأى وجه "بونغ سون" عدة مرات

12
00:01:25,794 --> 00:01:26,628
‫هذا يدعو للقلق

13
00:01:26,711 --> 00:01:27,921
‫هل يواعد إحداهن؟

14
00:01:28,213 --> 00:01:29,964
‫هل حصلت على العينة من الضحية؟

15
00:01:30,381 --> 00:01:32,675
‫يُقابل اثنان من أفرادنا الضحية الآن

16
00:01:33,176 --> 00:01:36,054
‫فلنر، هل يبدو هكذا؟

17
00:01:36,262 --> 00:01:37,347
‫- لا
‫- لا؟

18
00:01:37,430 --> 00:01:40,058
‫انظري، ماذا عن هذا؟

19
00:01:40,308 --> 00:01:41,142
‫لا

20
00:01:41,226 --> 00:01:43,102
‫ماذا عن هذا وهذا؟

21
00:01:43,228 --> 00:01:44,145
‫لا

22
00:01:45,855 --> 00:01:49,734
‫كان أصلع ووجهه مغطى بقناع

23
00:01:50,318 --> 00:01:51,820
‫- أصلع؟
‫- الجاني

24
00:01:52,487 --> 00:01:54,155
‫لا بد أنه دميم الخلقة

25
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
‫لو كان وسيماً فلم يلبس قناعاً؟

26
00:01:59,702 --> 00:02:03,498
‫استبعدا المشتبه بهم الوسيمين
‫من لائحة المشتبه بهم

27
00:02:04,165 --> 00:02:07,252
‫لو كان الجاني حسن الشكل
‫لارتكب الجريمة بثقة

28
00:02:07,418 --> 00:02:08,670
‫لم يلبس قناعاً؟

29
00:02:09,129 --> 00:02:11,506
‫هل تعرفان لما لا يظهر
‫على تسجيلات كاميرات المراقبة؟

30
00:02:11,965 --> 00:02:14,467
‫لأنه لا يبدو وسيماً أمام الكاميرات
‫ولذلك لا بد أنه يتحاشاها

31
00:02:15,593 --> 00:02:16,427
‫فلنذهب

32
00:02:19,514 --> 00:02:21,099
‫تذكروا كلماتي

33
00:02:21,349 --> 00:02:23,560
‫- وإلا ستقعان في ورطة
‫- حاضر سيدتي

34
00:02:25,436 --> 00:02:27,230
‫منزلك كبير جداً

35
00:02:27,689 --> 00:02:28,773
‫دعني أبقى هنا الليلة

36
00:02:29,440 --> 00:02:31,776
‫لا بأس بهذه الأريكة، سأنام عليها

37
00:02:31,860 --> 00:02:33,736
‫لم ستنام على الأريكة؟ إنها غير مريحة

38
00:02:33,820 --> 00:02:35,363
‫أتريدين منه النوم في غرفتي إذاً؟

39
00:02:35,446 --> 00:02:38,199
‫مستحيل، هذا غير ممكن

40
00:02:38,283 --> 00:02:40,326
‫لا أمانع ذلك، ولكن ألن تشعر بعدم الارتياح؟

41
00:02:40,410 --> 00:02:42,370
‫على الإطلاق، دعنا ننام سوياً على سريري

42
00:02:42,453 --> 00:02:43,288
‫لا، "غوك دو"!

43
00:02:45,123 --> 00:02:47,792
‫مستحيل، لا تفعل ذلك أبداً يا "غوك دو"!

44
00:02:48,084 --> 00:02:49,794
‫حسناً...

45
00:02:49,878 --> 00:02:52,171
‫- السيد "آن"...
‫- المعذرة إذاً

46
00:02:52,255 --> 00:02:53,506
‫إنه مثلي جنسياً

47
00:02:56,634 --> 00:02:59,804
‫لو اعتبرته رجلاً

48
00:02:59,888 --> 00:03:02,140
‫لما بقيت هنا ليلاً هكذا

49
00:03:03,182 --> 00:03:05,059
‫قلت إن الجميع يعلم

50
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
‫لم لا يمكنك إخباره؟

51
00:03:07,020 --> 00:03:08,897
‫- لا أريده أن يسيء الفهم
‫- لا بأس، حسناً

52
00:03:08,980 --> 00:03:10,940
‫سأقول الحقيقة، طالما أن الجميع يعلم

53
00:03:11,149 --> 00:03:12,233
‫في الواقع، إنها حارستي الشخصية

54
00:03:16,863 --> 00:03:19,073
‫ما الذي تفعلانه أنتما الاثنان؟
‫هل تمازحانني؟

55
00:03:19,365 --> 00:03:20,450
‫- لا، لسنا كذلك
‫- لا، لسنا كذلك

56
00:03:21,075 --> 00:03:23,703
‫استأجرتها كحارسة شخصية لي
‫لأنني أتعرض للابتزاز كل ليلة

57
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
‫أتريد مني تصديق ذلك؟

58
00:03:26,664 --> 00:03:28,041
‫أتظن أن هذا منطقي؟

59
00:03:28,207 --> 00:03:30,919
‫لا أفهم لما استأجرت امرأة
‫وليس رجلاً لحراستك

60
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
‫إنها في منتهى الضعف

61
00:03:32,378 --> 00:03:33,546
‫توقف عن التفوه بالهراء

62
00:03:35,673 --> 00:03:38,051
‫- ماذا؟ إنها في منتهى...
‫- مهلاً!

63
00:03:38,259 --> 00:03:42,513
‫حين استأجر رجالاً لحراسته
‫دارت حوله الكثير من الشائعات

64
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
‫وكما تعلم، عادة الحراس الشخصيون الذكور
‫ذوو لياقة بدنية وطوال القامة

65
00:03:45,516 --> 00:03:47,560
‫ووسيمون، أليسوا كذلك؟

66
00:03:47,894 --> 00:03:50,688
‫ولذلك فهو يريد منع الشائعات مقدماً

67
00:03:51,272 --> 00:03:54,567
‫قد لا يكون هذا واضحاً
‫ولكنه يحمي صورته العامة بحزم

68
00:03:54,817 --> 00:03:56,945
‫أتريدان مني تصديق هذا الهراء؟

69
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
‫- نعم
‫- نعم

70
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
‫حسناً، سأحاول أن أصدقكما

71
00:04:01,699 --> 00:04:03,493
‫إذاً فلينم كل واحد بمفرده

72
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
‫دعني أستخدم إحدى غرفك اليوم

73
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
‫غرفتي؟

74
00:05:05,888 --> 00:05:06,723
‫حسناً...

75
00:05:07,890 --> 00:05:10,101
‫لا أظن أن فكرة نوم كل شخص بمفرده جيدة

76
00:05:10,268 --> 00:05:11,102
‫- صحيح
‫- صحيح

77
00:05:12,645 --> 00:05:14,689
‫إذاً فلنتوقف عن الجدال

78
00:05:15,023 --> 00:05:18,443
‫نحن هنا معاً، فلم لا نسهر طيلة الليل؟

79
00:05:20,737 --> 00:05:21,571
‫اتفقنا؟

80
00:05:37,045 --> 00:05:38,588
‫أنا محظوظ جداً اليوم

81
00:05:58,232 --> 00:05:59,067
‫هذا كل ما في الأمر

82
00:06:01,819 --> 00:06:04,072
‫اضرب الكرة فحسب كما أخبرتك

83
00:06:04,572 --> 00:06:05,406
‫ابتعد

84
00:06:10,203 --> 00:06:12,955
‫أظن أنه من الصعب أن تصبح شرطياً في بلادنا

85
00:06:13,915 --> 00:06:17,043
‫اقتصر كل ما فعلته على الدراسة
‫ولذلك أنت فاشل في الألعاب

86
00:06:18,711 --> 00:06:20,088
‫أخبرني إن كنت تريد جولة أخرى

87
00:06:23,841 --> 00:06:25,510
‫ضربت الكرة الخطأ

88
00:06:32,934 --> 00:06:33,768
‫تنح جانباً

89
00:06:55,873 --> 00:06:57,125
‫انتهت اللعبة

90
00:07:00,962 --> 00:07:02,171
‫رباه

91
00:07:56,058 --> 00:07:56,893
‫لا تكن محبطاً

92
00:08:00,229 --> 00:08:02,231
‫ما رأيك بجولة أخرى؟

93
00:08:03,024 --> 00:08:03,858
‫من أي لعبة؟

94
00:08:15,369 --> 00:08:16,245
‫سأبدأ

95
00:08:28,090 --> 00:08:29,759
‫غادرت العمل قبل ساعة

96
00:08:30,051 --> 00:08:32,470
‫وبما أن ساعات العمل انتهت يمكنني أن أشرب

97
00:08:39,101 --> 00:08:42,730
‫لم تتنافسان في الشرب فجأة؟

98
00:08:43,314 --> 00:08:44,190
‫سأشرب أنا أيضاً

99
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
‫- لا
‫- لا

100
00:09:06,796 --> 00:09:07,630
‫توقفا

101
00:09:22,728 --> 00:09:25,982
‫"غوك دو"، هل أنت بخير؟ "غوك "دو"

102
00:09:26,065 --> 00:09:26,983
‫أهذا كثير عليك؟

103
00:09:28,985 --> 00:09:31,153
‫ماذا تفعل؟

104
00:09:32,863 --> 00:09:33,698
‫توقف

105
00:09:35,491 --> 00:09:36,325
‫اشرب

106
00:09:36,784 --> 00:09:38,911
‫طلبت منك التوقف

107
00:09:43,374 --> 00:09:44,208
‫رباه

108
00:09:48,838 --> 00:09:51,632
‫"غوك دو"

109
00:09:55,761 --> 00:09:56,721
‫بحقك!

110
00:10:03,311 --> 00:10:06,355
‫لا ينبغي أن تعاملي "بونغ سون" هكذا

111
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
‫إنها قوية

112
00:10:08,232 --> 00:10:09,066
‫ولكن إذا

113
00:10:09,150 --> 00:10:12,403
‫هاجمها أشرار بالأسلحة
‫فلا يمكنها تولي أمرهم

114
00:10:12,486 --> 00:10:14,655
‫ولذلك أرسلتها إلى هناك

115
00:10:14,864 --> 00:10:18,200
‫ولهذا أيضاً يبقيها المدير التنفيذي هناك
‫لحمايتها

116
00:10:18,826 --> 00:10:20,870
‫كان عليك إرسالها إلى والدتك

117
00:10:22,038 --> 00:10:23,748
‫- ألن تذهب إلى العمل؟
‫- كيف تسمحين

118
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
‫لامرأة بالغة أن تنام في منزل رجل؟

119
00:10:26,167 --> 00:10:27,126
‫يا إلهي

120
00:10:27,501 --> 00:10:29,629
‫إنه مثلي أيها المغفل

121
00:10:29,712 --> 00:10:31,797
‫أظن...

122
00:10:31,964 --> 00:10:33,007
‫أنه ليس مثلياً

123
00:10:33,132 --> 00:10:35,301
‫أتظنين ذلك أيضاً؟

124
00:10:35,509 --> 00:10:36,677
‫تظنين أنه ليس مثلياً، أليس كذلك؟

125
00:10:36,761 --> 00:10:38,012
‫ذهبنا إلى ملهى معاً

126
00:10:38,429 --> 00:10:40,514
‫رأيت عينيه

127
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
‫تلاحق الفتيات هكذا

128
00:10:43,392 --> 00:10:44,352
‫ماذا؟

129
00:10:44,769 --> 00:10:47,313
‫وأرسلت "بونغ سون" إلى منزله؟

130
00:10:47,396 --> 00:10:50,399
‫إن كنت حقاً تريد الأفضل لـ"بونغ سون"

131
00:10:50,566 --> 00:10:52,735
‫فدع الأمر لي

132
00:10:53,152 --> 00:10:56,614
‫لا تتصرف بتهور وتفسد كل شيء

133
00:10:59,450 --> 00:11:02,078
‫أثق بابنتنا ولكنني لا أثق به

134
00:11:03,245 --> 00:11:04,372
‫آمل أن صهري المستقبلي

135
00:11:04,955 --> 00:11:06,582
‫يحظى بليلة أولى لا تُنسى

136
00:11:08,084 --> 00:11:10,127
‫صهرك المستقبلي؟

137
00:11:10,920 --> 00:11:11,921
‫ليلة أولى؟

138
00:11:57,091 --> 00:11:58,384
‫اصمت فحسب، كن هادئاً

139
00:12:09,478 --> 00:12:12,815
‫ما الذي أفعله الآن؟

140
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
‫اللعنة!

