﻿1
00:00:11,219 --> 00:00:13,763
‫"هذا المسلسل من نسج الخيال،
‫مقتبس عن أحداث واقعية عن (هوارانغ)

2
00:00:13,847 --> 00:00:16,474
‫في حقبة الملك (جينهيونغ) ملك (شلا)"

3
00:00:42,709 --> 00:00:43,626
‫أين أبي؟

4
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
‫ماذا حصل له؟

5
00:00:48,131 --> 00:00:49,674
‫لم أنت بمفردك؟

6
00:00:49,966 --> 00:00:51,050
‫ماذا بشأن والدي؟

7
00:01:00,643 --> 00:01:01,811
‫ما الذي تفعله؟

8
00:01:56,616 --> 00:01:58,034
‫{\an8}جرحك عميق.

9
00:02:05,375 --> 00:02:07,544
‫{\an8}إنه الأخف وطأة من بين كل الإصابات...

10
00:02:09,254 --> 00:02:10,713
‫{\an8}التي تلقيتها من جلالتك.

11
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
‫بما أنني أراك تتكلم بحقد،

12
00:02:15,093 --> 00:02:17,011
‫فلا بد أنك تشعر بتحسن الآن.

13
00:02:18,179 --> 00:02:20,265
‫ظننت أنني سببت لك المعاناة.

14
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
‫بعد أن سلبتني جلالتك زوجتي وابني،

15
00:02:24,727 --> 00:02:26,646
‫عانيت فعلاً.

16
00:02:28,439 --> 00:02:30,066
‫كنت بائساً لمدة 12 سنة.

17
00:02:34,946 --> 00:02:35,780
‫إذاً؟

18
00:02:37,198 --> 00:02:40,160
‫هل تقول لي إنك ستهددني بإنقاذ ابنك؟

19
00:02:44,664 --> 00:02:47,417
‫أنا أخطط لتعليمه نظام "شلا".

20
00:02:48,459 --> 00:02:52,505
‫سيرى كم هو فاسد وسخيف وجنوني.

21
00:02:54,299 --> 00:02:55,717
‫أنا أخطط أن أريه ذلك.

22
00:02:56,009 --> 00:02:57,427
‫لا تزال خبيثاً كعادتك.

23
00:02:59,679 --> 00:03:00,847
‫هل يجب أن...

24
00:03:03,516 --> 00:03:05,101
‫أعتذر لك؟

25
00:03:06,853 --> 00:03:09,731
‫زوجتي قُتلت وابني...

26
00:03:14,819 --> 00:03:16,821
‫وطُرد ابني من العاصمة.

27
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
‫عشت أنا وابنتي كابوساً.

28
00:03:20,116 --> 00:03:22,327
‫ألم يكن ذلك كافياً لك؟ أنا لن...

29
00:03:26,122 --> 00:03:27,373
‫لن أدعك تفعلين هذا بعد الآن.

30
00:03:29,542 --> 00:03:31,628
‫لن أسمح لك أن تأخذي مني أي شيء آخر.

31
00:03:33,087 --> 00:03:35,048
‫سنرى إن كنت أستطيع أخذ...

32
00:03:36,216 --> 00:03:37,592
‫شيء ما منك أو لا.

33
00:03:39,177 --> 00:03:40,053
‫أيها الحراس!

34
00:03:41,095 --> 00:03:42,430
‫خذوا هذا الرجل واسجنوه!

35
00:04:05,286 --> 00:04:06,871
‫أتمنى لو أستطيع رميه بعيداً.

36
00:04:07,580 --> 00:04:09,791
‫لماذا هو طويل جداً؟

37
00:04:16,381 --> 00:04:18,299
‫هل يجب أن أبدأ؟

38
00:04:20,927 --> 00:04:26,099
‫{\an8}"(ناجيونغ): بئر مقدس حيث وُلد
‫(بارك هيوك غيو سي)"

39
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
‫لم أظن أنك ستأتي إلى هنا حقاً.

40
00:04:45,201 --> 00:04:47,328
‫القدوم إلى هنا في هذا الوقت ضرب من الجنون.

41
00:04:47,412 --> 00:04:48,246
‫أنت محق.

42
00:04:49,706 --> 00:04:51,499
‫من المفترض أن أكون أنا من يقترح هذا.

43
00:04:52,166 --> 00:04:54,335
‫كان يجب أن أجعله يأتي أولاً.

44
00:04:55,962 --> 00:04:57,380
‫أشعر وكأنني سبق وخسرت.

45
00:04:58,131 --> 00:04:59,048
‫كم هذا مزعج.

46
00:05:00,466 --> 00:05:01,301
‫لنذهب.

47
00:05:02,468 --> 00:05:03,428
‫ماذا نفعل؟

48
00:05:13,771 --> 00:05:14,605
‫تأخرت.

49
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
‫أنت حضرت مبكراً.

50
00:05:17,233 --> 00:05:20,236
‫أنا متفاجئ لتحليك بالشجاعة للقدوم إلى هنا.

