﻿1
00:00:14,764 --> 00:00:15,849
‫STRONG GIRL BONG-SOON

2
00:00:40,623 --> 00:00:43,710
‫STRONG GIRL BONG-SOON

3
00:00:51,551 --> 00:00:52,969
‫اذهب

4
00:00:53,803 --> 00:00:55,472
‫أرجوك اذهب

5
00:00:56,306 --> 00:00:57,307
‫أرجوك اذهب الآن

6
00:00:57,390 --> 00:00:58,767
‫لن أغادر من دونك

7
00:00:59,726 --> 00:01:00,810
‫أرجوك اذهب

8
00:01:00,894 --> 00:01:01,853
‫سنرحل سوياً

9
00:01:01,936 --> 00:01:04,272
‫أرجوك اذهب!

10
00:01:07,275 --> 00:01:08,401
‫"بونغ سون"

11
00:01:10,904 --> 00:01:11,905
‫لا تبكي

12
00:01:16,743 --> 00:01:19,704
‫لم يتبقى الكثير من الوقت الآن

13
00:01:20,413 --> 00:01:22,582
‫أرجوك اذهب

14
00:01:22,707 --> 00:01:23,625
‫"بونغ سون"

15
00:01:26,753 --> 00:01:27,879
‫أرجوك اذهب

16
00:01:28,546 --> 00:01:30,173
‫هناك شيء أريد أن أقوله لك

17
00:01:31,925 --> 00:01:33,885
‫أرجوك اذهب!

18
00:01:38,389 --> 00:01:40,850
‫لم يتبقى الكثير من الوقت

19
00:01:41,476 --> 00:01:43,686
‫أرجوك اذهب!

20
00:02:01,121 --> 00:02:03,456
‫- اذهب...
‫- لن أغادر

21
00:02:04,999 --> 00:02:08,336
‫سأبقى بجانبك، لا تخافي

22
00:02:11,005 --> 00:02:12,048
‫اتفقنا؟

23
00:02:19,139 --> 00:02:23,017
‫أرجوك امنحني القوة

24
00:02:23,810 --> 00:02:27,814
‫ساعدني كي أنقذه، من فضلك!

25
00:02:44,706 --> 00:02:47,083
‫"كتاب القدرات"

26
00:03:21,910 --> 00:03:22,952
‫تحرك!

27
00:03:34,714 --> 00:03:35,632
‫ما هذا؟

28
00:03:37,008 --> 00:03:38,426
‫- انظروا
‫- انظروا

29
00:03:40,553 --> 00:03:42,555
‫- رائع
‫- يا للسماء!

30
00:04:04,410 --> 00:04:05,620
‫إنها مفاجأة

31
00:04:14,963 --> 00:04:16,089
‫هذا جنون

32
00:04:16,297 --> 00:04:17,382
‫لا بأس

33
00:04:21,302 --> 00:04:22,345
‫هذا مطمئن

34
00:04:34,691 --> 00:04:37,944
‫{\an8}"الحلقة 15"

35
00:04:38,278 --> 00:04:41,698
‫لا بد أن هذا مؤلم، هل كانت إصابتك بالغة؟

36
00:04:42,490 --> 00:04:43,491
‫لا بأس بالأمر

37
00:04:44,534 --> 00:04:46,411
‫ملابسك تلفت تماماً

38
00:04:46,828 --> 00:04:49,622
‫حين أقبض راتبي سأشتري لك ثياباً جديدة

39
00:04:49,872 --> 00:04:52,458
‫من الأفضل أن تفعلي ذلك
‫فقد وعدتني، أليس كذلك؟

40
00:04:52,709 --> 00:04:53,626
‫بلى

41
00:05:00,049 --> 00:05:00,883
‫"بونغ سون"

42
00:05:08,975 --> 00:05:09,851
‫فلنذهب

43
00:05:28,745 --> 00:05:29,996
‫- من المرسل؟
‫- إنه أبي

44
00:05:30,330 --> 00:05:31,539
‫طلب مني أن أعود إلى المنزل باكراً

45
00:05:34,876 --> 00:05:36,461
‫فلنذهب بعد أن نأكل، لا بد أنهم قلقون عليك

46
00:05:39,255 --> 00:05:40,923
‫ألا ينبغي ألا أذهب إلى المنزل اليوم؟

47
00:05:49,307 --> 00:05:50,516
‫رباه

48
00:05:52,185 --> 00:05:54,062
‫فيم كنت تفكر؟

49
00:05:54,270 --> 00:05:57,190
‫لم أفكر في أي شيء

50
00:06:01,736 --> 00:06:03,696
‫رباه، الجو حار جداً

51
00:06:05,531 --> 00:06:07,992
‫أنت تدفعينني إلى الجنون مجدداً

52
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
‫طلب مني أبي أن أعود إلى المنزل باكراً

53
00:06:18,461 --> 00:06:19,837
‫فلننه طعامنا كي نذهب

54
00:06:21,714 --> 00:06:24,258
‫يدك مصابة ولذا فأنا سأقود

55
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
‫دعني أقود

56
00:06:27,929 --> 00:06:29,180
‫- اليوم...
‫- ماذا؟

57
00:06:29,972 --> 00:06:31,057
‫ما أحاول قوله...

58
00:06:38,981 --> 00:06:40,149
‫فلنبق...

59
00:06:42,110 --> 00:06:43,111
‫مرحباً؟

60
00:06:44,862 --> 00:06:46,531
‫- نعم، سيدي
‫- أهو أبي؟

61
00:06:47,448 --> 00:06:50,493
‫بالتأكيد، نحن نوشك أن نذهب إلى المنزل

62
00:06:50,910 --> 00:06:54,622
‫أجل، سنصل بعد قليل، رجاءً لا تقلق

63
00:06:55,456 --> 00:06:56,332
‫حسناً

64
00:06:59,252 --> 00:07:01,129
‫ما الأمر؟ هل يتعجلنا أبي؟

65
00:07:03,297 --> 00:07:04,841
‫- فلنذهب إلى المنزل
‫- حسناً

66
00:07:35,705 --> 00:07:37,290
‫- ادخلي
‫- حسناً

67
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
‫نم جيداً حين تصل إلى المنزل

68
00:07:39,917 --> 00:07:42,545
‫كيف لي أن أنام جيداً بعد ما قلته قبل قليل؟

69
00:07:49,469 --> 00:07:50,386
‫اليوم...

70
00:07:51,679 --> 00:07:54,765
‫كان أسعد يوم في حياتي كلها

71
00:08:15,995 --> 00:08:17,997
‫سأدخل إلى المنزل، طابت ليلتك

72
00:08:32,678 --> 00:08:33,721
‫حسناً

73
00:08:44,232 --> 00:08:45,566
‫أظن أني لن أنام الليلة

74
00:09:14,178 --> 00:09:16,973
‫أرجوك اذهب

75
00:09:21,644 --> 00:09:23,980
‫لم يتبقى الكثير من الوقت

76
00:09:24,438 --> 00:09:27,066
‫أرجوك اذهب!

77
00:09:28,192 --> 00:09:29,318
‫كيف لك أن تطلبي مني المغادرة؟

78
00:09:32,572 --> 00:09:33,614
‫أكنت تحاولين إنقاذي؟

79
00:10:08,566 --> 00:10:10,443
‫لن أغادر من دونك أبداً

80
00:10:11,861 --> 00:10:13,696
‫أرجوك غادر!

81
00:10:13,988 --> 00:10:17,158
‫لن أغادر، سأبقى بجانبك

82
00:10:17,867 --> 00:10:18,909
‫لا تخافي

83
00:10:20,077 --> 00:10:21,537
‫سأحميك هكذا

84
00:10:23,205 --> 00:10:24,749
‫ولذلك لا يمكن للعالم أن يمسك بسوء

85
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
‫سأحميك

86
00:11:16,467 --> 00:11:17,468
‫اليوم...

87
00:11:18,636 --> 00:11:21,722
‫كان أسعد يوم في حياتي كلها

88
00:11:25,518 --> 00:11:27,311
‫ألا ينبغي ألا أذهب إلى المنزل اليوم؟

89
00:11:27,395 --> 00:11:28,896
‫إنها تدفعني إلى الجنون

90
00:11:28,979 --> 00:11:31,857
‫ألا ينبغي ألا أذهب إلى المنزل اليوم؟

91
00:11:52,378 --> 00:11:53,546
‫1، 2...

92
00:12:20,739 --> 00:12:23,576
‫ألا ينبغي...

93
00:12:24,118 --> 00:12:26,203
‫ألا أذهب إلى المنزل الليلة؟

94
00:13:51,330 --> 00:13:53,290
‫أنا...

95
00:13:56,502 --> 00:13:57,711
‫اشتقت إليك فحسب

96
00:15:15,873 --> 00:15:16,874
‫هل نمت جيداً؟

97
00:15:20,210 --> 00:15:21,045
‫فلنذهب

98
00:15:26,091 --> 00:15:27,176
‫أيمكنك أن تنفخي عليها؟

99
00:15:28,719 --> 00:15:29,803
‫يا للسماء!

100
00:15:31,472 --> 00:15:32,514
‫أثمة شيء في شعري؟

101
00:15:32,598 --> 00:15:33,933
‫لا، أنا أصلحه فحسب

102
00:15:35,643 --> 00:15:37,019
‫أرجوك توقفي

103
00:15:37,436 --> 00:15:38,771
‫- مرحباً
‫- سيد "غونغ"

104
00:15:38,854 --> 00:15:39,897
‫متى جئت إلى هنا؟

105
00:15:39,980 --> 00:15:41,273
‫أنا هنا منذ يوم أمس

106
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
‫- هل رأسك بخير؟
‫- رأسي صلبة للغاية

107
00:15:44,360 --> 00:15:46,987
‫- أشعر بالارتياح
‫- يسعدني أن رأسك صلبة

108
00:15:48,781 --> 00:15:50,950
‫- هيا بسرعة
‫- إنه هناك

109
00:15:51,408 --> 00:15:53,702
‫- هذا غير لائق
‫- لا بأس بالأمر، هيا

110
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- لا بأس بالأمر

111
00:15:58,499 --> 00:15:59,416
‫- سيد "غونغ"
‫- نعم

112
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
‫اطلب من السيد "اوه" أن يأتي إلى مكتبي

113
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
‫- ذهب السيد "اوه" إلى المشفى
‫- لماذا؟

114
00:16:04,213 --> 00:16:06,674
‫حين عمد الجميع إلى إخلاء المكان
‫حاول أن ينقذ نفسه

115
00:16:06,757 --> 00:16:08,676
‫فعلقت قدمه في باب الخروج

116
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
‫لا أعلم لما يظل هذا الرجل يعلق

117
00:16:13,305 --> 00:16:15,516
‫- حسناً، عد إلى العمل
‫- حاضر، سيدي

118
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
‫شكراً لك

119
00:16:23,148 --> 00:16:24,191
‫توخ الحذر

120
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
‫لا تلمسني

121
00:16:47,339 --> 00:16:48,632
‫"كوانغ بوك"...