141
00:12:17,445 --> 00:12:18,279
‫اللعنة!

142
00:12:19,405 --> 00:12:20,489
‫ماذا...

143
00:12:21,115 --> 00:12:22,032
‫سيد "آن"

144
00:12:31,000 --> 00:12:32,251
‫- "غوك دو"
‫- نعم

145
00:12:35,713 --> 00:12:36,589
‫"غوك دو"

146
00:12:37,298 --> 00:12:39,758
‫سأحضر لك ما تشربه كي تصحو من سكرتك

147
00:12:39,842 --> 00:12:42,219
‫انتظر هنا فحسب، اتفقنا؟

148
00:12:57,276 --> 00:12:59,487
‫يا إلهي، اسمع

149
00:12:59,570 --> 00:13:01,655
‫استيقظ، لا ينبغي أن تنام هنا

150
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
‫- اسمع
‫- ماذا؟

151
00:13:03,365 --> 00:13:05,201
‫ستموت من البرد هنا

152
00:13:06,327 --> 00:13:08,496
‫الطقس بارد جداً هنا

153
00:13:08,746 --> 00:13:09,955
‫أعطني بطانية

154
00:13:10,372 --> 00:13:11,373
‫- انظر
‫- أسرع

155
00:13:11,707 --> 00:13:12,750
‫يا إلهي

156
00:13:13,667 --> 00:13:14,668
‫اسمع

157
00:13:14,877 --> 00:13:17,046
‫لا ينبغي لك النوم هنا

158
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
‫لا تتحركا

159
00:13:20,049 --> 00:13:21,300
‫قد أفزعتني

160
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
‫ما هذا؟

161
00:13:22,927 --> 00:13:25,262
‫- هل سرقت هذا منه؟
‫- نعم

162
00:13:25,930 --> 00:13:27,473
‫لماذا؟ ألا يجوز ذلك لي؟

163
00:13:30,434 --> 00:13:32,978
‫أنت تخيفينني، أنت مخيفة جداً

164
00:13:33,270 --> 00:13:34,522
‫هل أرسلتك أمك لأداء مهمة؟

165
00:13:35,397 --> 00:13:36,774
‫إنها من النوع الذي يروقني

166
00:13:37,733 --> 00:13:40,861
‫الطقس بارد اليوم
‫أتريدين أن تذهبي إلى مكان دافئ

167
00:13:40,945 --> 00:13:42,530
‫وأن نسترخي معاً؟

168
00:13:43,447 --> 00:13:45,282
‫أعدها إلى مكانها

169
00:13:46,033 --> 00:13:47,785
‫اللعنة، إنه ضابط شرطة

170
00:13:47,910 --> 00:13:49,620
‫اللعنة

171
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
‫طلبت منك إعادتها

172
00:13:57,878 --> 00:14:00,714
‫هل أصبت بخيبة أمل لأننا ببساطة

173
00:14:01,423 --> 00:14:03,092
‫سنتركك؟

174
00:14:03,634 --> 00:14:05,469
‫حاولت أن أتركك بلطف

175
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
‫أتريدين أن تذهبي معي عزيزتي؟

176
00:14:12,017 --> 00:14:12,851
‫عزيزي

177
00:14:14,103 --> 00:14:15,813
‫- هلا ذهبنا؟
‫- بالتأكيد

178
00:14:16,313 --> 00:14:17,189
‫هيا بنا

179
00:14:22,528 --> 00:14:24,572
‫مهلاً

180
00:14:24,905 --> 00:14:26,532
‫إنها تضرب

181
00:14:26,824 --> 00:14:28,909
‫إنها تضرب هذين الرجلين

182
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
‫- يا إلهي
‫- نعم؟

183
00:14:40,337 --> 00:14:41,297
‫كيف تجرؤ على فعل ذلك؟

184
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
‫بامرأة!

185
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
‫يا إلهي

186
00:14:49,680 --> 00:14:50,973
‫رباه، حقاً

187
00:14:51,682 --> 00:14:53,934
‫إنهم لا يصغون مطلقاً

188
00:15:00,691 --> 00:15:02,109
‫يا له من يوم شاق!

189
00:15:04,570 --> 00:15:05,571
‫من تكون؟

190
00:15:07,489 --> 00:15:08,324
‫مصاصة دماء؟

191
00:15:24,465 --> 00:15:25,966
‫ما هذا؟

192
00:15:27,384 --> 00:15:29,762
‫"موسيقى المساء"

193
00:15:30,179 --> 00:15:32,848
‫ماذا قالا ثانية؟ إنهما سيحميانني؟

194
00:15:34,725 --> 00:15:35,768
‫سيحميانني، يا للهراء

195
00:15:46,528 --> 00:15:48,072
‫من سيحميان؟ أنا؟

196
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
‫"غوك دو"

197
00:15:57,498 --> 00:15:59,708
‫هكذا، بحذر

198
00:16:00,542 --> 00:16:04,588
‫أهذا مريح؟ ارفع ساقيك إلى هنا

199
00:16:06,048 --> 00:16:07,508
‫طابت ليلتك، "غوك دو"

200
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
‫هاتي شيئاً لآكله

201
00:16:15,182 --> 00:16:16,600
‫- مرحباً
‫- ما هذا؟

202
00:16:17,017 --> 00:16:18,310
‫- نعم
‫- حسناً

203
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
‫لن نؤذيكما، نحن نساعد المشاة فحسب

204
00:16:32,032 --> 00:16:32,950
‫من هم؟

205
00:16:33,659 --> 00:16:34,493
‫هل هم عملاء سريون؟

206
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
‫مهلاً

207
00:16:37,162 --> 00:16:38,163
‫أليس هذا من الفريق 2؟

208
00:16:38,831 --> 00:16:40,791
‫الفريق 2 يلحق سيارة دوريتنا

209
00:16:40,958 --> 00:16:42,042
‫هل تسربت المعلومات؟

210
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
‫إنهم يعلمون أنها قضية اختفاء

211
00:16:43,669 --> 00:16:45,212
‫إن كنا نعلم، فهم يعلمون أيضاً

212
00:16:46,505 --> 00:16:47,589
‫سأذهب لأدخن

213
00:17:54,907 --> 00:17:56,992
‫حتى أنها غطته ببطانية

214
00:17:58,285 --> 00:17:59,578
‫وتركتني على الأرض

215
00:18:00,662 --> 00:18:02,748
‫كيف يمكنها أن تميز بيننا هكذا؟

216
00:18:09,213 --> 00:18:10,047
‫هذه وسادتي

217
00:18:13,884 --> 00:18:15,094
‫أنا أتجمد

218
00:18:24,144 --> 00:18:26,396
‫كدت أن أرى وجهها

219
00:18:27,064 --> 00:18:29,233
‫كادت نظراتنا أن تلتقي

220
00:18:53,924 --> 00:18:56,385
‫لا يمكن أن تكون هي، مستحيل

221
00:18:57,845 --> 00:18:58,679
‫طابت ليلتك

222
00:19:11,984 --> 00:19:13,485
‫أظن أنها ستنام في منزله

223
00:19:18,073 --> 00:19:18,907
‫فلنذهب

224
00:19:19,700 --> 00:19:20,617
‫- إلى أين؟
‫- إلى المنزل

225
00:19:22,703 --> 00:19:23,537
‫حسناً

226
00:19:24,246 --> 00:19:26,456
‫- فلنأكل وجبة
‫- ماذا تود أن تأكل؟

227
00:19:26,748 --> 00:19:30,586
‫قلت إنني أريد وجبة! أيها مغفل!

228
00:19:31,378 --> 00:19:33,338
‫للوجبات أنواع مختلفة

229
00:19:33,422 --> 00:19:36,258
‫وجبات مع الخضار ولحم الخنزير والشعيرية

230
00:19:36,717 --> 00:19:38,218
‫- أو قد تكون من الأرز فحسب
‫- أقفل فمك

231
00:19:38,886 --> 00:19:39,720
‫سأفعل ذلك

232
00:19:52,316 --> 00:19:54,109
‫ماذا؟ ما الأمر؟ لماذا؟

233
00:19:54,568 --> 00:19:56,528
‫- ألن تذهب إلى العمل؟
‫- أنت هنا سيدة "هوانغ"

234
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
‫أنا هنا، أعددت لك حساء الأرز بأذن البحر

235
00:19:59,698 --> 00:20:01,992
‫هناك سلطانية لـ"بونغ كي"
‫أعطه إياها وأنت خارج

236
00:20:02,117 --> 00:20:02,951
‫ماذا عن حصتي؟

237
00:20:03,577 --> 00:20:05,954
‫اذهب إلى مطعم لتناول فطورك

238
00:20:08,457 --> 00:20:10,459
‫آمل أن يكون صهري المستقبلي قد نام جيداً

239
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
‫كفي عن دعوته بصهرك

240
00:20:13,253 --> 00:20:15,797
‫لا بد أن "بونغ سون" تعد له الفطور

241
00:20:15,881 --> 00:20:18,383
‫آمل أنها ليست نائمة حتى الآن

242
00:20:18,467 --> 00:20:19,760
‫أشعر بالقلق قليلاً

243
00:20:19,885 --> 00:20:21,845
‫سمعت أن "غوك دو" في منزله أيضاً

244
00:20:22,512 --> 00:20:25,015
‫- ماذا؟
‫- إنه في المنزل أيضاً

245
00:20:26,141 --> 00:20:27,726
‫أشعر بالارتياح يجب أن يكون هناك

246
00:20:27,935 --> 00:20:31,480
‫ماذا؟ لماذا يعمل بجد بلا داع؟

247
00:20:31,730 --> 00:20:34,399
‫ينبغي له البحث عن الجاني
‫هو أرسلها إلى هناك

248
00:20:34,608 --> 00:20:36,151
‫لم قد يذهب إلى هناك؟

249
00:20:36,443 --> 00:20:38,570
‫إنه ليس ذكياً كوالدته تماماً

250
00:20:38,987 --> 00:20:41,281
‫أيظن أن أحداً سيقدر عمله الجاد؟

251
00:20:55,963 --> 00:20:56,797
‫ما هذا؟

252
00:20:57,256 --> 00:20:58,090
‫هذا؟

253
00:20:59,174 --> 00:21:02,135
‫أنا وطني، أفكر في بلادي
‫حتى وأنا آكل الطعام

254
00:21:02,844 --> 00:21:05,264
‫- شكراً على الطعام، "بونغ سون"
‫- هنيئاً مريئاً

255
00:21:05,347 --> 00:21:07,015
‫الطعام من منزلي، عليك أن تشكرني

256
00:21:07,099 --> 00:21:08,684
‫- كيف عدنا إلى المنزل الليلة الماضية؟
‫- ماذا؟

257
00:21:09,559 --> 00:21:11,520
‫عدتما سيراً على الأقدام، ألا تذكر ذلك؟

258
00:21:11,603 --> 00:21:13,272
‫لم تتناولين الخبز المحمص والشوكولا؟

259
00:21:13,355 --> 00:21:16,191
‫بما أنني لم أشرب الليلة الماضية
‫فأنا لا أحتاج إلى حساء صداع الكحول

260
00:21:20,320 --> 00:21:21,321
‫مهلاً

261
00:21:22,197 --> 00:21:23,448
‫- إنه محكم الإغلاق
‫- أعطني إياه

262
00:21:28,036 --> 00:21:29,288
‫شكراً لك، "غوك دو"

263
00:21:33,041 --> 00:21:34,418
‫بالمناسبة، من فاز الليلة الماضية؟

264
00:21:34,751 --> 00:21:37,879
‫آخر ما أذكره هو فقدانك للوعي
‫واستلقاؤك على الأرض

265
00:21:37,963 --> 00:21:39,506
‫هذا غريب

266
00:21:40,173 --> 00:21:42,467
‫أذكر أنك أنت من فقد الوعي

267
00:21:43,343 --> 00:21:44,303
‫هل أنت حقاً مثلي؟

268
00:21:45,929 --> 00:21:48,890
‫لا أجيب على مثل هذه الأسئلة الشخصية
‫يا للوقاحة!