51
00:05:20,528 --> 00:05:21,821
‫سبقتني بقول ذلك.

52
00:05:23,114 --> 00:05:24,741
‫احرص على إغلاق فمك.

53
00:05:26,701 --> 00:05:28,411
‫خطّك في الكتابة سيئ جداً،

54
00:05:28,911 --> 00:05:30,288
‫لكنك واثق من قبضتك.

55
00:05:31,205 --> 00:05:33,291
‫كيف تجرؤ على التعليق على خطّي؟

56
00:05:34,917 --> 00:05:36,169
‫يدك ترتجف.

57
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
‫ماذا؟

58
00:05:37,962 --> 00:05:39,797
‫لننه الأمر بسرعة.

59
00:05:55,480 --> 00:05:56,731
‫من المتعب تلقي الضربات.

60
00:06:12,205 --> 00:06:14,248
‫أهنتم بئر "ناجيونغ" المقدس.

61
00:06:14,707 --> 00:06:16,501
‫اقبضوا على مخالفي القانون!

62
00:06:16,626 --> 00:06:17,543
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

63
00:06:23,883 --> 00:06:26,344
‫- اتركني.
‫- اذهب.

64
00:06:26,427 --> 00:06:27,595
‫- اتركني.
‫- اتركني!

65
00:06:27,678 --> 00:06:29,889
‫- هيا.
‫- تابع المشي!

66
00:06:29,972 --> 00:06:31,057
‫- اتركني.
‫- اتركني أذهب.

67
00:06:31,599 --> 00:06:32,433
‫اتركني!

68
00:06:32,934 --> 00:06:34,393
‫- اتركني!
‫- مهلاً!

69
00:06:34,727 --> 00:06:36,187
‫- اتركني.
‫- اتركني.

70
00:06:38,189 --> 00:06:40,274
‫- اتركني!
‫- اتركني.

71
00:06:41,567 --> 00:06:43,152
‫اربطوهم جميعاً.

72
00:06:43,236 --> 00:06:44,654
‫- اتركني!
‫- توقف!

73
00:06:44,737 --> 00:06:47,573
‫- اتركني!
‫- اتركني!

74
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
‫من اعتُقل وأين؟

75
00:06:52,620 --> 00:06:53,830
‫ماذا تعني ببئر "ناجيونغ"؟

76
00:06:54,497 --> 00:06:56,290
‫تقاتلوا أمام بئر "ناجيونغ"؟

77
00:06:59,293 --> 00:07:02,004
‫لا يمكننا منع ذلك حتى إن قررت الملكة قتله.

78
00:07:03,673 --> 00:07:04,590
‫قتله؟

79
00:07:05,174 --> 00:07:06,676
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

80
00:07:07,135 --> 00:07:08,386
‫ما هو بئر "ناجيونغ"؟

81
00:07:09,053 --> 00:07:11,305
‫{\an8}إنه البئر حيث وُلد "بارك هيوك غيو سي".

82
00:07:11,389 --> 00:07:12,765
‫{\an8}إنه مكان مقدس.

83
00:07:14,684 --> 00:07:15,518
‫أنا، "بارك يونغ شيل"،

84
00:07:15,810 --> 00:07:18,479
‫أحاول أن أصبح الملك

85
00:07:18,604 --> 00:07:21,065
‫لأن "شلا" بالأساس ملك لعائلة "بارك".

86
00:07:21,566 --> 00:07:23,401
‫وهو يخوض قتالاً هناك؟

87
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
‫إنه ابني بالتبني!

88
00:07:27,738 --> 00:07:30,533
‫من دون "بان ريو" لا يمكن أن تحظى
‫عائلة "بارك" بملك.

89
00:07:31,492 --> 00:07:33,786
‫هل نسيت سبب مجيئك إلى هنا؟

90
00:07:35,830 --> 00:07:39,125
‫هل تنوي حقاً إنهاء كل شيء هنا؟

91
00:07:47,592 --> 00:07:48,718
‫رباه.

92
00:07:51,721 --> 00:07:52,680
‫هذا كله خطؤك.

93
00:07:54,265 --> 00:07:56,350
‫تغضب من الآخرين بسبب أخطائك.

94
00:07:56,767 --> 00:07:59,312
‫ماذا قلت لتوك؟

95
00:07:59,437 --> 00:08:00,980
‫ما كان هذا ليحدث

96
00:08:01,063 --> 00:08:02,565
‫لو أنك لم ترسل تلك الرسالة!

97
00:08:03,441 --> 00:08:04,942
‫ماذا تعني؟

98
00:08:05,318 --> 00:08:06,360
‫أنت من...

99
00:08:06,944 --> 00:08:08,779
‫كيف تجرؤان على رفع صوتيكما هنا؟

100
00:08:11,324 --> 00:08:12,158
‫اسمع.

101
00:08:13,159 --> 00:08:14,911
‫رجاءً أخبر والدي.

