﻿1
00:00:13,221 --> 00:00:15,724
‫منذ حوالي 1500 سنة،

2
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
‫وأثناء السنة الـ12
‫من حكم الملك "جينهيونغ"،

3
00:00:17,434 --> 00:00:20,603
‫كانت مملكة "شلا"
‫هي الأصغر والأضعف بين الممالك الثلاث.

4
00:00:21,396 --> 00:00:24,023
‫وشعر الملك اليافع "جينهيونغ"
‫بأن الخطر يتهدد حياته

5
00:00:24,107 --> 00:00:26,860
‫بسبب عدم الاستقرار أثناء حكمه المستقل.

6
00:00:26,943 --> 00:00:28,236
‫وبموجب ذلك عاش في الخفاء.

7
00:00:28,820 --> 00:00:32,490
‫فقامت الملكة "جيسو"
‫التي كانت وصية على العرش

8
00:00:32,574 --> 00:00:35,577
‫بتجميع الشبان الوسيمين
‫لتجعلهم مستقبل مملكة "شلا"

9
00:00:35,660 --> 00:00:37,162
‫ولتعزز من قوة العرش.

10
00:01:02,687 --> 00:01:05,273
‫{\an8}أنا مشغول لأنه يوم جباية الضرائب.

11
00:01:05,565 --> 00:01:06,649
‫{\an8}ارحلوا فحسب.

12
00:01:06,733 --> 00:01:10,028
‫{\an8}لا يمكن أن تحتوي البلدة على رأسين.

13
00:01:11,362 --> 00:01:12,405
‫كن أنت الرأس إذاً.

14
00:01:16,993 --> 00:01:19,788
‫{\an8}- ما الذي تنوي فعله؟
‫- لا شيء، أنا متوتر فقط.

15
00:01:19,871 --> 00:01:22,707
‫{\an8}سيقتلني أبي إن تورطت بالمتاعب مجدداً.

16
00:01:23,083 --> 00:01:24,459
‫{\an8}أليس أمراً مثالياً؟

17
00:01:24,793 --> 00:01:26,544
‫{\an8}لست مضطراً لأن أضربك،

18
00:01:26,628 --> 00:01:29,255
‫{\an8}ويمكنك أن تكون الرأس
‫أو الآمر الناهي أو أياً يكن.

19
00:01:29,672 --> 00:01:30,548
‫{\an8}ارحل فقط.

20
00:01:31,841 --> 00:01:34,511
‫{\an8}رفضت أمك أن تحظى باسم حين هجرتك.

21
00:01:35,345 --> 00:01:38,348
‫{\an8}لذا فلتعش كالأموات كما أنت،
‫ولتكفّ عن إزعاجي!

22
00:01:44,103 --> 00:01:46,064
‫{\an8}أنت تشعرني بالاسترخاء.

23
00:01:48,566 --> 00:01:49,943
‫{\an8}مهلاً، قد أخرجه.

24
00:01:50,151 --> 00:01:51,861
‫{\an8}- ما الذي أخرجه؟
‫- النرد.

25
00:01:52,570 --> 00:01:54,030
‫سيقرر ما سيفعل بواسطته.

26
00:02:07,085 --> 00:02:10,630
‫"قم بضرب الأنف."

27
00:02:19,806 --> 00:02:23,268
‫إنه يوم حظكم.

28
00:02:23,601 --> 00:02:24,936
‫هيا، نل منه.

29
00:02:36,197 --> 00:02:38,032
‫هل ضربته أنا؟ فعلتها، صحيح؟

30
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
‫مرحى، قد نجحنا!

31
00:02:44,414 --> 00:02:45,331
‫ما هذا؟

32
00:02:49,711 --> 00:02:51,880
‫لا تلمسوه، قاتلوني بدلاً منه!

33
00:03:00,179 --> 00:03:01,014
‫مهلاً!

34
00:03:03,933 --> 00:03:05,268
‫- أيها الأبله.
‫- مهلاً، متأسف.

35
00:03:09,856 --> 00:03:12,567
‫أنا آسف، كنت مخطئاً!

36
00:03:14,402 --> 00:03:15,278
‫توقفا.

37
00:03:19,657 --> 00:03:20,491
‫ماذا...

38
00:03:22,201 --> 00:03:23,161
‫تفعلون؟

39
00:03:23,745 --> 00:03:25,121
‫لماذا لم تستفق من قبل؟

40
00:03:25,830 --> 00:03:27,040
‫قد أوسعوني ضرباً!

41
00:03:29,083 --> 00:03:30,084
‫هل تتألم كثيراً؟

42
00:03:31,002 --> 00:03:32,378
‫لا تقتلهم.

43
00:03:33,212 --> 00:03:34,047
‫يقتلنا؟

44
00:03:34,714 --> 00:03:36,257
‫أيها الحمقى.

45
00:03:37,425 --> 00:03:38,259
‫اهربوا.

46
00:03:40,136 --> 00:03:41,095
‫قلت...

47
00:03:42,013 --> 00:03:42,931
‫لكم...

48
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
‫أن تهربوا!

49
00:04:16,381 --> 00:04:18,049
‫أنا بخير!

50
00:04:44,909 --> 00:04:46,577
‫ماذا ستفعل الآن؟

51
00:04:47,078 --> 00:04:48,705
‫- هيا تعال!
‫- تعال إلينا!

52
00:04:48,788 --> 00:04:50,081
‫- تعال!
‫- هيا!

53
00:04:50,790 --> 00:04:51,833
‫تعال إلى هنا!

54
00:04:55,253 --> 00:04:58,047
‫ذكّراني بلقبه مجدداً؟

55
00:04:58,840 --> 00:05:00,091
‫"الكلب الطائر".

56
00:05:00,758 --> 00:05:01,592
‫لماذا؟

57
00:05:02,218 --> 00:05:03,511
‫يُقال إنه كالكلب،

58
00:05:05,930 --> 00:05:07,140
‫وكالطائر أيضاً.

59
00:05:10,143 --> 00:05:12,729
‫ذلك "الكلب الطائر"...

60
00:05:46,179 --> 00:05:51,809
‫{\an8}"الملكة (جيسو)، والدة الملك (جينهيونغ)"

61
00:06:11,996 --> 00:06:13,456
‫عليك التصرف باحترام.

62
00:06:18,211 --> 00:06:20,254
‫كيف يُعقل أن يكون الصديق المقرب
‫للملك السابق

63
00:06:21,297 --> 00:06:23,174
‫حبيساً في مكان كهذا؟

64
00:06:25,426 --> 00:06:29,555
‫الأمور بيني وبين الملك المتوفى
‫لم تسر على ما يرام.

65
00:06:31,474 --> 00:06:34,310
‫{\an8}كنت على علاقة بواحدة من محظياته.

66
00:06:35,311 --> 00:06:37,021
‫لذلك اتهمني الناس بارتكاب الخطيئة.

67
00:06:37,897 --> 00:06:40,566
‫{\an8}مؤكد أنك غير راض عن وجودك
‫في المملكة المقدسة.

68
00:06:40,650 --> 00:06:43,486
‫{\an8}"المملكة المقدسة تعني مملكة (شلا)"

69
00:06:43,945 --> 00:06:46,864
‫إنها بلد حيث نجد أماً طردت ابنها بنفسها.

70
00:06:47,615 --> 00:06:50,284
‫وهي المكان حيث أمضت أم 10 سنوات
‫تدّعي الوصاية على العرش

71
00:06:50,368 --> 00:06:52,411
‫وما تزال غير قادرة على التخلي عن أطماعها.

72
00:06:52,912 --> 00:06:56,499
‫بالتأكيد لست راضياً عن وجودي هنا.

73
00:06:58,084 --> 00:06:59,502
‫هل فكرت في الأمر؟

74
00:06:59,585 --> 00:07:04,924
‫سمعت أن سموّك متقدة الذكاء ولمّاحة للغاية.

75
00:07:05,424 --> 00:07:07,260
‫ولكن لعل الأمر مجرد شائعة.

76
00:07:13,516 --> 00:07:15,560
‫إنني متعب حقاً.

77
00:07:16,102 --> 00:07:19,147
‫لماذا تكررين الأمر على مسامعي
‫مراراً وتكراراً؟

78
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
‫ما الذي تريدين أن تفعليه؟

79
00:07:23,109 --> 00:07:24,735
‫أريد تشكيل مجموعة من الحراس الملكيين

80
00:07:25,278 --> 00:07:26,737
‫ليقوموا بحراسة الملك.

81
00:07:27,905 --> 00:07:29,365
‫حراس ملكيون لحراسة الملك؟

82
00:07:29,782 --> 00:07:30,867
‫فكرة حكيمة.

83
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
‫ولكن الضباط استأثروا بكل الجنود الشخصيين.