269
00:21:52,144 --> 00:21:54,271
‫بأي حال، لا يمكنكما أنتما الاثنان
‫البقاء بمفردكما

270
00:21:54,646 --> 00:21:56,023
‫والأمر ذاته ينطبق عليكما

271
00:21:56,982 --> 00:21:59,735
‫لا يمكن لكما أبداً البقاء معاً

272
00:22:00,986 --> 00:22:02,988
‫لم أكن أنوي إثارة هذا الأمر

273
00:22:03,071 --> 00:22:04,656
‫هل تذكران

274
00:22:04,740 --> 00:22:06,241
‫ما فعلتماه كلاكما الليلة الماضية؟

275
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
‫اللعنة

276
00:22:20,088 --> 00:22:22,758
‫- "غوك دو"، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟

277
00:22:23,050 --> 00:22:24,301
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- مهلاً

278
00:22:25,385 --> 00:22:26,636
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- يا لك من أحمق!

279
00:22:27,220 --> 00:22:29,347
‫- "غوك دو"
‫- ماذا؟

280
00:22:30,932 --> 00:22:32,350
‫رباه، ماذا يفعل؟

281
00:22:32,517 --> 00:22:33,351
‫ماذا يحدث؟

282
00:22:34,102 --> 00:22:35,187
‫- مهلاً
‫- "غوك دو"

283
00:22:47,282 --> 00:22:48,116
‫أنا؟

284
00:23:05,300 --> 00:23:06,134
‫انظروا إليهما

285
00:23:13,433 --> 00:23:14,893
‫لا! توقفا!

286
00:23:16,061 --> 00:23:17,896
‫كيف تجرؤان؟ كيف!

287
00:23:17,979 --> 00:23:20,148
‫كيف تجرؤان؟ لا يمكنكما فعل ذلك!

288
00:23:20,232 --> 00:23:22,192
‫لا يُعقل حدوث ذلك! لا، هذا لا يجب أن يحدث!

289
00:23:22,609 --> 00:23:23,944
‫يا إلهي، ماذا تفعلان أيها الشابان؟

290
00:23:26,113 --> 00:23:27,280
‫رباه، ما هذا؟

291
00:23:27,656 --> 00:23:29,074
‫توقفا!

292
00:23:29,241 --> 00:23:32,410
‫علي أن أذهب قبل منتصف الليل

293
00:23:32,869 --> 00:23:34,871
‫ستتحول عربتي إلى يقطينة

294
00:23:34,996 --> 00:23:35,914
‫- ماذا؟
‫- وداعاً

295
00:23:36,373 --> 00:23:37,332
‫- يا إلهي
‫- وداعاً

296
00:23:39,751 --> 00:23:40,627
‫دعني أذهب معك

297
00:23:41,211 --> 00:23:42,170
‫مهلاً، "غوك دو"

298
00:23:42,712 --> 00:23:44,422
‫- اللعنة
‫- سيد "آن"

299
00:23:48,260 --> 00:23:50,887
‫لم لم تقفل الباب؟ هذا خطير

300
00:23:55,892 --> 00:23:56,726
‫رباه

301
00:23:57,894 --> 00:23:58,728
‫ماذا يحدث؟

302
00:24:31,761 --> 00:24:33,180
‫هذا الطبق لذيذ، هل هو حار عليك؟

303
00:24:34,014 --> 00:24:35,348
‫من قال إنه حار؟

304
00:24:35,765 --> 00:24:36,975
‫كنت أتساءل فحسب

305
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
‫كم هذا هش!

306
00:24:45,817 --> 00:24:47,444
‫- هل هذا لذيذ؟ أيمكنني تناول قطعة؟
‫- إنه لذيذ

307
00:24:49,279 --> 00:24:51,072
‫عادة لا أتناول الفطور

308
00:24:52,157 --> 00:24:54,326
‫إن كان لذيذاً، فتناول المزيد طبخت الكثير

309
00:24:56,578 --> 00:24:58,455
‫"غوك دو"، هل هو حار جداً؟

310
00:24:59,122 --> 00:25:01,708
‫- ماذا؟
‫- جرب هذا، افتح فمك

311
00:25:12,302 --> 00:25:13,762
‫"مكالمة محظورة"

312
00:25:21,728 --> 00:25:22,687
‫تناول الكثير من الطعام

313
00:25:25,023 --> 00:25:27,901
‫لا يمكنك أبداً أن ترث مجموعة "أوسونغ"
‫تنازل عنها

314
00:25:28,026 --> 00:25:28,902
‫يا ابن الـ...

315
00:25:30,237 --> 00:25:31,863
‫يا لك من وضيع تافه!

316
00:25:32,614 --> 00:25:34,783
‫لم لا تقول لي ذلك في وجهي؟

317
00:25:35,075 --> 00:25:36,409
‫لا تختبئ وراء هاتف

318
00:25:36,493 --> 00:25:39,913
‫أعلن رسمياً أنك لن تكون الوريث
‫في اجتماع مجلس الإدارة غداً

319
00:25:39,996 --> 00:25:42,040
‫- لا أريد فعل ذلك
‫- إذاً

320
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
‫سيلحق الدمار بك وبشركة "أينسوفت"

321
00:25:45,377 --> 00:25:47,170
‫هذه المرة، سأطلق النار من بندقية حقيقية

322
00:25:48,505 --> 00:25:51,424
‫جرب فعل ذلك، ولكنني سأمسك بك
‫قبل أن تطلق النار علي

323
00:25:51,883 --> 00:25:53,176
‫من الأفضل أن تحذر، أيها وغد!

324
00:25:57,639 --> 00:25:59,891
‫أكانت تلك مكالمة أخرى بقصد الابتزاز؟

325
00:26:00,058 --> 00:26:01,726
‫لا، فلنأكل

326
00:26:01,977 --> 00:26:05,438
‫من وجهة نظري، أنت تحتاج إلى مساعدة
‫من الشرطة وليس إلى حارس شخصي

327
00:26:06,106 --> 00:26:08,191
‫مع كل احترامي أرفض اقتراحك
‫فأنا لا أثق بالشرطة أكثر

328
00:26:12,320 --> 00:26:14,030
‫- مرحباً
‫- تعقبنا

329
00:26:14,114 --> 00:26:15,323
‫مالك الهاتف المسبق الدفع، أسرع!

330
00:26:15,407 --> 00:26:17,867
‫عينت ضابط شرطة آخر لحماية الشاهد

331
00:26:17,951 --> 00:26:19,869
‫- لا تقلق
‫- حسناً

332
00:26:21,288 --> 00:26:23,707
‫"بونغ سون"، سيذهب ضابط شرطة آخر إلى الشركة

333
00:26:23,873 --> 00:26:26,459
‫- لا تعيدي الضابط
‫- حسناً، هل ستغادر؟

334
00:26:27,669 --> 00:26:29,254
‫أطلب منك هذا الأمر من رجل لرجل

335
00:26:29,379 --> 00:26:30,213
‫أرجوك...

336
00:26:30,839 --> 00:26:31,798
‫احم "بونغ سون"

337
00:26:38,305 --> 00:26:39,681
‫"غوك دو"، توخ الحذر

338
00:26:40,765 --> 00:26:41,599
‫وداعاً

339
00:26:47,480 --> 00:26:50,275
‫لا تقلق، سأحميك سيدي

340
00:26:50,900 --> 00:26:52,777
‫طلب مني للتو حمايتك

341
00:26:52,861 --> 00:26:55,155
‫سأحمي نفسي

342
00:26:58,575 --> 00:27:00,577
‫طهوت حساء صداع الكحول الحار عمداً
‫ألست كذلك؟

343
00:27:00,744 --> 00:27:02,287
‫- أردت أن أموت، صحيح؟
‫- لا، لم أرد ذلك

344
00:27:02,620 --> 00:27:04,456
‫- لا يمكنك العبث بالطعام
‫- رائحته شهية

345
00:27:04,664 --> 00:27:07,083
‫- هذا مخالف لعقدنا
‫- ماذا تقصد؟

346
00:27:07,167 --> 00:27:09,461
‫ماذا فعلت؟ كيف خالفت عقدنا؟

347
00:27:09,627 --> 00:27:11,421
‫"على الموظف أن يحمي رب العمل جسدياً

348
00:27:11,504 --> 00:27:12,714
‫وعاطفياً

349
00:27:13,131 --> 00:27:16,051
‫على الموظف ألا يلحق الأذى الجسدي
‫برب العمل."

350
00:27:16,134 --> 00:27:18,636
‫ولكنك للتو ألحقت الأذى بمعدتي؟
‫هل كنت تعلمين ذلك؟

351
00:27:18,720 --> 00:27:22,599
‫معدتك؟ ماذا حدث لها؟ دعني أرى

352
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
‫لا يمكنك حتى أن تريني
‫لم تزعج نفسك بالشكوى؟

353
00:27:26,144 --> 00:27:27,812
‫ماذا حدث لك؟

354
00:27:29,272 --> 00:27:32,192
‫اسمعي، معدتي تؤلمني
‫لم طبخت حساء حاراً كهذا؟

355
00:27:32,275 --> 00:27:36,279
‫هذا لأنك أسرفت في الشرب
‫الليلة الماضية، سيدي

356
00:27:36,446 --> 00:27:38,114
‫لم علي تحمل مسؤولية ذلك؟

357
00:27:38,198 --> 00:27:41,743
‫إذا تعثرت وسقطت وتعرضت للأذى
‫فلا بد أن الذنب ذنبي أيضاً

358
00:27:41,826 --> 00:27:43,286
‫لا يبدو أنك توفرين لي الحماية الآن

359
00:27:43,370 --> 00:27:45,997
‫منذ أن قابلت وأنا أتعرض للأذى في كل مكان

360
00:27:46,081 --> 00:27:47,374
‫بما في ذلك معدتي

361
00:27:47,499 --> 00:27:49,292
‫سيد "آن"، طفح الكيل

362
00:27:49,918 --> 00:27:51,378
‫توقف قبل أن تتعرض للأذى في مكان آخر

363
00:27:52,879 --> 00:27:53,963
‫- ماذا؟
‫- أعني ما أقول

364
00:27:55,924 --> 00:27:56,758
‫رجاءً تناول الطعام

365
00:28:01,054 --> 00:28:01,888
‫حسناً، سأفعل ذلك

366
00:28:09,521 --> 00:28:10,897
‫- أنت هنا
‫- مرحباً

367
00:28:12,774 --> 00:28:13,817
‫إنه ذلك المنزل هناك

368
00:28:13,900 --> 00:28:14,943
‫الطابق الثالث من جهة اليسار

369
00:28:16,486 --> 00:28:17,612
‫البس هذا

370
00:28:18,947 --> 00:28:19,781
‫حسناً

371
00:28:19,864 --> 00:28:21,491
‫حسناً، هيا بنا

372
00:28:24,702 --> 00:28:26,663
‫- من الطارق؟
‫- خدمة التوصيل سيدي

373
00:28:27,956 --> 00:28:28,832
‫لم أطلب شيئاً

374
00:28:28,915 --> 00:28:30,542
‫- هل أنت "سيوك باي كيم"؟
‫- نعم

375
00:28:31,751 --> 00:28:32,585
‫تفضل

376
00:28:32,836 --> 00:28:33,837
‫"(يونهوي دونغ)، (مابو غو)"

377
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
‫ما هذا؟

378
00:28:35,713 --> 00:28:36,881
‫- لا تتحرك
‫- "سيوك باي كيم"

379
00:28:36,965 --> 00:28:40,051
‫أنت رهن الاعتقال على خلفية الاشتباه بك
‫في قضية اختطاف "دوبونغ دونغ"

380
00:28:40,135 --> 00:28:41,428
‫- لا تتحرك
‫- أي قضية اختطاف؟

381
00:28:41,511 --> 00:28:42,470
‫اصمت

382
00:28:42,554 --> 00:28:44,431
‫- خذوه
‫- يحق لك تعيين محام

383
00:28:46,224 --> 00:28:47,434
‫سيدي، نحن في ورطة

384
00:28:50,687 --> 00:28:52,856
‫انخفض سعر أسهم شركة "أوسونغ" للمقاولات

385
00:28:53,440 --> 00:28:54,274
‫لماذا؟

386
00:28:54,566 --> 00:28:55,984
‫هل بسبب الحادث في "الصين"؟

387
00:28:56,234 --> 00:28:58,153
‫لا، ليس بسبب ذلك

388
00:28:58,987 --> 00:29:00,029
‫ما الأمر؟ هات ما لديك

389
00:29:01,072 --> 00:29:02,949
‫بسبب خبر يجري تداوله في سوق الأسهم

390
00:29:03,032 --> 00:29:06,995
‫- أي خبر؟
‫- يقولون أنك تحب الرجال

391
00:29:14,294 --> 00:29:15,837
‫لا تقلق

392
00:29:15,920 --> 00:29:17,422
‫حين انتشرت تسجيلاتي المرة الماضية

393
00:29:17,505 --> 00:29:19,299
‫حُذفت جميعاً لاحقاً

394
00:29:19,382 --> 00:29:20,717
‫"أسعار أسهم (أوسونغ) للبناء تنخفض"