102
00:08:15,745 --> 00:08:16,913
‫- والدي هو...
‫- أنت.

103
00:08:20,500 --> 00:08:22,502
‫لا تزال جاهلاً، ألست كذلك؟

104
00:08:24,253 --> 00:08:26,255
‫إن دخلتم إلى هنا أحياءً،
‫سوف تخرجون أمواتاً.

105
00:08:30,968 --> 00:08:33,888
‫حتى إن دخلتم إلى هنا أمواتاً،
‫فستُسلخ جلودكم.

106
00:08:38,017 --> 00:08:40,144
‫كونوا صبورين وانتظروا بصمت.

107
00:08:40,394 --> 00:08:44,190
‫لم تقرر الملكة ما الذي ستفعله بكم بعد.

108
00:08:58,204 --> 00:09:00,081
‫هل يتركون مخالفي القانون دائماً...

109
00:09:01,999 --> 00:09:03,876
‫ليموتوا من العطش؟

110
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
‫يا لك من غبي.

111
00:09:09,549 --> 00:09:11,259
‫كيف يمكنك أن تكون نعساً

112
00:09:12,134 --> 00:09:13,261
‫وعطشاً الآن؟

113
00:09:15,012 --> 00:09:18,140
‫هلا كففت عن إزعاجي رجاءً؟

114
00:09:20,184 --> 00:09:21,727
‫"أدوية"

115
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
‫عذراً.

116
00:09:37,076 --> 00:09:38,244
‫مرحباً.

117
00:09:40,329 --> 00:09:43,499
‫يجب أن تستيقظ وتخبرني عن والدي.

118
00:09:58,889 --> 00:10:00,057
‫سوف يكون بخير.

119
00:10:00,808 --> 00:10:01,767
‫أعني والدك.

120
00:10:02,143 --> 00:10:03,394
‫أين هو الآن؟

121
00:10:04,061 --> 00:10:06,981
‫هل تم تعذيبه؟ أين هو الآن؟

122
00:10:12,653 --> 00:10:13,946
‫كيف يمكنني الوثوق بك؟

123
00:10:14,322 --> 00:10:16,115
‫لا أخبار لدينا عن والدي.

124
00:10:17,116 --> 00:10:19,660
‫سمعت أنك قاطعت موكب عيد الميلاد الملكي.

125
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
‫كيف يمكنني الوثوق بك؟

126
00:10:33,174 --> 00:10:34,008
‫أنا...

127
00:10:36,385 --> 00:10:38,387
‫لن أسمح أن يموت الآخرون عوضاً عني
‫بعد الآن.

128
00:10:40,389 --> 00:10:41,265
‫لذلك...

129
00:10:45,019 --> 00:10:45,895
‫لا تبكي.

130
00:11:20,429 --> 00:11:22,473
‫لا بد أنكم عطاش،

131
00:11:22,681 --> 00:11:24,558
‫وتشعرون أن أرجلكم على وشك أن تتمزق.

132
00:11:25,226 --> 00:11:26,602
‫الأخبار السيئة هي...

133
00:11:27,770 --> 00:11:29,980
‫أننا لم نبدأ التعذيب بعد.

134
00:11:31,065 --> 00:11:34,777
‫بما أنكم هنا لارتكابكم خيانة شنيعة،

135
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
‫قررت الملكة قتلكم

136
00:11:37,738 --> 00:11:40,658
‫أثناء تلقيكم لعقاب فظيع.

137
00:11:46,080 --> 00:11:47,915
‫اربطوهم على الكراسي.

138
00:11:48,374 --> 00:11:49,291
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

139
00:11:59,176 --> 00:12:02,972
‫ليس لدينا الحق في استجداء عطفك،

140
00:12:03,305 --> 00:12:06,100
‫لكن رجاءً ارحمي

141
00:12:06,517 --> 00:12:09,979
‫أبناءنا الحمقى.

142
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
‫لا تقل لي...

143
00:12:12,523 --> 00:12:15,651
‫إن ابنك بين المجرمين.

144
00:12:16,902 --> 00:12:18,446
‫سامحيني رجاءً.

145
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
‫هذا كله لأنني لم أعلّم ابني بشكل جيد.

146
00:12:23,242 --> 00:12:25,161
‫ارحمينا أرجوك.

147
00:12:28,080 --> 00:12:30,332
‫حتى إن قتلت الملكة أولادنا،

148
00:12:30,416 --> 00:12:31,709
‫لا يمكننا قول أي شيء.

149
00:12:32,543 --> 00:12:34,003
‫لا أستطيع فهم ذلك.

150
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
‫لماذا فعلوا شيئاً كهذا عند بئر "ناجيونغ"؟

151
00:12:38,174 --> 00:12:40,050
‫كيف علم حراس القصر؟

152
00:12:40,468 --> 00:12:43,679
‫اعتقلوا الأولاد
‫كما لو أنهم كانوا بانتظارهم.