84
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
‫من بقي لدينا ليدافع عن الملك؟

85
00:07:37,999 --> 00:07:41,752
‫هل ستقومين سموّك بجلبهم من "بايكجي"
‫أو ربما من "غوغوريو"؟

86
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
‫أنوي أن أجنّد أبناء الضباط.

87
00:07:46,799 --> 00:07:48,509
‫وأريد منك أن تشرف على تدريبهم.

88
00:07:48,801 --> 00:07:50,636
‫بدلاً من أن يكون ولاؤهم لآبائهم وعائلاتهم،

89
00:07:50,720 --> 00:07:54,390
‫أريدهم أن يقدموا فروض الولاء للملك
‫والمملكة المقدسة.

90
00:07:56,767 --> 00:07:58,019
‫هل تظنين سموّك

91
00:07:58,769 --> 00:08:00,646
‫بأنني سأقبل القيام بذلك؟

92
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
‫ألا تريدني أن أتنحى عن العرش؟

93
00:08:07,236 --> 00:08:09,530
‫إن أنجزت الأمر بنجاح،

94
00:08:12,241 --> 00:08:14,076
‫فسيسعدني التخلي عن العرش.

95
00:08:23,044 --> 00:08:24,003
‫بم أخبرتك؟

96
00:08:24,295 --> 00:08:25,838
‫أخبرتك بأنني عشت في العاصمة.

97
00:08:27,590 --> 00:08:29,926
‫كيف لك أن تضحك بعد تعرضك للضرب هكذا؟

98
00:08:32,595 --> 00:08:33,888
‫إن استطعت الوصول إلى العاصمة،

99
00:08:34,680 --> 00:08:35,932
‫{\an8}فسأستخدم هذه لإيجادها.

100
00:08:36,307 --> 00:08:38,518
‫{\an8}لهذا السبب علينا تجاوز السور غداً
‫مهما كلف الثمن.

101
00:08:38,601 --> 00:08:39,435
‫{\an8}اتفقنا؟

102
00:08:39,977 --> 00:08:41,020
‫لا تهرب مجدداً.

103
00:08:41,437 --> 00:08:43,439
‫إن قام أشخاص مثلنا بالقفز فوق السور،

104
00:08:43,523 --> 00:08:46,025
‫فإنهم سيرموننا بوابل من الأسهم والرماح.

105
00:08:47,026 --> 00:08:49,403
‫سيقطعون عنقينا.

106
00:08:49,487 --> 00:08:51,531
‫إذاً فلتكفّ عن التحدث حول العاصمة.

107
00:08:51,614 --> 00:08:52,657
‫إنها موطني.

108
00:08:53,074 --> 00:08:57,161
‫هناك يعيش والدي ووالدتي وأختي سوياً.

109
00:09:00,122 --> 00:09:01,499
‫سأستخدم هذه لإيجاد والدي

110
00:09:03,000 --> 00:09:04,335
‫ولاسترداد هويتي.

111
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
‫بالطبع، ستساعدك تلك في إيجادهم.

112
00:09:06,837 --> 00:09:08,923
‫هكذا تسير الأمور، مفهوم؟

113
00:09:09,340 --> 00:09:10,424
‫أنت لا تعرف شيئاً.

114
00:09:12,927 --> 00:09:13,803
‫بالمناسبة،

115
00:09:14,804 --> 00:09:15,972
‫هل ستكون بخير؟

116
00:09:17,265 --> 00:09:19,809
‫سيستغرق دخولك إلى هناك حوالي 100 يوم.

117
00:09:22,144 --> 00:09:26,148
‫كما أنني سأذهب إلى حيث أشاء،
‫بما في ذلك العاصمة.

118
00:09:26,691 --> 00:09:27,775
‫جميعنا بشر.

119
00:09:27,858 --> 00:09:29,944
‫فلماذا يحظرون على الطبقة الدنيا
‫الدخول إليها؟

120
00:09:30,027 --> 00:09:31,112
‫أيها "الكلب الطائر".

121
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
‫لم لا تهاب شيئاً؟

122
00:09:34,448 --> 00:09:37,326
‫وحدهم الذين يملكون الكثير هم من يخافون.

123
00:09:37,702 --> 00:09:39,412
‫إن كنت لا تملك شيئاً، فلن تخشى أي شيء.

124
00:09:42,081 --> 00:09:42,915
‫الضرائب.

125
00:09:44,041 --> 00:09:45,376
‫- ماذا؟
‫- أنا هالك لا محالة.

126
00:09:46,919 --> 00:09:48,838
‫أجل، صحيح، الضرائب!

127
00:09:59,140 --> 00:10:01,434
‫أصغ، لا أظنهم أتوا بعد.

128
00:10:02,226 --> 00:10:03,144
‫تعال.

129
00:10:05,855 --> 00:10:06,772
‫هم ليسوا هنا.

130
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
‫إليّ بالقليل.

131
00:10:20,786 --> 00:10:22,371
‫بئساً.

132
00:10:22,455 --> 00:10:24,915
‫يصعب التخمين أين عساي أجدك ميتاً.

133
00:10:24,999 --> 00:10:26,709
‫كدت أن تقتلني!

134
00:10:27,001 --> 00:10:31,756
‫قلت لك، قدرك أن تموت هنا بسلام.

135
00:10:32,131 --> 00:10:33,841
‫هدئ من روعك.

136
00:10:33,924 --> 00:10:34,759
‫أصغ.

137
00:10:35,426 --> 00:10:37,803
‫لماذا تظن أن أمك هجرتك هنا؟

138
00:10:37,887 --> 00:10:40,640
‫كفى، لا تعبث معي.

139
00:10:40,723 --> 00:10:43,976
‫لن يرحب بك أحد في هذا العالم.

140
00:10:44,060 --> 00:10:46,228
‫لذلك أنت بلا اسم.

141
00:10:46,312 --> 00:10:48,147
‫ما فتئت تقول هذا منذ 10 سنوات!

142
00:10:50,274 --> 00:10:51,567
‫أرجوك توقف!

143
00:10:51,651 --> 00:10:53,527
‫أتود رؤيتي ميتاً؟

144
00:10:53,611 --> 00:10:55,196
‫إن لم تدفع ما يترتب عليك من ضرائب،

145
00:10:55,279 --> 00:10:57,406
‫فسيتعرض جيرانك للضرب.

146
00:10:57,490 --> 00:10:59,992
‫أعي ذلك، ولكن لدي أسبابي.

147
00:11:00,076 --> 00:11:02,536
‫ما عدت آبه بأعذارك بعد الآن.

148
00:11:02,620 --> 00:11:04,830
‫أرجوك، مهلك علي.

149
00:11:21,222 --> 00:11:22,807
‫هذه رسالة من "با اوه".

150
00:11:26,519 --> 00:11:29,063
‫سيعبران البوابة الشرقية
‫عند حوالي الـ2 فجراً.

151
00:11:31,440 --> 00:11:34,068
‫كيف يجرؤ على دخول العاصمة دون إذن مني؟

152
00:11:34,151 --> 00:11:35,653
‫سأواكبه بهدوء.

153
00:12:17,153 --> 00:12:19,488
‫هل هذا صاحب الجلالة؟

154
00:12:20,156 --> 00:12:22,408
‫لم أحلم يوماً بلقائه على هذا النحو.

155
00:12:23,451 --> 00:12:26,370
‫كم أشعر بالرهبة لمدى وقاره.

156
00:13:06,368 --> 00:13:07,453
‫يا إلهي.

157
00:13:07,578 --> 00:13:08,621
‫يا إلهي.

158
00:13:11,207 --> 00:13:12,041
‫أيها "الكلب الطائر".

159
00:13:12,875 --> 00:13:14,418
‫ما الأمر؟

160
00:13:14,919 --> 00:13:15,878
‫هل ثمة من خطب؟

161
00:13:20,466 --> 00:13:21,383
‫لا.

162
00:13:23,636 --> 00:13:25,054
‫هل أنت واثق من أنه الطريق الوحيد؟

163
00:13:26,597 --> 00:13:29,725
‫أنت لا تفعل هذا بي عمداً، أليس كذلك؟

164
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
‫ابق صامتاً،

165
00:13:32,520 --> 00:13:34,188
‫وتسلق بسرعة.

166
00:13:36,857 --> 00:13:37,733
‫قد نجحت.

167
00:13:38,817 --> 00:13:40,027
‫توخ الحذر.

168
00:13:43,864 --> 00:13:44,698
‫أولاً،

169
00:13:45,950 --> 00:13:48,160
‫- خذ نفساً عميقاً.
‫- ماذا؟

170
00:13:48,244 --> 00:13:49,578
‫- خذ نفساً عميقاً.
‫- لماذا؟

171
00:13:54,542 --> 00:13:56,961
‫اهدأ.