122
00:17:00,686 --> 00:17:01,729
‫يا للسماء!

123
00:17:06,650 --> 00:17:08,444
‫"من تكون؟

124
00:17:08,944 --> 00:17:11,739
‫لم أجد ذاتي فيك؟

125
00:17:12,489 --> 00:17:13,991
‫نحن متشابهان للغاية

126
00:17:14,950 --> 00:17:18,579
‫قد تكون ذاتي الأخرى

127
00:17:19,163 --> 00:17:21,874
‫فأنا أرى ذاتي فيك."

128
00:17:21,957 --> 00:17:24,126
‫عنوان القصيدة هو "ون بين"

129
00:17:24,877 --> 00:17:25,836
‫غير معقول

130
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
‫- لا يمكنني أن أصدق هذا
‫- هذا مضحك، عنوانها "ون بين"

131
00:17:28,047 --> 00:17:29,673
‫- إذاً فأنا "هيون بين"
‫- اسمعوا

132
00:17:29,757 --> 00:17:34,511
‫ترك "تاك بايك" ديوان الشعر هذا في المعبد
‫وهو مؤثر حقاً

133
00:17:34,595 --> 00:17:36,513
‫وهذه قصيدة أخرى، اصغوا جيداً

134
00:17:36,847 --> 00:17:39,600
‫عنوانها "كلب يطارد دجاجة"

135
00:17:40,100 --> 00:17:42,061
‫"كلب يطارد دجاجة

136
00:17:42,644 --> 00:17:44,980
‫وكانت الدجاجة أسرع من الكلب

137
00:17:45,064 --> 00:17:47,733
‫وفي النهاية، حدق الكلب في السقف

138
00:17:48,233 --> 00:17:51,487
‫وتبين أن للدجاجة ساقان طويلتان

139
00:17:51,570 --> 00:17:53,030
‫ساقان طويلتان."

140
00:17:54,573 --> 00:17:55,532
‫قصيدة جيدة

141
00:17:55,616 --> 00:17:57,284
‫- أصابتني القشعريرة
‫- ليست بذاك السوء

142
00:17:57,367 --> 00:17:59,828
‫تمكن من الفرار حين اندلعت الفوضى البارحة

143
00:18:00,120 --> 00:18:01,413
‫ستأتي الشرطة لاحقاً

144
00:18:01,497 --> 00:18:04,333
‫للتحقق من تسجيلات كاميرات المراقبة
‫ولفحص الموقع

145
00:18:05,084 --> 00:18:07,961
‫- حسناً، تعاون معهم
‫- حاضر، سيدي

146
00:18:08,045 --> 00:18:09,171
‫- يمكنك الانصراف الآن
‫- حسناً

147
00:18:13,884 --> 00:18:16,136
‫أين ذهبت الآن؟

148
00:18:33,362 --> 00:18:34,530
‫"جانغ هيون كيم"

149
00:18:36,615 --> 00:18:38,033
‫أنا من ستمسك بك

150
00:18:45,749 --> 00:18:47,209
‫"مشتبه به في عمليات خطف، مطلوب للاعتقال"

151
00:18:47,417 --> 00:18:48,669
‫علينا أن نحرص

152
00:18:48,752 --> 00:18:50,087
‫على ألا يفلت منا أبداً

153
00:18:50,712 --> 00:18:51,630
‫مفهوم؟

154
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
‫اطلعوا على هذا المنشور رجاءً

155
00:18:53,882 --> 00:18:55,801
‫- هذا هو!
‫- يا للسماء!

156
00:18:55,884 --> 00:18:58,137
‫- إنه المختطف
‫- ظهر في الأخبار

157
00:18:58,220 --> 00:18:59,304
‫إنه الفاعل

158
00:18:59,388 --> 00:19:01,140
‫- يبدو كأي شاب طبيعي
‫- انظروا!

159
00:19:03,475 --> 00:19:05,686
‫- من المرعب أن نعود إلى المنزل ليلاً
‫- أهذا هو؟

160
00:19:07,312 --> 00:19:09,189
‫كيف لهذا أن يحدث؟

161
00:19:11,900 --> 00:19:13,902
‫هذا محبط بحق

162
00:19:14,778 --> 00:19:18,991
‫ماذا يحدث؟ من أين علينا أن نبدأ البحث
‫عن هذا الشاب؟

163
00:19:19,074 --> 00:19:20,993
‫يا للسماء! ذاك الحقير "جانغ هيون كيم"!

164
00:19:21,410 --> 00:19:23,370
‫أكاد أن أفقد عقلي

165
00:19:24,037 --> 00:19:27,207
‫قد سقط عن المنحدر، أليس كذلك؟ ألم يسقط؟

166
00:19:27,457 --> 00:19:29,501
‫تدحرج وسقط في الماء

167
00:19:29,585 --> 00:19:32,588
‫- كيف بقي على قيد الحياة؟
‫- تلك هي بالضبط وجهة نظري

168
00:19:32,880 --> 00:19:33,964
‫بالمناسبة، سيدي

169
00:19:34,590 --> 00:19:36,258
‫وفقاً لما قاله فريق المتفجرات

170
00:19:36,800 --> 00:19:39,887
‫انفجرت القنبلة في السماء
‫لأن الرئيس التنفيذي ألقى بها إلى السماء

171
00:19:39,970 --> 00:19:42,514
‫- ماذا؟
‫- كيف لشخص أن يلقي بقنبلة

172
00:19:42,598 --> 00:19:46,935
‫فتصل إلى مثل هذا الارتفاع؟
‫لا أظن أن هذا الأمر معقول

173
00:19:47,102 --> 00:19:48,353
‫هذا غريب للغاية

174
00:19:49,146 --> 00:19:53,066
‫رمى القنبلة فطارت إلى السماء

175
00:19:53,150 --> 00:19:55,611
‫- الآنسة "أفنجرز"، "بونغ سون دو"
‫- نعم؟

176
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
‫- تعمل هناك، أليس كذلك؟
‫- نعم، هي كذلك

177
00:19:59,907 --> 00:20:02,701
‫لم يكن "مين هيوك آن" هدفه

178
00:20:03,744 --> 00:20:06,288
‫بل كانت هي، كانت "بونغ سون دو" هدفه

179
00:20:06,622 --> 00:20:09,249
‫إذاً اكتشف المجرم سر قواك

180
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
‫ونصب لك فخاً عن عمد، أليس كذلك؟

181
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
‫هذا صحيح

182
00:20:13,962 --> 00:20:15,505
‫أخبرتني "كيونغ شيم"

183
00:20:15,839 --> 00:20:18,842
‫أنك فقدت قواك تلك الليلة

184
00:20:20,093 --> 00:20:20,969
‫هل أنت بخير؟

185
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
‫حسناً يا "غوك دو"

186
00:20:24,306 --> 00:20:26,099
‫قد استرجعت قواي

187
00:20:26,683 --> 00:20:27,851
‫قد استعدت قواي الآن

188
00:20:27,935 --> 00:20:30,479
‫- إذاً فهل أنت من رميت القنبلة؟
‫- نعم

189
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
‫أنا رميت تلك القنبلة

190
00:20:32,773 --> 00:20:34,024
‫أشعر بالارتياح

191
00:20:34,983 --> 00:20:37,236
‫كيف حدثت هذه المعجزة؟

192
00:20:39,321 --> 00:20:40,280
‫قد...

193
00:20:41,365 --> 00:20:43,367
‫تضرعت كي أتمكن

194
00:20:43,909 --> 00:20:44,910
‫من إنقاذه

195
00:20:46,119 --> 00:20:47,621
‫هل كان السيد "آن"

196
00:20:49,623 --> 00:20:52,209
‫على علم بأن القنبلة كانت

197
00:20:53,835 --> 00:20:54,878
‫ملفوفة حول جسدك؟

198
00:20:56,672 --> 00:20:57,589
‫نعم

199
00:20:58,757 --> 00:21:00,467
‫إذاً ورغم علمه بذلك

200
00:21:02,636 --> 00:21:04,346
‫ظل بجانبك؟

201
00:21:05,931 --> 00:21:06,807
‫هذا صحيح

202
00:21:14,773 --> 00:21:16,358
‫لا أستطيع كتابة تقرير بالحادثة على أي حال

203
00:21:16,525 --> 00:21:18,652
‫فلن يصدق أحد إفادتك

204
00:21:21,029 --> 00:21:22,572
‫- عليك أن تعودي إلى عملك الآن
‫- حسناً

205
00:21:22,656 --> 00:21:23,657
‫- هاك قهوتك
‫- حسناً

206
00:21:23,740 --> 00:21:25,492
‫سألقي نظرة حول الموقع

207
00:21:25,575 --> 00:21:27,411
‫حسناً، لا تفوت وجبات طعامك

208
00:21:28,287 --> 00:21:29,871
‫- "بونغ سون"
‫- نعم؟

209
00:21:38,338 --> 00:21:40,674
‫يسعدني أنك بخير

210
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
‫ويسعدني أيضاً

211
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
‫أنك استعدت ذاتك القديمة

212
00:21:45,721 --> 00:21:46,722
‫شكراً لك

213
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
‫سأساندك على الدوام

214
00:21:49,933 --> 00:21:52,185
‫- أنت تعلمين هذا، أليس كذلك؟
‫- بالطبع

215
00:21:52,311 --> 00:21:54,813
‫ولذلك أشعر بالاطمئنان دائماً، شكراً لك

216
00:21:56,481 --> 00:21:58,108
‫- ينبغي أن تعودي
‫- هيا بنا

217
00:22:03,697 --> 00:22:05,824
‫لست متأكداً

218
00:22:08,702 --> 00:22:10,162
‫"مشتبه به في عمليات خطف، مطلوب للاعتقال"

219
00:22:18,337 --> 00:22:19,546
‫"تحديثات جديدة"

220
00:22:25,218 --> 00:22:26,094
‫سيدي

221
00:22:26,803 --> 00:22:29,639
‫غادر رجال الشرطة وكانوا متعاونين

222
00:22:29,848 --> 00:22:32,684
‫فتحت لهم غرفة الآلات والسطح

223
00:22:32,768 --> 00:22:33,852
‫عمل جيد

224
00:22:34,102 --> 00:22:35,437
‫- سيد "غونغ"
‫- نعم؟

225
00:22:35,520 --> 00:22:37,522
‫دعنا نضيف نافذة منبثقة خاصة تظهر

226
00:22:37,606 --> 00:22:39,357
‫حين يسجل الناس الدخول إلى مخدم ألعابنا

227
00:22:39,441 --> 00:22:43,195
‫لنضع وجه "جانغ هيون كيم" كنافذة منبثقة

228
00:22:43,278 --> 00:22:45,572
‫مع المعلومات المطلوبة والمكافأة

229
00:22:46,364 --> 00:22:48,408
‫- فهمت...
‫- احرص على رؤية الكثير من المستخدمين لها

230
00:22:48,492 --> 00:22:51,953
‫لن أدع ذاك الحقير يفلت منا هذه المرة
‫سأمسك به

231
00:22:55,082 --> 00:22:56,708
‫- ذاك الحقير
‫- حاضر، سيدي

232
00:23:02,547 --> 00:23:04,549
‫سيدي، أنا...