153
00:12:49,226 --> 00:12:50,352
‫ما هذا؟

154
00:12:50,436 --> 00:12:52,271
‫إنها رسالة تلقاها "بان ريو".

155
00:12:52,730 --> 00:12:55,065
‫أظن أن ابن السيد "كيم سيوب"
‫تلقى رسالة مماثلة أيضاً.

156
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
‫- هذا يعني...
‫- أولادنا

157
00:12:58,027 --> 00:12:59,278
‫وقعوا في فخ.

158
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
‫الملكة مصممة على تشكيل "هوارانغ".

159
00:13:06,202 --> 00:13:07,786
‫هذا سبب حدوث ذلك.

160
00:13:08,245 --> 00:13:09,330
‫خسرنا...

161
00:13:10,372 --> 00:13:11,624
‫هذه الجولة.

162
00:13:13,876 --> 00:13:15,503
‫دعوا الملكة تشكل "هوارانغ"

163
00:13:16,212 --> 00:13:18,088
‫كما تريد.

164
00:13:19,298 --> 00:13:20,299
‫سيد "يونغ شيل".

165
00:13:20,925 --> 00:13:22,885
‫بعد أن نشكلها،

166
00:13:23,135 --> 00:13:24,929
‫يمكننا أن نقلبها لصالحنا.

167
00:13:31,936 --> 00:13:33,771
‫هذا هو سبيل نجاتكم

168
00:13:33,854 --> 00:13:37,191
‫الذي حصل عليه آباؤكم من الملكة.

169
00:13:38,692 --> 00:13:40,194
‫لن يتم تعذيبكم، لكنكم ستصبحون

170
00:13:40,277 --> 00:13:42,988
‫"هوارانغ" أوفياء لـ"شلا" بتوقيعكم هذا.

171
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
‫كل ما عليكم فعله هو التوقيع
‫والذهاب إلى المنزل.

172
00:13:45,783 --> 00:13:46,742
‫أليس هذا بسيطاً؟

173
00:13:47,159 --> 00:13:47,993
‫أو...

174
00:13:48,953 --> 00:13:50,746
‫يمكنكم اختيار أن تختبروا

175
00:13:51,705 --> 00:13:53,958
‫ما هي الخطوة التالية.

176
00:13:54,083 --> 00:13:54,959
‫عذراً.

177
00:13:55,876 --> 00:13:59,505
‫إذاً، هل ستطلقون سراحنا إن وقعناه؟

178
00:14:00,839 --> 00:14:01,715
‫هذا صحيح.

179
00:14:01,799 --> 00:14:03,926
‫لماذا لم تخبرني سابقاً؟

180
00:14:04,134 --> 00:14:05,636
‫كنت سأفعل ذلك على أي حال.

181
00:14:05,970 --> 00:14:08,389
‫حلّ وثاقي رجاءً.

182
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
‫إن كنتم مستعدين للتوقيع،

183
00:14:12,351 --> 00:14:13,519
‫قولوا لي الآن.

184
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
‫حلّ وثاقي أيضاً.

185
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
‫حلّ وثاقي.

186
00:14:17,773 --> 00:14:19,817
‫- أنا أيضاً.
‫- حلّ وثاقي أيضاً.

187
00:14:21,068 --> 00:14:22,278
‫حلّ وثاقي رجاءً.

188
00:14:26,407 --> 00:14:29,785
‫أنت لن توقع لأنك خائف من التعذيب فقط،
‫صحيح؟

189
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
‫هل أنا محق؟

190
00:14:39,587 --> 00:14:40,462
‫ماذا تفعل؟

191
00:14:41,422 --> 00:14:42,673
‫ألا تريد التوقيع؟

192
00:14:42,882 --> 00:14:43,799
‫أريد أن أوقع.

193
00:14:45,718 --> 00:14:47,386
‫يبدو الأمر ممتعاً.

194
00:14:47,761 --> 00:14:50,472
‫- إذاً يجب أن تطلب منهم حلّ وثاقك.
‫- لكنني لن أوقع.

195
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
‫- لم لا؟
‫- هذا لأنني...

196
00:14:56,478 --> 00:14:58,063
‫حفيد السيد "سوك هيون جاي".

197
00:15:00,482 --> 00:15:01,525
‫رجاءً حلوا وثاقه أيضاً.

198
00:15:01,859 --> 00:15:03,152
‫ماذا تفعل؟

199
00:15:04,862 --> 00:15:06,739
‫حتى إن وقعت القسم،

200
00:15:07,072 --> 00:15:09,700
‫لا أستطيع أن أصبح "هوارانغ"
‫بما أنني هجين المنشأ.

201
00:15:10,701 --> 00:15:12,119
‫كيف يمكنك أن تقول

202
00:15:12,703 --> 00:15:14,371
‫إنك لن توقع بينما تريد ذلك؟

203
00:15:15,164 --> 00:15:16,582
‫- "دان ساي".
‫- أنت آخر فرد من عائلة "سوك"

204
00:15:16,665 --> 00:15:17,833
‫ممن ينتمون لطبقة العظام الأصلية.