172
00:13:57,044 --> 00:13:57,962
‫اخفض صوتك.

173
00:13:58,379 --> 00:14:00,631
‫لديهم رؤوس بشر هنا حقاً.

174
00:14:01,590 --> 00:14:02,466
‫أصغ.

175
00:14:03,509 --> 00:14:06,470
‫ماذا لو حلّ بنا ما حلّ بهم؟

176
00:14:07,596 --> 00:14:09,640
‫ابق هادئاً، أصغ.

177
00:14:10,015 --> 00:14:11,016
‫- "ماك مون".
‫- ماذا؟

178
00:14:11,267 --> 00:14:12,851
‫أنت تريد رؤية أختك.

179
00:14:13,269 --> 00:14:14,270
‫أليس كذلك؟

180
00:14:14,687 --> 00:14:16,605
‫أجل، أريد ذلك.

181
00:14:18,315 --> 00:14:20,109
‫لا تخف إذاً، هيا نتابع التقدم.

182
00:14:20,442 --> 00:14:22,403
‫- ما الذي يخيفك؟
‫- لا شيء.

183
00:14:23,654 --> 00:14:25,614
‫- أنا بخير، ماذا عنك؟
‫- نعم.

184
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

185
00:14:26,782 --> 00:14:28,576
‫- هيا نذهب.
‫- اذهب قبلي.

186
00:14:28,659 --> 00:14:30,035
‫الجثث...

187
00:14:30,119 --> 00:14:31,620
‫جثث أموات...

188
00:14:32,705 --> 00:14:34,415
‫- أموات...
‫- هيا بنا.

189
00:14:35,416 --> 00:14:38,210
‫لا تنظر إليها، أشح بنظرك فحسب.

190
00:14:38,294 --> 00:14:39,420
‫لا تنظر.

191
00:14:40,296 --> 00:14:42,339
‫قلت لك ألا تنظر.

192
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
‫- هذه لي.
‫- هيا.

193
00:14:48,470 --> 00:14:50,347
‫أسرع وأحضرها.

194
00:14:51,974 --> 00:14:52,808
‫اذهب.

195
00:14:57,605 --> 00:14:58,522
‫ما رأيك؟

196
00:14:59,064 --> 00:14:59,899
‫دعني أرى.

197
00:15:01,150 --> 00:15:02,151
‫در قليلاً.

198
00:15:05,738 --> 00:15:07,281
‫تبدو وكأنك من العاصمة أصلاً.

199
00:15:07,364 --> 00:15:09,283
‫لا شيء مميز في العاصمة.

200
00:15:09,366 --> 00:15:11,410
‫لم يكن هناك داع لتوترنا، صحيح؟

201
00:15:11,493 --> 00:15:12,453
‫صحيح.

202
00:15:13,329 --> 00:15:14,747
‫لا شيء مختلف.

203
00:15:17,416 --> 00:15:18,709
‫نحن مميزان حقاً.

204
00:15:25,758 --> 00:15:27,593
‫لم أكن أدري بأنه يوجد مكان كهذا.

205
00:15:31,263 --> 00:15:34,224
‫ولكن ماذا علينا أن نفعل الآن؟

206
00:15:35,059 --> 00:15:38,479
‫علينا إيجاد عائلتك بواسطة هذه القلادة.

207
00:15:47,029 --> 00:15:47,863
‫هل سمعت ذلك؟

208
00:15:50,324 --> 00:15:51,325
‫أشعر بإحراج شديد.

209
00:15:53,369 --> 00:15:54,370
‫هل أنت جائع؟

210
00:15:54,453 --> 00:15:56,497
‫لا أحد يموت بسهولة.

211
00:15:59,917 --> 00:16:00,834
‫ماذا إذاً؟

212
00:16:01,043 --> 00:16:02,169
‫ماذا حصل بعدها؟

213
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
‫المرأة التي نجت بأعجوبة

214
00:16:04,838 --> 00:16:08,425
‫قررت أن ترسم خالاً هنا.

215
00:16:09,259 --> 00:16:10,636
‫- خال؟
‫- رسمت خالاً؟

216
00:16:10,719 --> 00:16:11,804
‫رسمت خالاً.

217
00:16:12,262 --> 00:16:13,097
‫وبعد؟

218
00:16:14,848 --> 00:16:16,600
‫لم يعرفها أحد.

219
00:16:16,684 --> 00:16:19,186
‫هذا مستحيل.

220
00:16:19,728 --> 00:16:21,647
‫لا تشكك بكلامي إن لم تجرب الأمر.

221
00:16:22,106 --> 00:16:23,190
‫عندما يقوم أحدهم

222
00:16:24,483 --> 00:16:30,447
‫بالنظر إلى الخال هكذا،

223
00:16:31,615 --> 00:16:34,410
‫يتغير وجه الشخص.

224
00:16:34,994 --> 00:16:36,829
‫يتغير الوجه ببساطة.

225
00:16:37,579 --> 00:16:40,040
‫هل قتلت المرأة الرجل في النهاية؟

226
00:16:42,710 --> 00:16:44,545
‫في آخر الليل،

227
00:16:45,337 --> 00:16:48,090
‫جعلت المرأة الرجل يضع رأسه على ساقيها،

228
00:16:48,632 --> 00:16:51,552
‫وقالت له وهي تحدق به.

229
00:16:54,555 --> 00:16:56,724
‫"لماذا التقيت بك؟

230
00:16:57,307 --> 00:16:59,184
‫لماذا تظل تعذبني؟

231
00:16:59,893 --> 00:17:02,521
‫هل أنا أحبك؟

232
00:17:03,647 --> 00:17:06,233
‫أنت تعيش في داخلي."

233
00:17:32,968 --> 00:17:35,596
‫لا تقل لي إنك كنت نائماً.

234
00:17:35,679 --> 00:17:36,764
‫أنا؟

235
00:17:38,098 --> 00:17:38,932
‫أجل يا سيدي.

236
00:17:47,441 --> 00:17:49,318
‫أين الفتاة التي كانت تروي قصة منذ قليل؟

237
00:17:50,027 --> 00:17:51,612
‫أين يمكنني أن أجدها؟

238
00:18:22,893 --> 00:18:26,230
‫رباه، ماذا عساي أفعل؟ متأسف.

239
00:18:26,313 --> 00:18:27,356
‫أتود القيام بالأمر مجدداً؟

240
00:18:27,439 --> 00:18:29,566
‫- حسناً، هيا.
‫- المعذرة.

241
00:18:29,900 --> 00:18:31,318
‫هل أستطيع إيجاد شخص لديه مثل هذه؟

242
00:18:31,735 --> 00:18:33,487
‫لا تبدو كقلادة عادية.

243
00:18:33,987 --> 00:18:36,031
‫إن ذهبت إلى "دايسيو" أو "أوكتا"،

244
00:18:36,323 --> 00:18:38,200
‫فلعلك تجد أحداً يعرف شيئاً.

245
00:18:38,283 --> 00:18:40,369
‫ما الذي قلته؟

246
00:18:42,162 --> 00:18:44,790
‫- ما هو ذلك؟
‫- أنت لست من هنا، صحيح؟

247
00:18:46,083 --> 00:18:47,209
‫من أين أتيت؟

248
00:18:50,087 --> 00:18:52,339
‫أنا من هنا فعلاً.

249
00:18:53,006 --> 00:18:54,049
‫أنا من العاصمة.

250
00:18:54,842 --> 00:18:55,676
‫بالتأكيد.

251
00:19:05,435 --> 00:19:06,353
‫زد الرهان.

252
00:19:07,729 --> 00:19:09,314
‫سأراهن بكل شيء.

253
00:19:21,827 --> 00:19:22,870
‫هاك.

254
00:19:23,579 --> 00:19:24,454
‫قد فزت.

255
00:19:24,788 --> 00:19:25,664
‫رباه.

256
00:19:26,039 --> 00:19:26,999
‫يا للعجب.

257
00:19:28,333 --> 00:19:29,293
‫هذا كل ما لدي.

258
00:19:29,751 --> 00:19:31,253
‫أرجوك أعطني فرصة أخرى.

259
00:19:31,712 --> 00:19:32,713
‫مرة واحدة رجاءً.

260
00:19:33,213 --> 00:19:34,715
‫علام ستراهن هذه المرة؟

261
00:19:37,009 --> 00:19:38,760
‫ما رأيك برهن رأسك؟

262
00:19:45,893 --> 00:19:47,519
‫ما الأمر؟

263
00:19:47,895 --> 00:19:51,190
‫ثمة أناس يطلبون الرؤوس في العاصمة.

264
00:19:51,648 --> 00:19:55,068
‫رأس الطفلة أيضاً سيفي بالغرض.

