﻿1
00:00:14,514 --> 00:00:15,598
‫STRONG GIRL BONG-SOON

2
00:00:40,582 --> 00:00:43,501
‫STRONG GIRL BONG-SOON

3
00:00:53,762 --> 00:00:56,097
‫- ماذا تفعل؟
‫- استمتعي بوجبتك

4
00:00:57,724 --> 00:01:02,437
‫كم عدد الفتيات
‫اللواتي تسكعت معهن بهذه الطريقة؟

5
00:01:03,480 --> 00:01:04,481
‫تناول طعامك

6
00:01:06,107 --> 00:01:10,153
‫لكنني لم أتشارك المعكرونة مع أحد من قبل
‫أنت أول شخص

7
00:01:10,236 --> 00:01:11,237
‫لا تكذب علي

8
00:01:12,697 --> 00:01:16,409
‫لم ألتق نساء يأكلن المعكرونة

9
00:01:16,493 --> 00:01:18,828
‫كنت أخرج عادة مع فتيات غير آسيويات

10
00:01:18,912 --> 00:01:22,248
‫قلت إنك لم تكن تملك الوقت للمواعدة
‫لأنه كان عليك أن تعمل

11
00:01:22,332 --> 00:01:23,917
‫أجل، لم أكن أملك الوقت

12
00:01:24,584 --> 00:01:26,753
‫قال والدك

13
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
‫إنك تسببت بالكثير من المشاكل مع النساء
‫عندما كنت تدرس في الخارج

14
00:01:31,257 --> 00:01:33,510
‫لهذا السبب أنت هكذا الآن

15
00:01:34,135 --> 00:01:37,597
‫ذهبت للدراسة في "الولايات المتحدة"
‫عندما كنت شاباً

16
00:01:37,680 --> 00:01:39,349
‫ثم عدت إلى هنا عندما كنت في الثانوية

17
00:01:39,432 --> 00:01:40,266
‫لماذا فعلت ذلك برأيك؟

18
00:01:41,351 --> 00:01:44,562
‫- لأن الفتيات كن يتقاتلن بسببي
‫- بالتأكيد

19
00:01:44,646 --> 00:01:48,149
‫كنت قلقاً أن أتعرض للقتل في "هايد بارك"

20
00:01:48,233 --> 00:01:50,151
‫بسبب رغبة وغيرة هؤلاء النساء

21
00:01:50,235 --> 00:01:51,528
‫- يا إلهي
‫- أنت لا تعرفين شيئاً

22
00:01:51,611 --> 00:01:53,613
‫إذاً لا بد أنك كنت لعوباً عندما كنت شاباً

23
00:01:53,696 --> 00:01:55,782
‫لا، كنت ساحراً وحسب

24
00:01:56,157 --> 00:01:57,325
‫لكن سيد "آن"...

25
00:01:57,951 --> 00:02:01,746
‫- لماذا ما زلت تنادينني بالسيد "آن"؟
‫- ماذا سأناديك إذاً؟

26
00:02:01,830 --> 00:02:02,997
‫بما أنك طرحت هذا السؤال

27
00:02:03,081 --> 00:02:06,376
‫أظن أنه يجب أن نقرر ماذا يجب
‫أن ننادي بعضنا البعض عندما نكون بمفردنا

28
00:02:06,459 --> 00:02:08,503
‫ماذا ننادي بعضنا البعض؟ لماذا؟

29
00:02:08,586 --> 00:02:10,130
‫لسنا نتواعد حتى

30
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
‫ماذا؟

31
00:02:13,258 --> 00:02:14,384
‫قد فعلت كل شيء معي

32
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
‫- ماذا؟
‫- ما زال هناك بعض الأشياء فقط

33
00:02:16,469 --> 00:02:18,054
‫- ماذا؟ يا إلهي
‫- يا إلهي

34
00:02:18,138 --> 00:02:19,097
‫- ما هذا إذاً؟
‫- يا إلهي

35
00:02:19,180 --> 00:02:21,057
‫- ما الذي تقوله؟
‫- ماذا تسمين هذا إن لم يكن موعداً؟

36
00:02:22,100 --> 00:02:22,934
‫لماذا؟

37
00:02:23,017 --> 00:02:24,811
‫لا بد أن فكرتك عن المواعدة مختلفة جداً

38
00:02:24,894 --> 00:02:26,646
‫لا بد أنك شخص منفتح

39
00:02:26,729 --> 00:02:28,565
‫- ما الذي تقوله؟
‫- يا إلهي

40
00:02:28,648 --> 00:02:29,566
‫- يا إلهي
‫- يا إلهي

41
00:02:30,483 --> 00:02:33,570
‫قد يُسيء الناس فهمك، لماذا قلت ذلك؟

42
00:02:33,653 --> 00:02:34,571
‫ماذا قلت؟

43
00:02:34,654 --> 00:02:36,364
‫هل تريدين أن أسرق هذا أيضاً؟

44
00:02:36,447 --> 00:02:38,449
‫- لا، تناول طبقك فقط
‫- إنه لذيذ، صحيح؟

45
00:02:38,533 --> 00:02:39,534
‫أليس طعمه مختلفاً؟

46
00:02:52,338 --> 00:02:53,756
‫"مخبز (دوبونغ) للجوز"

47
00:02:54,424 --> 00:02:56,509
‫"الحلقة 12"

48
00:02:56,593 --> 00:02:59,804
‫تم إلقاء القبض على المجرم
‫لكن لماذا ما زلت أشعر بالقلق؟

49
00:03:00,054 --> 00:03:01,347
‫اتصلي بـ"بونغ سون"

50
00:03:01,848 --> 00:03:05,184
‫ليس علينا القلق بشأنها
‫علينا القلق بشأن البلدة

51
00:03:05,268 --> 00:03:06,603
‫لماذا لا يجب علينا القلق عليها؟

52
00:03:06,686 --> 00:03:09,981
‫هي كل شيء بالنسبة إلي

53
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
‫لكن لماذا المال...

54
00:03:15,737 --> 00:03:17,155
‫"هرمونات في الغرفة"

55
00:03:17,739 --> 00:03:20,909
‫لماذا تقرأ هذا الكتاب حتى؟

56
00:03:22,869 --> 00:03:26,623
‫{\an8}يتحدث هذا الكتاب عن الحياة الانفرادية
‫للشعب العصري

57
00:03:26,706 --> 00:03:29,250
‫أتعاطف مع الشخصية الرئيسية

58
00:03:29,834 --> 00:03:33,463
‫انسي هذا، لن تفهمي أبداً
‫مستحيل أن تفهمي ذلك

59
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
‫ماذا؟

60
00:03:35,632 --> 00:03:36,507
‫- أيها الـ...
‫- انتظري...

61
00:03:36,591 --> 00:03:38,593
‫تعال إلى هنا

62
00:04:50,623 --> 00:04:51,833
‫هل أنت بخير؟

63
00:04:53,835 --> 00:04:55,169
‫- ماذا حدث؟
‫- هل أمسكت به؟

64
00:04:55,253 --> 00:04:57,213
‫- أين هو؟
‫- ماذا حدث؟

65
00:04:57,297 --> 00:04:58,756
‫- هل خسرناه؟
‫- أين هو؟

66
00:04:59,424 --> 00:05:00,425
‫تباً

67
00:05:09,851 --> 00:05:10,727
‫هل أخفتك؟

68
00:05:12,603 --> 00:05:13,438
‫لا

69
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
‫أنا بخير

70
00:05:16,274 --> 00:05:18,192
‫لا أظن أنه سيعود اليوم

71
00:05:18,276 --> 00:05:20,486
‫إذا عاد نحن هنا لحمايتك

72
00:05:20,570 --> 00:05:21,446
‫لا تقلقي

73
00:05:22,613 --> 00:05:23,698
‫سأصطحبك إلى المنزل

74
00:05:24,407 --> 00:05:26,784
‫أيها المحقق "كيم" سأصطحبها إلى المنزل

75
00:05:26,868 --> 00:05:27,702
‫حسناً

76
00:05:28,619 --> 00:05:29,454
‫لنذهب

77
00:05:30,121 --> 00:05:31,539
‫ماذا حدث؟

78
00:05:31,622 --> 00:05:34,042
‫كنت متأكداً أن شخصاً ما كان يلحق بي

79
00:05:55,605 --> 00:05:59,901
‫إن سماع صفارات الإنذار في هذه المنطقة
‫يجعلني أشعر بعدم الراحة حقاً

80
00:06:02,487 --> 00:06:03,321
‫"بونغ سون"

81
00:06:05,281 --> 00:06:07,325
‫على الرغم أنك قوية ومميزة

82
00:06:07,909 --> 00:06:09,911
‫أنت فتاة أريد أن أحميها

83
00:06:11,913 --> 00:06:13,998
‫لكنني أكثر مهارة في حماية الناس

84
00:06:16,375 --> 00:06:18,503
‫- اذهب إلى المنزل
‫- لا أريد ذلك

85
00:06:19,837 --> 00:06:22,799
‫لماذا تحاولين إبعادي من هنا
‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟

86
00:06:22,882 --> 00:06:25,384
‫ما الذي تتحدث عنه؟ اذهب وحسب

87
00:06:25,468 --> 00:06:27,845
‫- سأذهب
‫- سأعود إلى المنزل عندما تدخلين

88
00:06:29,430 --> 00:06:30,848
‫إذا لم أفعل هذا، سأكون قلقاً بشأنك

89
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
‫سأذهب إذاً

90
00:06:40,441 --> 00:06:41,275
‫إلى اللقاء

91
00:06:47,156 --> 00:06:47,990
‫هيا اذهب

92
00:07:17,395 --> 00:07:21,190
‫ما الذي حدث للتو؟ هل يلعب بنا؟

93
00:07:21,482 --> 00:07:23,609
‫ذلك الحقير يلعب بنا بالتأكيد

94
00:07:23,693 --> 00:07:25,570
‫يا له من قذر

95
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
‫لا يمكنني أن أفعل هذا بعد الآن

96
00:07:28,656 --> 00:07:29,615
‫ما الخطب؟

97
00:07:33,870 --> 00:07:35,621
‫أيها الملازم "إين"، "هي جي يو"...