233
00:23:05,884 --> 00:23:08,512
‫لا أعلم إن كان ينبغي
‫أن أخبرك بهذا، ولكن...

234
00:23:08,595 --> 00:23:10,597
‫- لا شيء
‫- ما الأمر؟

235
00:23:13,767 --> 00:23:14,893
‫حسناً...

236
00:23:16,603 --> 00:23:19,981
‫الشرطي الذي أتى اليوم

237
00:23:20,232 --> 00:23:22,109
‫هو رجل يُدعى "بوك دو"...

238
00:23:22,192 --> 00:23:24,236
‫- بل "غوك دو"
‫- هذا صحيح

239
00:23:24,319 --> 00:23:26,696
‫ذاك الشرطي...

240
00:23:26,780 --> 00:23:29,074
‫- ما به؟
‫- كان برفقة "بونغ سون"

241
00:23:30,408 --> 00:23:31,243
‫أنا...

242
00:23:33,036 --> 00:23:35,038
‫كان برفقة "بونغ سون" وقد...

243
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
‫عانقها

244
00:23:42,337 --> 00:23:43,338
‫ماذا؟

245
00:23:54,182 --> 00:23:56,184
‫- هل عانقها؟
‫- ما في الأمر هو...

246
00:23:56,268 --> 00:23:58,854
‫أين؟ ومتى؟ وكيف؟

247
00:23:58,937 --> 00:24:02,649
‫حسناً، كنت في صالة الانتظار قبل قليل...

248
00:24:04,943 --> 00:24:07,195
‫كيف يجرؤ على لمس امرأتي؟

249
00:24:12,033 --> 00:24:13,535
‫- أرني ذلك
‫- ماذا تريدني أن أريك؟

250
00:24:13,618 --> 00:24:15,912
‫أرني كيف

251
00:24:16,329 --> 00:24:18,874
‫عانق ذاك الحقير صديقتي عبر إجراء محاكاة

252
00:24:18,957 --> 00:24:21,751
‫- ماذا تقصد؟
‫- قلت لك محاكاة!

253
00:24:21,835 --> 00:24:23,587
‫حسناً، لا بأس

254
00:24:24,379 --> 00:24:26,882
‫لا تتردد وافعل ما رأيته بالضبط

255
00:24:26,965 --> 00:24:28,508
‫- حسناً
‫- ستلعب دور ذاك الحقير

256
00:24:28,592 --> 00:24:29,968
‫- حسناً
‫- أرني كيف عانقها

257
00:24:30,051 --> 00:24:31,469
‫- حسناً
‫- وأنا سألعب دور "بونغ سون"

258
00:24:31,553 --> 00:24:32,888
‫إذاً سأكون أنا "بوك دو"

259
00:24:32,971 --> 00:24:35,098
‫- بل "غوك دو"!
‫- حسناً، هذا صحيح

260
00:24:35,182 --> 00:24:36,308
‫رباه!

261
00:24:36,683 --> 00:24:39,436
‫يجب أن يكون ارتفاع "بونغ سون" أقل

262
00:24:39,728 --> 00:24:42,606
‫فهي أقصر قليلاً

263
00:24:42,689 --> 00:24:45,650
‫وكان هو طويلاً للغاية

264
00:24:46,276 --> 00:24:48,945
‫أجل، أظن أنها كانت بهذا القصر

265
00:24:49,029 --> 00:24:52,157
‫وبدا "غوك دو" كرجل حق

266
00:24:53,116 --> 00:24:55,535
‫أحاطت ذراعاه بها هكذا

267
00:24:55,744 --> 00:24:59,664
‫وكانت "بونغ سون" مطوقة بارتياح بين ذراعيه

268
00:24:59,915 --> 00:25:04,211
‫كما لو كانت بين ذراعي والدها
‫لا بل أقصد بين ذراعي والدتها

269
00:25:36,493 --> 00:25:37,744
‫حضنك دافئ جداً

270
00:25:47,295 --> 00:25:48,630
‫لا، الأمر ليس كما تظن

271
00:25:48,880 --> 00:25:50,674
‫لا

272
00:25:50,757 --> 00:25:51,758
‫هنا

273
00:25:52,676 --> 00:25:54,469
‫فلنذهب

274
00:25:57,264 --> 00:25:58,723
‫أعتذر لك سيد "آن"

275
00:26:00,642 --> 00:26:02,102
‫"مقترح تطوير (دوبونغ دونغ)"

276
00:26:02,185 --> 00:26:03,228
‫"منطقة إعادة التطوير"

277
00:26:07,774 --> 00:26:10,902
‫بخصوص الراهب "جوني مودين"...

278
00:26:11,069 --> 00:26:12,404
‫اسمه "نيزامودين"

279
00:26:12,487 --> 00:26:14,030
‫حقاً؟ أجل

280
00:26:14,281 --> 00:26:17,617
‫بأي حال، هل أجريت أي تحريات عن خلفيته؟

281
00:26:17,701 --> 00:26:20,578
‫لا أحتاج إلى إجراء تحر عن خلفيته

282
00:26:20,787 --> 00:26:24,124
‫بالمناسبة، سيدي، متى كان أول لقاء لك به؟

283
00:26:28,878 --> 00:26:32,090
‫أتذكر حين أقدم "غاري بونغ دونغ مانغوي"

284
00:26:32,257 --> 00:26:33,842
‫على طعني بسكين قبل 3 سنوات؟

285
00:26:33,925 --> 00:26:36,386
‫بالطبع، أذكر، كان قد طعنك
‫بسكين تقطيع الساشيمي

286
00:26:36,469 --> 00:26:37,846
‫في ذلك اليوم، كنت...

287
00:26:38,013 --> 00:26:39,681
‫هربت بحياتك

288
00:26:40,140 --> 00:26:42,100
‫مهلاً! متى فعلت ذلك؟

289
00:26:44,561 --> 00:26:48,106
‫بأي حال، كان ذلك حين أقدم الراهب

290
00:26:48,189 --> 00:26:52,110
‫على استعمال طاقته لشفائي من دون عمل جراحي

291
00:26:52,777 --> 00:26:56,740
‫ومنذ ذلك الحين، وأنا أرعاه على مدى عامين

292
00:26:56,948 --> 00:27:00,368
‫بالمناسبة، رأيته في حمام ساونا ذات مرة

293
00:27:00,577 --> 00:27:02,203
‫ولاحظت وشماً على جنبه

294
00:27:02,746 --> 00:27:04,748
‫على شكل خريطة "كوريا"

295
00:27:04,831 --> 00:27:08,960
‫حسناً، هذا لا يفاجئني فهو يحب "كوريا"

296
00:27:09,044 --> 00:27:14,382
‫ولكن كان ثمة سهم يشير إلى مقاطعة "نامهاي"

297
00:27:14,674 --> 00:27:16,217
‫وكُتب "مسقط رأسي"

298
00:27:16,301 --> 00:27:18,511
‫ربما انتقل إلى هناك

299
00:27:18,845 --> 00:27:22,015
‫واستقر فيها، وقد تكون مسقط رأسه الثاني

300
00:27:22,390 --> 00:27:26,686
‫كفى إضاعة للوقت على مثل تلك الأمور التافهة
‫واذهب للعمل

301
00:27:26,978 --> 00:27:27,979
‫حقاً؟

302
00:27:29,356 --> 00:27:30,231
‫حسناً

303
00:27:36,321 --> 00:27:37,489
‫لا تبحثي عني

304
00:27:37,947 --> 00:27:40,867
‫أريد أن أكتشف حياتي

305
00:27:40,950 --> 00:27:43,286
‫هل فقد عقله؟

306
00:27:44,871 --> 00:27:47,082
‫- هل هرب من المنزل؟
‫- ماذا علينا أن نفعل، سيدتي؟

307
00:27:47,165 --> 00:27:49,667
‫ليس لدينا فطائر أو كعك

308
00:27:49,834 --> 00:27:51,461
‫لا يمكننا أن نفتح هكذا

309
00:27:51,586 --> 00:27:56,841
‫رباه، كيف يجرؤ على الهروب؟

310
00:28:36,798 --> 00:28:37,924
‫مرحباً، سيد "غونغ"

311
00:28:38,007 --> 00:28:40,802
‫أتعلم أين ذهب السيد "آن"؟

312
00:28:40,885 --> 00:28:44,973
‫إنه على السطح أو قد يكون في جولاته

313
00:28:45,056 --> 00:28:47,809
‫كما تعلمين، فهذا ما يفعله في المعتاد

314
00:28:47,892 --> 00:28:50,437
‫حين يكون غاضباً أو مستاءً

315
00:28:50,520 --> 00:28:51,813
‫مجدداً؟ لماذا؟

316
00:28:51,896 --> 00:28:53,398
‫حسناً، ما في الأمر هو...

317
00:28:55,191 --> 00:28:57,402
‫- أنا آسف
‫- ماذا؟ انتظر، سيد "غونغ"

318
00:29:07,412 --> 00:29:08,747
‫حقاً

319
00:29:11,499 --> 00:29:13,251
‫"بونغ سون دو"!