205
00:15:18,459 --> 00:15:22,004
‫ما كان جدّي ليريدك أن تموت هنا.

206
00:15:27,051 --> 00:15:29,470
‫حلّ وثاقي أيضاً.

207
00:15:34,266 --> 00:15:36,644
‫"كيم سو هو"

208
00:15:53,911 --> 00:15:55,621
‫- ماذا تعني إنك لا تستطيع؟
‫- جلالتك

209
00:15:56,205 --> 00:15:58,791
‫منحتيني السلطة المطلقة على "هوارانغ".

210
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
‫فعلت ذلك.

211
00:16:01,961 --> 00:16:05,255
‫لهذا جرت الأمور كما هو مخطط لها.

212
00:16:06,674 --> 00:16:08,717
‫المسؤولون المتعجرفون الذين لم يحضروا

213
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
‫موكب عيد الميلاد الملكي

214
00:16:10,511 --> 00:16:12,638
‫كانوا خائفين.

215
00:16:14,098 --> 00:16:16,100
‫علمت أنك ستكون متمكّناً.

216
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
‫لكن...

217
00:16:18,227 --> 00:16:20,354
‫لماذا تطلبين مني أن أقبل

218
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
‫شاباً من دون أي شروط؟

219
00:16:22,606 --> 00:16:23,482
‫بأي...

220
00:16:25,359 --> 00:16:28,487
‫سيّد شاب تفكرين؟

221
00:16:30,197 --> 00:16:31,407
‫إن أخبرتك،

222
00:16:32,408 --> 00:16:33,909
‫هل ستقبله؟

223
00:16:37,705 --> 00:16:40,541
‫ما رأيك بهذا؟ يمكنك إحضار شاب من قبلك.

224
00:16:41,709 --> 00:16:43,836
‫يصبح من الـ"هوارانغ" من دون أي شروط.

225
00:16:44,336 --> 00:16:45,212
‫عندها،

226
00:16:45,879 --> 00:16:48,257
‫لن أطرح أي أسئلة وسأقبله.

227
00:16:49,842 --> 00:16:50,843
‫ما رأيك؟

228
00:17:09,361 --> 00:17:12,031
‫أظهرا الاحترام بما أن الملكة
‫أرسلت لكما أمراً.

229
00:17:18,662 --> 00:17:20,456
‫"ابن السيد (كيم آهنجي)، (كيم سيون يو)،

230
00:17:21,290 --> 00:17:23,792
‫سوف يصبح (هوارانغ) تحت إمرة الملكة.

231
00:17:24,293 --> 00:17:27,254
‫تعال إلى (جو وونجيون) في قصر (وولسيونغ)
‫ظهراً، بعد 10 أيام من اليوم.

232
00:17:27,337 --> 00:17:29,506
‫سوف تحضر مراسم تعيين الـ(هوارانغ)."

233
00:17:38,724 --> 00:17:39,641
‫هل...

234
00:17:41,852 --> 00:17:42,978
‫هل سيُطلق سراحه الآن؟

235
00:17:43,145 --> 00:17:44,021
‫انتظر وحسب.

236
00:17:45,230 --> 00:17:46,065
‫لنذهب.

237
00:17:54,990 --> 00:17:55,824
‫"هوارانغ"؟

238
00:17:57,576 --> 00:17:58,994
‫سوف تصبح "هوارانغ"؟

239
00:17:59,328 --> 00:18:00,454
‫ما القصة؟

240
00:18:01,997 --> 00:18:02,915
‫لا.

241
00:18:07,169 --> 00:18:09,838
‫لن أعيش كـ"هوارانغ"

242
00:18:10,255 --> 00:18:11,381
‫تحت إمرة الملكة.

243
00:18:22,101 --> 00:18:24,228
‫إن تصرفت هكذا أمام السيد "يونغ شيل"،

244
00:18:24,520 --> 00:18:25,729
‫لن تنتهي الأمور بهذه البساطة.

245
00:18:28,440 --> 00:18:30,526
‫ألا زلت تظن أنني طفل صغير خائف؟

246
00:18:32,986 --> 00:18:35,322
‫هيا اضربني كما تريد.

247
00:18:42,579 --> 00:18:44,206
‫لا تريد أن تصبح "هوارانغ"؟

248
00:18:46,917 --> 00:18:49,002
‫إذاً، ما كان يجدر بك أن تسبب المشاكل.

249
00:18:49,503 --> 00:18:52,464
‫أعتذر، إنه يتصرف بعناد.

250
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
‫هل تشعر أنك بائس؟

251
00:19:22,619 --> 00:19:24,079
‫هذه هي ماهية القوة.

252
00:19:24,997 --> 00:19:27,291
‫إن لم تستخدمها، سوف تُستخدم ضدّك.

253
00:19:27,833 --> 00:19:30,210
‫ماذا ستفعل؟ يجب أن تتخذ قراراً.