98
00:07:36,456 --> 00:07:37,915
‫هل هي حبيبتك السابقة؟

99
00:07:39,083 --> 00:07:40,543
‫- أجل
‫- يا إلهي

100
00:07:41,711 --> 00:07:42,545
‫انتظر

101
00:07:42,920 --> 00:07:44,922
‫هل يعلم أنها حبيبتك السابقة؟

102
00:07:45,506 --> 00:07:47,633
‫هل تظن أنه فعل ذلك عمداً؟

103
00:07:47,717 --> 00:07:49,594
‫دعنا نلخص ما حدث

104
00:07:49,677 --> 00:07:51,637
‫تحقق من هوية حبيبتك

105
00:07:51,721 --> 00:07:53,681
‫وأرسلنا إلى "هانام دونغ"
‫بدلاً من "دوبونغ دو"؟

106
00:07:53,764 --> 00:07:56,517
‫أي نوع من الرجال القذرين نتعامل معه؟

107
00:07:56,601 --> 00:07:59,729
‫هذا المجرم جريء جداً

108
00:07:59,812 --> 00:08:02,648
‫علينا أن نفعل شيئاً حيال هذا الأمر
‫أيها الرئيس

109
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
‫انتظروا، أمهلوني بعض الوقت لأفكر

110
00:08:04,775 --> 00:08:07,570
‫ألم تقل إن فريق التحقيق الخاص

111
00:08:07,653 --> 00:08:10,031
‫لديه مذكرة توقيف بحق تلك الطالبة الجامعية؟

112
00:08:10,198 --> 00:08:12,450
‫- أجل
‫- هذا أمر لا يصدق

113
00:08:16,871 --> 00:08:18,706
‫ما الذي تفعلونه جميعاً؟ اسمعوني جيداً

114
00:08:18,915 --> 00:08:21,042
‫"سكراتش" أنت و"ماغنيفاير"

115
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
‫هل كانت "مانغون دونغ"؟

116
00:08:22,460 --> 00:08:23,794
‫- "بانغاك دونغ"
‫- أجل "بانغاك دونغ"

117
00:08:23,878 --> 00:08:25,671
‫الآنسة من "بانغاك دونغ" التي تعرضت
‫للاختطاف

118
00:08:25,755 --> 00:08:27,840
‫- انظرا في تلك القضية مجدداً
‫- أجل، سيدي

119
00:08:27,924 --> 00:08:29,217
‫- أيها المتكاسل
‫- نعم؟

120
00:08:29,300 --> 00:08:32,303
‫- تفقد قضايا محاولات الاختطاف
‫- حسناً

121
00:08:32,386 --> 00:08:35,014
‫احصلوا على أوامر الاستدعاء
‫التي نحتاج إليها الليلة، اتفقنا؟

122
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
‫وأنت "غوك دو"

123
00:08:37,391 --> 00:08:39,018
‫حاول الاسترخاء

124
00:08:39,227 --> 00:08:40,061
‫اهدأ

125
00:08:40,895 --> 00:08:41,729
‫لنذهب

126
00:09:04,043 --> 00:09:06,295
‫تزن ضحية "بانغاك دونغ" أكثر من 80 كغ

127
00:09:06,379 --> 00:09:07,213
‫ليست هي

128
00:09:08,047 --> 00:09:10,466
‫ما زال علينا النظر في القضية، لنذهب

129
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
‫"جانغ هيون كيم" ذلك الحقير

130
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
‫اصمتي!

131
00:09:15,137 --> 00:09:17,014
‫ألا تشعرون أنه يستمع إلينا؟

132
00:09:17,431 --> 00:09:20,810
‫كيف عرف أننا نراقب "هي جي يو"؟

133
00:09:21,811 --> 00:09:23,437
‫أنت محق، لا أعرف هذا حقاً

134
00:09:26,107 --> 00:09:26,941
‫سيدي

135
00:09:27,525 --> 00:09:29,944
‫ألا يبدو لكم أنه يراقب كل خطواتنا؟

136
00:09:31,195 --> 00:09:33,531
‫هناك شيء غير صحيح، لدي شعور سيء

137
00:09:43,124 --> 00:09:45,793
‫- لا أظن أنه عاد
‫- ماذا الذي يفعله هنا؟

138
00:09:46,836 --> 00:09:47,670
‫ذلك الرجل هناك

139
00:09:47,753 --> 00:09:51,007
‫ما نوع العلاقة التي تربطه مع ذلك الحقير؟

140
00:09:51,090 --> 00:09:55,803
‫هل تظن حقاً أن ذلك الرجل
‫ليس له أي علاقة بهذه القضية؟

141
00:09:56,762 --> 00:09:57,597
‫ما رأيك؟

142
00:09:59,432 --> 00:10:02,143
‫تقول لي حاستي السادسة

143
00:10:03,519 --> 00:10:04,770
‫إنه يعرف شيئاً

144
00:10:06,230 --> 00:10:09,233
‫هل طلبت من القيادة العامة
‫تعقب هاتف "جانغ هيون كيم"؟

145
00:10:09,317 --> 00:10:10,651
‫انتظر لحظة

146
00:10:13,946 --> 00:10:16,240
‫- لا أصدق هذا الوغد
‫- ما الأمر؟

147
00:10:16,324 --> 00:10:18,993
‫ربما يستخدم هاتف حارق إن هاتفه مغلق

148
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
‫- يا له من وغد محتال
‫- نحن نتعقب أثر ذلك الهاتف

149
00:10:22,913 --> 00:10:25,333
‫أين أنت بحق السماء؟

150
00:11:05,247 --> 00:11:08,376
‫"بونغ سون دو"!

151
00:11:13,631 --> 00:11:16,133
‫متأكد أنك تظنين أنك بأمان
‫لأن صديقتك أنقذتك ذات مرة

152
00:11:20,721 --> 00:11:22,640
‫فليخرس الجميع!

153
00:11:37,405 --> 00:11:39,782
‫لم أفك وثاقك حتى تفعلي هذا

154
00:11:45,538 --> 00:11:46,372
‫توسلي إلي

155
00:11:46,872 --> 00:11:48,958
‫فككت وثاقك حتى تتوسلي إلي!

156
00:11:53,504 --> 00:11:54,380
‫المزيد

157
00:11:54,630 --> 00:11:56,340
‫توسلي كأنك تعنين ذلك!

158
00:12:07,852 --> 00:12:09,228
‫ماذا تفعلين، "كيونغ شيم"؟

159
00:12:09,562 --> 00:12:11,313
‫متى ستعودين إلى "سول"؟

160
00:12:11,605 --> 00:12:13,190
‫لدي شيء أود أن أخبرك به

161
00:12:25,202 --> 00:12:28,414
‫السيد "آن" طلب مني الخروج في موعد

162
00:12:37,173 --> 00:12:38,174
‫حقاً؟

163
00:12:38,507 --> 00:12:39,800
‫هذا جيد!

164
00:12:46,307 --> 00:12:49,727
‫كنت أغار منك دائماً لأنك قوية

165
00:12:49,810 --> 00:12:50,978
‫ماذا تعني بهذا؟

166
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
‫{\an8}ماذا تقصدين أنك كنت تغارين؟ هل تذكرين؟

167
00:12:54,148 --> 00:12:58,110
‫{\an8}كنت خائفة جداً
‫بعد أن ضربت "هيون يو" بالخطأ

168
00:12:58,527 --> 00:12:59,904
‫{\an8}هذا صحيح، أذكر ذلك

169
00:13:00,154 --> 00:13:02,531
‫{\an8}كنت قلقة كثيراً بشأن هذا في ذلك الوقت

170
00:13:02,615 --> 00:13:06,118
‫كنت أخاف دائماً أن أؤذي أحداً من دون قصد

171
00:13:06,702 --> 00:13:11,248
‫{\an8}يقولون إنني سأخسر قوتي
‫إذا قمت بإيذاء شخص بريء

172
00:13:11,332 --> 00:13:13,751
‫{\an8}حتى أنني فكرت بالقيام بذلك

173
00:13:25,346 --> 00:13:29,308
‫هل تفقدين قوتك إذا قمت بإيذاء شخص بريء؟

174
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
‫ماذا؟

175
00:13:33,646 --> 00:13:36,774
‫هل تفقدين قوتك إذا قمت بإيذاء شخص بريء؟

176
00:13:41,695 --> 00:13:44,448
‫"كيونغ شيم"

177
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
‫ماذا تفعل؟

178
00:14:04,385 --> 00:14:05,219
‫أنت

179
00:14:08,556 --> 00:14:10,099
‫ماذا تفعل؟

180
00:14:10,808 --> 00:14:11,642
‫سيدي

181
00:14:12,059 --> 00:14:15,312
‫لماذا جاء إلى هنا طوعاً
‫لإعطاء إفادة كشاهد؟

182
00:14:16,272 --> 00:14:17,439
‫هل قام بوضع جهاز تنصت؟

183
00:14:19,275 --> 00:14:20,109
‫أو...

184
00:14:21,986 --> 00:14:23,195
‫كاميرا خفية؟

185
00:14:23,946 --> 00:14:24,780
‫ماذا؟

186
00:14:26,782 --> 00:14:29,034
‫- يا إلهي
‫- إذا...

187
00:14:30,578 --> 00:14:31,996
‫إذا كنا مكانه

188
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
‫أين يمكن أن نضعها؟

189
00:14:36,959 --> 00:14:39,503
‫أي موقع سيعطيه أفضل رؤية...

190
00:14:56,103 --> 00:14:57,521
‫وجدتها أخيراً

191
00:14:57,813 --> 00:14:59,231
‫يا لكم من مجموعة أغبياء

192
00:15:02,902 --> 00:15:04,695
‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي

193
00:15:07,573 --> 00:15:08,407
‫سيدي

194
00:15:13,704 --> 00:15:15,831
‫أنت بحاجة إلى مال
‫من أجل الرسوم الطبية لعلاج والدتك، صحيح؟

195
00:15:16,206 --> 00:15:17,458
‫هذا المال لك

196
00:15:18,834 --> 00:15:20,461
‫قم بتجويع الفتيات بدءاً من الغد

197
00:15:21,086 --> 00:15:23,255
‫سيصبحن بشعات بما أنهن لا يمارسن الرياضة

198
00:15:23,339 --> 00:15:24,673
‫أما بالنسبة إلى الفتاة الجديدة

199
00:15:24,965 --> 00:15:26,842
‫قم بتجويعها لمدة أسبوع

200
00:15:27,718 --> 00:15:28,677
‫إنها سمينة جداً

201
00:15:29,970 --> 00:15:30,846
‫شيء آخر

202
00:15:32,348 --> 00:15:34,808
‫علمت الشرطة أنني المختطف

203
00:15:38,395 --> 00:15:40,731
‫ستبدأ اللعبة الآن

204
00:16:13,555 --> 00:16:14,473
‫"بونغ سون"

205
00:16:27,403 --> 00:16:28,904
‫"كيونغ شيم"، هل أنت نائمة؟

206
00:16:34,535 --> 00:16:36,495
‫"الرئيس الوقح"

207
00:16:37,663 --> 00:16:38,664
‫ماذا تفعلين؟

208
00:16:41,166 --> 00:16:42,376
‫أتجهز للنوم

209
00:16:43,168 --> 00:16:44,169
‫هذا جيد، أخلدي للنوم

210
00:16:44,378 --> 00:16:45,838
‫لا تمشي خلال نومك كالمرة السابقة

211
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
‫حسناً

212
00:16:52,344 --> 00:16:53,846
‫نامي جيداً، "بونغ بونغ"

213
00:17:06,066 --> 00:17:07,317
‫نم جيداً، "مين مين"

214
00:17:10,738 --> 00:17:14,116
‫هل رمز القلب مبالغ فيه؟

215
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
‫نم جيداً، "مين مين"

216
00:17:35,679 --> 00:17:36,889
‫نادتني "مين مين"

217
00:17:38,557 --> 00:17:40,017
‫هل هذا حقيقي حتى؟

218
00:17:41,393 --> 00:17:43,937
‫كيف يمكن أن تقضي علي بمجرد ضحكة؟

219
00:17:45,314 --> 00:17:46,565
‫نم جيداً، "مين مين"

220
00:17:48,275 --> 00:17:51,320
‫يجب أن أنام الآن

221
00:17:52,071 --> 00:17:53,864
‫يجب أن أنام إذا كنت أريد أن أحلم
‫بـ"بونغ بونغ"

222
00:17:55,949 --> 00:17:56,950
‫نم جيداً، "مين مين"

223
00:17:59,995 --> 00:18:01,038
‫ما الذي أفعله؟

224
00:18:04,875 --> 00:18:06,210
‫سأنظر إليها للمرة الأخيرة

225
00:18:08,337 --> 00:18:09,463
‫نم جيداً، "مين مين"

226
00:18:17,429 --> 00:18:19,515
‫"بونغ سون"، استخدمي قوتك

227
00:18:20,265 --> 00:18:22,851
‫- استخدمي قوتك
‫- النجدة...