265
00:19:58,989 --> 00:20:00,866
‫سألعب ضدك في هذه الجولة.

266
00:20:07,956 --> 00:20:11,168
‫أتملك مالاً لتضعه على الطاولة؟

267
00:20:11,251 --> 00:20:12,252
‫قلت إنك تريد رأساً.

268
00:20:13,337 --> 00:20:14,296
‫سأراهن برأسي.

269
00:20:17,799 --> 00:20:19,134
‫يا له من مجنون.

270
00:20:19,801 --> 00:20:21,720
‫ستحظى بفرصة واحدة، هل أنت واثق؟

271
00:20:22,554 --> 00:20:23,430
‫اتفقنا.

272
00:20:23,805 --> 00:20:25,098
‫إذا فزت أنت،

273
00:20:25,349 --> 00:20:28,477
‫فسأعطيك كل ما كسبته لهذا اليوم.

274
00:20:28,977 --> 00:20:29,978
‫لا.

275
00:20:30,938 --> 00:20:33,774
‫إذا فزت أنا، فأنت أيضاً ستعطيني رأسك.

276
00:20:36,902 --> 00:20:38,820
‫ستحظى بفرصة واحدة، هل أنت واثق؟

277
00:20:57,047 --> 00:20:57,881
‫سأزيد.

278
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
‫هل تتوق للموت إلى هذا الحد حقاً؟

279
00:21:04,429 --> 00:21:06,014
‫هل هذه هي أمنيتك؟

280
00:21:12,020 --> 00:21:12,938
‫هل تعلم؟

281
00:21:14,147 --> 00:21:17,276
‫ينبح الكلب المذعور لمدة طويلة.

282
00:21:18,318 --> 00:21:19,569
‫هلا نرفع العلبة فحسب؟

283
00:21:23,115 --> 00:21:24,616
‫من أنت؟

284
00:21:24,700 --> 00:21:25,534
‫أنا؟

285
00:21:26,994 --> 00:21:27,911
‫"الكلب الطائر".

286
00:21:28,662 --> 00:21:29,663
‫هل أنت...

287
00:21:32,165 --> 00:21:33,333
‫"الكلب الطائر"؟

288
00:21:34,543 --> 00:21:36,503
‫أنت ذلك المغفل من الخارج.

289
00:21:40,382 --> 00:21:43,176
‫كيف تمكنت من الدخول إلى العاصمة؟

290
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
‫ما الذي تفعلونه؟ اكشفوا العلبة.

291
00:21:46,221 --> 00:21:47,306
‫سمعتموهما جميعكم، صحيح؟

292
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
‫قد راهنا على رأسيهما.

293
00:21:50,183 --> 00:21:53,562
‫إن رحلت الآن فسأدعك وشأنك.

294
00:21:53,645 --> 00:21:54,688
‫لا، شكراً.

295
00:21:55,772 --> 00:21:58,025
‫إما سأعيش أو سأموت.

296
00:22:00,277 --> 00:22:03,655
‫لماذا تمانع إن كنا لا نعرف من سيربح؟

297
00:22:05,073 --> 00:22:07,242
‫هل يعني ذلك أنك كنت تغش؟

298
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
‫إن كنت فخوراً بنفسك، فاكشف العلبة!

299
00:22:14,583 --> 00:22:15,459
‫ما الذي يجري؟

300
00:22:16,168 --> 00:22:17,669
‫ألم يكن يغش؟

301
00:22:32,601 --> 00:22:33,643
‫أمسكوا به!

302
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
‫توقفا!

303
00:22:44,905 --> 00:22:46,698
‫- اذهب من هناك.
‫- هل ستكون بخير؟

304
00:22:46,782 --> 00:22:48,950
‫وافني عند الخان القريب من البوابة.

305
00:22:49,034 --> 00:22:50,202
‫- حسناً.
‫- أسرع!

306
00:22:50,660 --> 00:22:53,288
‫أنتم، أنا هنا، أنا ذاهب بهذا الاتجاه!

307
00:23:11,264 --> 00:23:12,599
‫اقبضوا عليه!

308
00:23:26,613 --> 00:23:27,614
‫ابتعدوا!

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,539
‫اختفى كالشبح.

310
00:23:36,873 --> 00:23:38,166
‫يا له من وغد!

311
00:23:38,917 --> 00:23:39,793
‫اعثر عليه.

312
00:23:39,876 --> 00:23:41,503
‫اعثر عليه مهما كلف الثمن!

313
00:24:06,319 --> 00:24:08,405
‫شاي الأقحوان وشاي التوت ذو النكهات الخمس
‫للطاولة رقم 3.

314
00:24:27,841 --> 00:24:29,050
‫ما خطبه؟

315
00:24:30,010 --> 00:24:32,137
‫هل إصبعه متشنج؟

316
00:24:33,263 --> 00:24:35,098
‫هل علي الذهاب إليه حين يفعل ذلك؟

317
00:24:41,313 --> 00:24:42,981
‫بماذا أساعدك؟

318
00:24:43,690 --> 00:24:45,192
‫هل أنت مالك مقهى الشاي هذا؟

319
00:24:45,275 --> 00:24:46,359
‫نعم، لماذا؟

320
00:24:48,737 --> 00:24:51,406
‫رأيت مقهى مماثلاً له في أول السوق.

321
00:24:52,699 --> 00:24:54,492
‫ذلك لشريكي في العمل.

322
00:24:54,576 --> 00:24:56,369
‫لدينا العديد من الأعمال معهم.

323
00:24:56,453 --> 00:24:59,080
‫والمقهى العام القريب منه
‫يكون مركزنا الأساسي.

324
00:25:00,540 --> 00:25:01,666
‫هذا أحد الأفرع.

325
00:25:02,834 --> 00:25:05,629
‫لا تبدو كفئاً،

326
00:25:05,712 --> 00:25:07,631
‫ولكنك تدير أعمالك جيداً.

327
00:25:08,548 --> 00:25:09,633
‫أنت موهوب تماماً.

328
00:25:09,716 --> 00:25:12,344
‫هل هذا إطراء أم حسد؟

329
00:25:13,678 --> 00:25:14,512
‫ما الأمر؟

330
00:25:15,347 --> 00:25:16,765
‫ما الذي تفعله؟

331
00:25:16,848 --> 00:25:19,935
‫أبحث عن شيء مميز.

332
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
‫شيء مميز؟

333
00:25:26,274 --> 00:25:27,484
‫ذلك الأمر؟

334
00:25:30,028 --> 00:25:32,906
‫أي نوع من النساء تفضل؟

335
00:25:32,989 --> 00:25:34,241
‫لا أريد نساءً.

336
00:25:35,075 --> 00:25:35,909
‫ماذا إذاً؟

337
00:25:37,077 --> 00:25:37,953
‫رجالاً.

338
00:25:39,871 --> 00:25:43,208
‫هل تعرف شباناً يافعين ووسيمين؟

339
00:25:44,960 --> 00:25:47,587
‫يواكب هذا المكان كافة أنواع الحداثة.

340
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
‫هذا "دايسيو".

341
00:25:49,464 --> 00:25:51,132
‫الجميع،
‫ولو كانوا يتمتعون بقدر ضئيل من الشهرة،

342
00:25:51,383 --> 00:25:53,593
‫سيأتون إليه في نهاية المطاف.

343
00:25:57,847 --> 00:25:59,015
‫جميل جداً.

344
00:26:00,016 --> 00:26:01,017
‫أيبدو جميلاً؟

345
00:26:06,564 --> 00:26:07,482
‫كيف خطرت لك

346
00:26:08,400 --> 00:26:09,859
‫هذه الفكرة؟

347
00:26:11,569 --> 00:26:13,697
‫إذاً، ماذا تسمي هذا؟

348
00:26:14,155 --> 00:26:16,241
‫حسناً، بما أنه يشبه البيضة،

349
00:26:16,324 --> 00:26:18,076
‫فيمكنك تسميته بـ"منظار البيضة".

350
00:26:18,535 --> 00:26:20,745
‫منظار البيضة، لأنه يشبه البيضة.

351
00:26:22,622 --> 00:26:23,581
‫إذاً...

352
00:26:24,332 --> 00:26:26,918
‫هل تطلبين أخذ رواتبك المتأخرة؟

353
00:26:28,753 --> 00:26:31,047
‫أنا في وضع حرج.

354
00:26:31,715 --> 00:26:33,341
‫أرجوك أن تدفع لي اليوم.

355
00:26:36,928 --> 00:26:38,972
‫خذي رواتبك المتأخرة.

356
00:26:44,936 --> 00:26:46,313
‫هذا...