395
00:29:20,800 --> 00:29:22,343
‫لا تقلق كثيراً

396
00:29:22,427 --> 00:29:24,345
‫ستختفي جميعها بمرور الوقت

397
00:29:26,181 --> 00:29:27,640
‫سيد "بارك"، هذا أنا

398
00:29:27,849 --> 00:29:29,517
‫سأكون ممتناً

399
00:29:29,601 --> 00:29:31,811
‫لو أمكنك حذف الإشاعات السلبية
‫التي تحيط باسمي

400
00:29:32,771 --> 00:29:35,899
‫إذا انهارت أعمالنا
‫فهذا لن يعود عليك بالنفع أيضاً

401
00:29:36,107 --> 00:29:38,526
‫شكراً لحذفك تسجيل الفتاة المخمورة
‫المرة الماضية

402
00:29:40,028 --> 00:29:42,113
‫بأي حال، احذفها جميعاً بأسرع ما يمكن

403
00:29:42,447 --> 00:29:43,323
‫سأنهي المكالمة

404
00:29:44,282 --> 00:29:48,161
‫سيد "آن"، هل كنت أنت من طلب حذف تسجيلاتي؟

405
00:29:48,244 --> 00:29:49,078
‫نعم

406
00:29:49,454 --> 00:29:51,247
‫- أشكرك
‫- ينبغي أن تشكريني

407
00:29:52,248 --> 00:29:53,958
‫ينبغي أن تكوني شاكرة جداً

408
00:30:02,133 --> 00:30:03,843
‫اسمعي، عثروا على الدراجة النارية

409
00:30:03,968 --> 00:30:04,886
‫المعذرة؟

410
00:30:05,386 --> 00:30:06,304
‫أنا أقول

411
00:30:07,013 --> 00:30:10,433
‫إنها مسألة وقت قبل أن نمسك بالرجل

412
00:30:10,767 --> 00:30:12,018
‫الذي أطلق علي كرات معدنية

413
00:30:12,101 --> 00:30:14,854
‫وهاجم المحقق "تشوي"
‫وكسر الطائرة المسيرة وتعقبني

414
00:30:15,146 --> 00:30:16,356
‫هل عثرتم عليها حقاً؟

415
00:30:16,439 --> 00:30:19,442
‫وضع الدراجة النارية في إعلان مبوب
‫لقطع التبديل على الإنترنت

416
00:30:20,443 --> 00:30:22,987
‫عادة يستحيل تبين إذا تم تغيير لوحة التسجيل

417
00:30:23,404 --> 00:30:24,447
‫إذاً كيف عثرتم عليها؟

418
00:30:25,406 --> 00:30:27,200
‫لم تعتقدين أنني لا أثق بالشرطة؟

419
00:30:27,575 --> 00:30:29,869
‫هذا لأنني أذكى منهم

420
00:30:34,874 --> 00:30:36,459
‫هذا هو الموقع الإلكتروني
‫الذي أخبرتك للتو عنه

421
00:30:37,335 --> 00:30:40,630
‫لم يغير هذا المجرم حتى رقم لوحة التسجيل

422
00:30:40,713 --> 00:30:42,924
‫- هل حصلت على رقم هاتفه؟
‫- ليس هذا فحسب

423
00:30:43,174 --> 00:30:45,593
‫اسمه "هيون جونغ أوه" وعمره 30 عاماً

424
00:30:45,760 --> 00:30:47,971
‫طوله 180 سم ووزنه 72 كغ

425
00:30:48,054 --> 00:30:49,639
‫ويعمل لدى شركة "تاك بايك" للتنمية

426
00:30:50,265 --> 00:30:51,641
‫شركة "تاك بايك" للتنمية؟

427
00:30:51,724 --> 00:30:54,310
‫يبدو الاسم مألوفاً جداً

428
00:30:54,394 --> 00:30:56,271
‫إنها شركة إجرامية تفعل أي شيء مقابل المال

429
00:30:58,106 --> 00:30:58,940
‫انظري

430
00:31:03,027 --> 00:31:05,947
‫لا يمكن فصلها عن شركة أبي "أوسونغ" للبناء

431
00:31:06,030 --> 00:31:07,031
‫"شركة (تاك بايك) للتنمية"

432
00:31:07,115 --> 00:31:09,284
‫بدؤوا كمجموعة من رجال العصابات
‫لتقديم الخدمات للراغبين

433
00:31:09,367 --> 00:31:10,910
‫والآن تخصصوا في تنظيم الاحتجاجات

434
00:31:11,160 --> 00:31:13,162
‫إنهم على علاقة قوية بشركة أبي

435
00:31:13,580 --> 00:31:14,414
‫إنه المدير التنفيذي

436
00:31:15,206 --> 00:31:16,749
‫كان يعمل لحساب أبي

437
00:31:17,500 --> 00:31:19,002
‫اسمه الحقيقي "سو تاك بايك"

438
00:31:22,630 --> 00:31:24,007
‫لم عليه أن يكون "مين هيوك آن"؟

439
00:31:24,716 --> 00:31:25,592
‫هذا ما أعنيه

440
00:31:26,926 --> 00:31:29,095
‫أهذا قدر؟

441
00:31:29,929 --> 00:31:30,847
‫أم أنه أمر لا مفر منه؟

442
00:31:31,764 --> 00:31:34,851
‫سأمسك بمن سرق الدراجة النارية

443
00:31:35,393 --> 00:31:36,227
‫أنت؟

444
00:31:37,103 --> 00:31:38,855
‫قلت إنك لا تثق بالشرطة

445
00:31:39,063 --> 00:31:40,106
‫- هيا بنا
‫- مهلاً

446
00:31:41,024 --> 00:31:41,941
‫أسرع

447
00:31:43,109 --> 00:31:43,943
‫مهلاً

448
00:31:51,242 --> 00:31:52,577
‫ألا يمكنك أن تقودي بلطف؟

449
00:31:52,660 --> 00:31:53,578
‫الذنب ليس ذنبي

450
00:31:53,661 --> 00:31:55,872
‫يبدو أن حادثاً قد وقع أمامنا

451
00:31:56,080 --> 00:31:57,248
‫أجل، بالفعل

452
00:32:01,753 --> 00:32:03,504
‫هل هذا حقيقي؟

453
00:32:04,797 --> 00:32:05,965
‫أخفضي زجاج النافذة

454
00:32:06,049 --> 00:32:08,301
‫أين كنت تنظرين؟

455
00:32:08,384 --> 00:32:09,344
‫عليك أن تقودي كما ينبغي

456
00:32:09,427 --> 00:32:11,554
‫أنت توقفت فجأة، فدست على المكابح

457
00:32:11,638 --> 00:32:13,348
‫استراحة؟ أهذا وقت الاستراحة؟

458
00:32:13,431 --> 00:32:15,433
‫ألا تحافظين على مسافة أمان؟

459
00:32:15,516 --> 00:32:16,851
‫من عساه يقود على هذه المسافة القريبة؟

460
00:32:16,935 --> 00:32:18,311
‫ألا يبالغ في قسوته؟

461
00:32:18,394 --> 00:32:20,647
‫أنا آسفة، سأجعل التأمين يتكفل بالنفقات

462
00:32:20,730 --> 00:32:23,483
‫التأمين؟ أنت تدفعينني للجنون

463
00:32:23,566 --> 00:32:24,943
‫- اخرجي
‫- سأخرج

464
00:32:25,026 --> 00:32:27,362
‫- أسرعي
‫- سأترجل، سأخرج

465
00:32:27,737 --> 00:32:29,155
‫يا له من وغد!

466
00:32:29,238 --> 00:32:31,616
‫هل ستقتلين الناس لأن لديك تأمين؟

467
00:32:31,699 --> 00:32:33,076
‫فارقت الحياة بسبب التأمين

468
00:32:33,159 --> 00:32:34,786
‫فارقت الحياة بسبب التأمين

469
00:32:34,869 --> 00:32:37,372
‫أي نوع من المغفلين هو ذا؟

470
00:32:37,664 --> 00:32:39,874
‫- أعطني بطاقة عملك
‫- بطاقة عملي؟

471
00:32:39,958 --> 00:32:42,752
‫- وجهي هو بطاقة عملي
‫- لا

472
00:32:43,378 --> 00:32:45,046
‫لا تقطبي وجهك

473
00:32:45,463 --> 00:32:49,008
‫فأنت قبيحة كما أنت، لا تبدين كإنسانة حتى

474
00:32:49,092 --> 00:32:50,677
‫- مهلاً
‫- فلنذهب إلى المستشفى

475
00:32:50,760 --> 00:32:52,428
‫- لا
‫- كف عن ذلك

476
00:32:52,512 --> 00:32:55,932
‫يبدو أنها ستجعل التأمين يتكفل بالنفقات

477
00:32:56,015 --> 00:32:58,768
‫هل أنتما صديقتان؟ لا بد أنكما مقربتان

478
00:32:58,851 --> 00:33:01,646
‫كلتاكما قصيرتان جداً، أنتما كالتوأم

479
00:33:01,813 --> 00:33:03,356
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- مهلاً

480
00:33:05,108 --> 00:33:05,942
‫ماذا تفعل؟

481
00:33:09,028 --> 00:33:09,988
‫ما هذا؟

482
00:33:10,989 --> 00:33:12,532
‫سيارتك تبدو في حالة جيدة

483
00:33:12,657 --> 00:33:13,783
‫ولكن سيارتها هي التي تضررت

484
00:33:15,034 --> 00:33:17,453
‫اعتذرت لك وستدفع لك، فما المشكلة؟

485
00:33:18,997 --> 00:33:21,040
‫وقع الحادث لأنك توقفت فجأة

486
00:33:21,124 --> 00:33:24,002
‫فالذنب ليس ذنبها، أعلينا استدعاء الشرطة؟

487
00:33:24,585 --> 00:33:25,503
‫لا

488
00:33:31,676 --> 00:33:33,553
‫يا له من يوم نحس!

489
00:33:34,512 --> 00:33:36,014
‫إلى أين تذهب؟ هل ستهرب؟

490
00:33:37,181 --> 00:33:38,850
‫سأطفئ محركي، فأنا أهدر الوقود

491
00:33:39,017 --> 00:33:40,560
‫- أنا صديق للبيئة
‫- هذا سخيف

492
00:33:44,397 --> 00:33:47,525
‫إذا حدث ذلك مجدداً
‫اقفلي بابك واستدعي الشرطة

493
00:33:47,817 --> 00:33:48,651
‫حسناً

494
00:33:52,405 --> 00:33:54,741
‫أهذا نوع جديد من الاحتيال؟

495
00:33:55,033 --> 00:33:56,659
‫هذا سخيف!

496
00:34:00,079 --> 00:34:01,539
‫لا تتحدثي لأشخاص مثله

497
00:34:02,248 --> 00:34:03,166
‫الشرطة الكورية...