228
00:18:22,935 --> 00:18:25,896
‫- "بونغ سون"
‫- اختفت قوتي

229
00:18:25,979 --> 00:18:27,272
‫"بونغ سون"!

230
00:18:27,356 --> 00:18:28,816
‫قوتي...

231
00:18:29,733 --> 00:18:31,360
‫"بونغ سون"!

232
00:18:47,668 --> 00:18:49,545
‫هل هذه "بونغ سون"؟

233
00:18:49,628 --> 00:18:51,797
‫أجل، ألا تبدو مثلك تماماً؟

234
00:18:52,548 --> 00:18:54,591
‫- أين هي...
‫- هل أعجبتك؟

235
00:18:55,008 --> 00:18:57,553
‫إذا أضفنا شارب إلى الرسم
‫ستبدو مثل "سوبر ماريو"

236
00:18:57,636 --> 00:18:59,388
‫إنها قصيرة وترتدي مئزر أيضاً

237
00:18:59,471 --> 00:19:01,765
‫هي لا ترتدي المئزر، إنها ترتدي لباس مظليين

238
00:19:01,849 --> 00:19:03,225
‫بكل الأحوال، لا يمكننا أن نستخدم ذلك

239
00:19:03,308 --> 00:19:05,144
‫- تبدو بسيطة جداً
‫- ماذا تقصد؟

240
00:19:05,227 --> 00:19:07,521
‫من المفترض أن تبدو بريئة وظريفة

241
00:19:07,604 --> 00:19:09,189
‫لكنها لا تبدو بريئة وظريفة

242
00:19:09,273 --> 00:19:10,399
‫ما خطبك، سيدي؟

243
00:19:10,482 --> 00:19:12,067
‫إذا لم تعجبك، يمكنك أن تستخدمي تصميمك

244
00:19:12,151 --> 00:19:14,236
‫من قال إنها لا تعجبني؟

245
00:19:14,319 --> 00:19:18,031
‫قلت فقط إن عينيها كبيرتان جداً

246
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
‫إنهما...

247
00:19:19,950 --> 00:19:22,494
‫ما خطب عينيها؟ عيناك أكبر وأكثر جمالاً

248
00:19:22,578 --> 00:19:23,412
‫يا إلهي

249
00:19:23,495 --> 00:19:26,790
‫أنا بارع في كل شيء تقريباً
‫لكنني لست بارعاً في الرسم

250
00:19:26,874 --> 00:19:28,292
‫لا، هذا غير صحيح

251
00:19:29,084 --> 00:19:30,377
‫هي تبدو مثلي تماماً

252
00:19:30,460 --> 00:19:31,962
‫- إنها تشبهني
‫- كيف بحق السماء...

253
00:19:32,045 --> 00:19:32,921
‫أتظنين ذلك؟

254
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
‫أرسل هذا التصميم
‫إلى فريق الرسومات، سيد "غونغ"

255
00:19:34,715 --> 00:19:36,341
‫سيد "آن" الأمر هو...

256
00:19:36,550 --> 00:19:38,844
‫لكن رجليها...

257
00:19:39,094 --> 00:19:41,054
‫أظن أن رجليها طويلتان جداً

258
00:19:41,138 --> 00:19:42,598
‫- رجلاها؟
‫- لتكن أقصر قليلاً

259
00:19:42,681 --> 00:19:45,225
‫- عليها أن تكون أقصر بكثير
‫- هذا صحيح

260
00:19:45,309 --> 00:19:47,853
‫لتكن رجليها أقصر
‫حتى تتطابق مع مفهوم اللعبة

261
00:19:47,936 --> 00:19:49,021
‫أجل، سيدي

262
00:19:49,104 --> 00:19:51,398
‫أنا ذاهب إلى المكتبة
‫لتكن البيانات جاهزة، آنسة "دو"

263
00:19:51,481 --> 00:19:52,983
‫- يمكنك أن تفعلي هذا!
‫- يمكنني أن أفعل هذا!

264
00:19:53,150 --> 00:19:54,109
‫- عد إلى العمل
‫- أجل، سيدي

265
00:19:57,362 --> 00:19:59,531
‫بخصوص ما قلته عن رجليها...

266
00:20:00,449 --> 00:20:01,366
‫أنا آسف

267
00:20:04,119 --> 00:20:06,538
‫يا إلهي، يا له من حقير

268
00:20:25,390 --> 00:20:28,810
‫جاء طلاب الثانوية إلى الجناح لرؤيتك

269
00:20:29,519 --> 00:20:31,146
‫قالوا إنهم سينتقمون منك

270
00:20:39,655 --> 00:20:41,823
‫أعطيتهم رقم هاتفك

271
00:20:42,282 --> 00:20:44,993
‫لم يكن بيدي حيلة، قد أثاروا بلبلة

272
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
‫- إنه مزعج جداً
‫- أين أنت الآن، أيها الزعيم؟

273
00:20:58,715 --> 00:21:00,259
‫- مرحباً
‫- "تاك بايك"

274
00:21:00,926 --> 00:21:02,219
‫أنت الزعيم، صحيح؟

275
00:21:02,636 --> 00:21:04,263
‫- من يتكلم؟
‫- لسن مضطراً لمعرفة ذلك

276
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
‫لم لا نلتقي

277
00:21:05,806 --> 00:21:08,225
‫علي أن أعرف من أنت إذا كنا سنلتقي

278
00:21:08,308 --> 00:21:11,895
‫سمعت أنك أطلقت النار
‫على رئيستنا، "بونغ سون"

279
00:21:11,979 --> 00:21:14,606
‫قمت بتسوية الأمور معها

280
00:21:15,148 --> 00:21:16,858
‫ما حدث ليس من شأنك

281
00:21:16,942 --> 00:21:18,860
‫- سأقفل الخط...
‫- هل تريد النيل مني؟

282
00:21:22,531 --> 00:21:24,908
‫- كم هو عمرك؟
‫- كم هو عمرك؟

283
00:21:24,992 --> 00:21:27,577
‫- هل تريد أن نتقاتل؟
‫- لننتهي من هذه المكالمة

284
00:21:27,953 --> 00:21:30,497
‫- لست في مزاج مناسب لهذا
‫- أقفل الخط إذاً

285
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
‫إذا أقفلت الخط
‫يمكنني بسهولة الاتصال بك مجدداً

286
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
‫- حسناً
‫- لا تقفل الخط، لا يجب...

287
00:21:35,669 --> 00:21:36,878
‫تباً

288
00:21:45,053 --> 00:21:48,098
‫- مرحباً...
‫- اسمع، أيها البلطجي

289
00:21:48,181 --> 00:21:51,476
‫لا يمكنك إقفال الخط بهذه الطريقة
‫هل تريد النيل مني؟

290
00:21:51,560 --> 00:21:53,937
‫هل أنت خائف؟ لماذا لا تجيبني؟

291
00:21:54,396 --> 00:21:55,814
‫- اسمع!
‫- ما هذا؟

292
00:21:55,897 --> 00:21:57,149
‫أنت! إنه خائف

293
00:21:58,150 --> 00:21:59,276
‫إنه خائف مني

294
00:22:00,235 --> 00:22:02,404
‫من هو ذلك الرجل؟ لماذا لم ينزل من الحافلة؟

295
00:22:07,534 --> 00:22:08,535
‫أنت!

296
00:22:10,662 --> 00:22:11,496
‫نعم؟

297
00:22:11,830 --> 00:22:12,664
‫صحيح

298
00:22:13,498 --> 00:22:14,333
‫لا أريد أن أشتري

299
00:22:14,416 --> 00:22:16,168
‫- عليك أن تجربه ربما يكون جيداً
‫- مرحباً؟

300
00:22:16,251 --> 00:22:17,836
‫أنت، "تاك بايك"!

301
00:22:18,003 --> 00:22:18,920
‫أقفل الخط في وجهي مجدداً

302
00:22:19,421 --> 00:22:21,298
‫يا إلهي، أنا أبدد مكالماتي فقط

303
00:22:24,509 --> 00:22:27,054
‫من فضلك أوقف الحافلة، سيدي
‫أحتاج إلى النزول فوراً

304
00:22:27,554 --> 00:22:29,139
‫أنا في عجلة من أمري علي استخدام الحمام

305
00:22:29,890 --> 00:22:30,724
‫سأنزل منها الآن

306
00:22:33,393 --> 00:22:34,936
‫علي استخدام الحمام

307
00:22:42,402 --> 00:22:43,236
‫سيدي

308
00:22:44,446 --> 00:22:45,906
‫- شكراً لك
‫- سيدي

309
00:22:45,989 --> 00:22:47,949
‫- شكراً لك
‫- اسمع

310
00:23:10,222 --> 00:23:12,140
‫يا إلهي، أخفتني سيد "اوه"

311
00:23:12,891 --> 00:23:14,768
‫مرحباً، سيد "اوه" تعال من هنا

312
00:23:16,269 --> 00:23:17,521
‫لم أكن أعلم أنك هنا

313
00:23:20,774 --> 00:23:21,608
‫أنت

314
00:23:22,067 --> 00:23:24,694
‫سمعت أنك ستقدمين لعبتك السخيفة هذه

315
00:23:24,778 --> 00:23:25,612
‫أجل

316
00:23:25,904 --> 00:23:27,489
‫آمل ألا تستخدم الماضي ضدنا

317
00:23:27,572 --> 00:23:33,286
‫أظن أنني في حاجة ماسة لانتباهك وتعاونك

318
00:23:33,370 --> 00:23:35,497
‫كيف تجرئين على تملقي؟

319
00:23:35,580 --> 00:23:37,082
‫دعيني أخبرك شيئاً

320
00:23:37,457 --> 00:23:40,502
‫يمكنني القول بثقة
‫إنك لن تتمكني من تطوير هذه اللعبة

321
00:23:40,794 --> 00:23:43,922
‫من يلعب هذا النوع من الألعاب
‫التي عفا عليها الزمن؟