357
00:26:47,314 --> 00:26:49,316
‫راتب 3 أشهر فقط؟

358
00:26:49,607 --> 00:26:52,402
‫قد أخذت الكثير من الكحول،
‫ولا أدري إن كنت احتسيته أم بعته.

359
00:26:52,485 --> 00:26:53,820
‫لم أفعل شيئاً كهذا.

360
00:26:54,195 --> 00:26:56,489
‫{\an8}يمكنك أن تسأل مكتب رقابة السوق عن ذلك.

361
00:26:56,823 --> 00:26:57,782
‫{\an8}مكتب الرقابة؟

362
00:26:59,159 --> 00:27:03,788
‫{\an8}هل تخالين نفسك من طبقة العظام الأصلية
‫لمجرد أنني أدعوك بالآنسة "آ رو"؟

363
00:27:04,789 --> 00:27:06,958
‫{\an8}قد يكون والدك من الأرقى
‫في طبقة العظام الأصلية،

364
00:27:07,542 --> 00:27:09,127
‫{\an8}ولكن والدتك من الطبقة الدنيا.

365
00:27:09,544 --> 00:27:11,087
‫أي أن كلينا من الطبقة ذاتها.

366
00:27:11,671 --> 00:27:13,715
‫كيف تجرئين على المجيء أيتها اللصة؟

367
00:27:19,304 --> 00:27:20,388
‫لصة؟

368
00:27:20,513 --> 00:27:21,598
‫أعطيتك ما تستحقين،

369
00:27:22,515 --> 00:27:23,433
‫اغربي عن وجهي.

370
00:27:24,267 --> 00:27:25,268
‫اغربي عن وجهي!

371
00:27:25,352 --> 00:27:28,855
‫أنت من جنيت على نفسك.

372
00:27:49,292 --> 00:27:51,002
‫ما الذي تفعلينه؟

373
00:27:51,836 --> 00:27:53,129
‫هل جننت؟

374
00:27:55,006 --> 00:27:57,967
‫أتعلمين ما ثمن هذا؟ إنه باهظ الثمن.

375
00:28:13,108 --> 00:28:14,901
‫من الآن فصاعداً،

376
00:28:16,027 --> 00:28:18,530
‫سأقبض أجوري عن طريق معدتي.

377
00:28:20,365 --> 00:28:23,493
‫سآخذ جرة من الكحول عن كل شهر.

378
00:28:23,827 --> 00:28:25,662
‫أي أنها 3 جرار إجمالياً.

379
00:28:29,833 --> 00:28:30,959
‫يا آنسة، هل ترغبين...

380
00:28:33,253 --> 00:28:35,964
‫كيف يجرؤ على مناداتي باللصة؟

381
00:28:37,257 --> 00:28:41,261
‫لماذا الأرض قريبة مني كثيراً؟

382
00:28:41,803 --> 00:28:43,138
‫ابتعدي عن طريقي.

383
00:28:43,805 --> 00:28:44,681
‫ابتعدي.

384
00:28:45,140 --> 00:28:46,975
‫- اغربي عن وجهي.
‫- ارحلي.

385
00:28:53,148 --> 00:28:56,192
‫يا للهول، هذان اللصان!

386
00:29:01,030 --> 00:29:02,407
‫انتظرا حتى أمسك بكما.

387
00:29:02,490 --> 00:29:04,284
‫أمرتكما بألا تسرقا.

388
00:29:04,367 --> 00:29:05,660
‫أمرتكما بألا تسرقا!

389
00:29:28,266 --> 00:29:29,225
‫حذائي.

390
00:29:30,059 --> 00:29:31,102
‫يا سيد.

391
00:29:33,897 --> 00:29:35,940
‫أعطني حذائي لو سمحت.

392
00:29:36,483 --> 00:29:38,860
‫لا أستطيع أن أنهض.

393
00:29:39,861 --> 00:29:42,155
‫إنه هناك.

394
00:29:44,073 --> 00:29:45,784
‫- إليك عني.
‫- أرجوك.

395
00:29:46,242 --> 00:29:49,287
‫إنه الحذاء الوحيد الذي لدي.

396
00:29:49,579 --> 00:29:52,290
‫لم أطلب شيئاً صعباً.

397
00:30:00,465 --> 00:30:02,884
‫يا له من ثعبان متبلد المشاعر.

398
00:30:03,885 --> 00:30:05,136
‫تباً.

399
00:30:05,345 --> 00:30:06,554
‫حذائي.

400
00:30:11,351 --> 00:30:13,937
‫أفسحوا الطريق!

401
00:30:43,633 --> 00:30:47,470
‫ألهذا السبب يقولون إنه لا ينبغي
‫أن نحتسي المشروب على معدة خاوية؟

402
00:30:48,805 --> 00:30:49,764
‫هل أنت بخير؟

403
00:30:50,098 --> 00:30:52,433
‫أنت وسيم جداً.

404
00:30:56,437 --> 00:30:58,147
‫كلياً.

405
00:31:00,817 --> 00:31:02,819
‫لن تكفي عن هذا حتى وأنت متضررة.

406
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
‫هل يصعب عليك إحضار حذائي؟

407
00:31:15,540 --> 00:31:17,375
‫يا لك من مستهتر بمشاعر الآخرين.

408
00:31:24,924 --> 00:31:26,301
‫لم هذا...

409
00:31:31,639 --> 00:31:34,183
‫ما هذا؟

410
00:31:53,995 --> 00:31:55,163
‫شارفت على الانتهاء.

411
00:32:04,631 --> 00:32:06,174
‫انتهينا الآن.

412
00:32:06,591 --> 00:32:09,260
‫لو كان الجرح أكثر عمقاً لأصبح أكثر خطورة.

413
00:32:09,677 --> 00:32:10,845
‫انهض.

414
00:32:16,434 --> 00:32:18,186
‫بائع متجول مثلي

415
00:32:18,937 --> 00:32:20,772
‫يتعرض للضرب والأذى طوال الوقت.

416
00:32:22,649 --> 00:32:24,233
‫أشكرك على علاجك لي في كل مرة.

417
00:32:30,490 --> 00:32:31,616
‫ماذا عن

418
00:32:32,575 --> 00:32:33,660
‫ذلك الفتى...

419
00:32:34,577 --> 00:32:35,912
‫لم يكن هو أيضاً.

420
00:32:36,579 --> 00:32:38,706
‫إنه أصغر سناً من ابنك،

421
00:32:39,207 --> 00:32:41,542
‫كما أنه لم يقطن العاصمة يوماً.

422
00:32:43,086 --> 00:32:44,003
‫هكذا إذاً؟

423
00:32:44,087 --> 00:32:45,004
‫فهمت.

424
00:32:46,631 --> 00:32:48,216
‫ولكني أشكرك على المحاولة.

425
00:32:48,549 --> 00:32:50,635
‫أنا واثق من أنك ستجده.

426
00:32:50,969 --> 00:32:54,138
‫أنت بحثت عنه في كل الأرجاء
‫منذ 10 سنوات إلى الآن.

427
00:32:56,057 --> 00:32:58,184
‫متأكد من أنه سيظهر قريباً.

428
00:32:59,644 --> 00:33:00,687
‫عليه أن يظهر.

429
00:33:40,143 --> 00:33:43,312
‫{\an8}"(جينهيونغ)، الملك الـ24 لمملكة (شلا)،
‫(سام مايك جونغ)"

430
00:33:47,316 --> 00:33:48,818
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

431
00:34:02,331 --> 00:34:05,793
‫{\an8}"السنة الـ27 من حكم الملك (بوبهيونغ)،
‫منذ 11 سنة"

432
00:34:13,051 --> 00:34:16,387
‫مولاتي، إن جلالة الملك قد تُوفي.

433
00:34:33,237 --> 00:34:34,489
‫مهما كلف الثمن،

434
00:34:34,906 --> 00:34:37,700
‫{\an8}علينا حماية آخر من تبقى
‫من طبقة العظام المقدسة.

435
00:34:38,117 --> 00:34:39,494
‫{\an8}استدعي "با اوه" حالاً!

436
00:34:39,577 --> 00:34:40,578
‫{\an8}حاضر يا مولاتي.

437
00:34:51,631 --> 00:34:53,216
‫أرجوك أن تحمي ولي العهد.

438
00:34:54,842 --> 00:34:56,385
‫يجب أن تبقيه حياً.

439
00:35:05,436 --> 00:35:06,979
‫لم تتغيري البتة.

440
00:35:07,063 --> 00:35:08,898
‫سألتك عن سبب مجيئك.

441
00:35:09,315 --> 00:35:11,567
‫هل أتيت بسبب عدم وثوقك بي؟

442
00:35:11,651 --> 00:35:14,153
‫هل من الغريب أن آتي إلى هنا؟

443
00:35:15,321 --> 00:35:17,031
‫من الأغرب بالنسبة إليّ ألا آتي.