320
00:29:13,626 --> 00:29:14,627
‫نعم؟

321
00:29:15,587 --> 00:29:19,048
‫رباه، إنها تؤلم كثيراً، أليس كذلك؟

322
00:29:19,215 --> 00:29:20,925
‫لا تلمسيني

323
00:29:21,301 --> 00:29:23,470
‫سأعد لك القهوة، أكنت تعد القهوة بالفعل؟

324
00:29:24,095 --> 00:29:26,765
‫من أنت؟

325
00:29:26,931 --> 00:29:30,435
‫أخبرتك سابقاً، أنا "بونغ سون دو"
‫من "دوبونغ دونغ"، في "دوبونغ غو"

326
00:29:30,643 --> 00:29:33,480
‫عودي من حيث أتيت واتركي الأرض

327
00:29:33,563 --> 00:29:35,565
‫بحقك، أنا لست كائناً فضائياً

328
00:29:35,648 --> 00:29:37,734
‫كيف لي أن أترك الأرض؟

329
00:29:37,817 --> 00:29:41,738
‫من أجل السيد "اوه" سأضع ملعقة كبيرة

330
00:29:41,821 --> 00:29:43,364
‫أنت وقحة للغاية

331
00:29:43,448 --> 00:29:47,202
‫سأحرص على أن أشهد لحظتك الأخيرة

332
00:29:47,285 --> 00:29:49,454
‫بحقك يا سيد "اوه"

333
00:29:51,706 --> 00:29:56,461
‫حين يأتي الموظفون الجدد
‫لا تتنمر عليهم وكن لطيفاً

334
00:29:56,628 --> 00:29:59,380
‫رباه، إنها مثالية لك

335
00:29:59,464 --> 00:30:01,174
‫أليست جميلة بالفعل؟

336
00:30:01,841 --> 00:30:05,470
‫إنها هدية، من الأفضل أن أذهب الآن

337
00:30:28,076 --> 00:30:29,911
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا، "مين هيوك آن"

338
00:30:29,994 --> 00:30:32,080
‫- نعم، تفضل
‫- ألديك وقت اليوم؟

339
00:30:32,163 --> 00:30:33,498
‫علي أن أتحدث إليك

340
00:30:33,581 --> 00:30:37,293
‫وأنا أيضاً لدي ما أقوله لك

341
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
‫سأرسل لك الموعد والمكان في رسالة

342
00:30:39,629 --> 00:30:40,797
‫حسناً، بالتأكيد...

343
00:30:41,381 --> 00:30:43,508
‫مرحباً؟

344
00:30:45,385 --> 00:30:48,680
‫من المستحيل أن أحبه

345
00:30:50,056 --> 00:30:50,932
‫رباه

346
00:30:54,352 --> 00:30:55,979
‫- أنت...
‫- لم تتناول وجبتك، أليس كذلك؟

347
00:30:56,062 --> 00:30:57,313
‫هيا بنا نأكل، تعال

348
00:30:58,273 --> 00:30:59,357
‫انسي أمر الطعام

349
00:31:00,984 --> 00:31:02,235
‫سنذهب إلى مكان آخر

350
00:31:07,740 --> 00:31:09,659
‫أريد إيضاح أمر واحد

351
00:31:09,742 --> 00:31:10,827
‫- أنت...
‫- "مين هيوك"

352
00:31:12,036 --> 00:31:15,582
‫ألا يمكنني أن أدعوك هكذا حين نكون بمفردنا؟

353
00:31:18,626 --> 00:31:20,628
‫علي أن أكون المسيطر في البداية

354
00:31:21,546 --> 00:31:22,630
‫لا يمكن أن أدعها تفوز

355
00:31:26,134 --> 00:31:29,387
‫الأسماء التي تدعينني بها لا تهم
‫ما يهم هو...

356
00:31:35,602 --> 00:31:38,104
‫أيمكنني أن أدعوك "مين مين"؟

357
00:31:41,065 --> 00:31:44,068
‫أنا جائعة، هيا بنا نأكل، رجاءً؟

358
00:31:44,360 --> 00:31:45,278
‫- هيا بنا
‫- نأكل؟

359
00:31:45,361 --> 00:31:49,115
‫تذكرت، ألم تكن تريد أن تقول لي شيئاً؟

360
00:31:49,532 --> 00:31:50,450
‫لا يهم الآن

361
00:31:51,492 --> 00:31:54,662
‫أقصد وأنا أيضاً أعانق الموظفين لدي
‫الأمر مشابه، أليس كذلك؟

362
00:31:54,871 --> 00:31:56,581
‫- هل نذهب لنأكل؟ هيا بنا نأكل
‫- أجل

363
00:32:01,961 --> 00:32:03,046
‫هذا مزعج

364
00:32:03,129 --> 00:32:06,716
‫يا للسماء، أنت غير معقول، ما هذه الأشياء؟

365
00:32:06,925 --> 00:32:09,594
‫لست زعيم قبيلة إفريقية، فلم ترتديها؟

366
00:32:09,677 --> 00:32:10,678
‫ماذا؟

367
00:32:11,095 --> 00:32:14,015
‫لديك ملعقة وعود طعام
‫هل ترتديهما لزيادة شهيتك؟

368
00:32:14,098 --> 00:32:15,516
‫لم ترتدي هذه الأشياء؟

369
00:32:15,600 --> 00:32:18,853
‫"بونغ سون" صنعتها

370
00:32:19,437 --> 00:32:23,358
‫إنها أندر كائن حي رأيته في حياتي بأكملها

371
00:32:25,360 --> 00:32:28,237
‫هل ترتاد الحلقات التدريبية هذه الأيام؟
‫هل تتعلم صناعة المشغولات المعدنية؟

372
00:32:28,488 --> 00:32:29,656
‫رباه!

373
00:32:30,490 --> 00:32:31,449
‫انس أمرها

374
00:32:32,450 --> 00:32:35,161
‫ألا تظن أن عليك أن تشرح ما حدث من قبل؟

375
00:32:35,244 --> 00:32:37,497
‫- ماذا؟
‫- لم كنتما أنتما الاثنان تتبادلان العناق؟

376
00:32:38,081 --> 00:32:40,458
‫كنا نعيد تمثيل أمر ما فحسب

377
00:32:41,876 --> 00:32:44,921
‫- رباه، هل شعرت بالغيرة؟
‫- يا للسماء!

378
00:32:48,257 --> 00:32:50,468
‫لم تضحكون علي؟ لا تنظروا إلي

379
00:32:52,679 --> 00:32:54,806
‫فقدت عقلك، الناس تراقبنا

380
00:32:55,640 --> 00:32:57,976
‫منذ متى وهما مقربان هكذا؟

381
00:32:58,309 --> 00:33:00,061
‫يمكنك أكلها هكذا

382
00:33:04,357 --> 00:33:05,900
‫احملها واقضمها

383
00:33:06,275 --> 00:33:07,819
‫لن تفرغ من أكلها أبداً إن قطعتها

384
00:33:07,986 --> 00:33:08,903
‫إنها شهية

385
00:33:10,405 --> 00:33:12,949
‫علي أن أقابل أحدهم بعد العمل

386
00:33:13,491 --> 00:33:14,367
‫من يكون؟

387
00:33:14,826 --> 00:33:16,703
‫شخص مزعج لا أحبه

388
00:33:26,212 --> 00:33:27,672
‫من تكون؟

389
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
‫هل نختارها؟

390
00:33:29,757 --> 00:33:33,428
‫إنها تناسب تماماً صورة لعبتنا

391
00:33:33,511 --> 00:33:34,387
‫الجميع متشابه

392
00:33:35,263 --> 00:33:37,098
‫من يجب أن ينضم إلى الطاقم؟

393
00:33:37,181 --> 00:33:40,184
‫اختر هذه العارضة
‫فقد كنت معجباً بها منذ أمد بعيد

394
00:33:40,393 --> 00:33:41,310
‫انظر إليها

395
00:33:43,021 --> 00:33:44,022
‫أليست رائعة؟

396
00:33:46,691 --> 00:33:47,984
‫لدينا المزيد، أتريد أن تشاهد؟

397
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
‫متى كنت معجباً بها؟

398
00:33:52,822 --> 00:33:55,825
‫منذ متى أعجبت بها؟ سيد "غونغ"، بم تهذي؟

399
00:33:56,868 --> 00:33:58,536
‫ألم أخبرك أننا سنختار عارضاً ذكراً؟

400
00:33:58,619 --> 00:34:00,121
‫سيد "آن"، ماذا يحدث؟

401
00:34:00,204 --> 00:34:01,998
‫لم نستخدم العارضين الذكور من قبل

402
00:34:02,081 --> 00:34:05,752
‫فأنت لم تحبهم لأن أجورهم باهظة بلا مبرر

403
00:34:05,877 --> 00:34:07,712
‫عليك أن تتمالك نفسك

404
00:34:07,837 --> 00:34:10,465
‫- ألست على ما يرام هذه الأيام؟
‫- هذا ما قلته أنت

405
00:34:10,548 --> 00:34:12,842
‫إنها العارضة التي كنت معجباً بها
‫منذ أمد بعيد

406
00:34:14,510 --> 00:34:16,721
‫تبدو مخيفة

407
00:34:17,013 --> 00:34:19,766
‫- ساقاها طويلتان عبثاً
‫- ساقاها...

408
00:34:19,849 --> 00:34:21,350
‫اخرج

409
00:34:22,143 --> 00:34:23,603
‫ما خطبك؟

410
00:34:23,811 --> 00:34:25,938
‫- ماذا يحدث معك؟
‫- "غوك دو"، أحتاج إلى التحدث إليك

411
00:34:26,022 --> 00:34:27,857
‫- أنا لا أكذب
‫- فلنتقابل في وقت لاحق من هذه الليلة

412
00:34:27,940 --> 00:34:30,026
‫لم تقسو علي؟

413
00:34:37,116 --> 00:34:40,828
‫السيد "آن" يحب العارضين الذكور حقاً

414
00:35:11,275 --> 00:35:12,443
‫- "بونغ سون"...
‫- "بونغ سون"...

415
00:35:18,157 --> 00:35:19,534
‫- تابع ما كنت تقوله
‫- قل أنت أولاً

416
00:35:21,702 --> 00:35:24,956
‫أحتاج إلى إيضاح أمر واحد لك

417
00:35:26,499 --> 00:35:28,167
‫- "بونع سون" وأنا...
‫- مهلاً

418
00:35:30,378 --> 00:35:32,797
‫لم أغفلت اللقب التشريفي معي؟

419
00:35:33,172 --> 00:35:34,799
‫رباه، هذا الحقير!

420
00:35:35,591 --> 00:35:36,843
‫إذاً تحدث إلي بدون اللقب التشريفي

421
00:35:36,926 --> 00:35:39,262
‫لست وقحاً مثلك

422
00:35:39,512 --> 00:35:41,764
‫أنا لا أتحدث بطريقة غير رسمية
‫مع الأناس غير المقربين

423
00:35:42,181 --> 00:35:45,309
‫أتظن أني أتحدث إليك بصورة غير رسمية
‫لأننا صديقان؟

424
00:35:46,018 --> 00:35:47,562
‫أتظن أني أريد أن أكون صديقاً لك؟

425
00:35:47,645 --> 00:35:50,273
‫بالضبط، إذاً لم تناديني
‫بدون اللقب التشريفي؟

426
00:35:50,606 --> 00:35:51,983
‫أتريد أن تكون صديقي؟

427
00:35:54,694 --> 00:35:56,154
‫أنت سخيف

428
00:36:03,828 --> 00:36:04,662
‫أنت...