322
00:23:44,005 --> 00:23:46,299
‫يا إلهي، أنت غبية جداً، يا لك من غبية

323
00:23:46,758 --> 00:23:48,510
‫لماذا تتصرف معي بهذا اللؤم، سيد "اوه"؟

324
00:23:48,593 --> 00:23:51,513
‫حتى الألعاب قديمة الطراز يمكن أن تصبح
‫عصرية مجدداً

325
00:23:52,848 --> 00:23:55,142
‫أنا أكثر جمالاً منها

326
00:23:55,225 --> 00:23:58,186
‫كما أنني أطول منها، لا ينقصني أي شيء

327
00:23:59,104 --> 00:23:59,938
‫اسمعي

328
00:24:00,230 --> 00:24:01,982
‫- ما هو عدد حسابات التوفير التي تملكينها؟
‫- أنا؟

329
00:24:02,065 --> 00:24:03,817
‫لدي سحب زائد وحسب

330
00:24:04,317 --> 00:24:07,696
‫- كيف تمكنت من الفوز بقلبه؟
‫- سيد "اوه"

331
00:24:08,155 --> 00:24:09,489
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

332
00:24:10,073 --> 00:24:11,616
‫هل أنت هنا لرؤيتي؟

333
00:24:11,867 --> 00:24:12,909
‫هل أنت مجنونة؟

334
00:24:13,660 --> 00:24:15,996
‫- أحتاج إلى الحصول على موافقة السيد "آن"
‫- فهمت

335
00:24:16,079 --> 00:24:17,747
‫ألن تحضري لي كوباً من القهوة؟

336
00:24:17,831 --> 00:24:20,876
‫عليك تحضير قهوتك بنفسك، سيد "اوه"

337
00:24:20,959 --> 00:24:24,671
‫إعطاء الأوامر للموظفين
‫سيجعلك تبدو بصورة سيئة

338
00:24:25,213 --> 00:24:28,967
‫إذا كنت تريد مني أن أحضر لك
‫كوباً من القهوة

339
00:24:29,050 --> 00:24:33,138
‫هل نكمل الحديث الذي بدأناه
‫في قاعة الاجتماع في ذلك اليوم؟

340
00:24:33,555 --> 00:24:34,389
‫يا إلهي

341
00:24:36,224 --> 00:24:38,435
‫هذا محبط، أنت تثيرين غضبي

342
00:24:39,227 --> 00:24:40,896
‫أنت شريرة جداً

343
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
‫- ماذا؟
‫- أنت، أخرج من هنا

344
00:24:46,026 --> 00:24:49,779
‫لماذا لا يستطيع الرجال البقاء بعيداً
‫عن النساء الشابات؟

345
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
‫اعتني بنفسك، سيد "اوه"

346
00:24:52,824 --> 00:24:54,492
‫توقف عن هذا

347
00:24:57,704 --> 00:24:58,538
‫حسناً

348
00:24:59,039 --> 00:25:01,249
‫كنت قلقاً أن يحاول السيد "اوه" إيذائك

349
00:25:01,333 --> 00:25:05,337
‫وأن ينتهي به الأمر
‫بأن يتعرض للضرب بدلاً منك

350
00:25:06,421 --> 00:25:09,216
‫مهما نظرت إليه، يبدو تماماً مثل ذلك الرجل

351
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
‫يبدوان متطابقين حقاً

352
00:25:11,092 --> 00:25:12,677
‫هل أنت متأكد حقاً

353
00:25:12,761 --> 00:25:15,388
‫أنه ليس لديه أخ توأم افترق عنه؟

354
00:25:16,014 --> 00:25:17,766
‫مستحيل أن يكون لديه أخ

355
00:25:18,391 --> 00:25:21,019
‫كما أن والديه أساتذة

356
00:25:21,394 --> 00:25:24,231
‫عاش حياة محمية، لا يعرف
‫كيف يسير هذا العالم

357
00:25:24,314 --> 00:25:27,192
‫كم عمره بأي حال؟

358
00:25:27,275 --> 00:25:29,110
‫- ولد عام 1980
‫- 1980؟

359
00:25:29,194 --> 00:25:30,612
‫- أجل
‫- 1980؟

360
00:25:30,695 --> 00:25:33,198
‫وُلد في عيد الحب 14 من فبراير، 1980

361
00:25:33,281 --> 00:25:36,701
‫يقول إنه يكره عيد ميلاده
‫لأنه يشعر بالوحدة دائماً

362
00:25:38,954 --> 00:25:41,831
‫إذا اكتشفت الدوائر الأخرى هذا الأمر
‫سنتعرض للإهانة

363
00:25:42,082 --> 00:25:43,625
‫- أنا آسف
‫- حسناً

364
00:25:44,167 --> 00:25:46,920
‫هل يوجد دليل أن الشاهد
‫قام بتثبيت كاميرات المراقبة حقاً؟

365
00:25:47,254 --> 00:25:49,256
‫لماذا تفعل هذا بنا، سيدي؟

366
00:25:49,339 --> 00:25:51,925
‫إغلاق هذه القضية ليس أولوية

367
00:25:52,342 --> 00:25:54,177
‫علينا إلقاء القبض على المجرم الحقيقي

368
00:25:54,261 --> 00:25:57,222
‫إن سكان "دوبونغ دونغ" يعيشون بسلام الآن

369
00:25:57,305 --> 00:26:00,642
‫- لأنه تم إلقاء القبض على المجرم
‫- ذلك المشتبه به ليس المجرم

370
00:26:00,725 --> 00:26:03,520
‫إن طوله وطول الرجل
‫الذي ادعى أنه طبيب هو نفسه

371
00:26:03,603 --> 00:26:06,314
‫- حتى آثار الأقدام أثبتت صحة هذا الأمر
‫- كيف يمكن أن يكون هذا دليلاً؟

372
00:26:06,398 --> 00:26:07,816
‫هذا أفضل دليل لدينا الآن

373
00:26:08,942 --> 00:26:12,279
‫إذا كان هذا ما تريده حقاً
‫لا أملك خياراً سوى الموافقة معك

374
00:26:12,362 --> 00:26:15,115
‫سأهتم بهذه المسألة وسأغلق هذه القضية

375
00:26:15,365 --> 00:26:16,324
‫اسمعني جيداً

376
00:26:18,576 --> 00:26:20,829
‫تحتاج إلى الترقية أيضاً، ألا تظن ذلك؟

377
00:26:21,496 --> 00:26:23,915
‫لنقفل هذه القضية، حسناً؟

378
00:26:39,597 --> 00:26:40,807
‫نامستاي

379
00:26:47,605 --> 00:26:48,732
‫نامستاي

380
00:26:50,358 --> 00:26:53,111
‫من يمكن أن يرتدي زي "هانبوك"...
‫انتظر، هل هذا زعيمنا؟

381
00:27:05,373 --> 00:27:06,207
‫ماذا؟

382
00:27:06,666 --> 00:27:07,500
‫أيها الزعيم!

383
00:27:11,504 --> 00:27:13,340
‫- هذا جنون
‫- مرحباً

384
00:27:13,423 --> 00:27:15,467
‫- يا إلهي
‫- نحن هنا

385
00:27:15,759 --> 00:27:16,676
‫لنذهب!

386
00:27:16,801 --> 00:27:18,303
‫- انتظر!
‫- لا يمكننا الدخول بهذه البساطة

387
00:27:18,386 --> 00:27:20,388
‫يمكن للجميع دخول المعبد
‫حتى المكاتب الحكومية

388
00:27:20,472 --> 00:27:23,391
‫- تحرك
‫- هناك رهبان للخدمة المدنية؟

389
00:27:23,475 --> 00:27:24,768
‫اصمتوا!

390
00:27:24,976 --> 00:27:26,102
‫اتبعوني وحسب

391
00:27:26,561 --> 00:27:28,396
‫لا يمكننا السماح لهم بالفرار

392
00:27:28,605 --> 00:27:29,439
‫لنذهب!

393
00:27:29,522 --> 00:27:30,523
‫- لنذهب
‫- لنذهب

394
00:27:37,614 --> 00:27:38,698
‫لماذا شكلك هكذا

395
00:27:39,783 --> 00:27:40,992
‫وكيف خرجت؟

396
00:27:41,076 --> 00:27:42,827
‫ذهبنا من دون إعلام أحد

397
00:27:42,911 --> 00:27:44,537
‫نحن لا نتبع الإجراءات حقاً

398
00:27:44,621 --> 00:27:46,915
‫من الآن وصاعداً لا تعيشوا بهذه الطريقة

399
00:27:47,874 --> 00:27:50,627
‫كونوا صادقين وصالحين

400
00:27:51,252 --> 00:27:53,463
‫كيف يمكننا العيش بهذه الطريقة؟

401
00:27:53,546 --> 00:27:55,715
‫كيف يمكن للكلب أن يتوقف عن التغوط؟

402
00:27:55,799 --> 00:27:57,050
‫هل تفعل هذا عمداً؟

403
00:28:00,678 --> 00:28:02,347
‫دعنا لا نتحدث عن التغوط

404
00:28:05,016 --> 00:28:06,976
‫ما هذا المكان بأي حال؟

405
00:28:07,060 --> 00:28:08,895
‫إنه معبد

406
00:28:10,021 --> 00:28:10,897
‫أعلم هذا

407
00:28:10,980 --> 00:28:12,857
‫أنا أسأل أي نوع من المعابد هو

408
00:28:12,941 --> 00:28:13,775
‫اصمتا

409
00:28:14,943 --> 00:28:16,027
‫أخفضا صوتكما

410
00:28:17,862 --> 00:28:20,281
‫هذا المكان لا يعلم أحد بشأنه

411
00:28:20,740 --> 00:28:23,827
‫بعيداً عن الحكومة الهندية والقمع الديني

412
00:28:24,202 --> 00:28:25,495
‫جاء أحدهم إلى هنا بطريقة غير قانونية

413
00:28:26,579 --> 00:28:30,834
‫يُستخدم هذا المعبد من قبل ذلك الراهب
‫كمكان للتدريب

414
00:28:41,761 --> 00:28:43,638
‫ذلك الراهب الغريب...

415
00:28:43,722 --> 00:28:44,889
‫أعني ذلك الراهب

416
00:28:44,973 --> 00:28:48,101
‫- هل تقول إنه من "الهند"؟
‫- أجل

417
00:28:49,018 --> 00:28:50,895
‫لا يبدو هندياً بالنسبة إلي

418
00:28:50,979 --> 00:28:52,480
‫ربما يكون من العرق الكوري ولد في "الهند"

419
00:28:52,897 --> 00:28:53,732
‫هذا يكفي

420
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
‫كم هو تصرف غير محترم منكما

421
00:28:56,735 --> 00:28:58,069
‫اسم ذلك الراهب هو...

422
00:28:59,154 --> 00:29:01,114
‫"نيزامودين"

423
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
‫هل تفهمان؟

424
00:29:02,991 --> 00:29:05,285
‫ما نراه ليس كل شيء

425
00:29:05,577 --> 00:29:06,661
‫نامستاي

426
00:29:07,328 --> 00:29:08,538
‫نامستاي

427
00:29:11,875 --> 00:29:13,168
‫أنتم!