254
00:19:31,295 --> 00:19:32,796
‫هل ستسيطر أو تخضع للسيطرة؟

255
00:19:34,840 --> 00:19:37,217
‫لا تشفق على نفسك لشيء كهذا.

256
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
‫إن العالم...

257
00:19:42,264 --> 00:19:43,765
‫قذر أكثر مما تتخيل.

258
00:19:53,025 --> 00:19:54,193
‫فلتصبح "هوارانغ".

259
00:19:55,319 --> 00:19:56,987
‫اذهب واحصل على القوة.

260
00:20:01,158 --> 00:20:03,952
‫سوف أجعل ابنك "هوارانغ".

261
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
‫سيد "آهنجي"، سوف أربّي

262
00:20:06,872 --> 00:20:09,374
‫ابنك ليكون تابع ابني.

263
00:20:09,958 --> 00:20:13,003
‫سمعت أن "هوارانغ" ستكون مستقبل "شلا".

264
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
‫هل ظننت حقاً

265
00:20:17,382 --> 00:20:19,259
‫أن "هوارانغ" ستكون مكاناً لتدريب الناس

266
00:20:20,052 --> 00:20:22,137
‫الذين سيتحكمون بـ"شلا"؟

267
00:20:24,056 --> 00:20:26,725
‫سوف أسجن وأدرّب أولاد الذئاب

268
00:20:26,850 --> 00:20:28,602
‫الذين يحاولون قتل الملك باستمرار.

269
00:20:28,977 --> 00:20:31,438
‫يجب أن يصبحوا أتباعاً أوفياء يضحون بحياتهم

270
00:20:31,730 --> 00:20:34,566
‫من أجل ابني، أو جنوداً سيخسرون حياتهم.

271
00:20:35,234 --> 00:20:38,445
‫ما الذي حولك إلى هذا الحال جلالتك؟

272
00:20:39,404 --> 00:20:41,073
‫لا تنس، ولو للحظة...

273
00:20:42,824 --> 00:20:44,409
‫أن حياة ابنك...

274
00:20:46,912 --> 00:20:48,789
‫في يدي.

275
00:21:11,186 --> 00:21:12,229
‫أبي!

276
00:21:18,151 --> 00:21:19,111
‫لا عليك.

277
00:21:21,613 --> 00:21:23,615
‫انظري، والدك بخير.

278
00:21:30,706 --> 00:21:31,748
‫كنت قلقة.

279
00:21:36,086 --> 00:21:37,045
‫أين هو شقيقك؟

280
00:21:38,297 --> 00:21:39,172
‫غادر.

281
00:21:40,507 --> 00:21:42,467
‫الملكة لم تعف عنك.

282
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
‫تخطط لقتلك بسوء معاملتك في "هوارانغ".

283
00:21:46,054 --> 00:21:47,723
‫لذلك، اهرب الآن.

284
00:21:49,266 --> 00:21:50,350
‫لا يمكنني المغادرة هكذا.

285
00:21:53,770 --> 00:21:54,730
‫لا.

286
00:21:56,106 --> 00:21:57,649
‫تحدي الملكة الآن هو كأنك

287
00:21:57,983 --> 00:22:00,944
‫تغمر نفسك بالزيت وتركض إلى النار.

288
00:22:01,028 --> 00:22:01,987
‫أعلم ذلك.

289
00:22:09,036 --> 00:22:09,870
‫سوف...

290
00:22:11,830 --> 00:22:13,040
‫أحميكما.

291
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
‫سوف أنضم إلى "هوارانغ".

292
00:22:21,506 --> 00:22:23,759
‫لا يمكنك أن تنجو هناك.

293
00:22:24,092 --> 00:22:25,302
‫مهما كان ما تتخيله،

294
00:22:25,927 --> 00:22:27,471
‫سيكون الأمر أسوأ بكثير من ذلك.

295
00:22:27,554 --> 00:22:28,847
‫قلت إنني سوف أقاتل.

296
00:22:29,806 --> 00:22:30,974
‫سوف أتحمل ذلك.

297
00:22:31,600 --> 00:22:34,227
‫سوف أرى ما هي النهاية
‫في هذه العاصمة الملعونة.

298
00:22:34,936 --> 00:22:35,979
‫سوف أرى بنفسي.

299
00:22:36,354 --> 00:22:37,898
‫سوف أذهب وأدمر كل شيء.

300
00:22:38,607 --> 00:22:39,608
‫لذلك...

301
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
‫سوف أذهب إلى "هوارانغ".

302
00:22:51,244 --> 00:22:52,079
‫الحصان في الخارج.

303
00:22:53,330 --> 00:22:54,748
‫ألم يدخل السيد "ويهوا" بعد؟

304
00:22:57,250 --> 00:22:59,544
‫اذهب واربط الحصان حالاً.