429
00:36:06,581 --> 00:36:07,707
‫هل أنت معجب بـ"بونغ سون"؟

430
00:36:08,708 --> 00:36:10,543
‫هل أنا معجب بـ"بونغ سون"؟

431
00:36:12,920 --> 00:36:16,465
‫كيف تجرؤ على طرح هذا السؤال علي؟
‫من تحسب نفسك لتسألني عن ذلك؟

432
00:36:16,757 --> 00:36:19,010
‫أنت مزعج للغاية

433
00:36:20,344 --> 00:36:22,138
‫وأنت أيضاً مزعج

434
00:36:23,139 --> 00:36:24,015
‫اسمع

435
00:36:25,516 --> 00:36:27,518
‫لا تقترب من حبيبتي

436
00:36:31,898 --> 00:36:34,025
‫رباه، لم أعد أحتمل ذلك

437
00:36:36,861 --> 00:36:37,904
‫حقير

438
00:36:38,029 --> 00:36:41,282
‫كان ينبغي أن يحدث هذا منذ وقت طويل،
‫أليس كذلك؟

439
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
‫هذا صحيح، قد تأخر ذلك بالفعل

440
00:36:43,034 --> 00:36:45,369
‫- هل نبدأ الآن؟
‫- لا تنتحب بعد أن أبرحك ضرباً

441
00:36:45,453 --> 00:36:47,371
‫- أيها الحقير
‫- ماذا؟

442
00:36:49,790 --> 00:36:51,751
‫لم أنت هنا؟ من أخبرك؟

443
00:36:51,876 --> 00:36:54,921
‫- أتت لتقابلني
‫- ومن تكون أنت لتقابلها؟

444
00:36:55,004 --> 00:36:56,130
‫هذا لا يعنيك

445
00:36:56,214 --> 00:36:58,257
‫يا للسماء، توقفا

446
00:36:59,967 --> 00:37:03,971
‫ما خطبكما؟ أنتما تحرجانني، لستما طفلين

447
00:37:04,347 --> 00:37:05,306
‫مهلاً!

448
00:37:05,389 --> 00:37:09,352
‫مهلاً، إذاً فالشخص المزعج...

449
00:37:12,063 --> 00:37:12,980
‫ماذا؟

450
00:37:13,522 --> 00:37:14,565
‫بأي حال

451
00:37:17,068 --> 00:37:18,402
‫فلنمسك بـ"جانغ هيون كيم" سوياً

452
00:37:18,861 --> 00:37:20,446
‫لهذا السبب أردت رؤيتك

453
00:37:22,490 --> 00:37:25,326
‫ولكني لا أظن أن اليوم مناسب
‫للحديث عن الأمر

454
00:37:26,410 --> 00:37:27,245
‫فلنشرب فحسب

455
00:37:27,328 --> 00:37:28,412
‫- لا يمكنك ذلك
‫- لا يمكنك ذلك

456
00:37:28,496 --> 00:37:29,330
‫لماذا؟

457
00:37:29,664 --> 00:37:31,832
‫- لماذا؟
‫- ومن تكون أنت لتمنعها؟

458
00:37:31,916 --> 00:37:33,960
‫إنها صديقتي، ومن تكون أنت لتمنعها
‫أيها القذر؟

459
00:37:34,043 --> 00:37:36,003
‫أنت القذر هنا، سأبلغ عنك الشرطة

460
00:37:36,087 --> 00:37:37,088
‫بوسعي أن أفعل ما يحلو لي

461
00:37:37,171 --> 00:37:39,257
‫لا بأس، سنرى من يفوز في النهاية، توقفي!

462
00:37:40,466 --> 00:37:41,759
‫لا بأس، سأسكب المشروب فحسب

463
00:37:43,219 --> 00:37:44,762
‫سأسكب المشروب فحسب، تفضلا

464
00:37:46,013 --> 00:37:46,931
‫بصحتكما

465
00:37:49,141 --> 00:37:50,184
‫رباه

466
00:37:56,107 --> 00:37:57,316
‫ابق هنا

467
00:37:57,441 --> 00:38:00,861
‫لديه ساقان طويلتان بلا جدوى

468
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
‫أمي، أنا ذاهبة إلى العمل الآن!

469
00:38:25,344 --> 00:38:27,888
‫أمي، أنا ذاهبة إلى العمل! أبي، أنا ذاهبة!

470
00:38:27,972 --> 00:38:29,640
‫لم يعد والدك إلى المنزل الليلة الماضية

471
00:38:30,850 --> 00:38:31,892
‫ماذا؟

472
00:38:32,351 --> 00:38:34,395
‫ماذا؟ ألم يعد إلى المنزل الليلة الماضية؟

473
00:38:34,478 --> 00:38:36,480
‫هرب من المنزل

474
00:38:37,356 --> 00:38:38,482
‫- هرب؟
‫- هرب؟

475
00:38:40,401 --> 00:38:41,777
‫- ولكن...
‫- لماذا؟

476
00:38:42,903 --> 00:38:45,281
‫- رحل من تلقاء نفسه
‫- أنت ضربته، أليس كذلك؟

477
00:38:45,573 --> 00:38:48,242
‫- لا، لم أفعل ذلك
‫- بلى، ضربته مجدداً

478
00:38:49,785 --> 00:38:51,871
‫قد رحل من تلقاء نفسه

479
00:38:55,499 --> 00:38:56,751
‫حتى أنتما أيها الشابان...

480
00:39:27,948 --> 00:39:29,075
‫رباه

481
00:39:45,633 --> 00:39:49,011
‫أعاني من صداع مريع بسبب الكحول

482
00:39:49,303 --> 00:39:51,472
‫ولكن يراودني شعور رائع

483
00:39:53,265 --> 00:39:54,642
‫لا بد أن الأمر لم يكن مريحاً

484
00:39:55,059 --> 00:39:57,603
‫كان عليها أن تعطيه بطانية

485
00:40:03,067 --> 00:40:05,236
‫صباح الخير

486
00:40:05,319 --> 00:40:07,029
‫- هل نمت جيداً؟
‫- نعم

487
00:40:07,613 --> 00:40:09,156
‫عليك أن تتخلص من آثار الكحول

488
00:40:09,365 --> 00:40:11,909
‫عزيزتي، لم أنت في مزاج عكر؟

489
00:40:11,992 --> 00:40:13,536
‫أبي...

490
00:40:14,537 --> 00:40:15,788
‫ترك المنزل

491
00:40:16,956 --> 00:40:18,040
‫ترك المنزل؟

492
00:40:26,966 --> 00:40:27,800
‫مرحباً

493
00:40:37,852 --> 00:40:39,645
‫- شكراً لك على الطعام، "بونغ سون"
‫- لا داع للشكر

494
00:40:40,396 --> 00:40:43,607
‫عليك أن تشكرني فالطعام من منزلي
‫لم تفعل ذلك؟

495
00:40:45,943 --> 00:40:47,111
‫شكراً لك على طهي الطعام

496
00:40:50,990 --> 00:40:54,994
‫إذاً، سأكمل ما كنت أحاول قوله البارحة

497
00:40:57,288 --> 00:41:00,040
‫سأمسك بـ"جانغ هيون كيم" بيدي هاتين،
‫لذا ساعداني

498
00:41:09,550 --> 00:41:10,885
‫رباه

499
00:41:12,219 --> 00:41:13,762
‫"مشتبه به في عمليات خطف، مطلوب للاعتقال"

500
00:41:18,893 --> 00:41:19,935
‫اللعنة!

501
00:41:20,811 --> 00:41:22,021
‫تباً!

502
00:41:24,023 --> 00:41:25,149
‫اللعنة!

503
00:41:25,524 --> 00:41:28,235
‫لم تريدين أن نفعل ذلك بمفردنا؟

504
00:41:28,319 --> 00:41:31,238
‫كل الأعين منصبة على الشرطة

505
00:41:31,322 --> 00:41:34,033
‫علينا أن نتبنى نهجاً مختلفاً في وقت كهذا

506
00:41:34,116 --> 00:41:35,075
‫ولكن...

507
00:41:36,118 --> 00:41:38,496
‫لم تريدين منه تقديم المساعدة؟

508
00:41:38,579 --> 00:41:41,123
‫وأنا أيضاً أكره العمل معك

509
00:41:41,207 --> 00:41:42,541
‫- ماذا قلت أيها الوغد؟
‫- وغد؟

510
00:41:42,625 --> 00:41:44,543
‫- أيها التافه
‫- توقفا

511
00:41:44,877 --> 00:41:48,839
‫ألا يمكنكما أن تنسيا مشاعركما الشخصية
‫في الوقت الراهن؟

512
00:41:49,381 --> 00:41:51,884
‫إن لم تساعداني أنتما الاثنان
‫فسأفعل ذلك بمفردي

513
00:41:51,967 --> 00:41:53,010
‫- لا
‫- لا

514
00:42:00,392 --> 00:42:02,186
‫حسناً، سأساعدك

515
00:42:02,645 --> 00:42:04,313
‫ولكن لا يمكن لك أن تتصرفي منفردة

516
00:42:04,480 --> 00:42:06,982
‫سأساعدك ولكن بشرط واحد
‫وهو أن تناقشيني أولاً

517
00:42:07,900 --> 00:42:09,735
‫لا بأس، حسناً

518
00:42:10,402 --> 00:42:14,698
‫إليكم ما أفكر فيه
‫يعلم "جانغ هيون كيم" أني على قيد الحياة

519
00:42:14,782 --> 00:42:16,867
‫وإن صح ذلك، فسيحاول ولا ريب أن يهاجمني

520
00:42:17,117 --> 00:42:19,453
‫هذا منطقي، فهو يعاني من نزعة هوسية

521
00:42:19,537 --> 00:42:22,248
‫انتشرت ملصقات للقبض عليه في كل مكان

522
00:42:22,414 --> 00:42:25,834
‫الوضع اختلف عن ذي قبل
‫ولن يتمكن من التجول بحرية

523
00:42:25,918 --> 00:42:29,088
‫إذاً ينبغي علينا أن نحول دون اختبائه

524
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
‫إذا حوصر، فماذا بوسعه أن يفعل؟

525
00:42:32,967 --> 00:42:36,053
‫نظن أنه قد يحاول الهرب على متن مركب

526
00:42:36,262 --> 00:42:37,763
‫- مركب؟
‫- إنه الملجأ الأخير

527
00:42:37,846 --> 00:42:40,391
‫للمشتبه بهم المطلوبين
‫ولكن الجميع يعرفون وجهه

528
00:42:40,474 --> 00:42:42,601
‫سيصعب عليه الحصول على جواز سفر مزيف

529
00:42:42,810 --> 00:42:45,271
‫الاحتمال الأكبر هو أنه سيستقل
‫مركباً لنقل البضائع عن طريق سمسار

530
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
‫يهرب على متن مركب؟ سمسار؟

531
00:42:50,943 --> 00:42:52,861
‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات

532
00:42:59,034 --> 00:43:00,703
‫مرحباً؟ هذا "مين هيوك آن"