428
00:29:17,005 --> 00:29:19,132
‫أنتم في عداد الأموات

429
00:29:19,340 --> 00:29:20,633
‫"مشروع (بونغسوني)، الهدف من المشروع"

430
00:29:22,469 --> 00:29:23,803
‫انتهيت!

431
00:29:31,853 --> 00:29:33,521
‫هل هو في المكتبة؟

432
00:29:38,026 --> 00:29:40,361
‫- سيد "غونغ"
‫- أجل، "بونغ سون"

433
00:29:40,445 --> 00:29:42,363
‫سلمنا فريق الرسومات المسودة الأولى

434
00:29:42,447 --> 00:29:45,074
‫- هل تريدين رؤيتها؟
‫- لا، سأنظر إليها مع السيد "آن" لاحقاً

435
00:29:45,158 --> 00:29:46,743
‫- حسناً
‫- أين هو السيد "آن"؟

436
00:29:46,826 --> 00:29:48,620
‫هل هو في الشركة؟

437
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
‫يقوم بجولة في الشركة بمفرده أحياناً

438
00:29:52,248 --> 00:29:54,876
‫لهذا السبب يشعر جميع الموظفين
‫بالتوتر دائماً

439
00:29:55,960 --> 00:29:58,546
‫إنها تقنية غير مقصودة

440
00:30:00,465 --> 00:30:02,967
‫- فهمت، شكراً لك
‫- لا مشكلة

441
00:30:09,933 --> 00:30:12,227
‫إنه شيء ثمين

442
00:30:12,477 --> 00:30:15,230
‫ماذا تريدون بالضبط؟

443
00:30:19,692 --> 00:30:22,529
‫لماذا قمت بلمس رئيستنا؟

444
00:30:23,780 --> 00:30:25,573
‫انتظر، إنهم مجرد أطفال

445
00:30:26,491 --> 00:30:29,285
‫سأجيب على سؤالك لاحقاً
‫يبدو أنكم ما زلتم في الثانوية

446
00:30:29,536 --> 00:30:31,621
‫- لماذا تتصرفون بوقاحة؟
‫- سأكرر سؤالي للمرة الـ6

447
00:30:31,704 --> 00:30:33,623
‫أتسمي هذا سبباً؟ أيها الفاسق!

448
00:30:33,706 --> 00:30:36,084
‫كيف تجرؤا؟ أنتم مجرد أطفال

449
00:30:36,167 --> 00:30:37,001
‫انتظر

450
00:30:39,671 --> 00:30:40,880
‫حان الوقت لأتدخل

451
00:30:41,297 --> 00:30:43,424
‫هذا خطير جداً

452
00:30:43,508 --> 00:30:45,134
‫- إنها تقنية اليدين الفارغتين
‫- ما هذا؟

453
00:30:45,218 --> 00:30:46,386
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

454
00:30:47,595 --> 00:30:49,764
‫- هيا
‫- راقبوا هذا

455
00:30:49,848 --> 00:30:50,682
‫أنت

456
00:30:52,851 --> 00:30:54,310
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

457
00:30:54,394 --> 00:30:55,728
‫لنقضي عليه

458
00:30:59,774 --> 00:31:00,984
‫توقفوا!

459
00:31:01,442 --> 00:31:02,485
‫إن القتال أمر سيء

460
00:31:02,944 --> 00:31:06,030
‫توقفوا، أيها الأغبياء

461
00:31:22,589 --> 00:31:23,464
‫ماذا؟

462
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
‫إنه ليس هنا

463
00:31:26,092 --> 00:31:27,719
‫أين ذهب؟

464
00:31:38,354 --> 00:31:39,647
‫- "بونغ سون"
‫- يا إلهي

465
00:31:40,815 --> 00:31:41,691
‫مرحباً

466
00:31:42,734 --> 00:31:44,444
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل، انتهيت

467
00:31:44,527 --> 00:31:45,904
‫هل يمكنك أن تأتي لتلقي نظرة؟

468
00:31:45,987 --> 00:31:47,280
‫سأفعل، لكن تعالي إلى هنا أولاً

469
00:31:47,488 --> 00:31:48,531
‫- ماذا؟
‫- تعالي إلى هنا

470
00:31:49,449 --> 00:31:51,534
‫- ما هذا المكان؟
‫- تعالي معي

471
00:31:54,203 --> 00:31:55,872
‫إنها غرفة المؤتمرات خاصتنا

472
00:31:56,205 --> 00:31:57,165
‫أليست جميلة؟

473
00:31:58,458 --> 00:31:59,292
‫أجل

474
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
‫حسناً

475
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
‫لا أحد يستخدم هذه الغرفة اليوم

476
00:32:05,340 --> 00:32:08,134
‫ماذا إن لم يستخدمها أحد؟ ما الذي تخطط له؟

477
00:32:08,927 --> 00:32:11,679
‫أنت تتوقعين شيئاً، صحيح؟

478
00:32:11,763 --> 00:32:12,639
‫يمكنني أن أرى ذلك

479
00:32:12,722 --> 00:32:14,390
‫لا، لست أتوقع شيئاً

480
00:32:14,474 --> 00:32:15,683
‫أنت تصيبينني بالجنون

481
00:32:16,476 --> 00:32:17,644
‫- اسمعي
‫- يا إلهي

482
00:32:19,062 --> 00:32:20,355
‫- ما هذا؟
‫- ماذا...

483
00:32:21,147 --> 00:32:23,274
‫- ما هو هذا الموقف المألوف؟
‫- أنا فقط...

484
00:32:30,156 --> 00:32:32,408
‫يا إلهي، أنا عاجزة عن الكلام الآن

485
00:32:34,494 --> 00:32:35,995
‫سأحميك بهذه الطريقة

486
00:32:40,249 --> 00:32:41,793
‫سأتأكد أن العالم لا يستطيع أن يلمسك

487
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
‫سأحميك

488
00:32:51,344 --> 00:32:53,680
‫قلت إنك تحتاجين إلى الوقت لتعرفي
‫كيف تشعرين

489
00:32:58,726 --> 00:33:00,395
‫ألا يمكنك أن تقولي لي ذلك الآن؟

490
00:33:05,817 --> 00:33:06,734
‫حسناً...

491
00:33:12,991 --> 00:33:13,825
‫لا بأس

492
00:33:14,701 --> 00:33:15,660
‫لست مضطرة لأن تقولي شيئاً

493
00:33:18,037 --> 00:33:18,871
‫أنا...

494
00:33:20,164 --> 00:33:21,165
‫أستطيع أن أرى كل شيء

495
00:33:27,171 --> 00:33:28,381
‫يا إلهي، هذا جنون

496
00:33:34,804 --> 00:33:36,931
‫يا إلهي، حسناً

497
00:33:39,892 --> 00:33:42,270
‫- ماذا تفعل؟
‫- مهلاً

498
00:33:42,979 --> 00:33:44,105
‫قلبي

499
00:33:44,188 --> 00:33:45,982
‫لا تبتسمي بهذه الطريقة

500
00:33:46,065 --> 00:33:47,900
‫تجعلينني أشعر وكأن فراشات في معدتي

501
00:33:48,109 --> 00:33:51,154
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل
‫إذا ابتسمت هكذا ونحن وحدنا؟

502
00:33:51,779 --> 00:33:53,740
‫- يا إلهي
‫- إن قلبي ينبض بسرعة كبيرة

503
00:33:55,074 --> 00:33:56,409
‫هيا بنا، لنذهب

504
00:34:01,289 --> 00:34:02,540
‫ما الأمر؟

505
00:34:07,587 --> 00:34:08,588
‫انتظر...

506
00:34:57,095 --> 00:34:57,929
‫لنذهب

507
00:35:00,807 --> 00:35:01,849
‫أيها الراهب، "نيزامودين"

508
00:35:02,558 --> 00:35:03,976
‫سامحنا، من فضلك

509
00:35:06,229 --> 00:35:07,188
‫أيها الزعيم

510
00:35:09,190 --> 00:35:12,902
‫"تاك بايك" أنت تعرف ما هو هذا المكان

511
00:35:13,611 --> 00:35:16,572
‫ومع ذلك تسببت بالفوضى، خاب ظني بك

512
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
‫الآن ستصبح شخصاً جديداً

513
00:35:19,992 --> 00:35:20,827
‫شخص جديد...

514
00:35:21,369 --> 00:35:23,037
‫كل السلبية في قلبك

515
00:35:24,497 --> 00:35:25,790
‫سيتم غسلها

516
00:35:26,457 --> 00:35:31,295
‫ماضيك السيئ، أفعالك الشريرة وسجلك الإجرامي

517
00:35:32,547 --> 00:35:35,591
‫بالإضافة إلى روحك الفظة سيتم غسلها الآن

518
00:35:36,676 --> 00:35:38,928
‫سأغسل رأسك

519
00:35:39,846 --> 00:35:41,681
‫- لا تتجنب هذا
‫- شكراً لك

520
00:35:42,140 --> 00:35:43,141
‫1، 2، 3

521
00:35:43,516 --> 00:35:44,392
‫قد اختفت الآن

522
00:35:50,690 --> 00:35:51,774
‫عليك أن تركع أيضاً

523
00:35:52,859 --> 00:35:53,776
‫انضم إلي

524
00:36:00,366 --> 00:36:02,118
‫لديك سجل إجرامي أكبر

525
00:36:02,201 --> 00:36:03,911
‫يمكنني أن أعرف ذلك بمجرد النظر إليك

526
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
‫هذا مكتوب على وجهك لنغسل عنك كل ذلك

527
00:36:06,330 --> 00:36:09,125
‫لنتخلص من ماضيك ومن سجلك الإجرامي

528
00:36:09,667 --> 00:36:11,252
‫سأقوم بتطهير قلبك الآن

529
00:36:11,836 --> 00:36:14,005
‫ستساعدني هذه الماء على فعل ذلك

530
00:36:14,088 --> 00:36:16,340
‫سيتم ضربك أكثر إذا تجنبتها، أيها الأحمق

531
00:36:16,424 --> 00:36:17,425
‫فلتأخذ المزيد

532
00:36:17,633 --> 00:36:18,926
‫يتم غسلها الآن

533
00:36:19,886 --> 00:36:21,679
‫- أنت أيضاً
‫- لكن سبق وفعلت ذلك

534
00:36:21,762 --> 00:36:23,306
‫سمعت ما كنت تقوله

535
00:36:23,681 --> 00:36:25,516
‫- قد غادرت المدرسة
‫- تم الإمساك بي

536
00:36:25,600 --> 00:36:28,811
‫غادرت المدرسة من قبل، أعرف كل شيء

537
00:36:29,145 --> 00:36:31,814
‫إنها قادمة، لا تحاول تجنبها

538
00:36:32,273 --> 00:36:33,566
‫سأضربك أكثر إذا تجنبتها

539
00:36:33,649 --> 00:36:34,650
‫لست أتجنبها

540
00:36:35,151 --> 00:36:38,863
‫أنا أغسل كل الأشياء السلبية
‫إن الماء تطهركم

541
00:36:38,946 --> 00:36:41,324
‫نفس الشيء معك

542
00:36:41,407 --> 00:36:44,577
‫فكروا بوالديكم
‫وكل الأشياء الخاطئة التي قمتم بها

543
00:36:44,660 --> 00:36:46,996
‫أقوم بتطهيركم لأنكم كنتم أشراراً

544
00:36:47,413 --> 00:36:48,539
‫كنتم أشراراً جداً

545
00:36:48,998 --> 00:36:49,874
‫سأطهرك أنت أيضاً

546
00:36:50,082 --> 00:36:52,460
‫بالنسبة إليك، سوف...