305
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
‫لماذا لم تربطه بنفسك؟

306
00:23:04,841 --> 00:23:06,718
‫لماذا تفعل هذا بي؟

307
00:23:06,843 --> 00:23:09,137
‫أليس عليك أن تخدم زبوناً إلى تلك الدرجة؟

308
00:23:09,304 --> 00:23:10,931
‫انظر إلى حجم هذا المكان.

309
00:23:13,100 --> 00:23:13,934
‫أنت.

310
00:23:14,351 --> 00:23:17,020
‫هل وصلني شيء ما؟ مثلاً،

311
00:23:17,646 --> 00:23:18,688
‫رسالة من الملكة؟

312
00:23:19,356 --> 00:23:20,232
‫معتوه.

313
00:23:20,357 --> 00:23:23,318
‫لماذا يبحث عن ذلك هنا؟ غبي.

314
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
‫أستطيع سماعك.

315
00:23:26,696 --> 00:23:28,824
‫لديه حاسة سمع جيدة مزعجة.

316
00:23:32,202 --> 00:23:33,703
‫- "بي جو كي".
‫- مرحباً.

317
00:23:36,790 --> 00:23:38,500
‫استدر.

318
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
‫لماذا؟

319
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
‫استدر.

320
00:23:47,259 --> 00:23:48,593
‫سوف أُجنّ.

321
00:23:50,554 --> 00:23:52,097
‫تعال معي.

322
00:23:54,266 --> 00:23:56,017
‫ماذا؟ لماذا؟

323
00:24:03,775 --> 00:24:05,819
‫هناك شائعات أن "هوارانغ"

324
00:24:05,902 --> 00:24:08,488
‫يسيطر عليها عجوز مجنون

325
00:24:08,572 --> 00:24:12,200
‫وأنها لذلك العجوز الغبي وليست للملكة.

326
00:24:14,619 --> 00:24:17,956
‫أظن أن عجوزاً غبياً مجنوناً
‫وصف مبالغ به قليلاً.

327
00:24:28,842 --> 00:24:29,843
‫اتركني.

328
00:24:43,940 --> 00:24:46,568
‫- اذهب.
‫- لا تلمسني.

329
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
‫قلت إنك لا تريد أن تدمرها، بل تغيّرها.

330
00:24:59,289 --> 00:25:01,791
‫- إذاً؟
‫- يجب أن تفتتها لتغيّرها.

331
00:25:02,876 --> 00:25:04,461
‫هل لديك الجرأة لفعل ذلك؟

332
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
‫ماذا تريد أن تقول؟

333
00:25:08,298 --> 00:25:11,009
‫بلاد رعاياها سعداء وملكها يعاني.

334
00:25:11,468 --> 00:25:13,803
‫الرعايا لا يقلقون على البلاد،

335
00:25:14,471 --> 00:25:16,598
‫لكن الملك يقلق على الرعايا.

336
00:25:16,890 --> 00:25:17,724
‫أليست تلك...

337
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
‫هي البلاد التي تريدها؟

338
00:25:27,901 --> 00:25:29,819
‫أريد العيش في بلاد كتلك.

339
00:25:30,445 --> 00:25:31,613
‫من أنت؟

340
00:25:33,156 --> 00:25:35,575
‫رجل يود حقاً أن تتغير "شلا".

341
00:25:37,077 --> 00:25:38,787
‫تلك هي نصف حقيقتي.

342
00:25:46,336 --> 00:25:48,129
‫سحقاً.

343
00:25:52,300 --> 00:25:53,176
‫يا إلهي.

344
00:25:59,099 --> 00:26:01,101
‫لن تحب أحداً أكثر مني.

345
00:26:05,272 --> 00:26:06,648
‫أعلّمه ماذا؟

346
00:26:07,190 --> 00:26:08,566
‫لا يمكننا...

347
00:26:10,277 --> 00:26:12,070
‫إرساله إلى "هوارانغ" هكذا.

348
00:26:12,696 --> 00:26:14,281
‫من الأفضل أن يتعلم قليلاً،

349
00:26:14,823 --> 00:26:17,075
‫عوضاً عن الذهاب من دون أي معرفة.

350
00:26:17,158 --> 00:26:17,993
‫هكذا...

351
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
‫يمكنه تحمّل ذلك بطريقة ما.

352
00:26:23,957 --> 00:26:24,791
‫ماذا؟

353
00:26:26,293 --> 00:26:27,711
‫هل أنت غير مرتاحة مع شقيقك؟

354
00:26:29,045 --> 00:26:33,675
‫أبداً، لا يزال الأمر غريباً بعض الشيء.

355
00:26:34,426 --> 00:26:36,553
‫حسناً، أنا أعتمد عليك.

356
00:26:54,404 --> 00:26:55,947
‫هل يمكنك القراءة؟

357
00:26:56,406 --> 00:26:58,283
‫أستطيع قراءة كل شيء على هذا النرد.

358
00:27:00,285 --> 00:27:01,661
‫هذا؟

359
00:27:02,495 --> 00:27:03,413
‫ماذا أيضاً؟

360
00:27:06,082 --> 00:27:07,500
‫هل أحتاج لمعرفة أي شيء آخر؟

361
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
‫كم حرفاً...