498
00:34:05,251 --> 00:34:06,085
‫جديرة بالثقة

499
00:34:06,461 --> 00:34:09,172
‫شكراً جزيلاً، شكراً لك

500
00:34:15,636 --> 00:34:16,471
‫إلى أين ذهبت؟

501
00:34:20,600 --> 00:34:23,394
‫فقدوا صوابهم جميعاً

502
00:34:23,686 --> 00:34:26,105
‫سأتساهل معهم اليوم

503
00:34:26,272 --> 00:34:27,607
‫مغفلون

504
00:34:27,899 --> 00:34:30,735
‫أنا متخصص في الفنون القتالية

505
00:34:30,818 --> 00:34:33,613
‫- أيها السيد
‫- سيد؟ ماذا؟

506
00:34:34,280 --> 00:34:36,783
‫- ماذا تفعلين؟
‫- صوتك مرتفع للغاية

507
00:34:37,366 --> 00:34:40,036
‫أوقف السيارة في مكان هادئ لدي ما أقوله

508
00:34:40,119 --> 00:34:42,955
‫لديك ما تقولينه؟ هذا رائع

509
00:34:43,122 --> 00:34:44,832
‫مكان هادئ؟ إنها فكرة جيدة

510
00:34:44,999 --> 00:34:46,667
‫سنذهب إلى مكان هادئ حيث لا يوجد أحد

511
00:34:46,918 --> 00:34:48,169
‫الأمر خطير، هاتي يدك

512
00:34:48,586 --> 00:34:49,504
‫ألا تريدين ذلك؟

513
00:34:52,507 --> 00:34:54,634
‫أنا أنعطف، نكاد نصل

514
00:34:54,926 --> 00:34:58,513
‫- حسناً، لنوقف السيارة
‫- حسناً

515
00:35:03,768 --> 00:35:06,229
‫قد وصلنا

516
00:35:10,274 --> 00:35:11,192
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

517
00:35:11,275 --> 00:35:13,528
‫هل أنت مجنونة؟ لم ترجلت؟

518
00:35:13,653 --> 00:35:15,446
‫مهلاً

519
00:35:20,159 --> 00:35:21,911
‫ما هذا؟

520
00:35:22,078 --> 00:35:24,956
‫انتظر هنا ريثما أتولى الاهتمام بأمر ما

521
00:35:25,498 --> 00:35:27,708
‫هذا مفاجئ، حسناً، تفضلي

522
00:35:30,086 --> 00:35:32,755
‫- لا، كيف يمكنك فعل ذلك مع...
‫- أنا مندهش

523
00:35:32,880 --> 00:35:34,757
‫- ...لشخص أضعف منك؟
‫- إنها مدهشة

524
00:35:35,800 --> 00:35:36,759
‫هذا بسبب...

525
00:35:36,843 --> 00:35:38,553
‫كنت سأدع الأمر يمضي

526
00:35:39,095 --> 00:35:40,138
‫لكني لم أستطع فعل ذلك

527
00:35:41,597 --> 00:35:43,599
‫- كنت سأكبت نفسي...
‫- إلى أين تذهبين؟

528
00:35:45,017 --> 00:35:45,977
‫لكنني أعجز عن ذلك

529
00:35:47,395 --> 00:35:48,563
‫إنها تدفعني للجنون

530
00:35:50,022 --> 00:35:51,816
‫حسناً، ها أنا ذا

531
00:35:51,899 --> 00:35:53,401
‫- ماذا؟
‫- تمسك جيداً

532
00:35:54,735 --> 00:35:57,363
‫ماذا؟ توقفي

533
00:36:01,617 --> 00:36:02,451
‫يا سيد

534
00:36:02,702 --> 00:36:05,496
‫لم لم تستطع قول شيء حين تحدث رجل إليك؟

535
00:36:05,872 --> 00:36:07,790
‫أما حين حاولت امرأة أضعف منك

536
00:36:07,874 --> 00:36:09,792
‫- التحدث إليك...
‫- توقفي!

537
00:36:09,876 --> 00:36:12,086
‫...أخذت تشتم كالمجانين

538
00:36:12,170 --> 00:36:13,588
‫كنت بذيء اللسان

539
00:36:13,963 --> 00:36:16,674
‫حين خرج رجل من سيارة جميلة للتحدث

540
00:36:16,757 --> 00:36:19,385
‫شعرت بالخوف على الفور

541
00:36:20,553 --> 00:36:22,972
‫ألا تظن أن ذلك مجحف؟

542
00:36:23,055 --> 00:36:25,892
‫لا ينبغي أن تعيش هكذا

543
00:36:25,975 --> 00:36:29,645
‫عليك أن تكون أكثر كرماً مع الأضعف منك

544
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
‫ماذا أفعل؟

545
00:36:43,242 --> 00:36:44,076
‫هذا مقرف

546
00:36:49,790 --> 00:36:50,625
‫سيد "آن"

547
00:36:52,919 --> 00:36:55,421
‫منذ متى وأنت تنتظر هنا؟

548
00:36:55,838 --> 00:36:58,591
‫أعتذر لتأخري

549
00:36:58,674 --> 00:36:59,550
‫- لا، الأمر...
‫- سأقود

550
00:37:00,092 --> 00:37:01,886
‫- فلنذهب
‫- حسناً

551
00:37:02,803 --> 00:37:03,638
‫اصعد السيارة

552
00:37:04,096 --> 00:37:06,265
‫هيا بنا، اصعد السيارة

553
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
‫- هيا بنا
‫- حسناً، سيدتي

554
00:37:08,309 --> 00:37:10,019
‫أقصد، حسناً

555
00:37:11,729 --> 00:37:13,105
‫لم أستطع العثور على أي شيء ذلك اليوم

556
00:37:13,189 --> 00:37:16,067
‫لدي تسجيلات تظهر أنك اتصلت به 3 مرات

557
00:37:16,817 --> 00:37:18,986
‫- لا تتدع أنك لم تفعل
‫- فعلت ذلك، بالتأكيد

558
00:37:19,070 --> 00:37:20,738
‫اتصلت لأعرف مكان مرآب السيارات

559
00:37:20,821 --> 00:37:22,114
‫واتصلت مجدداً لأخبره أنني وصلت

560
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
‫واتصلت مرة أخرى لأنه لم يكن هناك

561
00:37:25,159 --> 00:37:26,160
‫هذا هاتفك، أليس كذلك؟

562
00:37:26,911 --> 00:37:28,162
‫لم تحتاج إلى هاتف مسبق الدفع؟

563
00:37:33,709 --> 00:37:34,794
‫علي ديون

564
00:37:35,211 --> 00:37:38,631
‫الوضع صعب علي فقد خسرت أعمالي مرتين

565
00:37:38,756 --> 00:37:42,218
‫ابنتي التي تعتني بها والدتي

566
00:37:42,718 --> 00:37:45,346
‫ستدخل المدرسة الابتدائية العام القادم
‫وأنا لا أستطيع حتى شراء حقيبة لها

567
00:37:45,513 --> 00:37:47,932
‫اهدأ، وفقاً لما قاله المالك

568
00:37:48,849 --> 00:37:50,559
‫فقد خرجت بمجرد أن تلقيت الاتصال

569
00:37:50,643 --> 00:37:52,561
‫تحقق من تسجيلات الصندوق الأسود

570
00:37:52,937 --> 00:37:54,105
‫ليس هو

571
00:37:55,147 --> 00:37:59,652
‫لا بد أنه لحق بها ودخل الحانة بمفرده

572
00:37:59,902 --> 00:38:01,821
‫لا بد أنه سمع مكالمتها
‫مع خدمة سيارات الأجرة

573
00:38:01,988 --> 00:38:03,406
‫الموقع هنا...

574
00:38:03,531 --> 00:38:07,118
‫لم يشك مالك الحانة بأمره لظنه أنه سائق

575
00:38:07,326 --> 00:38:08,786
‫بالتأكيد ما كان ليحتسي الكحول

576
00:38:09,787 --> 00:38:11,414
‫ولا بد أنه سدد حسابه نقداً

577
00:38:12,164 --> 00:38:13,791
‫كي لا يترك أثراً خلفه

578
00:38:16,961 --> 00:38:17,795
‫أيها الرئيس!

579
00:38:18,129 --> 00:38:19,672
‫عثرنا على تسجيل مرئي لرجل

580
00:38:19,755 --> 00:38:21,132
‫يقود سيارته مغادراً مرآب السيارات

581
00:38:21,215 --> 00:38:22,049
‫ماذا؟

582
00:38:22,508 --> 00:38:25,845
‫لم نتعرف على وجهه بعد ولكنه الطبيب المزيف

583
00:38:26,804 --> 00:38:28,723
‫يتطابق طوله ومشيته مع الطبيب المزيف

584
00:38:31,809 --> 00:38:34,020
‫هذا يعني أنها...

585
00:38:35,021 --> 00:38:36,397
‫الضحية الثالثة

586
00:38:39,734 --> 00:38:41,277
‫هل شاهدت فيلم "كينغ كونغ"؟

587
00:38:42,278 --> 00:38:45,281
‫أثناء مشاهدة غروب الشمس، يقول "كينغ كونغ"

588
00:38:45,656 --> 00:38:46,657
‫والبطلة معاً

589
00:38:48,784 --> 00:38:49,618
‫"جميل"

590
00:38:52,121 --> 00:38:53,331
‫هذا جميل

591
00:38:55,249 --> 00:38:56,083
‫أنا

592
00:38:57,335 --> 00:38:58,919
‫أشعر وكأنني البطلة

593
00:39:00,546 --> 00:39:02,715
‫أتقصد القول إنني "كينغ كونغ"؟

594
00:39:03,215 --> 00:39:05,051
‫أنت نسخة مميزة عن "كينغ كونغ"

595
00:39:05,509 --> 00:39:06,677
‫"كينغ كونغ" الصغيرة

596
00:39:10,973 --> 00:39:14,143
‫كيف يمكن لشخص صغير مثلك
‫أن يتمتع بقوة هائلة؟

597
00:39:15,311 --> 00:39:18,189
‫لا أعلم فقد وُلدت على هذا النحو

598
00:39:18,606 --> 00:39:19,982
‫أهذه قوة خارقة من نوع ما؟

599
00:39:21,317 --> 00:39:23,861
‫إنه أمر تتوارثه نساء العائلة

600
00:39:25,821 --> 00:39:26,864
‫أتقصدين...

601
00:39:27,740 --> 00:39:28,741
‫أنني إذا تزوجت بك...

602
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
‫أنا لا أعني أنني سأتزوجك

603
00:39:32,119 --> 00:39:34,955
‫إذا تزوجت بأحدهم ورُزقتما بطفلة
‫فستكون مثلك؟

604
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
‫نعم، ما لم يطرأ أي شيء غير اعتيادي

605
00:39:40,086 --> 00:39:40,920
‫أمر لا يُصدق

606
00:39:47,343 --> 00:39:50,805
‫لم تقترفي أي خطأ
‫فقد قلت إن الأمر متوارث في العائلة

607
00:39:51,305 --> 00:39:52,556
‫قد وُلدت مع هذه القوة

608
00:39:53,182 --> 00:39:54,892
‫مثلما وُلدت أنا وسيماً هكذا

609
00:39:54,975 --> 00:39:56,811
‫ليس ذنبك أنك وُلدت قوية

610
00:39:58,521 --> 00:40:00,106
‫كل حديث ينتهي بتباهيك بنفسك

611
00:40:02,608 --> 00:40:03,442
‫بأي حال، أنت...

612
00:40:04,735 --> 00:40:09,573
‫أخبرتني المرة الماضية
‫أنك تريدين استخدام قوتك لخدمة الخير

613
00:40:14,286 --> 00:40:17,498
‫طالما أنك وُلدت هكذا
‫فاستغليها أقصى استغلال ممكن

614
00:40:17,998 --> 00:40:18,958
‫وأنا سأساعدك

615
00:40:21,335 --> 00:40:22,670
‫أنت تحتاجين إلى تدريب

616
00:40:23,254 --> 00:40:25,965
‫- ماذا تقصد بتدريب؟
‫- كما في الألعاب

617
00:40:26,507 --> 00:40:27,967
‫إذا اعتمدت على قواك فقط

618
00:40:28,050 --> 00:40:30,261
‫فإما سينحدر مستواك وإما سيجري استبعادك

619
00:40:31,387 --> 00:40:32,513
‫فلنفكر في...

620
00:40:33,639 --> 00:40:36,434
‫طريقة تمكننا من استغلال قواك كما ينبغي

621
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
‫سوف...

622
00:40:41,397 --> 00:40:43,065
‫أساعدك على التطور

623
00:41:20,769 --> 00:41:21,770
‫لا

624
00:41:24,398 --> 00:41:25,983
‫سيارتي

625
00:41:33,324 --> 00:41:34,700
‫سيارتي

626
00:41:41,790 --> 00:41:45,044
‫لا!