444
00:35:17,115 --> 00:35:19,117
‫ما يزال ثمة الكثيرون في العاصمة

445
00:35:19,200 --> 00:35:20,535
‫ممن يريدون قتلك.

446
00:35:20,785 --> 00:35:24,705
‫ألا تدرك بأننا لا نستطيع الوثوق
‫بأحد من الجنود أو الخدم

447
00:35:24,789 --> 00:35:26,124
‫ممن يدخلون القصر؟

448
00:35:26,207 --> 00:35:27,667
‫كيف لي ألا أدرك ذلك؟

449
00:35:28,376 --> 00:35:31,045
‫أنا قادر على أن أتنزه في الأرجاء
‫وأحيا بحرية،

450
00:35:32,672 --> 00:35:34,966
‫بفضل اهتمامك العظيم.

451
00:35:37,135 --> 00:35:39,929
‫ولكن هل تعرفين تلك المقولة؟

452
00:35:41,264 --> 00:35:43,599
‫"يمكنك الإمساك بـ10 لصوص مختبئين في الجبل،

453
00:35:44,976 --> 00:35:47,353
‫ولكن لا يمكنك الإمساك بلص يعيش في قلبك."

454
00:35:51,440 --> 00:35:54,110
‫قضيت وقتاً طويلاً
‫أعيش مع النوعية الخطأ من الناس،

455
00:35:54,193 --> 00:35:55,945
‫وتعلمت كيف أشكّك بالآخرين فقط.

456
00:35:56,487 --> 00:35:59,240
‫هل تخشى من أن أقوم بالسيطرة على عرشك؟

457
00:36:00,491 --> 00:36:02,118
‫ألا تثق بي؟

458
00:36:02,201 --> 00:36:04,245
‫هل للثقة أي أهمية حقاً؟

459
00:36:04,954 --> 00:36:05,955
‫ببساطة أنا

460
00:36:06,956 --> 00:36:09,250
‫أردت أن أرى

461
00:36:10,251 --> 00:36:12,128
‫كيف تسير أحوال عرشي.

462
00:36:12,587 --> 00:36:14,005
‫وإلا،

463
00:36:15,464 --> 00:36:17,717
‫فإنني سأنسى حقيقة من أكون.

464
00:36:17,800 --> 00:36:19,302
‫يا لك من ضعيف.

465
00:36:21,053 --> 00:36:24,265
‫أنا من سأقرر موعد تقديمك إلى الناس.

466
00:36:25,141 --> 00:36:26,142
‫حتى ذلك الحين،

467
00:36:27,351 --> 00:36:28,561
‫فلتعش بصمت.

468
00:36:34,942 --> 00:36:36,027
‫إذاً...

469
00:36:37,153 --> 00:36:39,697
‫تم فتح بوابة المدينة ليلة أمس.

470
00:36:41,199 --> 00:36:44,660
‫لم يكن ثمة جنود يحرسون البوابة حينها.

471
00:36:44,744 --> 00:36:48,664
‫هذا يعني أن أحدهم تسلل إلى المدينة آنذاك.

472
00:36:49,540 --> 00:36:52,710
‫أتساءل من الذي استقبلته الملكة سراً.

473
00:36:54,128 --> 00:36:55,588
‫أظنني أعرف.

474
00:36:56,464 --> 00:36:58,633
‫{\an8}هل تظن بأن الملك دخل المدينة؟

475
00:36:58,716 --> 00:37:00,885
‫{\an8}من قد يكون سواه؟

476
00:37:01,510 --> 00:37:02,970
‫ماذا سنفعل الآن؟

477
00:37:04,180 --> 00:37:07,767
‫سأبحث عن أحد القتلة المأجورين في الحال.

478
00:37:08,351 --> 00:37:12,021
‫لنر رأس من سيتدحرج على الأرض.

479
00:37:41,926 --> 00:37:44,095
‫هيا أسرع بالقدوم.

480
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
‫ما الذي يؤخره هكذا؟

481
00:38:27,013 --> 00:38:28,097
‫هل أنت لص؟

482
00:38:35,896 --> 00:38:37,523
‫إن لم تكن لصاً، فأنت قاتل مأجور.

483
00:38:42,987 --> 00:38:45,239
‫مهاراتك باستخدام السكين سيئة.

484
00:38:51,037 --> 00:38:53,331
‫كما أن سكينك غير مسننة إطلاقاً.

485
00:38:56,334 --> 00:38:59,712
‫كنت خائفاً جداً من قتل إنسان
‫لدرجة أنك قررت أن تثمل.

486
00:39:03,591 --> 00:39:06,469
‫حسناً، كم هي قيمة حياتي؟

487
00:39:07,178 --> 00:39:08,054
‫من يدري؟

488
00:39:08,137 --> 00:39:10,348
‫لعلي سأدفع لك أكثر من قيمة حياتي.

489
00:39:10,431 --> 00:39:13,392
‫قال لي إن أنا قتلت رجلاً
‫من طبقة العظام الأصلية،

490
00:39:14,852 --> 00:39:16,854
‫فسيعطيني 5 كغ من الأرز.

491
00:39:16,937 --> 00:39:18,105
‫5 كغ من الأرز؟

492
00:39:26,197 --> 00:39:27,531
‫5 كغ من الأرز؟

493
00:39:28,324 --> 00:39:29,492
‫هل سمعت يا "با اوه"؟

494
00:39:42,463 --> 00:39:43,631
‫هل أنت بخير يا صاحب الجلالة؟

495
00:40:23,045 --> 00:40:24,964
‫كان قروياً لا يعرف شيئاً.

496
00:40:26,298 --> 00:40:27,550
‫هل كان عليك قتله؟

497
00:40:27,633 --> 00:40:29,552
‫قد رأى وجهك.

498
00:40:29,635 --> 00:40:32,680
‫من عساه يقتل الملك لقاء 5 كغ من الأرز؟

499
00:40:33,556 --> 00:40:35,307
‫كانت تلك أوامر صاحبة السموّ.

500
00:40:37,810 --> 00:40:39,353
‫أوامر صاحبة السموّ؟

501
00:40:41,689 --> 00:40:43,149
‫إذاً لا خيار أمامك

502
00:40:44,859 --> 00:40:47,027
‫طالما أن المملكة المقدسة ملك يديها.

503
00:40:49,697 --> 00:40:50,531
‫يا صاحب الجلالة.

504
00:41:01,750 --> 00:41:02,626
‫يا صاحب الجلالة.

505
00:41:52,801 --> 00:41:53,719
‫هذا أنا.

506
00:42:14,657 --> 00:42:15,616
‫أظنني...

507
00:42:18,035 --> 00:42:20,454
‫أظنني رأيت الملك.

508
00:42:22,122 --> 00:42:22,998
‫ماذا؟

509
00:42:24,124 --> 00:42:25,084
‫"يا صاحب الجلالة".

510
00:42:26,293 --> 00:42:28,087
‫سمعته يقول هذا.

511
00:42:32,258 --> 00:42:33,551
‫إذاً في العاصمة،

512
00:42:33,634 --> 00:42:37,471
‫ينام الملك في أي مكان لا على التعيين؟

513
00:42:38,055 --> 00:42:41,517
‫لماذا قد ينام الملك في خان
‫بدلاً من أن ينام في القصر؟

514
00:42:41,600 --> 00:42:43,686
‫هذا غير منطقي بتاتاً!

515
00:42:43,769 --> 00:42:44,645
‫أصغ.

516
00:42:46,647 --> 00:42:47,648
‫أنا أقول الحقيقة.

517
00:42:51,360 --> 00:42:52,194
‫قد بدا...

518
00:42:52,278 --> 00:42:53,112
‫كيف أصفه لك؟

519
00:42:54,655 --> 00:42:56,448
‫قد بدا...

520
00:42:58,117 --> 00:42:59,285
‫كملك عادي.

521
00:42:59,368 --> 00:43:00,744
‫حسبك!

522
00:43:04,707 --> 00:43:06,125
‫ربما لم تسمعه حقاً يقول،

523
00:43:07,376 --> 00:43:09,878
‫"يا صاحب الجلالة".

524
00:43:12,673 --> 00:43:15,259
‫هل تريدني أن أعيد إليك رشدك؟

525
00:43:15,843 --> 00:43:16,927
‫تعال إلى هنا.

526
00:43:17,428 --> 00:43:18,804
‫- مهلاً!
‫- تعال إلي.

527
00:43:18,887 --> 00:43:21,181
‫- دعني أضربك.
‫- أعني ما أقول.

528
00:43:21,265 --> 00:43:22,182
‫انس الأمر.

529
00:43:23,058 --> 00:43:24,310
‫أعطني قلادتك.