533
00:43:01,161 --> 00:43:04,832
‫سيدي، أنت مدين لي، أليس كذلك؟

534
00:43:05,749 --> 00:43:06,625
‫نعم

535
00:43:08,919 --> 00:43:10,087
‫سأبحث في الأمر

536
00:43:13,757 --> 00:43:16,885
‫ما الاتجاه السائد هذه الأيام
‫بخصوص الهروب على متن مركب؟

537
00:43:16,969 --> 00:43:20,598
‫يُحتمل أن يحاول المشتبه به
‫الهروب على متن مركب بضائع

538
00:43:20,681 --> 00:43:23,100
‫احصلا على قائمة بسماسرة هذا العمل

539
00:43:23,183 --> 00:43:26,895
‫أتذكر "تشونغ سيك" من عصابة "وولسا"؟

540
00:43:26,979 --> 00:43:28,188
‫يمكنه فعل أي شيء أطلبه منه

541
00:43:28,272 --> 00:43:29,898
‫"بونغ سون دو" و"تشونغ سيك"

542
00:43:29,982 --> 00:43:32,985
‫لم كل الأشخاص المفيدين لا يعملون لصالحي؟

543
00:43:33,068 --> 00:43:34,612
‫لم لا؟

544
00:43:36,822 --> 00:43:38,699
‫- أنت محق
‫- أنا أتكلم عنكما

545
00:43:38,782 --> 00:43:40,576
‫- هذا صحيح
‫- ماذا؟

546
00:43:41,160 --> 00:43:43,787
‫علينا أن نفعل شيئاً لدفعه على التحرك

547
00:43:50,628 --> 00:43:52,004
‫- هذه
‫- ليست هذه

548
00:43:52,087 --> 00:43:53,797
‫عليك أن تستعمل رمحاً وليس سيفاً

549
00:43:53,922 --> 00:43:55,799
‫- طريقة لعبك خاطئة تماماً
‫- بحقك!

550
00:43:55,883 --> 00:43:57,885
‫- يمكنني فعل ما هو أفضل وأنا معصوب العينين
‫- هل سيموت؟

551
00:43:57,968 --> 00:43:59,637
‫- قد مات
‫- مرة أخرى؟

552
00:43:59,720 --> 00:44:01,639
‫- يا للسماء!
‫- تباً، من المتصل؟

553
00:44:01,722 --> 00:44:03,474
‫- دعوني أرى
‫- هل انتهت اللعبة؟

554
00:44:06,268 --> 00:44:07,895
‫الزعيمة

555
00:44:08,354 --> 00:44:10,648
‫هل أنت بخير؟ كنت أقرأ مدونتك

556
00:44:10,731 --> 00:44:11,607
‫نعم أيتها الزعيمة

557
00:44:12,107 --> 00:44:13,942
‫أحتاج إلى معروف منك

558
00:44:14,026 --> 00:44:17,571
‫أجل، سأنفذ أوامرك

559
00:44:17,655 --> 00:44:19,239
‫- سننفذ أوامرك
‫- وداعاً

560
00:44:19,323 --> 00:44:20,699
‫- وداعاً
‫- وداعاً

561
00:44:20,783 --> 00:44:21,992
‫- نحن نحبك
‫- تقول الزعيمة

562
00:44:22,076 --> 00:44:24,995
‫إن علينا أن ننشر صور "جانغ هيون كيم"

563
00:44:25,079 --> 00:44:27,206
‫على المدونة وعلينا أن نعرضها للأطفال

564
00:44:27,289 --> 00:44:28,707
‫هل أعطتك الأمر بنفسها؟

565
00:44:28,791 --> 00:44:31,377
‫كلفتنا الزعيمة بمهمة بشكل مباشر

566
00:44:31,460 --> 00:44:32,670
‫- أجل
‫- بالضبط

567
00:44:32,753 --> 00:44:35,089
‫هذه مهمتنا الأولى

568
00:44:35,172 --> 00:44:36,590
‫- أجل
‫- هل نمسك به؟

569
00:44:36,715 --> 00:44:37,800
‫- فلنفعل ذلك!
‫- أجل!

570
00:44:37,883 --> 00:44:39,009
‫هيا بنا!

571
00:44:39,093 --> 00:44:41,637
‫- هيا!
‫- هيا بنا!

572
00:44:42,763 --> 00:44:44,348
‫أنت بارع حقاً الآن

573
00:44:44,431 --> 00:44:45,891
‫- انشرها
‫- حسناً

574
00:44:45,974 --> 00:44:46,975
‫- انشرها
‫- بسرعة!

575
00:44:47,059 --> 00:44:49,061
‫- أجل!
‫- يا للروعة!

576
00:44:49,144 --> 00:44:51,480
‫عمل جيد

577
00:44:52,898 --> 00:44:53,899
‫أجل!

578
00:44:57,027 --> 00:44:59,029
‫- هل رأيته من قبل؟
‫- لا

579
00:44:59,780 --> 00:45:02,157
‫هل أنت متأكد من أنك لم تره؟

580
00:45:10,541 --> 00:45:12,709
‫"مشتبه به في عمليات خطف، مطلوب للاعتقال"

581
00:45:19,550 --> 00:45:20,759
‫أهذا هو؟

582
00:45:21,135 --> 00:45:22,553
‫لنبلغ عن الأمر

583
00:45:23,011 --> 00:45:25,097
‫مرحباً؟ أهذه الشرطة؟

584
00:45:32,229 --> 00:45:33,981
‫هل أنت السيد "ديوك هو جونغ"؟

585
00:45:34,273 --> 00:45:35,190
‫نعم

586
00:45:42,614 --> 00:45:44,283
‫سيكون الأمر باهظ التكاليف

587
00:45:53,250 --> 00:45:54,293
‫أحتاج إلى اثنين إضافيتين

588
00:46:02,426 --> 00:46:03,844
‫في داخلها أعيرة نارية

589
00:46:08,640 --> 00:46:09,683
‫إنها من "روسيا"

590
00:46:10,350 --> 00:46:12,311
‫واستعملتها وكالة الاستخبارات السوفيتية

591
00:46:17,107 --> 00:46:20,194
‫اسمع، "تاك بايك" يبحث عن أحد الشبان،
‫أليس كذلك؟

592
00:46:20,277 --> 00:46:23,739
‫الشاب المطلوب؟ جاء للتو وغادر

593
00:46:24,740 --> 00:46:25,657
‫أجل

594
00:46:27,034 --> 00:46:27,868
‫حقاً؟

595
00:46:29,411 --> 00:46:30,370
‫حسناً

596
00:46:32,706 --> 00:46:35,501
‫سيدي، لا أظن أن بوسع "كوانغ بوك"
‫العودة إلى "سول"

597
00:46:35,584 --> 00:46:37,544
‫- ولم لا؟
‫- عاد إلى بلدته

598
00:46:37,628 --> 00:46:39,838
‫ولأنه كان ضجراً أخذ يتنزه في الأرجاء

599
00:46:39,922 --> 00:46:42,549
‫وبالخطأ لمس خلية نحل
‫فلسعه النحل في كل أنحاء جسده

600
00:46:42,966 --> 00:46:44,218
‫وتركزت معظم اللسعات على شفتيه

601
00:46:44,593 --> 00:46:46,553
‫هل خان بلاده في حياته السابقة؟

602
00:46:46,970 --> 00:46:48,680
‫لم حظه سيئ للغاية؟

603
00:46:49,264 --> 00:46:50,974
‫إنه بالفعل سيئ الحظ

604
00:46:51,767 --> 00:46:53,060
‫وردني اتصال من "تشونغ سيك"

605
00:46:53,519 --> 00:46:54,561
‫"تشونغ سيك"

606
00:46:55,729 --> 00:46:58,440
‫ماذا؟ فهمت

607
00:46:58,899 --> 00:47:01,068
‫لماذا تصرخ؟ هل عثروا عليه؟

608
00:47:01,151 --> 00:47:03,862
‫6 رجال ينتظرون، ولكن واحداً منهم فقط دون

609
00:47:03,946 --> 00:47:06,823
‫وقت المغادرة في الـ15 وأودع المال

610
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
‫إنه الرجل الأصغر سناً وأظن أنه هو

611
00:47:10,118 --> 00:47:11,787
‫إذاً اسأل عن أوصافه

612
00:47:11,870 --> 00:47:12,955
‫المشكلة هي

613
00:47:13,705 --> 00:47:17,334
‫أن ذاك الحقير قصد "ديوك هو جونغ"
‫واشترى سلاحاً نارياً

614
00:47:17,626 --> 00:47:18,585
‫سلاح ناري؟

615
00:47:19,753 --> 00:47:22,005
‫- سلاح ناري طويل
‫- بندقية

616
00:47:22,256 --> 00:47:24,675
‫اتصل بهم بسرعة

617
00:47:32,683 --> 00:47:33,976
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا

618
00:47:34,268 --> 00:47:38,105
‫إنه مركب بضائع متجه إلى "شان دونغ"
‫ويغادر في الـ15 عند تمام الساعة 11 مساءً

619
00:47:38,313 --> 00:47:41,191
‫وتبين أن ذاك الحقير قد اشترى بندقية قنص

620
00:47:44,111 --> 00:47:47,030
‫"مشتبه به في عمليات خطف، مطلوب للاعتقال"

621
00:47:50,033 --> 00:47:51,285
‫أهلاً وسهلاً

622
00:48:09,595 --> 00:48:11,638
‫هل تريد كيساً؟

623
00:48:13,849 --> 00:48:15,642
‫خذ سيفي

624
00:48:16,310 --> 00:48:18,103
‫"مشتبه به في عمليات خطف، مطلوب للاعتقال"

625
00:48:27,279 --> 00:48:29,364
‫سألوا عما إذا كانوا سيحصلون على المكافأة
‫لقاء التبليغ فقط

626
00:48:29,448 --> 00:48:30,949
‫هل أنت متأكد من أن الأمر ليس خدعة؟

627
00:48:31,033 --> 00:48:33,285
‫نعم، فقد تحققت من كاميرات المراقبة
‫وبدا وكأنه هو

628
00:48:33,368 --> 00:48:34,202
‫حسناً

629
00:48:35,037 --> 00:48:36,705
‫ظهر المجرم في متجر للبقالة في "سونغ دو"

630
00:48:36,788 --> 00:48:38,498
‫أهو في المنطقة بالفعل؟

631
00:48:38,582 --> 00:48:41,251
‫كانت المعلومات صحيحة
‫فهو يحاول الهروب على متن مركب

632
00:48:41,335 --> 00:48:43,503
‫لا أظن أنه سيغادر بسلام

633
00:48:43,587 --> 00:48:44,838
‫أتفق معك

634
00:48:45,631 --> 00:48:48,175
‫فالسلاح الناري الذي اشتراه كان بندقية قنص

635
00:48:48,467 --> 00:48:52,220
‫أنا متأكد من أنه سيحاول إطلاق النار
‫على "بونغ سون" قبل أن يغادر

636
00:48:52,846 --> 00:48:55,474
‫يُحتمل أنه سيستدعيها إلى مكان
‫يسهل فيه إطلاق النار

637
00:48:55,974 --> 00:48:58,935
‫عوضاً عن ذلك، ينبغي لنا أن نستدعيه
‫إلى المكان الذي نريد منه أن يأتي إليه

638
00:48:59,019 --> 00:49:00,437
‫وبتلك الطريقة يمكننا الإمساك به

639
00:49:00,520 --> 00:49:03,482
‫كيف تزداد شجاعتك مع مرور الوقت؟

640
00:49:03,607 --> 00:49:05,942
‫لا تقلق، سأكون بخير

641
00:49:06,485 --> 00:49:07,527
‫فأنا "بونغ سون دو"

642
00:49:07,611 --> 00:49:09,613
‫أجل، أنت "بونغ سون دو"
‫ولست المرأة الأعجوبة

643
00:49:09,696 --> 00:49:12,032
‫كيف لا تخافين من الأسلحة النارية؟

644
00:49:12,991 --> 00:49:13,950
‫"بونغ سون"

645
00:49:14,576 --> 00:49:15,619
‫إذا...