547
00:36:53,586 --> 00:36:55,046
‫- سأطهرك بشكل أكبر
‫- شكراً لك

548
00:36:55,421 --> 00:36:56,380
‫أنت نظيف الآن

549
00:36:56,464 --> 00:36:57,340
‫أنا نظيف

550
00:37:00,384 --> 00:37:02,970
‫رجلاي تؤلمانني

551
00:37:03,304 --> 00:37:06,140
‫لا يمكنني الركوع، انتظر لحظة

552
00:37:07,767 --> 00:37:08,726
‫حسناً

553
00:37:09,560 --> 00:37:10,394
‫يمكنك رش الماء الآن

554
00:37:10,478 --> 00:37:11,854
‫ليس لدي ماء لك

555
00:37:12,396 --> 00:37:14,398
‫سأطهرك في المرة القادمة

556
00:37:14,482 --> 00:37:17,068
‫لماذا؟ أريد ذلك أيضاً

557
00:37:17,151 --> 00:37:19,278
‫يمكنك الحصول على الماء من هناك

558
00:37:19,362 --> 00:37:21,948
‫كيف تجرؤ على التحاذق علي؟

559
00:37:22,031 --> 00:37:23,157
‫لست أفعل ذلك

560
00:37:23,241 --> 00:37:26,494
‫لماذا تتحاذق علي؟ هذا مرض

561
00:37:26,577 --> 00:37:27,870
‫ليس لدي ماء

562
00:37:29,747 --> 00:37:31,332
‫أيها الراهب

563
00:37:33,834 --> 00:37:36,545
‫قد ولدنا من جديد

564
00:37:36,629 --> 00:37:39,215
‫من يحتاج إلى الانتقام بأي حال؟

565
00:37:39,298 --> 00:37:42,134
‫علينا مساندة بعضنا البعض وحسب

566
00:37:43,344 --> 00:37:45,221
‫اسكت، لنأكل الآن

567
00:37:45,972 --> 00:37:46,806
‫الطعام مجاني

568
00:37:52,395 --> 00:37:55,273
‫- ورشة عمل؟
‫- أجل

569
00:37:56,607 --> 00:37:58,276
‫نسيت أنك جديدة على القسم الاستراتيجي

570
00:37:58,359 --> 00:37:59,193
‫أجل

571
00:37:59,277 --> 00:38:02,947
‫عندما تبدئين بتطوير الألعاب
‫عليك زيارة ورش العمل

572
00:38:03,739 --> 00:38:05,950
‫إذا كنت عالقة في المكتب ستكون أفكارك ضعيفة

573
00:38:06,033 --> 00:38:08,619
‫إن النظر إلى البحر خلال العمل
‫سيعطيك أفكاراً جديدة

574
00:38:08,703 --> 00:38:09,954
‫هل سنذهب لوحدنا؟

575
00:38:10,288 --> 00:38:11,122
‫أجل

576
00:38:11,539 --> 00:38:14,125
‫جميع من في القسم الاستراتيجي
‫هم في فريق الانتظار، هل هناك مشكلة؟

577
00:38:15,293 --> 00:38:16,377
‫سنكون نحن الاثنان فقط

578
00:38:19,213 --> 00:38:20,172
‫ورشة عمل

579
00:38:43,487 --> 00:38:44,405
‫تناولوا الطعام

580
00:38:45,031 --> 00:38:45,990
‫لنأكل

581
00:38:47,575 --> 00:38:50,911
‫لماذا راهب النينجا لا يأكل؟

582
00:38:50,995 --> 00:38:53,831
‫هو لا يأكل معنا

583
00:38:55,124 --> 00:38:56,959
‫وهو يُدعى "نيزامودين"

584
00:38:57,460 --> 00:39:01,339
‫إن عدم معرفة اسم الراهب تصرف فظ منك

585
00:39:03,132 --> 00:39:03,966
‫لنأكل

586
00:39:04,842 --> 00:39:06,427
‫أحب الطعام هنا

587
00:39:06,886 --> 00:39:10,139
‫أيها الراهب، "نيزامودين"

588
00:39:10,514 --> 00:39:11,974
‫ما هذا؟

589
00:39:13,100 --> 00:39:14,268
‫ألا تعرف خبز النان؟

590
00:39:15,186 --> 00:39:16,312
‫لا أعرفه

591
00:39:16,395 --> 00:39:19,440
‫في "الهند" نأكل خبز النان

592
00:39:20,775 --> 00:39:21,984
‫نأكل خبز النان

593
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
‫يبدو كأنه أداة ما

594
00:39:30,117 --> 00:39:31,285
‫يا إلهي

595
00:39:31,369 --> 00:39:33,788
‫إنه البحر!

596
00:39:36,082 --> 00:39:40,044
‫لنعقد اجتماعنا، وليكن البحر
‫هو المنظر المطل

597
00:39:40,378 --> 00:39:41,629
‫سيكون هذا مسلياً جداً

598
00:39:44,340 --> 00:39:45,174
‫تعال إلى هنا

599
00:39:46,550 --> 00:39:47,385
‫حسناً

600
00:39:47,885 --> 00:39:48,719
‫لنفعل هذا

601
00:39:49,011 --> 00:39:50,012
‫تعال بسرعة

602
00:39:51,305 --> 00:39:52,306
‫إنها جميلة جداً

603
00:39:54,600 --> 00:39:58,396
‫لكن أظن أن مضرب الجوز كبير جداً

604
00:39:58,729 --> 00:40:02,108
‫إذا كان كبيراً منذ البداية
‫لن يكون هناك مجال للتطوير

605
00:40:10,241 --> 00:40:11,075
‫أنت

606
00:40:12,535 --> 00:40:14,453
‫- ماذا؟
‫- إنه كبير جداً

607
00:40:14,787 --> 00:40:16,455
‫حسناً

608
00:40:16,831 --> 00:40:17,832
‫بالتأكيد، لنقم بتغييره

609
00:40:18,374 --> 00:40:19,458
‫- وماذا أيضاً؟
‫- كم يجب...

610
00:40:19,542 --> 00:40:20,876
‫كم يجب أن أختزل منه؟

611
00:40:24,839 --> 00:40:27,716
‫كما أنه يجب أن نستخدم الخشب
‫كالمادة الأساسية للمضرب

612
00:40:27,800 --> 00:40:32,304
‫لكن مع مرور الوقت
‫وبينما يقوم الناس بتطوير المضرب

613
00:40:32,680 --> 00:40:35,015
‫يجب أن يبدو براقاً أكثر

614
00:40:35,099 --> 00:40:36,225
‫يمكننا تغطيته بالمجوهرات

615
00:40:46,485 --> 00:40:48,904
‫يا إلهي، لماذا الطقس حار جداً هنا؟

616
00:40:48,988 --> 00:40:50,197
‫ألا تشعرين بالحر؟

617
00:40:52,491 --> 00:40:53,325
‫يا إلهي

618
00:40:54,452 --> 00:40:56,203
‫لا أستطيع البقاء هنا

619
00:40:56,745 --> 00:40:58,706
‫لنذهب إلى الخارج أولاً، إن الحر يعذبني

620
00:40:58,956 --> 00:41:01,750
‫ماذا تفعل؟ لم ننتهي بعد

621
00:41:03,043 --> 00:41:04,420
‫كيف يمكنك العمل الآن؟

622
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
‫نحن في ورشة عمل الآن

623
00:41:06,630 --> 00:41:09,383
‫قلت لي إن النظر إلى البحر
‫سيعطيني المزيد من الأفكار

624
00:41:14,430 --> 00:41:15,389
‫فكرة...

625
00:41:22,521 --> 00:41:24,356
‫لنذهب إلى الخارج أولاً

626
00:41:26,192 --> 00:41:27,818
‫تباً للأفكار

627
00:41:28,486 --> 00:41:29,320
‫أفكار...

628
00:41:30,154 --> 00:41:32,031
‫يا إلهي

629
00:42:01,560 --> 00:42:02,895
‫- يا إلهي
‫- هذا ممل

630
00:42:51,652 --> 00:42:52,736
‫انظر إلى هناك

631
00:42:52,820 --> 00:42:54,113
‫- قد خدعتك
‫- انتظري

632
00:43:01,328 --> 00:43:02,162
‫تعالي إلى هنا

633
00:43:05,874 --> 00:43:07,001
‫لا، لا تفعل من فضلك

634
00:43:28,230 --> 00:43:29,064
‫انتظري

635
00:43:55,257 --> 00:43:56,091
‫"بونغ سون"

636
00:43:59,637 --> 00:44:00,971
‫سأقف هنا

637
00:44:05,059 --> 00:44:06,018
‫هل ستأتين إلي؟

638
00:46:12,561 --> 00:46:14,646
‫"الحظ"

639
00:46:15,022 --> 00:46:16,023
‫هل هذا صحيح؟

640
00:46:16,231 --> 00:46:19,568
‫هل تظنين أن "بونغ سون"
‫تواعد ذلك الشاب الوسيم حقاً؟

641
00:46:19,651 --> 00:46:20,944
‫لدي شعور قوي بهذا الخصوص

642
00:46:21,528 --> 00:46:23,113
‫لذلك بدءاً من اليوم

643
00:46:23,197 --> 00:46:25,491
‫سأذهب إلى المعبد لأصلي لمدة 100 يوم

644
00:46:25,574 --> 00:46:27,117
‫هذا رائع

645
00:46:27,784 --> 00:46:30,704
‫ألهذا السبب تقدمين لنا طبق "جاجانغميون"؟

646
00:46:30,996 --> 00:46:32,039
‫إذا تزوجا

647
00:46:32,331 --> 00:46:34,541
‫سأشتري لكما طبق "يامغجانغ بي"
‫و"اوهيانغ جانغيوك"

648
00:46:34,750 --> 00:46:36,752
‫- يبدو هذا جميلاً
‫- سأحب ذلك جداً

649
00:46:36,835 --> 00:46:38,921
‫لكن هل حضرت الطعام لزوجك
‫قبل المجيء إلى هنا؟

650
00:46:39,004 --> 00:46:40,797
‫لماذا علي أن أحضر له الطعام؟

651
00:46:41,089 --> 00:46:43,091
‫أياً من كان يملك الطاقة للطبخ
‫عليه أن يحضر الطعام

652
00:46:43,509 --> 00:46:46,845
‫- من يكسب المال إذاً؟
‫- أياً من كان يملك الطاقة ليجني المال