530
00:43:24,977 --> 00:43:27,229
‫- لماذا؟
‫- ربما سيطاردونك.

531
00:43:27,313 --> 00:43:28,981
‫أنت مميز بسبب طول قامتك.

532
00:43:29,231 --> 00:43:31,567
‫- سأتحقق من أمر قلادتك.
‫- وماذا عني؟

533
00:43:32,401 --> 00:43:33,611
‫عندما تغرب الشمس،

534
00:43:34,612 --> 00:43:36,614
‫سنلتقي عند سوق "أوكتا".

535
00:43:54,590 --> 00:43:57,051
‫هذه ليست لوحة.

536
00:44:08,437 --> 00:44:12,149
‫أعطني حذائي لو سمحت.

537
00:44:12,524 --> 00:44:14,818
‫أنت وسيم جداً.

538
00:44:17,071 --> 00:44:18,572
‫كلياً.

539
00:44:53,440 --> 00:44:54,441
‫هنا!

540
00:45:05,911 --> 00:45:07,496
‫- مرحباً.
‫- ها أنت ذا.

541
00:45:08,455 --> 00:45:09,498
‫مرحباً.

542
00:45:12,042 --> 00:45:12,918
‫حقاً؟

543
00:45:23,262 --> 00:45:24,179
‫ماذا؟

544
00:45:24,471 --> 00:45:25,347
‫هذه...

545
00:45:26,098 --> 00:45:26,974
‫قلادتي.

546
00:45:28,267 --> 00:45:29,435
‫هذه قلادتي.

547
00:45:30,853 --> 00:45:31,687
‫المعذرة.

548
00:45:32,354 --> 00:45:33,313
‫متأسف.

549
00:45:33,397 --> 00:45:34,481
‫المعذرة!

550
00:45:42,197 --> 00:45:43,282
‫يجب أن أسألها

551
00:45:44,533 --> 00:45:45,367
‫عن القلادة.

552
00:46:15,981 --> 00:46:17,107
‫أتى "بان ريو"!

553
00:46:32,664 --> 00:46:33,916
‫و"سو هو" أتى أيضاً!

554
00:46:38,545 --> 00:46:39,755
‫إنه رائع جداً!

555
00:47:00,067 --> 00:47:02,611
‫هل من وسيلة لي كي لا أرى وجهك؟

556
00:47:02,861 --> 00:47:05,447
‫إن رؤيته تجعلني أرغب
‫بتقيؤ حساء كعك الأرز الذي تناولته

557
00:47:05,697 --> 00:47:06,865
‫منذ 3 سنوات.

558
00:47:06,949 --> 00:47:08,242
‫بالنظر إليهما في آن معاً،

559
00:47:08,325 --> 00:47:10,369
‫فبكل تأكيد أن "سو هو" أكثر وسامة.

560
00:47:10,452 --> 00:47:12,287
‫بالطبع، لا ريب في ذلك.

561
00:47:12,371 --> 00:47:13,789
‫- أعلم ذلك.
‫- محال.

562
00:47:13,872 --> 00:47:15,082
‫من حيث طبقة العظام الأصلية،

563
00:47:15,457 --> 00:47:18,544
‫إن "بان ريو" هو الأفضل على الإطلاق.

564
00:47:18,627 --> 00:47:19,545
‫- صحيح.
‫- صحيح.

565
00:47:19,628 --> 00:47:21,296
‫- الأفضل على الإطلاق.
‫- صحيح.

566
00:47:21,380 --> 00:47:23,173
‫بالتأكيد أن "بان ريو" هو الأفضل.

567
00:47:23,257 --> 00:47:24,967
‫مثير للإزعاج.

568
00:47:43,068 --> 00:47:47,072
‫حسناً، حان الوقت الذي تنتظره جميع السيدات.

569
00:47:47,531 --> 00:47:49,491
‫حان وقت الحياكة.

570
00:47:53,537 --> 00:47:56,582
‫يا آنسة، هلا تبدئين بالحياكة من فضلك؟

571
00:47:57,124 --> 00:47:58,750
‫حسناً إذاً.

572
00:47:59,626 --> 00:48:01,545
‫هل أمسك إبرة؟

573
00:48:32,659 --> 00:48:34,745
‫كانت الغيرة قد أعمته،

574
00:48:34,828 --> 00:48:37,873
‫واتقدت النار في قلبه.

575
00:48:39,875 --> 00:48:42,753
‫كابحاً العواطف في داخله،

576
00:48:43,754 --> 00:48:47,341
‫وافق على قضاء أمسية مثيرة في مكان معزول.

577
00:48:49,593 --> 00:48:51,345
‫- في منتصف الليل.
‫- منتصف الليل؟

578
00:48:52,095 --> 00:48:53,180
‫في "ناجيونغ".

579
00:48:55,766 --> 00:48:56,850
‫"ناجيونغ"؟

580
00:48:56,933 --> 00:48:59,394
‫حيث وُلد "بارك هيوك غيو سي"؟

581
00:49:00,854 --> 00:49:02,522
‫يا لها من قصة مذهلة.

582
00:49:03,148 --> 00:49:05,484
‫لا أصدق بأنها تستغل مكاناً مقدساً هكذا.

583
00:49:11,990 --> 00:49:15,661
‫علي جعلها تسكب لي كأساً ذات يوم.

584
00:49:16,411 --> 00:49:17,871
‫قصصها رائعة جداً.

585
00:49:18,497 --> 00:49:21,291
‫رأيتها قبل قليل، وهي جميلة جداً أيضاً.

586
00:49:24,044 --> 00:49:25,837
‫- فلنحتس المشروب.
‫- بالتأكيد.

587
00:49:26,546 --> 00:49:27,839
‫نفد لدينا الكحول.

588
00:49:28,965 --> 00:49:29,925
‫سأحضر المزيد.

589
00:49:30,258 --> 00:49:32,260
‫اذهب أنت يا "كانغ سونغ".

590
00:49:35,305 --> 00:49:36,139
‫"بان ريو".

591
00:49:37,099 --> 00:49:38,225
‫لماذا أذهب أنا؟

592
00:49:38,517 --> 00:49:39,601
‫ما هو لون

593
00:49:40,352 --> 00:49:41,645
‫رداء والدك؟

594
00:49:44,648 --> 00:49:46,316
‫إنه الأزرق لأنه ضابط من المرتبة السادسة.

595
00:49:47,984 --> 00:49:50,362
‫زوج أمي من أعلى مراتب الضباط،
‫ووالدي من المرتبة الثالثة.

596
00:49:51,154 --> 00:49:52,614
‫والدا "غي بو" و"شين"

597
00:49:53,031 --> 00:49:54,658
‫من المرتبتين الرابعة والخامسة.

598
00:49:55,158 --> 00:49:56,785
‫ولون ردائهما عنابي.

599
00:49:57,744 --> 00:49:59,204
‫ربما نمضي الوقت مع بعضنا،

600
00:49:59,746 --> 00:50:01,707
‫ولكن هذا لا يعني أنك من منزلتنا.

601
00:50:15,637 --> 00:50:17,597
‫هل رأيت هذه من قبل؟

602
00:50:19,015 --> 00:50:22,352
‫تبدو لي مألوفة نوعاً ما.

603
00:50:22,436 --> 00:50:24,229
‫أين رأيتها من قبل؟

604
00:50:24,479 --> 00:50:26,732
‫فكر في الأمر ملياً أكثر.

605
00:50:27,607 --> 00:50:31,528
‫إما أنها تخص الطبقة الراقية كثيراً
‫أو الطبقة الوضيعة جداً.

606
00:50:31,611 --> 00:50:32,571
‫هذا محير.

607
00:50:33,780 --> 00:50:35,449
‫لست واثقاً.

608
00:50:35,907 --> 00:50:37,284
‫ربما لا.

609
00:50:40,162 --> 00:50:42,372
‫لا بد من أنه بشع بالتأكيد.

610
00:50:42,456 --> 00:50:44,249
‫وإلا فلم قد يعتمر قبعة كهذه؟

611
00:50:44,332 --> 00:50:45,417
‫أنا متأكد.

612
00:50:45,500 --> 00:50:48,795
‫إن تركتها معي، فسأتحقق من أمرها.

613
00:50:49,171 --> 00:50:50,422
‫بوسعك أن تتركها هنا.

614
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
‫خسرت الرهان.

615
00:50:56,762 --> 00:50:57,679
‫ليست لي.

616
00:50:57,763 --> 00:51:00,098
‫إنها ثمينة بالنسبة لصديق لي،
‫لذا لن أستطيع تركها معك.

617
00:51:01,516 --> 00:51:02,851
‫لذا، فلتعاينها جيداً.