646
00:49:19,873 --> 00:49:22,501
‫إذا اتصل بك حاولي أن تجرحي كبرياءه

647
00:49:22,751 --> 00:49:25,003
‫سيعجز عن التحمل إذا ازدرته فتاة

648
00:49:25,337 --> 00:49:27,631
‫وتلك هي اللحظة التي ستقترحين فيها
‫المكان الذي نريده

649
00:49:28,131 --> 00:49:31,301
‫ثم أغلقي الخط في وجهه فحسب
‫هذا سيدفعه نحو ابتلاع الطعم

650
00:49:32,052 --> 00:49:33,428
‫حسناً، فهمت

651
00:49:43,105 --> 00:49:46,274
‫وفقاً للمعلومات التي أرسلها "غوك دو" إلينا

652
00:49:46,858 --> 00:49:49,695
‫يُرجح أنه سيستقل مركب بضائع
‫من ميناء "إنتشون"

653
00:49:49,778 --> 00:49:53,073
‫المتوجه إلى "شان دونغ"
‫في الـ15 عند تمام الساعة 11 مساءً

654
00:49:53,490 --> 00:49:55,450
‫طريق هروبه المفترض
‫يمر من هذا المرفأ التجاري

655
00:49:55,534 --> 00:49:58,912
‫أما بالنسبة إلينا، فسنراقب الأوضاع من هنا

656
00:49:58,995 --> 00:50:01,289
‫حيث يوجد الكثير من المخابئ

657
00:50:01,540 --> 00:50:04,751
‫ثم نباغته، أتفهمون؟ فلنحرص

658
00:50:05,085 --> 00:50:06,753
‫- على الإمساك به هذه المرة
‫- حاضر، سيدي

659
00:50:06,837 --> 00:50:08,505
‫- هيا بنا
‫- حسناً

660
00:50:09,089 --> 00:50:12,426
‫كيف يمكنك بيع شيء كهذا في الحي؟

661
00:50:12,509 --> 00:50:13,635
‫إنه ليس رخيصاً حتى

662
00:50:13,719 --> 00:50:17,180
‫تفوح من كعك البيض رائحة بيض قوية جداً

663
00:50:17,639 --> 00:50:20,600
‫هذا يعني أن البيض طازج جداً

664
00:50:20,684 --> 00:50:23,520
‫بالطبع تفوح رائحة البيض من كعك البيض

665
00:50:23,770 --> 00:50:26,106
‫- أي رائحة أخرى يُفترض أن تفوح منه؟
‫- بأي حال

666
00:50:27,065 --> 00:50:27,983
‫أعيدي لي نقودي

667
00:50:29,568 --> 00:50:30,485
‫رباه

668
00:50:32,904 --> 00:50:35,365
‫تناولت بالفعل 4 قطع من أصل 12 قطعة

669
00:50:35,449 --> 00:50:38,243
‫وتريدين أن أعيد لك النقود؟
‫كيف يُعقل أن تطلبي ذلك؟

670
00:50:38,326 --> 00:50:40,662
‫لا أكترث، أعيدي لي نقودي

671
00:50:40,746 --> 00:50:44,040
‫كان من الصعب للغاية تناول كعك سيئ كهذا

672
00:50:44,124 --> 00:50:45,500
‫هل كان طعمها سيئاً؟

673
00:50:45,584 --> 00:50:47,002
‫نعم، بالطبع كان طعمها سيئاً

674
00:50:47,502 --> 00:50:49,713
‫فلنتوقف عن ذلك، أعيدي لها نقودها فحسب

675
00:50:49,796 --> 00:50:50,964
‫ما المبلغ؟

676
00:50:51,047 --> 00:50:52,924
‫- سعر القطعة 1500 وون كوري
‫- كم ينبغي أن أدفع؟

677
00:50:53,008 --> 00:50:55,260
‫- احسبي المبلغ
‫- مهلاً

678
00:50:55,343 --> 00:50:56,928
‫لن أسير على هواها

679
00:50:57,012 --> 00:50:59,681
‫قد فعلت ذلك من قبل، أليس كذلك؟
‫تصرفك هذا خسيس جداً

680
00:50:59,765 --> 00:51:02,809
‫- ماذا قلت؟
‫- لن أدع الأمر يمر ببساطة

681
00:51:02,893 --> 00:51:05,103
‫- كيف تجرئين؟
‫- لا يمكنك أن تتهميني ببساطة

682
00:51:05,187 --> 00:51:06,396
‫ما خطبك؟

683
00:51:06,480 --> 00:51:07,814
‫لا تتصرفي هكذا

684
00:51:08,023 --> 00:51:08,940
‫أنا آسفة سيدتي

685
00:51:09,024 --> 00:51:13,737
‫لا بد أنه كان من الصعب جداً
‫تحمل الرائحة الكريهة

686
00:51:13,945 --> 00:51:16,865
‫بالتأكيد، علي أن أعيد لك نقودك

687
00:51:16,948 --> 00:51:18,575
‫ماذا تفعلين في منزلك؟

688
00:51:18,658 --> 00:51:23,538
‫تبدين جميلة جداً اليوم، يا للروعة!

689
00:51:24,372 --> 00:51:27,834
‫في المرة المقبلة، سأحرص على إعداد كعك شهي

690
00:51:28,001 --> 00:51:30,962
‫تفضلي نقودك، شكراً لك

691
00:51:31,046 --> 00:51:32,464
‫رجاءً عودي لزيارتنا ثانية

692
00:51:32,547 --> 00:51:35,550
‫زينة وجهك مثالية اليوم

693
00:51:35,634 --> 00:51:37,260
‫طاب يومك

694
00:51:37,344 --> 00:51:40,430
‫- إلى اللقاء
‫- شكراً لك

695
00:51:40,514 --> 00:51:42,516
‫شكراً جزيلاً

696
00:51:44,810 --> 00:51:47,187
‫- مرحباً سيد "آن"
‫- مرحباً

697
00:51:47,270 --> 00:51:49,981
‫أين "بونغ سون"؟

698
00:51:50,065 --> 00:51:53,318
‫أوصلتها للتو وأتيت إلى هنا
‫لإلقاء التحية عليك، أماه

699
00:51:53,401 --> 00:51:54,736
‫- يا إلهي
‫- هل قال "أماه"؟

700
00:51:56,363 --> 00:51:57,948
‫يا لك من ساحر!

701
00:51:58,114 --> 00:52:00,367
‫- وأنا أظن ذلك
‫- أنا صديقتها

702
00:52:01,076 --> 00:52:04,246
‫سيد "آن"، أتود أن تجلس قليلاً؟

703
00:52:04,329 --> 00:52:05,956
‫- تفضل بالجلوس
‫- حسناً

704
00:52:11,920 --> 00:52:13,338
‫- "هو سون"
‫- نعم؟

705
00:52:13,839 --> 00:52:16,091
‫- ماذا تود أن تشرب؟
‫- أنا بخير

706
00:52:16,174 --> 00:52:17,801
‫ومع ذلك، عليك أن تحتسي شيئاً

707
00:52:18,218 --> 00:52:19,845
‫- أتحب القهوة؟
‫- بالتأكيد

708
00:52:19,928 --> 00:52:21,805
‫- رجاءً أحضري لنا قهوة "أمريكانو"
‫- حاضر، سيدتي

709
00:52:22,097 --> 00:52:25,100
‫سأحرص على إعادة زوجك بأمان

710
00:52:26,309 --> 00:52:27,143
‫المعذرة؟

711
00:52:27,227 --> 00:52:29,938
‫كانت "بونغ سون" قلقة للغاية

712
00:52:34,401 --> 00:52:35,610
‫أنا...

713
00:52:36,736 --> 00:52:38,530
‫منحته بعض الحرية

714
00:52:40,240 --> 00:52:41,449
‫أجل، حرية

715
00:52:42,284 --> 00:52:46,288
‫نحن نحب بعضنا البعض بشدة

716
00:52:46,538 --> 00:52:50,542
‫ولذلك نحتاج إلى الابتعاد
‫عن بعضنا البعض من حين لآخر

717
00:52:50,625 --> 00:52:52,335
‫- هذا أمر ضروري
‫- هذا صحيح

718
00:52:52,419 --> 00:52:54,838
‫الشغف العنيف ليس بالأمر الصحي

719
00:52:54,921 --> 00:52:55,922
‫فهو يشعل النيران

720
00:52:57,132 --> 00:53:00,760
‫- بالمناسبة سيد "آن"...
‫- نعم؟

721
00:53:05,640 --> 00:53:07,893
‫هل لي أن أسألك

722
00:53:07,976 --> 00:53:10,770
‫عن تاريخ وساعة ميلادك؟

723
00:53:12,397 --> 00:53:13,648
‫لم تسألين، أماه؟

724
00:53:14,608 --> 00:53:15,901
‫السبب هو فقط...

725
00:53:18,069 --> 00:53:20,155
‫هل تحاولين التحقق من توافق علاقتنا؟

726
00:53:21,364 --> 00:53:22,908
‫ليس تماماً

727
00:53:22,991 --> 00:53:25,285
‫ليس هذا هو السبب بالتحديد

728
00:53:25,452 --> 00:53:26,536
‫رجاءً افعلي ذلك

729
00:53:27,162 --> 00:53:29,331
‫وأرجو أيضاً أن تعلميني بالنتائج

730
00:53:29,539 --> 00:53:31,416
‫إذا لم تكن النتائج جيدة...