627
00:41:56,055 --> 00:41:57,932
‫"هي جي"، وصلت مبكراً

628
00:41:58,516 --> 00:42:00,351
‫هل تناولت العشاء؟ أتريدين تناول العشاء؟

629
00:42:00,559 --> 00:42:01,477
‫لا، "غوك دو"

630
00:42:02,478 --> 00:42:04,021
‫أتيت لأقول لك شيئاً

631
00:42:29,171 --> 00:42:30,339
‫قلبي لا يتوقف عن النبض

632
00:42:33,384 --> 00:42:35,719
‫أشعر بتحسن بعد إخبارك بذلك

633
00:42:37,096 --> 00:42:39,265
‫أنا آسفة، فأنا أنانية للغاية

634
00:42:40,349 --> 00:42:42,643
‫إنني أؤذيك كي أشعر بالتحسن

635
00:42:45,771 --> 00:42:46,730
‫مؤخراً

636
00:42:47,481 --> 00:42:49,149
‫قلبي لا يتوقف عن النبض لرجل آخر

637
00:42:58,701 --> 00:42:59,660
‫مرحباً؟

638
00:43:01,745 --> 00:43:03,080
‫"غوك دو"، ماذا تفعل؟

639
00:43:04,039 --> 00:43:06,208
‫أنا أعمل، هل أنت على ما يرام؟

640
00:43:07,835 --> 00:43:10,087
‫لا تقلق بشأني

641
00:43:12,798 --> 00:43:15,175
‫لدي مناوبة الليلة
‫ولا يمكنني العودة إلى المنزل

642
00:43:15,259 --> 00:43:17,469
‫عليك إقفال الأبواب قبل النوم

643
00:43:19,263 --> 00:43:21,390
‫لم اتصلت بي؟

644
00:43:21,849 --> 00:43:25,269
‫أردت فقط أن أقول لك لا تقلق بشأني

645
00:43:25,936 --> 00:43:27,605
‫أنت تقلقينني، والأمر ليس بيدي

646
00:43:29,106 --> 00:43:33,193
‫أنا أقوى مما تظن

647
00:43:36,280 --> 00:43:37,948
‫مهما كنت قوية

648
00:43:39,366 --> 00:43:41,076
‫فأنت مجرد امرأة ضعيفة بالنسبة إلي

649
00:43:45,581 --> 00:43:47,124
‫- وداعاً
‫- وداعاً

650
00:43:58,427 --> 00:44:00,804
‫كان هذا مزعجاً للغاية

651
00:44:02,264 --> 00:44:04,391
‫- رباه
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟

652
00:44:04,850 --> 00:44:06,852
‫- ألن نمسك بـ"هيون جونغ أوه"؟
‫- لا، لن نفعل ذلك

653
00:44:07,770 --> 00:44:09,647
‫اصمت فحسب واتبعني

654
00:44:20,866 --> 00:44:22,785
‫هل اتصل والدك مجدداً؟

655
00:44:23,410 --> 00:44:25,663
‫في مقابل مساعدتي لك، أريد منك أن تساعديني

656
00:44:25,996 --> 00:44:26,997
‫- ماذا؟
‫- هيا بنا

657
00:44:36,965 --> 00:44:37,800
‫تزوج

658
00:44:43,722 --> 00:44:46,558
‫علينا أن نرتبط بعائلة مرموقة

659
00:44:47,351 --> 00:44:50,521
‫وأن نتخلص من الصورة التي تقول
‫إن نجاحنا كان ضربة حظ

660
00:44:50,813 --> 00:44:54,817
‫وتلك هي الطريقة الوحيدة للتخلص
‫من تلك الشائعة الرهيبة التي تحيط بك

661
00:44:55,150 --> 00:44:57,861
‫تزوج، وجدت لك عائلة جيدة

662
00:44:59,446 --> 00:45:00,781
‫لدي حبيبة يا أبي

663
00:45:10,457 --> 00:45:11,458
‫أنا أعيش معها

664
00:45:14,670 --> 00:45:16,463
‫- "مين هيوك"
‫- حدث الأمر فجأة

665
00:45:16,547 --> 00:45:18,340
‫- أهذا صحيح؟
‫- ماذا؟

666
00:45:19,049 --> 00:45:22,344
‫صحيح، فنحن نعيش معاً

667
00:45:22,428 --> 00:45:26,765
‫لم يوافق والدها بعد
‫فهي تنحدر من عائلة محافظة

668
00:45:26,849 --> 00:45:27,850
‫ماذا تعمل والدتك؟

669
00:45:27,933 --> 00:45:30,602
‫حسناً، هذا...

670
00:45:30,686 --> 00:45:33,272
‫إنها تدير عملاً يتعلق بالجوز

671
00:45:33,522 --> 00:45:34,356
‫الجوز؟

672
00:45:35,315 --> 00:45:38,777
‫- أتقصدين التصدير؟
‫- لا، إنها تعده بنفسها

673
00:45:38,861 --> 00:45:41,697
‫هل تزرع الجوز؟ هل تملك مزرعة؟

674
00:45:41,822 --> 00:45:45,159
‫لا، لم أر في حياتي شجرة جوز

675
00:45:45,409 --> 00:45:46,994
‫- إنها تملك متجراً لفطائر الجوز
‫- ماذا؟

676
00:45:47,244 --> 00:45:48,912
‫بأي حال، لدي حبيبة

677
00:45:49,288 --> 00:45:50,581
‫لا تطلب مني الزواج بإحداهن

678
00:45:51,415 --> 00:45:55,252
‫ماذا عن الشائعة التي تقول أنك تحب الرجال؟

679
00:45:56,295 --> 00:45:58,964
‫حسناً، أيعجبك ذلك؟

680
00:46:01,049 --> 00:46:02,217
‫لن أعلق على ذلك

681
00:46:04,553 --> 00:46:07,598
‫سأتزوجها، إنها جميلة، أليست كذلك؟

682
00:46:08,932 --> 00:46:11,685
‫جميلة جداً، إنها رائعة

683
00:46:13,061 --> 00:46:14,438
‫سننجب ولداً قريباً

684
00:46:17,232 --> 00:46:18,484
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

685
00:46:21,069 --> 00:46:22,571
‫- قلنا أننا سننجب اثنين، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

686
00:46:23,447 --> 00:46:24,781
‫ماذا قلت؟ اثنان؟

687
00:46:25,073 --> 00:46:26,658
‫- لا
‫- ولد وبنت

688
00:46:26,742 --> 00:46:27,576
‫لا

689
00:46:27,659 --> 00:46:29,620
‫لا أعلم ماذا تحسبني

690
00:46:29,745 --> 00:46:32,706
‫ولكن هذا انتهاك لحقوق الإنسان ومخالف للعقد

691
00:46:32,789 --> 00:46:34,791
‫وسوء استخدام لسلطتك، وهو أمر لن أقبل به

692
00:46:35,334 --> 00:46:37,711
‫قلت إنني آسف، رأيت كيف كان الوضع

693
00:46:37,794 --> 00:46:41,340
‫لم أنا؟ لم علي أن أتزوج بك؟

694
00:46:41,423 --> 00:46:43,133
‫- وأنا أيضاً لا يروقني الأمر
‫- بالضبط

695
00:46:44,301 --> 00:46:46,845
‫يريد أبي إجباري على توقيع صك زواج

696
00:46:46,929 --> 00:46:49,473
‫بالضبط، ولم اضطررت لأخذي إلى هناك كبديل؟

697
00:46:49,556 --> 00:46:52,684
‫إذا اكتشفت أمي الأمر، كم ستشعر بالإهانة؟

698
00:46:53,936 --> 00:46:54,811
‫مرحباً

699
00:46:54,895 --> 00:46:58,148
‫- أنت بخير، ألست كذلك؟
‫- لا تقلقي يا أمي

700
00:46:58,398 --> 00:46:59,858
‫إنه ليس من هذا النوع

701
00:46:59,942 --> 00:47:03,362
‫- أقيمي علاقة معه
‫- لم يحدث شيء، فلا تقلقي

702
00:47:03,445 --> 00:47:05,364
‫لم لم يحدث شيء؟

703
00:47:05,572 --> 00:47:07,658
‫- اجعليه يثمل
‫- توقفي عن القلق بشأني

704
00:47:07,741 --> 00:47:09,076
‫كيف يمكنني أن أتوقف عن ذلك؟

705
00:47:09,743 --> 00:47:11,161
‫أتذكرين البطانية التي أعطيتك إياها؟

706
00:47:11,453 --> 00:47:12,704
‫احرصي على إقامة العلاقة عليها

707
00:47:12,788 --> 00:47:14,248
‫ماذا؟ ماذا قلت يا أمي؟

708
00:47:14,623 --> 00:47:16,792
‫لا ينبغي أن أسبب المتاعب
‫في منازل الآخرين، أليس كذلك؟

709
00:47:16,875 --> 00:47:19,962
‫ينبغي أن أنام متدثرة بالبطانية
‫التي أرسلتها، أليس كذلك؟

710
00:47:20,170 --> 00:47:21,797
‫بالطبع، سأفعل يا أمي

711
00:47:21,880 --> 00:47:24,633
‫سأهتم بالأمر، لا تقلقي، وداعاً الآن

712
00:47:28,303 --> 00:47:29,721
‫إنها قلقة قليلاً

713
00:47:29,888 --> 00:47:34,059
‫أمك تهتم لأمرك حقاً

714
00:47:34,893 --> 00:47:36,645
‫لا أظن أن ذلك لا داع له

715
00:47:36,812 --> 00:47:37,854
‫استمعي لها

716
00:47:38,105 --> 00:47:40,816
‫إنها تتفوه بالهراء

717
00:47:58,458 --> 00:47:59,293
‫استيقظي!

718
00:47:59,376 --> 00:48:01,169
‫سنبدأ التدريب الخاص اعتباراً من اليوم

719
00:48:01,253 --> 00:48:02,754
‫سنبني قوتك البدنية الأساسية

720
00:48:03,505 --> 00:48:04,339
‫انهضي

721
00:48:21,857 --> 00:48:22,691
‫ابدئي!

722
00:48:53,430 --> 00:48:55,974
‫سيد "آن"، ماذا علي أن أفعل؟
‫هل علي أن أتسلق؟

723
00:48:56,141 --> 00:48:57,851
‫ولكن لا شيء هناك هل علي أن أنزل؟

724
00:49:05,776 --> 00:49:08,028
‫مهلاً، انتظري يا "بونغ سون"!

725
00:49:08,236 --> 00:49:09,988
‫اسمعي، على رسلك

726
00:49:11,323 --> 00:49:13,950
‫لم أنت...

727
00:49:14,409 --> 00:49:15,535
‫تجرين؟

728
00:49:15,619 --> 00:49:16,745
‫أنت طلبت ذلك مني

729
00:49:16,828 --> 00:49:19,331
‫أجل، طلبت ذلك، يا إلهي

730
00:49:20,999 --> 00:49:21,875
‫من تكونين؟

731
00:49:27,089 --> 00:49:28,215
‫هذا مشوق

732
00:49:28,298 --> 00:49:29,549
‫رباه

733
00:49:29,633 --> 00:49:31,635
‫- إنه عن "بونغ سون"
‫- حسناً

734
00:49:31,843 --> 00:49:34,721
‫هل وضعت التميمة في البطانية
‫التي أعطتك إياها قارئ الطالع؟

735
00:49:35,013 --> 00:49:37,391
‫التميمة سوف...