618
00:51:02,934 --> 00:51:05,312
‫إن التقيت بأي أحد
‫قد يعرف شيئاً عن هذه القطعة...

619
00:51:16,114 --> 00:51:17,532
‫هيا نحتسي الشراب!

620
00:51:27,250 --> 00:51:30,504
‫تنفس هواء "ناجيونغ" المنعش في منتصف الليل،

621
00:51:31,213 --> 00:51:35,258
‫محاولاً أن يطفئ نيران قلبه.

622
00:51:39,805 --> 00:51:43,308
‫كان يخفق قلبه بشدة.

623
00:51:43,767 --> 00:51:45,602
‫أظن أن تلك قلادتي.

624
00:51:50,065 --> 00:51:51,399
‫- أنت...
‫- ابتعد.

625
00:51:55,987 --> 00:51:57,072
‫ما هذا؟

626
00:51:59,115 --> 00:52:00,450
‫ماذا حصل؟

627
00:52:01,952 --> 00:52:03,119
‫من أنت؟

628
00:52:04,371 --> 00:52:06,289
‫سألتك من تكون!

629
00:52:10,502 --> 00:52:12,045
‫أنت لست من العاصمة، صحيح؟

630
00:52:14,339 --> 00:52:15,423
‫أرني تصريح دخولك.

631
00:52:20,428 --> 00:52:22,806
‫يبدو أنك غير قادر على التعريف عن نفسك.

632
00:52:23,682 --> 00:52:25,517
‫ألا تعي أين أنت؟

633
00:52:27,435 --> 00:52:28,270
‫اتركني.

634
00:52:32,232 --> 00:52:34,860
‫كان مزاجي معكراً بجميع الأحوال.

635
00:52:36,903 --> 00:52:38,280
‫قد حالفني الحظ.

636
00:52:41,199 --> 00:52:43,451
‫كانت كل ثانية بمثابة 1000 سنة.

637
00:52:46,454 --> 00:52:49,583
‫كان قلبه يتقد وأراد أن يقفز،

638
00:52:50,542 --> 00:52:52,252
‫ولكنه بالكاد كبح جماح نفسه،

639
00:52:52,836 --> 00:52:54,254
‫وثبت،

640
00:52:55,547 --> 00:52:56,590
‫وثبت.

641
00:53:00,010 --> 00:53:03,013
‫وحالما وصلت المرأة،
‫سحبها نحو غابة "ناجيونغ".

642
00:53:04,723 --> 00:53:06,516
‫وألقى بها على جذع شجرة الصنوبر

643
00:53:07,183 --> 00:53:08,560
‫وأحكم عليها بيديه.

644
00:53:09,394 --> 00:53:10,687
‫وقال لها،

645
00:53:12,772 --> 00:53:13,899
‫"بسببك أنت،

646
00:53:15,275 --> 00:53:16,610
‫تتقد نيراني."

647
00:53:19,821 --> 00:53:23,658
‫وكان أحدهما يتلهف لشفتي الآخر،

648
00:53:26,161 --> 00:53:28,705
‫وأخيراً، ودون أي تردد...

649
00:53:34,961 --> 00:53:35,795
‫كيف تجرؤ؟

650
00:53:36,713 --> 00:53:37,547
‫أيها الوغد.

651
00:53:42,135 --> 00:53:44,596
‫من هذا؟ كنا في أوج ذروتنا.

652
00:53:47,223 --> 00:53:48,183
‫هذا أنت؟

653
00:53:48,767 --> 00:53:49,893
‫حثالة "بان ريو"؟

654
00:53:51,978 --> 00:53:53,146
‫ماذا تفعل؟

655
00:53:54,105 --> 00:53:55,649
‫"كانغ سونغ"، ماذا يجري؟

656
00:53:56,232 --> 00:53:58,485
‫يا لحظي العاثر،

657
00:53:59,569 --> 00:54:01,196
‫تعيّن علي رؤيتك مرتين اليوم.

658
00:54:03,990 --> 00:54:06,368
‫إن كان حظك عاثراً،
‫فلم لا تحاول تحسين يومك؟

659
00:54:06,952 --> 00:54:08,036
‫لا تلمسني

660
00:54:08,703 --> 00:54:10,622
‫إن رغبت بالعودة إلى منزلك بوجه سليم.

661
00:54:10,705 --> 00:54:12,916
‫أيها النذل...

662
00:54:14,626 --> 00:54:17,295
‫يوشك "سو هو" على قتال "بان ريو".

663
00:54:17,379 --> 00:54:19,798
‫حقاً؟ يجب أن نشاهدهما.

664
00:54:19,881 --> 00:54:22,092
‫لا يجوز أن نفوت قتالاً متقناً.

665
00:54:45,281 --> 00:54:47,492
‫ما الذي فعلته كي تغمضي عينيك؟

666
00:54:47,826 --> 00:54:48,660
‫من...

667
00:54:49,119 --> 00:54:50,537
‫من أنت؟

668
00:54:50,787 --> 00:54:51,705
‫من أنا؟

669
00:54:52,288 --> 00:54:54,290
‫هل هذا يهم في الوقت الحالي؟

670
00:54:56,584 --> 00:54:57,627
‫يا للخسارة.

671
00:54:58,336 --> 00:54:59,671
‫حصل ذلك منذ 4 أيام.

672
00:54:59,754 --> 00:55:00,588
‫ماذا...

673
00:55:01,089 --> 00:55:02,215
‫ما الذي حصل؟

674
00:55:03,675 --> 00:55:05,802
‫عليك أن تفتحي عينيك.

675
00:55:05,885 --> 00:55:07,595
‫لماذا؟ لماذا تفعل هذا؟

676
00:55:08,096 --> 00:55:08,972
‫لماذا؟

677
00:55:10,598 --> 00:55:12,600
‫لأن الظلام مخيم هنا.

678
00:55:14,769 --> 00:55:16,187
‫المكان معزول،

679
00:55:18,356 --> 00:55:19,733
‫ويناسب النوم أيضاً.

680
00:55:26,281 --> 00:55:27,824
‫ماذا يحدث بعد ذلك؟

681
00:55:40,920 --> 00:55:43,590
‫"بان ريو"، ليس معه تصريح بالدخول.

682
00:55:43,882 --> 00:55:47,177
‫ليست جريمة إن قتل المرء شخصاً
‫من الطبقة الدنيا ولا يملك تصريحاً.

683
00:55:48,094 --> 00:55:50,889
‫وبالتالي يحق لي قتل هذا الجرذ، صحيح؟

684
00:55:56,644 --> 00:56:00,982
‫كيف تجرؤ على إهانة النظام العظيم
‫لمراتب العظام في مملكة "شلا"

685
00:56:01,608 --> 00:56:04,402
‫والزحف إلى هنا؟

686
00:56:06,279 --> 00:56:07,864
‫أشخاص مثلك

687
00:56:08,406 --> 00:56:10,450
‫ليسوا إلا حشرات.

688
00:56:13,787 --> 00:56:14,704
‫وداعاً.

689
00:56:21,127 --> 00:56:22,045
‫من هذا...

690
00:56:22,128 --> 00:56:23,254
‫من فعل هذا؟

691
00:56:39,813 --> 00:56:41,064
‫ما قصة هذه القبعة؟

692
00:56:48,655 --> 00:56:50,782
‫أظن أن الحظ هو أهم ما في الحياة.

693
00:56:56,621 --> 00:56:57,789
‫ولكنك اليوم...

694
00:56:59,457 --> 00:57:00,542
‫ذو حظ عاثر.

695
00:57:01,835 --> 00:57:03,586
‫من تكون؟

696
00:57:04,129 --> 00:57:06,047
‫يا لك من مصدر إزعاج.

697
00:57:07,674 --> 00:57:09,467
‫سألتك من تكون.

698
00:57:09,968 --> 00:57:11,219
‫هذا ليس من شأنك.

699
00:57:12,387 --> 00:57:13,513
‫هل أنت بخير؟

700
00:57:15,348 --> 00:57:16,182
‫أجل.

701
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
‫ولكني لست بخير.

702
00:57:22,564 --> 00:57:23,773
‫أيها الوقح...

703
00:57:28,736 --> 00:57:29,737
‫ليس سيئاً.

704
00:57:41,708 --> 00:57:44,377
‫إن كان قانونكم
‫يقتضي قتل من يدخلون العاصمة.

705
00:57:45,795 --> 00:57:48,173
‫فقانوني يقتضي بضرب النبلاء
‫الذين يطؤون هذه الدائرة.

706
00:57:51,676 --> 00:57:54,804
‫إن شئت أن تضربني، فاعبر هذا الخط،
‫سأهزم جميع من يفعلون ذلك.

707
00:57:54,888 --> 00:57:56,890
‫ترجمة "شيرين سمعان"