653
00:46:47,304 --> 00:46:48,639
‫ألا تظنين أن هذا غير عادل؟

654
00:46:48,722 --> 00:46:51,975
‫كان عليه أن يدرك أن هذا ما سيحصل
‫عندما تزوج امرأة جميلة مثلي

655
00:46:52,267 --> 00:46:54,561
‫هذا كان وعده عندما تزوجنا

656
00:46:54,811 --> 00:46:55,938
‫- "جين يي"
‫- أجل

657
00:46:56,230 --> 00:46:58,982
‫إذا استمريت بهذه التصرفات قد يتمرد ضدك

658
00:47:01,068 --> 00:47:02,694
‫ماذا لو أقام علاقة مع غيرك؟

659
00:47:02,778 --> 00:47:03,779
‫إذا فعل ذلك

660
00:47:04,112 --> 00:47:07,115
‫سأكسر كل عظمة في جسمه

661
00:47:14,540 --> 00:47:16,333
‫لحظة واحدة، انتظري هنا

662
00:47:29,429 --> 00:47:30,597
‫شكراً لك

663
00:47:32,558 --> 00:47:36,436
‫هل هذه نهاية ورشة العمل؟

664
00:47:38,272 --> 00:47:40,357
‫- ماذا؟
‫- لم أستطع أن أعمل أبداً

665
00:47:41,483 --> 00:47:42,693
‫العرض سيكون غداً

666
00:47:42,776 --> 00:47:45,404
‫سأبقى مستيقظة طوال الليل لأقوم بالتحضير

667
00:47:45,487 --> 00:47:47,239
‫لا تقلق، سيد "آن"

668
00:47:47,322 --> 00:47:48,615
‫أنا آسف

669
00:47:50,617 --> 00:47:52,327
‫آسف لأنني قمت بإلهائك عن غير قصد

670
00:47:55,998 --> 00:47:57,374
‫- عليك الذهاب
‫- ادخلي إلى المنزل أولاً

671
00:47:57,457 --> 00:47:59,418
‫- عليك الذهاب
‫- ادخلي أولاً وحسب

672
00:47:59,501 --> 00:48:01,044
‫يا إلهي

673
00:48:02,129 --> 00:48:05,048
‫سأذهب عندما أراك وأنت تركب السيارة

674
00:48:05,340 --> 00:48:07,467
‫سأصعد إلى السيارة
‫عندما أراك تدخلين إلى منزلك

675
00:48:09,761 --> 00:48:10,596
‫حسناً

676
00:48:11,054 --> 00:48:12,055
‫سأذهب إذاً

677
00:48:14,683 --> 00:48:15,726
‫"بونغ سون"

678
00:48:30,907 --> 00:48:32,326
‫أريد أن أذكر شكلك

679
00:48:36,747 --> 00:48:39,082
‫أحياناً، حتى عندما أغلق عيني
‫أعجز عن تذكر ملامحها

680
00:48:41,460 --> 00:48:42,961
‫عندما يحدث ذلك، أشعر بالحزن الشديد

681
00:48:49,217 --> 00:48:50,719
‫دعيني أنظر إليك لفترة

682
00:48:57,976 --> 00:48:58,852
‫شكراً لك

683
00:49:00,520 --> 00:49:01,980
‫شكراً لأنك دخلت إلى حياتي

684
00:49:15,202 --> 00:49:16,244
‫عليك الذهاب الآن

685
00:49:17,120 --> 00:49:19,039
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

686
00:49:24,336 --> 00:49:25,170
‫ادخلي

687
00:49:34,554 --> 00:49:35,847
‫أشتاق إليها من الآن

688
00:49:52,364 --> 00:49:54,700
‫علي التحضير لعرضي

689
00:50:01,039 --> 00:50:02,541
‫توقفي، لا يجب أن يكون ذهني مشتتاً

690
00:50:03,750 --> 00:50:04,584
‫تفضل

691
00:50:04,960 --> 00:50:07,337
‫- "بونغ سون"
‫- مرحباً، أخي العزيز

692
00:50:08,255 --> 00:50:09,965
‫- "أخي العزيز"؟
‫- أجل

693
00:50:10,340 --> 00:50:13,093
‫هل كان يومك جيداً؟ يبدو أنك في مزاج جيد

694
00:50:14,177 --> 00:50:15,220
‫أظن أن هذا واضح

695
00:50:15,303 --> 00:50:17,222
‫إنه واضح جداً، لا يمكنك إخفاء مشاعرك

696
00:50:17,597 --> 00:50:18,890
‫هل هذا صحيح؟

697
00:50:19,641 --> 00:50:21,351
‫لماذا؟ ماذا يجري، يا أخي العزيز؟

698
00:50:21,435 --> 00:50:22,978
‫هل تحتاج إلى المساعدة
‫أو شيء من هذا القبيل؟

699
00:50:25,439 --> 00:50:27,983
‫- هل يوجد بقايا أرز؟
‫- ألا يوجد أرز؟

700
00:50:28,400 --> 00:50:31,027
‫ألم تتناول العشاء بعد يا أخي العزيز؟

701
00:50:31,111 --> 00:50:32,362
‫هل تريد مني أن أحضر لك الطعام؟

702
00:50:34,781 --> 00:50:37,033
‫لا، لا حاجة لذلك، أكملي ما كنت تفعلينه

703
00:50:37,117 --> 00:50:39,536
‫سأحضر طبق نودلز مع اللحم
‫أجل، يمكنني أن أطبخ النودلز مع اللحم

704
00:50:39,786 --> 00:50:40,912
‫حسناً إذاً

705
00:50:41,913 --> 00:50:46,001
‫أشعر فجأة برغبة شديدة بتناول حساء السمك
‫والبطاطس الذي تحضره "كيونغ شيم"

706
00:50:46,209 --> 00:50:49,296
‫- متى ستعود؟
‫- لست متأكدة، سأسألها

707
00:50:49,379 --> 00:50:52,007
‫- قولي لها أن تحضر بعض السمك والبطاطس
‫- حسناً، سأفعل

708
00:50:52,090 --> 00:50:53,800
‫عمت مساءً، أخي العزيز

709
00:51:01,099 --> 00:51:03,351
‫صحيح، أتساءل لماذا لم تتصل
‫أو ترسل رسالة مؤخراً

710
00:51:05,145 --> 00:51:07,022
‫{\an8}كيف حالك، "كيونغ شيم"؟

711
00:51:11,943 --> 00:51:12,903
‫هل بُعثت رسالتي؟

712
00:51:17,365 --> 00:51:18,700
‫{\an8}مرحباً، "بونغ سون"

713
00:51:21,161 --> 00:51:22,454
‫"مرحباً، (بونغ سون)؟"

714
00:51:27,375 --> 00:51:28,210
‫"كيونغ شيم"

715
00:51:46,812 --> 00:51:48,230
‫يا إلهي، هذا ليس هو

716
00:51:48,313 --> 00:51:49,689
‫هذا مزعج جداً

717
00:51:49,773 --> 00:51:50,690
‫"بونغ سون دو"

718
00:51:52,108 --> 00:51:54,778
‫- مرحباً، "بونغ سون"
‫- مرحباً، "غوك دو"، هذه أنا

719
00:51:54,861 --> 00:51:57,614
‫هل تذكر الساعة الذكية
‫التي أعطيتها لـ"كيونغ شيم"؟

720
00:51:57,697 --> 00:51:59,199
‫يمكنك تحديد مكانها بواسطتها، صحيح؟

721
00:51:59,866 --> 00:52:01,618
‫بالتأكيد، هل حدث شيء ما؟

722
00:52:01,701 --> 00:52:05,664
‫هل يمكنك تحديد مكانها؟
‫تبدو "كيونغ شيم" غريبة قليلاً

723
00:52:05,831 --> 00:52:07,290
‫لكن "كيونغ شيم" في "بوسان"

724
00:52:07,749 --> 00:52:11,044
‫أعلم أنها قالت إنها ذاهبة إلى هناك

725
00:52:11,503 --> 00:52:13,463
‫لكنني أظن أنها لم تستطع الذهاب إلى "بوسان"

726
00:52:13,547 --> 00:52:16,216
‫- هل يمكنك تحديد مكانها، من فضلك؟
‫- حسناً، سأفعل ذلك الآن

727
00:52:20,720 --> 00:52:23,098
‫مرحباً، أنا الملازم "إين"
‫من وحدة الجريمة الوحدة الثالثة

728
00:52:23,598 --> 00:52:26,601
‫هل يمكنك تحديد مكان "كيونغ شيم نا"
‫صاحبة الساعة الذكية رقم 105؟

729
00:52:26,685 --> 00:52:27,519
‫بسرعة، من فضلك

730
00:52:44,369 --> 00:52:45,662
‫{\an8}"هل وصلت إلى (بوسان) بأمان؟"

731
00:52:47,581 --> 00:52:50,625
‫{\an8}"كيف حالك، (كيونغ شيم)"؟

732
00:52:59,718 --> 00:53:01,094
‫مرحباً، "بونغ بونغ"

733
00:53:07,225 --> 00:53:08,351
‫مرحباً، "بونغ بونغ"

734
00:53:08,977 --> 00:53:10,145
‫هناك خطب ما

735
00:53:17,152 --> 00:53:18,570
‫مرحباً، "بونغ بونغ"

736
00:53:19,154 --> 00:53:20,655
‫هذا غريب

737
00:53:22,157 --> 00:53:23,116
‫هي لا تتحدث هكذا

738
00:53:28,872 --> 00:53:29,831
‫اتصلي بي

739
00:53:31,249 --> 00:53:32,876
‫اتصلي بي، "كيونغ شيم" من فضلك

740
00:53:36,254 --> 00:53:37,631
‫اتصلي بي

741
00:53:39,299 --> 00:53:41,134
‫أنا مشغولة الآن، سأتصل بك لاحقاً

742
00:53:45,472 --> 00:53:46,932
‫ما هذا؟

743
00:53:51,770 --> 00:53:52,854
‫"دول كونغ"...

744
00:53:53,730 --> 00:53:56,066
‫كيف حال، "دول كونغ"؟

745
00:54:08,912 --> 00:54:09,996
‫"دول كونغ" بخير

746
00:54:20,215 --> 00:54:22,342
‫توقف، تعال إلى هنا

747
00:54:24,260 --> 00:54:25,303
‫ما هذا؟

748
00:54:26,930 --> 00:54:27,806
‫ما هذا؟

749
00:54:35,105 --> 00:54:36,898
‫تباً

750
00:54:38,650 --> 00:54:40,777
‫إذاً تقول إنه البارحة
‫عند الساعة 11:00 مساءً

751
00:54:40,860 --> 00:54:44,489
‫أخذت الحقيبة والساعة الذكية، صحيح؟

752
00:54:44,781 --> 00:54:45,615
‫هذا صحيح

753
00:54:45,699 --> 00:54:47,701
‫لماذا لم تبلغ عنها؟ إنها ليست لك

754
00:54:47,784 --> 00:54:49,661
‫- ليس لدي هاتف
‫- ليس لديك هاتف؟

755
00:54:50,412 --> 00:54:51,663
‫اسمع، "غوك دو"

756
00:54:52,622 --> 00:54:55,041
‫هل اتصلت بوالدي "كيونغ شيم نا"؟

757
00:54:56,376 --> 00:55:00,171
‫- أجل، قد فعلت
‫- هذا يثير جنوني

758
00:55:03,008 --> 00:55:04,884
‫- لنبحث في ساحة خردة
‫- ماذا؟

759
00:55:05,802 --> 00:55:06,636
‫لماذا؟

760
00:55:08,013 --> 00:55:10,015
‫ماذا؟ سأتحمل كامل المسؤولية

761
00:55:10,098 --> 00:55:13,476
‫يمكننا التفتيش من دون مذكرة
‫لماذا لا نستطيع أن نفعل ذلك؟

762
00:55:13,560 --> 00:55:15,437
‫أنا سأتلقى الإجراء التأديبي

763
00:55:15,520 --> 00:55:16,354
‫لنذهب

764
00:55:16,646 --> 00:55:17,647
‫لنذهب ونلقي القبض عليه

765
00:55:18,064 --> 00:55:20,567
‫سأمسك بذلك الحقير الليلة!