736
00:49:37,933 --> 00:49:39,267
‫تساعدهما على التناغم

737
00:49:39,351 --> 00:49:41,436
‫بما أن طاقة الرجل سوف

738
00:49:41,770 --> 00:49:44,523
‫تحرق حظ "بونغ سون"
‫فالتميمة ستحقق التناغم بين طاقتيهما

739
00:49:44,731 --> 00:49:45,899
‫لكنه مثلي

740
00:49:46,191 --> 00:49:48,819
‫هل تستبقين الأحداث؟

741
00:49:49,111 --> 00:49:51,029
‫لا أظن أنني كذلك

742
00:49:51,196 --> 00:49:52,447
‫أنا أثق بحدسي

743
00:49:53,615 --> 00:49:56,410
‫كيف سنتخلص من شركة إعادة التنمية تلك؟

744
00:49:56,868 --> 00:50:00,038
‫بالفعل، فمدير الشركة مزعج جداً

745
00:50:00,455 --> 00:50:02,249
‫يبدو وكأنه صديق للخنازير

746
00:50:02,541 --> 00:50:03,667
‫وهو فضولي جداً

747
00:50:03,750 --> 00:50:06,086
‫لم تقولين ذلك؟ يبدو لطيفاً

748
00:50:06,336 --> 00:50:10,632
‫تقولين ذلك دائماً عن ذوي القوام الممتلئ

749
00:50:10,716 --> 00:50:11,591
‫لا يمكنني تصديقك

750
00:50:11,842 --> 00:50:14,302
‫تعلمين أنني أحب الشبان
‫الذين يتحلون بصفات الرجولة

751
00:50:16,638 --> 00:50:17,556
‫أنت مضحكة جداً

752
00:50:17,639 --> 00:50:19,850
‫أظن أن في حينا

753
00:50:20,142 --> 00:50:21,768
‫والد "غوك دو" هو الرجل الأكثر وسامة

754
00:50:21,977 --> 00:50:23,019
‫- أتفق معك
‫- ماذا؟

755
00:50:23,520 --> 00:50:26,356
‫يبدو وكأنه صديق للمجرمين
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

756
00:50:26,440 --> 00:50:27,733
‫زوجي أكثر وسامة منه

757
00:50:27,816 --> 00:50:29,818
‫تظلين تقولين إن الجميع أصدقاء لأحدهم

758
00:50:31,570 --> 00:50:35,073
‫أتفق مع القول إن والد "غوك دو"
‫أجمل بكثير من والدته

759
00:50:35,157 --> 00:50:36,199
‫اسمعي

760
00:50:37,117 --> 00:50:38,618
‫سمعت أنها كسبت أموالاً طائلة

761
00:50:38,910 --> 00:50:41,037
‫هذه المرة من الكتاب الذي ألفته

762
00:50:41,121 --> 00:50:43,123
‫- هذا صحيح
‫- ما عنوانه؟

763
00:50:43,206 --> 00:50:44,374
‫هل كان "هرمونات في أحد المنازل"؟

764
00:50:44,458 --> 00:50:46,084
‫ألم يكن "هرمونات في علية"؟

765
00:50:46,168 --> 00:50:47,335
‫"هرمونات في غرفة"

766
00:50:48,962 --> 00:50:51,715
‫إنها رواية تصف عزلة الناس في زمننا المعاصر

767
00:50:51,840 --> 00:50:54,551
‫البشر مجرد كتل من الهرمونات

768
00:50:54,843 --> 00:50:56,219
‫وكتل الهرمونات هذه

769
00:50:56,428 --> 00:50:58,847
‫تعيش في مساكن من صنع الحضارة

770
00:50:58,930 --> 00:51:01,767
‫ويحدث التنافر
‫بسبب الهرمونات الحبيسة في المنازل

771
00:51:02,184 --> 00:51:04,728
‫مما يسبب العزلة في المجتمع

772
00:51:06,438 --> 00:51:08,732
‫كيف توصلت لفكرة كهذه؟

773
00:51:09,274 --> 00:51:11,276
‫إنها تتصدى اللاعقلانية في المجتمع

774
00:51:11,359 --> 00:51:14,154
‫لا أعلم ما أقول، عدا أنك مذهلة

775
00:51:17,949 --> 00:51:19,201
‫أنا على يقين أنهم أيضاً

776
00:51:19,910 --> 00:51:22,245
‫يصارعون في خلوتهم بسبب هرموناتهم

777
00:51:23,955 --> 00:51:25,707
‫- أيمكنني أخذ فطائري؟
‫- صحيح، تفضلي

778
00:51:26,291 --> 00:51:27,876
‫- وداعاً سيدة "جيونغ"
‫- شكراً لك

779
00:51:27,959 --> 00:51:29,169
‫- وداعاً
‫- وداعاً

780
00:51:31,254 --> 00:51:32,672
‫ألن تأخذ طلبنا؟

781
00:51:32,964 --> 00:51:33,799
‫حسناً

782
00:51:34,800 --> 00:51:37,302
‫يا لهم من كتل هرمونية!

783
00:51:39,054 --> 00:51:41,848
‫- أيمكنك أن تحضر لنا بعض الشاي؟
‫- حاضر، سيدي

784
00:51:42,390 --> 00:51:44,643
‫رسمنا صورة للجاني بناء على إفادة الشاهدة

785
00:51:45,352 --> 00:51:47,979
‫لا أظن أنه جرى شراء هذا من السوق المحلي

786
00:51:48,230 --> 00:51:50,023
‫إنني أتفحص عينات مشابهة حالياً

787
00:51:50,482 --> 00:51:52,442
‫- ماذا عن الحذاء؟
‫- ها هو

788
00:51:53,610 --> 00:51:54,694
‫هذا هو الحذاء

789
00:51:56,196 --> 00:51:58,573
‫مقاس الحذاء 29.5 سم
‫بما الأحذية بهذا المقاس نادرة جداً

790
00:51:58,824 --> 00:52:01,159
‫فنحن نبحث عن المتجر الذي باع
‫الحذاء وتاريخ البيع

791
00:52:01,827 --> 00:52:03,995
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- أعيد فأحضرته

792
00:52:04,704 --> 00:52:06,164
‫هل انتهيت من تسجيلات كاميرات المراقبة؟

793
00:52:06,248 --> 00:52:07,624
‫- هل انتهيت؟
‫- ليس بعد

794
00:52:07,749 --> 00:52:09,334
‫أظن أن عيني ستسقطان من محجريهما

795
00:52:09,417 --> 00:52:12,337
‫بالمناسبة، إلى أين ذهب "غوك دو" الآن؟

796
00:52:12,420 --> 00:52:13,922
‫هذا المغفل

797
00:52:14,673 --> 00:52:15,715
‫ماذا عن هذا؟

798
00:52:19,177 --> 00:52:20,387
‫قد هجرته حبيبته

799
00:52:21,638 --> 00:52:22,514
‫كيف عساك تعلم ذلك؟

800
00:52:22,931 --> 00:52:24,391
‫إنها قوة الأعمال الكلاسيكية

801
00:52:24,683 --> 00:52:26,643
‫لم أحب برنامج "رئيس المفتشين"؟

802
00:52:26,852 --> 00:52:27,727
‫إنه الوجدان

803
00:52:28,436 --> 00:52:30,897
‫الشعور الوجداني هو أفضل ما في الأمر

804
00:52:31,064 --> 00:52:33,024
‫ذات يوم، قال "بول آم تشوي" ما يلي

805
00:52:33,108 --> 00:52:34,484
‫بعد النظر إلى وجه المشتبه به

806
00:52:35,777 --> 00:52:38,113
‫"كيف يمكنك تناول الطعام بعد قتل إنسان؟

807
00:52:38,488 --> 00:52:40,866
‫أليس تناول الطعام شذوذاً؟"

808
00:52:42,492 --> 00:52:45,245
‫يا لها من عبارة، ألا تتفق معي؟

809
00:52:45,787 --> 00:52:46,955
‫ماذا تقصد بذلك؟

810
00:52:47,038 --> 00:52:49,791
‫هو يتوقع أن القاتل بطبعه إنساني
‫وهو يبحث عن الإنسانية

811
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
‫هل يفوت القاتل وجبة طعامه بعد قتل إنسان؟

812
00:52:52,586 --> 00:52:54,087
‫لا يمكنك التواصل عبر المشاعر

813
00:52:54,170 --> 00:52:56,381
‫وما علاقة ذلك بانفصال "غوك دو"؟

814
00:52:56,464 --> 00:52:58,133
‫اذهب إلى متجر الأحذية ذاك

815
00:52:59,342 --> 00:53:00,176
‫حسناً

816
00:53:01,011 --> 00:53:02,762
‫- "غوك دو"
‫- نعم؟

817
00:53:02,888 --> 00:53:04,931
‫هل أخذت أقوال "بونغ سون"؟

818
00:53:05,015 --> 00:53:06,099
‫إنها في طريقها إلى هنا الآن

819
00:53:06,808 --> 00:53:09,352
‫حين ذهبت إلى هناك بعد سماع صوت "كيونغ شيم"

820
00:53:09,728 --> 00:53:12,564
‫كان ذلك الرجل يعتزم ضرب...

821
00:53:14,024 --> 00:53:16,318
‫"كيونغ شيم" بأنبوب حديدي

822
00:53:18,695 --> 00:53:20,655
‫لا بد أن هذا أفزعك جداً

823
00:53:21,406 --> 00:53:22,949
‫إذاً أكان يلبس قناعاً؟

824
00:53:24,409 --> 00:53:25,243
‫نعم

825
00:53:26,411 --> 00:53:28,538
‫غطى قناع وجهه بالكامل

826
00:53:30,540 --> 00:53:32,918
‫رأيت عينيه

827
00:53:37,255 --> 00:53:38,381
‫هل التقت نظراتكما؟

828
00:53:38,465 --> 00:53:41,509
‫استدار فالتقت نظراتنا

829
00:53:44,137 --> 00:53:44,971
‫شعرت بالفزع

830
00:53:47,390 --> 00:53:50,685
‫ولكن هل لاذ بالفرار حالما رآك؟

831
00:53:50,852 --> 00:53:51,686
‫ماذا؟

832
00:53:52,479 --> 00:53:55,732
‫حسناً، صرخت عالياً

833
00:53:55,815 --> 00:53:58,276
‫هل هرب لأنك صرخت فحسب؟

834
00:53:58,443 --> 00:53:59,277
‫ماذا؟

835
00:53:59,819 --> 00:54:03,198
‫حسناً، لم يكن صراخاً عادياً
‫صرخت بصوت عال حقاً

836
00:54:03,573 --> 00:54:05,325
‫صرخت طالبة النجدة

837
00:54:05,825 --> 00:54:09,537
‫كانت تلك أعلى صرخة يمكنني إطلاقها

838
00:54:09,871 --> 00:54:10,956
‫ولهذا السبب...

839
00:54:15,460 --> 00:54:16,461
‫ولكن يا "غوك دو"

840
00:54:18,004 --> 00:54:20,006
‫شممت رائحة غير عادية

841
00:54:20,882 --> 00:54:21,716
‫رائحة؟

842
00:54:22,842 --> 00:54:24,761
‫انبعثت الرائحة منه

843
00:54:25,929 --> 00:54:27,931
‫كانت تشبه رائحة النفط

844
00:54:28,098 --> 00:54:28,932
‫أي نوع من النفط؟

845
00:54:31,226 --> 00:54:33,228
‫كانت تشبه رائحة البنزين

846
00:54:33,478 --> 00:54:36,064
‫ولكنها ليست بالرائحة
‫التي يمكنك شمها في محطات الوقود

847
00:54:36,231 --> 00:54:39,275
‫أشعر وكأنني شممتها من قبل

848
00:54:40,193 --> 00:54:41,611
‫أين كان ذلك؟

849
00:54:43,947 --> 00:54:45,198
‫حسناً

850
00:54:45,573 --> 00:54:47,909
‫إنها الرائحة التي تنبعث من الطرقات
‫حين تُعبد بالإسفلت

851
00:54:49,160 --> 00:54:50,036
‫الإسفلت؟

852
00:54:50,954 --> 00:54:51,788
‫نعم

853
00:54:57,252 --> 00:54:59,421
‫أحسنت صنعاً اليوم يا "بونغ سون"

854
00:55:00,046 --> 00:55:02,841
‫حسناً، يا "غوك دو" أثمة خطب ما؟

855
00:55:03,133 --> 00:55:04,718
‫تبدو مستاء

856
00:55:06,469 --> 00:55:07,303
‫"هي جي"...

857
00:55:12,183 --> 00:55:13,435
‫قالت إنها معجبة برجل آخر

858
00:55:15,603 --> 00:55:17,355
‫يا لها من لئيمة!

859
00:55:19,065 --> 00:55:20,025
‫ولكن...

860
00:55:20,984 --> 00:55:23,153
‫لسبب ما، لا أشعر بحزن شديد

861
00:55:25,030 --> 00:55:26,448
‫أمور كهذه تحدث

862
00:55:27,741 --> 00:55:29,534
‫في البداية، لا تشعر أن الأمر حقيقي

863
00:55:31,619 --> 00:55:33,371
‫ولكنه يؤلم مع مرور الوقت

864
00:55:36,332 --> 00:55:37,625
‫لا تقلق يا "غوك دو"

865
00:55:38,043 --> 00:55:39,502
‫ستعود

866
00:55:40,170 --> 00:55:41,421
‫لا تقلق

867
00:55:54,225 --> 00:55:55,185
‫لم نحن...

868
00:55:56,895 --> 00:55:57,896
‫أصدقاء؟

869
00:56:14,662 --> 00:56:18,124
‫تأكدي من قفل الباب حين تنامين
‫في منزل رئيسك

870
00:56:18,374 --> 00:56:21,002
‫السيد "آن" ليس مثلياً بكل تأكيد
‫إياك أن تنخدعي

871
00:56:23,129 --> 00:56:24,923
‫لديك أعمال وعليك أن تعود إليها

872
00:56:25,298 --> 00:56:27,008
‫- سأذهب في طريقي الآن
‫- توخي الحذر

873
00:56:30,053 --> 00:56:31,262
‫أخبريني إذا ما استجد أي شيء

874
00:56:31,930 --> 00:56:32,931
‫يا للسخف!