731
00:53:31,875 --> 00:53:33,293
‫- فماذا إذاً؟
‫- فماذا إذاً؟

732
00:53:34,210 --> 00:53:37,505
‫أيمكنك أن تزوري كل قارئة طالع في البلدة

733
00:53:37,589 --> 00:53:39,507
‫حتى تسمعي ما تريدين سماعه؟

734
00:53:39,591 --> 00:53:41,051
‫- أجل!
‫- أجل!

735
00:53:46,139 --> 00:53:47,474
‫- رائع!
‫- أترين؟

736
00:53:48,767 --> 00:53:51,019
‫إنه بالضبط نوعي المفضل كصهر

737
00:53:51,186 --> 00:53:52,479
‫وأنا نفسي يراودني الفضول

738
00:53:52,562 --> 00:53:53,563
‫حقاً؟

739
00:53:53,647 --> 00:53:54,773
‫إذاً فلم

740
00:53:55,482 --> 00:53:59,861
‫لا تخبرنا بمعلومات ميلادك

741
00:53:59,986 --> 00:54:02,989
‫وتناقش أموراً أخرى؟

742
00:54:03,198 --> 00:54:04,699
‫بالتأكيد، ولم لا؟

743
00:54:05,659 --> 00:54:08,578
‫- يا لك من ساحر!
‫- أيمكنك أن تحضري لنا القهوة؟

744
00:54:14,876 --> 00:54:16,628
‫{\an8}"كتاب القدرات"

745
00:54:26,596 --> 00:54:28,598
‫أنا، "بونغ سون دو"

746
00:54:28,848 --> 00:54:31,351
‫أنقذت 3 نساء وصديقتي "كيونغ شيم"

747
00:54:31,643 --> 00:54:33,603
‫بمفردي

748
00:54:34,437 --> 00:54:37,357
‫هذه المرة، سأمسك بالجاني

749
00:54:37,649 --> 00:54:40,485
‫بيدي هاتين

750
00:54:49,244 --> 00:54:51,496
‫"أينسوفت"

751
00:55:09,055 --> 00:55:11,808
‫- مرحباً؟
‫- إذاً أنت على قيد الحياة

752
00:55:13,351 --> 00:55:14,269
‫"جانغ هيون كيم"؟

753
00:55:17,814 --> 00:55:20,734
‫- أين أنت؟
‫- هل الفضول يراودك أيضاً؟

754
00:55:21,276 --> 00:55:22,569
‫ألا تظن أنه ينبغي لنا أن نلتقي؟

755
00:55:22,652 --> 00:55:25,280
‫لماذا؟ هل بعد أن استرجعت قواك

756
00:55:26,072 --> 00:55:27,198
‫تعتزمين الإمساك بي؟

757
00:55:28,408 --> 00:55:30,201
‫أنت لا تفكر في الهروب كجبان

758
00:55:30,285 --> 00:55:31,953
‫من فتاة صغيرة مثلي، أليس كذلك؟

759
00:55:32,328 --> 00:55:34,039
‫لم قد تخيفني فتاة؟

760
00:55:34,122 --> 00:55:35,707
‫أنت خائف

761
00:55:36,124 --> 00:55:37,917
‫لست نداً لي

762
00:55:38,334 --> 00:55:41,671
‫- أنا لست نداً لك؟
‫- واجهني إن كنت واثقاً

763
00:55:42,338 --> 00:55:44,466
‫أتذكر موقع البناء حيث تقابلنا؟

764
00:55:44,549 --> 00:55:46,051
‫سأكون في انتظارك هناك الليلة

765
00:55:56,102 --> 00:55:57,187
‫موعدنا الليلة

766
00:55:59,314 --> 00:56:00,857
‫لا تقلق

767
00:56:01,107 --> 00:56:03,068
‫لن أصاب بأذى على الإطلاق

768
00:56:08,156 --> 00:56:09,032
‫حسناً

769
00:56:10,742 --> 00:56:12,786
‫ولكني أحتاج إلى بعض الوقت أيضاً

770
00:56:15,038 --> 00:56:17,791
‫أنا أتفهم وأتقبل وضع حبيبتي الخاص

771
00:56:18,291 --> 00:56:19,709
‫ولكني أحتاج إلى بعض الوقت

772
00:56:24,130 --> 00:56:25,548
‫انظر إلي

773
00:56:26,132 --> 00:56:27,050
‫اتفقنا؟

774
00:56:29,052 --> 00:56:32,097
‫لا تقلق، لن يصيبني مكروه

775
00:56:42,774 --> 00:56:43,650
‫حسناً

776
00:57:17,600 --> 00:57:20,687
‫"جانغ هيون كيم"، سيُقبض عليك الليلة

777
00:57:53,803 --> 00:57:55,597
‫- أيمكنكما سماعي؟
‫- نعم

778
00:57:56,681 --> 00:57:57,557
‫نعم

779
00:57:57,640 --> 00:57:59,851
‫سيتمركز "جانغ هيون كيم" للقنص من موقع خفي

780
00:58:00,310 --> 00:58:01,186
‫توخي الحذر

781
00:58:13,364 --> 00:58:16,868
‫"جانغ هيون كيم"
‫توقف عن الاختباء كجبان واخرج

782
00:58:17,494 --> 00:58:19,204
‫دعنا نصفي حساباتنا بشكل لائق

783
00:59:21,808 --> 00:59:23,142
‫إنه على السطح في الجانب الأيمن

784
00:59:30,733 --> 00:59:32,193
‫"بونغ سون"

785
00:59:32,443 --> 00:59:33,486
‫"بونغ سون"، هل أنت بخير؟

786
00:59:33,570 --> 00:59:34,445
‫"بونغ سون"!

787
01:00:17,780 --> 01:00:20,658
‫"غوك دو"، لاحق "جانغ هيون" أولاً
‫أنا أعلم إلى أين ذهب

788
01:00:21,284 --> 01:00:23,703
‫لقد قرب تاريخ رحلته
‫وسيكون في ميناء "إنتشون" الليلة

789
01:00:23,786 --> 01:00:24,787
‫فهمت

790
01:00:58,446 --> 01:00:59,572
‫"جانغ هيون كيم"

791
01:01:08,748 --> 01:01:10,333
‫الحاوية التي على اليسار، 50 متر نحو الأمام

792
01:01:12,043 --> 01:01:13,127
‫انعطف يميناً

793
01:01:18,716 --> 01:01:19,842
‫انعطف يميناً من هناك

794
01:01:19,926 --> 01:01:20,843
‫اللعنة!

795
01:01:34,607 --> 01:01:35,733
‫سحقاً!

796
01:01:51,499 --> 01:01:53,084
‫لا، إنه طريق مسدود

797
01:01:54,460 --> 01:01:55,712
‫اللعنة!

798
01:02:00,758 --> 01:02:02,009
‫اتجه يميناً من هناك

799
01:02:04,220 --> 01:02:05,221
‫انعطف يميناً مجدداً

800
01:02:08,433 --> 01:02:09,434
‫توشك أن تصل

801
01:02:21,404 --> 01:02:22,405
‫حسناً

802
01:02:28,244 --> 01:02:29,120
‫اللعنة!

803
01:02:46,387 --> 01:02:47,305
‫أنت...

804
01:02:48,389 --> 01:02:49,932
‫رأيتك مصابة بطلق ناري

805
01:02:50,266 --> 01:02:53,394
‫أنا من النوع الذي عليه إنهاء العمل ليرضى

806
01:02:59,734 --> 01:03:01,736
‫هذه السترة الواقية من الرصاص مصنوعة
‫من مادة متطورة

807
01:03:01,819 --> 01:03:03,321
‫ما من شيء يمكن أن يخترقها

808
01:03:04,906 --> 01:03:06,574
‫"بونغ سون"

809
01:03:06,741 --> 01:03:08,701
‫"بونغ سون"، هل أنت بخير؟

810
01:03:09,535 --> 01:03:11,370
‫رباه

811
01:03:12,330 --> 01:03:13,748
‫هذه السترة تعمل حقاً

812
01:03:14,749 --> 01:03:16,250
‫هذا جنون، حمداً للرب

813
01:03:19,295 --> 01:03:20,713
‫"غوك دو"، "بونغ سون" بخير

814
01:03:22,423 --> 01:03:23,299
‫اذهب بسرعة

815
01:03:23,716 --> 01:03:24,967
‫ذاك الوغد!

816
01:03:50,409 --> 01:03:52,411
‫أخبرتك أنك لست نداً لي

817
01:04:28,322 --> 01:04:29,323
‫أنت هنا

818
01:04:40,376 --> 01:04:41,544
‫"جانغ هيون كيم"

819
01:04:45,756 --> 01:04:47,675
‫عمل متقن!

820
01:05:01,063 --> 01:05:04,150
‫"جانغ هيون كيم"، تذوق طعم الاحتجاز

821
01:05:04,901 --> 01:05:07,320
‫عليك أن تعتاد عليه ما حييت

822
01:05:22,919 --> 01:05:24,295
‫مهلاً!

823
01:06:06,420 --> 01:06:07,713
‫STRONG GIRL BONG-SOON

824
01:06:07,797 --> 01:06:10,007
‫هل تعلمين ما الاختلاف بشأن حبك المقدر لك؟

825
01:06:10,091 --> 01:06:12,343
‫أرى نفسي في عينيه

826
01:06:12,426 --> 01:06:15,388
‫وتعبير وجهي يبدو سعيداً للغاية

827
01:06:15,471 --> 01:06:18,057
‫"بونغ سون" تشبهني تماماً

828
01:06:18,140 --> 01:06:20,393
‫أشعر بوجودي حين تكون بجواري

829
01:06:20,768 --> 01:06:22,436
‫وأشعر بالضياع من دونها

830
01:06:23,187 --> 01:06:24,897
‫{\an8}بوصفي والدك، يعجبني السيد "آن"

831
01:06:24,981 --> 01:06:26,357
‫{\an8}شكراً لك، يا أبي

832
01:06:27,108 --> 01:06:28,442
‫{\an8}حلقي عالياً

833
01:06:28,776 --> 01:06:31,362
‫{\an8}لا يمكن أن أنقذ العالم بمفردي

834
01:06:31,445 --> 01:06:34,740
‫{\an8}لكن الآن استعدت قوتي مجدداً
‫أريد أن أستخدمها بشكل صحيح

835
01:06:34,824 --> 01:06:37,868
‫{\an8}كيف ينتهي بي المطاف مع امرأة عظيمة؟

836
01:06:38,077 --> 01:06:39,996
‫{\an8}سأقوم بحمايتك

837
01:06:40,246 --> 01:06:41,956
‫{\an8}تماماً مثل البطلة في لعبة "دانجن"

838
01:06:53,175 --> 01:06:54,468
‫STRONG GIRL BONG-SOON

839
01:06:54,552 --> 01:06:55,886
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