766
00:55:20,650 --> 00:55:22,527
‫سأمسك بذلك الحقير مهما كلف الأمر

767
00:55:22,610 --> 00:55:25,447
‫سأتأكد من إلقاء القبض عليه، ذلك الحقير

768
00:55:25,530 --> 00:55:26,614
‫أيها الرئيس "يوك"

769
00:55:26,698 --> 00:55:28,658
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

770
00:55:28,742 --> 00:55:31,244
‫علينا الذهاب حالاً

771
00:55:32,662 --> 00:55:34,789
‫- اسمح لنا بالمرور، من فضلك
‫- أيها الرئيس "يوك"

772
00:55:35,206 --> 00:55:37,625
‫لا تتجرأ على إلحاق العار باسمي

773
00:55:37,917 --> 00:55:38,793
‫جميعكم أيضاً

774
00:55:39,169 --> 00:55:41,629
‫إذا خرجتم من هذه الغرفة سأقوم بطردكم

775
00:55:41,713 --> 00:55:43,256
‫إذا كنتم ما زلتم تريدون الذهاب، هيا افعلوا

776
00:55:43,757 --> 00:55:44,758
‫جربوني!

777
00:55:45,091 --> 00:55:46,676
‫ما هذا؟

778
00:55:48,303 --> 00:55:49,137
‫ماذا؟

779
00:55:51,806 --> 00:55:53,391
‫ماذا تفعلون؟

780
00:55:54,100 --> 00:55:55,769
‫- آسف، سيدي
‫- أيها الفاسقون

781
00:55:58,521 --> 00:55:59,773
‫ما هذا؟

782
00:56:16,831 --> 00:56:18,166
‫أشتاق إليها من الآن

783
00:56:21,920 --> 00:56:23,880
‫سأشعر بالتعب إذا لم أخلد إلى النوم

784
00:56:39,854 --> 00:56:41,689
‫هل نمت؟

785
00:56:44,234 --> 00:56:46,444
‫يمكننا إعادة جدولة موعد العرض

786
00:56:47,695 --> 00:56:49,572
‫لذلك نامي كما تحتاجين

787
00:57:32,031 --> 00:57:34,576
‫"بونغ سون"، لا يمكنك أن تكوني هنا

788
00:57:34,659 --> 00:57:36,369
‫هل هذا هو المكان؟ هل "جانغ هيون كيم" هنا؟

789
00:57:36,453 --> 00:57:37,287
‫لا يمكنك أن تكوني هنا

790
00:57:37,370 --> 00:57:39,581
‫أخبرتك بهذا الأمر لأنك ضغطت علي

791
00:57:39,664 --> 00:57:40,707
‫لكن لماذا جئت إلى هنا؟

792
00:57:40,790 --> 00:57:42,542
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا بمفردك

793
00:57:42,625 --> 00:57:44,669
‫كنت أراسل "كيونغ شيم"

794
00:57:44,878 --> 00:57:47,839
‫هل تذكر عندما مات كلبها
‫"دول كونغ" العام الماضي؟

795
00:57:48,256 --> 00:57:50,800
‫حتى أننا أقمنا له جنازة

796
00:57:51,384 --> 00:57:54,721
‫عندما سألت إذا كان "دول كونغ" بخير

797
00:57:55,555 --> 00:57:58,892
‫أجابتني بالقول إنه بخير

798
00:58:00,852 --> 00:58:05,023
‫إن مس خصلة من شعرها، فلن أتركه ببساطة

799
00:58:05,106 --> 00:58:06,816
‫- عودي إلى المنزل الآن
‫- دعني أذهب

800
00:58:07,734 --> 00:58:09,444
‫- "كيونغ شيم"!
‫- "بونغ سون"

801
00:58:13,448 --> 00:58:14,282
‫سيدي

802
00:58:15,450 --> 00:58:16,493
‫هل رأيت هذه المرأة؟

803
00:58:20,955 --> 00:58:21,789
‫لا

804
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
‫ألم تراها حقاً؟

805
00:58:24,083 --> 00:58:24,918
‫لا

806
00:58:32,675 --> 00:58:34,010
‫كانت هذه الرائحة

807
00:58:34,093 --> 00:58:35,136
‫يا إلهي

808
00:58:35,428 --> 00:58:38,515
‫أين أخفيت هؤلاء النساء؟

809
00:58:39,641 --> 00:58:43,228
‫مستحيل أن يكونوا هنا لا يوجد مساحة كافية

810
00:58:43,311 --> 00:58:46,814
‫هل تظن أنهم سيخفيهم في مكان واضح؟

811
00:59:06,501 --> 00:59:07,335
‫"بونغ سون"

812
00:59:08,753 --> 00:59:09,671
‫لنذهب

813
00:59:10,296 --> 00:59:11,673
‫هذا خطر جداً

814
00:59:11,923 --> 00:59:12,757
‫هيا بنا

815
00:59:23,059 --> 00:59:23,893
‫لنذهب

816
00:59:27,772 --> 00:59:29,482
‫قال إن "جانغ هيون كيم"
‫لم يأت إلى هنا اليوم

817
00:59:29,566 --> 00:59:32,652
‫أين هو ذلك القذر؟

818
00:59:38,741 --> 00:59:43,830
‫ماذا يريد ذلك الرجل برأيك
‫من هؤلاء النساء ومن "كيونغ شيم"؟

819
00:59:45,832 --> 00:59:47,834
‫بدأ يعبث معنا

820
00:59:48,251 --> 00:59:51,379
‫وضع كاميرات خفية في قسم الشرطة

821
00:59:51,588 --> 00:59:52,422
‫ماذا؟

822
00:59:53,756 --> 00:59:57,510
‫علينا أن نجد "كيونغ شيم" فوراً

823
01:00:19,866 --> 01:00:21,492
‫"بونغ سون"، هل أنت نائمة؟

824
01:00:31,210 --> 01:00:34,047
‫هل نامت حقاً بدلاً من العمل على العرض؟

825
01:00:36,090 --> 01:00:38,593
‫هل مشت خلال نومها مجدداً؟

826
01:00:39,844 --> 01:00:41,971
‫تجعلني أشعر بالقلق دائماً

827
01:01:23,721 --> 01:01:24,555
‫ممتاز

828
01:01:34,190 --> 01:01:35,525
‫"كيونغ شيم"...

829
01:01:36,359 --> 01:01:37,860
‫أين أنت؟

830
01:01:45,118 --> 01:01:46,411
‫مرحباً، "بونغ بونغ"

831
01:01:49,455 --> 01:01:50,331
‫"كيونغ شيم"

832
01:02:04,637 --> 01:02:07,265
‫- "بونغ سون"، أنا بخير
‫- "كيونغ شيم"...

833
01:02:07,348 --> 01:02:09,726
‫- "كيونغ شيم"...
‫- لا تأتي إلى هنا، حسناً؟

834
01:02:22,739 --> 01:02:24,198
‫تريدين إنقاذ صديقتك، صحيح؟

835
01:02:25,283 --> 01:02:26,951
‫لا تتصلي بالشرطة إذاً

836
01:02:27,910 --> 01:02:29,287
‫إذا فعلت ذلك

837
01:02:29,787 --> 01:02:31,956
‫ستموت صديقتك هنا

838
01:02:32,039 --> 01:02:33,332
‫لا تأتي، "بونغ سون"

839
01:02:34,667 --> 01:02:35,710
‫اسكتي

840
01:02:38,546 --> 01:02:39,881
‫حاولي أن تجدي مكاننا بمفردك

841
01:02:40,590 --> 01:02:42,884
‫ستموت هنا إذا لم تفعلي ذلك

842
01:02:47,513 --> 01:02:48,347
‫هل رأيت هذا؟

843
01:02:53,603 --> 01:02:56,063
‫ما زلت مدينة لي باعتذار

844
01:03:51,410 --> 01:03:52,870
‫ساعدني أرجوك

845
01:04:35,913 --> 01:04:37,206
‫STRONG GIRL BONG-SOON

846
01:04:38,416 --> 01:04:40,334
‫لا تحاولي أن تقومي بشيء بمفردك أبداً

847
01:04:40,543 --> 01:04:42,044
‫لم تأتي "بونغ سون" إلى العمل اليوم

848
01:04:42,128 --> 01:04:44,338
‫- أين "جانغ هيون كيم"؟
‫- هل أتيت للعثور على صديقتك؟

849
01:04:44,422 --> 01:04:46,257
‫هل ذلك الحقير وذلك الرجل يعملان معاً؟

850
01:04:46,507 --> 01:04:48,342
‫لا، "كيونغ شيم"

851
01:04:48,467 --> 01:04:50,720
‫أعلم أنه لا يمكنني ولا ينبغي لي إيقافك
‫عندما تعرضين نفسك للخطر

852
01:04:50,803 --> 01:04:51,971
‫وأعلم أنه لا يجب علي أن أمنعك

853
01:04:52,054 --> 01:04:53,222
‫أوشك أن أفقد عقلي

854
01:04:53,306 --> 01:04:54,557
‫سأعيش كوحش

855
01:04:54,640 --> 01:04:56,392
‫يمكنك أن تحيا كتلك التي كنت تحياها تماماً

856
01:04:56,475 --> 01:04:57,435
‫هل تظنين أنني أتساهل معك؟

857
01:04:57,768 --> 01:05:01,480
‫{\an8}وأنا أيضاً أريد العيش كإنسان طبيعي
‫ولكن هذا غير ممكن

858
01:05:01,939 --> 01:05:05,067
‫{\an8}توقف عن إيذاء الناس وقاتلني بدلاً منهم

859
01:05:05,151 --> 01:05:06,444
‫{\an8}قم بتفجير كل شيء!

860
01:05:08,279 --> 01:05:10,907
‫{\an8}لا تقلقي، سأنقذك مهما كلف الأمر

861
01:05:21,584 --> 01:05:22,752
‫STRONG GIRL BONG-SOON

862
01:05:22,835 --> 01:05:23,920
‫ترجمة "سهى حيدر"