875
00:56:38,436 --> 00:56:39,687
‫لا أحب الشرطة عموماً

876
00:56:40,480 --> 00:56:41,981
‫ولكنني بشكل خاص أكره مركز الشرطة هذا

877
00:56:47,362 --> 00:56:48,446
‫- مرحباً
‫- رباه!

878
00:56:48,530 --> 00:56:50,490
‫الوضع خطير ليلاً، هل نرافقكما؟

879
00:56:50,573 --> 00:56:52,117
‫- لا
‫- من أنت؟

880
00:56:52,200 --> 00:56:53,284
‫إلى أين تذهبين؟

881
00:56:53,785 --> 00:56:56,204
‫- هل نذهب مع...
‫- سنرافقك حتى المنزل

882
00:56:56,579 --> 00:56:59,457
‫قالت ابنتي إنها كادت تموت خوفاً

883
00:57:00,166 --> 00:57:02,794
‫إنهم يفسدون الحي

884
00:57:03,503 --> 00:57:05,421
‫ألا يمكننا أن نطلب منهم التوقف؟

885
00:57:05,797 --> 00:57:07,841
‫وكأنهم سيصغون إلينا إن طلبنا ذلك

886
00:57:08,216 --> 00:57:10,009
‫حسناً، سأتحدث إليهم

887
00:57:10,426 --> 00:57:12,387
‫إنهم يتجولون الآن

888
00:57:12,637 --> 00:57:15,390
‫بلا السترات، يبدون كالمجرمين

889
00:57:18,017 --> 00:57:19,227
‫فيم هذا التأخر؟

890
00:57:21,396 --> 00:57:22,230
‫هنا

891
00:57:25,733 --> 00:57:28,570
‫علينا جمع التواقيع، كيف لا يوجد أحد هنا؟

892
00:57:31,364 --> 00:57:32,949
‫لا يوجد قمامة هنا

893
00:57:33,032 --> 00:57:34,492
‫- رباه
‫- كم لدينا؟

894
00:57:35,034 --> 00:57:37,620
‫أيها السيد، لم بصقت اللبان هنا؟

895
00:57:37,787 --> 00:57:40,957
‫ألا ترى أننا ننظف؟ من أنتم؟

896
00:57:41,166 --> 00:57:43,084
‫لم قد تبصق اللبان؟

897
00:57:43,501 --> 00:57:45,628
‫هل ستنظفه؟ أنت بلا ضمير

898
00:57:45,712 --> 00:57:47,380
‫يا لكم من مجرمين وقحين!

899
00:57:49,007 --> 00:57:49,924
‫لا تحدق بي

900
00:57:51,468 --> 00:57:53,803
‫رباه، قد خفت لوهلة

901
00:57:53,887 --> 00:57:57,265
‫هل لطلاب الثانوية حياتان هذه الأيام؟

902
00:57:57,599 --> 00:57:58,516
‫لم تجيب بفظاظة؟

903
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
‫- اذهبوا
‫- مهلاً

904
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
‫- هل أنت رجل عصابة؟
‫- رجل عصابة؟ أيها الوضيع...

905
00:58:05,732 --> 00:58:08,902
‫أيها السيد، من الأفضل لك ألا تلمسنا

906
00:58:08,985 --> 00:58:13,114
‫إذا عرف رئيسنا بالأمر
‫فستكونون جميعاً في عداد الموتى

907
00:58:13,198 --> 00:58:14,115
‫إنه محق

908
00:58:14,449 --> 00:58:17,327
‫- فلنذهب
‫- فلنذهب

909
00:58:18,244 --> 00:58:19,746
‫يا لهم من مجرمين!

910
00:58:20,205 --> 00:58:21,581
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟

911
00:58:26,377 --> 00:58:28,087
‫ماذا قالوا؟

912
00:58:28,171 --> 00:58:29,589
‫سنموت إذا عرف رئيسهم بالأمر

913
00:58:30,340 --> 00:58:31,758
‫أيتها الآنسة، المعذرة

914
00:58:32,550 --> 00:58:35,970
‫لسنا شريرين، نحن نحمي النساء مثلك

915
00:58:36,179 --> 00:58:38,556
‫علي أن أحصل على التواقيع
‫ونصابي لم يكتمل بعد

916
00:58:38,681 --> 00:58:41,935
‫سأرافقك إلى المنزل، لذا رجاءً وقعي على هذا

917
00:58:42,101 --> 00:58:44,854
‫- هيا
‫- دعني وشأني!

918
00:58:44,938 --> 00:58:46,648
‫- سأرافقك إلى المنزل
‫- النجدة!

919
00:58:46,731 --> 00:58:48,608
‫وقعي على اللائحة فحسب، هذا كل ما في الأمر

920
00:58:48,691 --> 00:58:50,777
‫دعها تذهب

921
00:58:50,860 --> 00:58:52,862
‫- إذاً وقعي هنا فحسب
‫- وقعي عليها

922
00:58:52,946 --> 00:58:54,405
‫ماذا؟ مهلاً

923
00:58:54,489 --> 00:58:55,698
‫ماذا تفعلين؟

924
00:58:59,452 --> 00:59:01,412
‫رباه، من تكون هذه العجوز؟

925
00:59:08,044 --> 00:59:08,962
‫أنت...

926
00:59:31,693 --> 00:59:32,610
‫رباه، ظهري

927
00:59:47,667 --> 00:59:50,628
‫مرحباً، كيف حال صداعك؟

928
00:59:51,004 --> 00:59:53,006
‫- ما زال يؤلمني
‫- رباه!

929
00:59:53,673 --> 00:59:55,174
‫أحتاج إلى دواء لصداعي وهذا

930
00:59:59,971 --> 01:00:01,639
‫أما زلت تخضع للعلاج؟

931
01:00:02,974 --> 01:00:04,726
‫ليس من الجيد الإفراط
‫في تناول الحبوب المنومة

932
01:00:04,892 --> 01:00:06,477
‫لا يبدو أنني أستطيع النوم

933
01:00:06,936 --> 01:00:10,523
‫أتريد تجربة مرافقتي إلى الكنيسة؟

934
01:00:10,648 --> 01:00:11,816
‫إلى الكنيسة؟

935
01:00:11,899 --> 01:00:14,902
‫تغلبت على أرقي بالذهاب إلى الكنيسة

936
01:00:15,111 --> 01:00:17,697
‫- وجدت السلام
‫- هل أجرب إذاً؟

937
01:00:17,989 --> 01:00:20,617
‫أواظب على الصلاة الصباحية منذ 20 يوماً

938
01:00:21,034 --> 01:00:25,121
‫غداً هو يومي الأخير
‫النبي "دانيال" صلى 21 يوماً أيضاً

939
01:00:25,288 --> 01:00:27,081
‫أليس الوضع خطيراً في الحي هذه الأيام؟

940
01:00:27,790 --> 01:00:30,251
‫إنه بالغ الخطورة في الصباح الباكر

941
01:00:30,418 --> 01:00:32,629
‫سيحميني من في السماء

942
01:00:33,379 --> 01:00:35,882
‫- كم ثمنه؟
‫- 4000 وون

943
01:00:36,424 --> 01:00:37,967
‫"مخبز (دوبونغ) للجوز"

944
01:00:40,637 --> 01:00:42,722
‫ما الذي يؤخرها؟

945
01:00:45,266 --> 01:00:46,267
‫هل ذهبت مباشرة إلى المنزل؟

946
01:00:46,851 --> 01:00:49,646
‫- قالت إنها ستأتي إلى هنا
‫- حاولي الاتصال بها

947
01:00:54,651 --> 01:00:55,485
‫أماه!

948
01:00:57,445 --> 01:00:58,404
‫أماه!

949
01:00:59,030 --> 01:01:02,742
‫- أماه
‫- لم أنت ضعيفة للغاية؟

950
01:01:04,077 --> 01:01:07,288
‫- مرحباً، أماه
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟

951
01:01:11,084 --> 01:01:14,754
‫أنت ضعيف للغاية، هل تناولت الطعام حتى؟

952
01:01:16,964 --> 01:01:18,633
‫أمي، اشتقت إليك

953
01:01:19,300 --> 01:01:21,219
‫بالمناسبة، سمعت...

954
01:01:21,761 --> 01:01:24,013
‫عن وقوع الكثير من الحوادث في حيكم

955
01:01:25,390 --> 01:01:27,975
‫رأيت مجرمين سخفاء يتجولون في المكان

956
01:01:28,976 --> 01:01:31,104
‫جعلتهم يتجرعون قليلاً من الكأس ذاتها

957
01:01:31,562 --> 01:01:33,856
‫- استدعوا الشرطة
‫- حسناً

958
01:02:00,758 --> 01:02:02,427
‫أرجوك لا تؤذني

959
01:02:06,013 --> 01:02:07,765
‫أرجوك لا تؤذني

960
01:02:17,483 --> 01:02:18,317
‫أتشعرين بالوحدة؟

961
01:02:19,777 --> 01:02:21,362
‫هذا لأنك تشعرين بالوحدة، ألست كذلك؟

962
01:02:23,114 --> 01:02:24,532
‫انتظري قليلاً بعد

963
01:02:25,742 --> 01:02:27,285
‫سأحضر لك صديقات جديدات

964
01:02:27,702 --> 01:02:30,747
‫أرجوك دعني أعود إلى المنزل

965
01:02:32,749 --> 01:02:35,042
‫منزل؟ هذا هو منزلك

966
01:03:09,452 --> 01:03:10,995
‫تأكدي من قفل الباب قبل نومك

967
01:03:11,245 --> 01:03:13,998
‫السيد "آن" ليس مثلياً بكل تأكيد
‫إياك أن تنخدعي

968
01:04:16,102 --> 01:04:16,936
‫"تاك بايك"

969
01:05:38,017 --> 01:05:39,477
‫STRONG GIRL BONG-SOON

970
01:05:39,685 --> 01:05:41,938
‫ماذا سأفعل الآن؟ بمن أستطيع وضع ثقتي؟

971
01:05:42,021 --> 01:05:43,898
‫لم يرغب في إيذائك حيث أنكم إخوة

972
01:05:43,981 --> 01:05:45,942
‫أعلينا التجول في كل مكان كالمجانين؟

973
01:05:46,275 --> 01:05:48,945
‫لا يتملك منك الحزن والكآبة أيضاً، اتفقنا؟

974
01:05:49,236 --> 01:05:50,112
‫عدني بذلك!

975
01:05:50,655 --> 01:05:52,698
‫تغلبت عليكم فتاة ضعيفة
‫وصغيرة المرة السابقة

976
01:05:52,782 --> 01:05:54,116
‫والآن ماذا؟ امرأة مسنة؟

977
01:05:54,283 --> 01:05:55,826
‫دعني أرافقك

978
01:05:55,910 --> 01:05:56,911
‫أرجوك تماسك نفسك

979
01:05:56,994 --> 01:05:58,371
‫لا تفعلين شيئاً صائباً

980
01:05:58,454 --> 01:05:59,872
‫بل الفظائع طيلة الوقت

981
01:06:00,122 --> 01:06:02,166
‫لم تقسين كثيراً علي يا أمي؟

982
01:06:02,249 --> 01:06:04,543
‫{\an8}فقلبي أضعف مما تتخيلين

983
01:06:04,752 --> 01:06:06,671
‫{\an8}أنا في جانبك، دعيني أساعدك

984
01:06:07,672 --> 01:06:08,631
‫{\an8}لن يعرف أحد

985
01:06:09,882 --> 01:06:12,301
‫{\an8}قواك ونحن...

986
01:06:12,468 --> 01:06:14,220
‫{\an8}كلما ركبت حافلة، أتذكر أحدهم

987
01:06:15,221 --> 01:06:18,015
‫{\an8}أرسلت أمي ملاكاً حتى يحميني

988
01:06:18,182 --> 01:06:19,976
‫{\an8}لكن، في ذلك اليوم...

989
01:06:20,476 --> 01:06:23,020
‫{\an8}قام بخطوة أقرب تجاهي

990
01:06:33,072 --> 01:06:34,532
‫STRONG GIRL BONG-SOON

991
01:06:34,615 --> 01:06:35,950
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