362
00:27:13,006 --> 00:27:15,342
‫تظن أنه يوجد في العالم؟

363
00:27:22,265 --> 00:27:24,893
‫لا يمكن أن يكون أكثر من 200.

364
00:27:26,436 --> 00:27:28,021
‫لا تعني...

365
00:27:29,105 --> 00:27:31,608
‫الرقم 200، صحيح؟

366
00:27:39,366 --> 00:27:40,492
‫"سيون يو"

367
00:27:46,289 --> 00:27:47,123
‫اسم.

368
00:27:48,500 --> 00:27:49,334
‫هذا هو...

369
00:27:52,295 --> 00:27:54,381
‫اسمك.

370
00:27:57,926 --> 00:27:59,344
‫تفضل، اكتبه.

371
00:28:08,561 --> 00:28:11,648
‫أمسك بهذه هنا.

372
00:28:12,107 --> 00:28:14,818
‫اضغط للأسفل هكذا.

373
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
‫حسناً.

374
00:28:22,951 --> 00:28:24,953
‫حتى إن حفظت 20 حرفاً يومياً،

375
00:28:25,036 --> 00:28:26,996
‫ستستغرق شهرين على الأقل لتتعلم 1000.

376
00:28:30,500 --> 00:28:31,334
‫يمكنني فعل ذلك بنفسي.

377
00:28:31,418 --> 00:28:33,920
‫أنت جاهل.

378
00:28:34,712 --> 00:28:37,340
‫هل تعلم ما هو نوع المكان الذي تحاول دخوله؟

379
00:28:37,882 --> 00:28:41,386
‫إنه يعج بأفضل أبناء النبلاء.

380
00:28:41,469 --> 00:28:43,221
‫جميعهم حظوا بمعلمين خصوصيين منذ الصغر.

381
00:28:43,430 --> 00:28:44,931
‫هل تريد أن تبدو غبياً بينهم؟

382
00:28:45,682 --> 00:28:48,101
‫- غبي؟
‫- إذاً، دعني أساعدك.

383
00:28:49,269 --> 00:28:50,103
‫حسناً.

384
00:28:51,730 --> 00:28:54,441
‫استرخ، إنها فرشاة وحسب.

385
00:28:57,193 --> 00:28:58,862
‫اتركيني.

386
00:28:58,945 --> 00:29:01,156
‫قلت إنني أستطيع فعل هذا بمفردي.

387
00:29:01,239 --> 00:29:02,240
‫رباه.

388
00:29:02,782 --> 00:29:04,617
‫لا تستطيع.

389
00:29:04,743 --> 00:29:08,121
‫يجب أن تعرف كيف تمسك الفرشاة
‫حتى تستطيع أن تتدرب بمفردك.

390
00:29:08,496 --> 00:29:10,373
‫بئساً، مجدداً.

391
00:29:10,790 --> 00:29:12,125
‫هنا، إلى الأسفل.

392
00:29:58,713 --> 00:30:00,256
‫ألا تسمع صوت الطبول؟

393
00:30:00,590 --> 00:30:01,424
‫لا.

394
00:30:04,093 --> 00:30:05,011
‫هذا غريب.

395
00:30:06,387 --> 00:30:08,973
‫أسمع شيئاً يدق.

396
00:30:20,610 --> 00:30:22,612
‫لماذا تفعل هذا بي؟

397
00:30:27,992 --> 00:30:31,037
‫{\an8}"سيون يو"

398
00:30:32,163 --> 00:30:34,707
‫{\an8}حسناً، ليس سيئاً بالنسبة لأول مرة لك.

399
00:30:41,297 --> 00:30:42,841
‫لماذا تستمر بالتحديق بي؟

400
00:30:44,175 --> 00:30:45,093
‫لم أفعل ذلك.

401
00:30:49,264 --> 00:30:50,139
‫انظر.

402
00:30:51,808 --> 00:30:54,435
‫هل أصبحت أبشع مما كنت عليه
‫عندما كنت صغيرة؟

403
00:30:56,104 --> 00:30:57,981
‫تبدين مختلفة عما توقعت.

404
00:31:03,027 --> 00:31:04,279
‫ما الذي أراه الآن؟

405
00:31:07,323 --> 00:31:09,033
‫من أنت؟

406
00:31:12,954 --> 00:31:14,664
‫لماذا تحدث هذه الأشياء معك فقط؟

407
00:31:15,665 --> 00:31:17,542
‫قلت لك أن شقيقي قد عاد.

408
00:31:17,625 --> 00:31:19,502
‫متى؟

409
00:31:19,752 --> 00:31:22,881
‫لم تقولي إنه وسيم وطويل.

410
00:31:23,548 --> 00:31:25,842
‫ألا يحسد الجميع أخاك؟

411
00:31:26,301 --> 00:31:29,345
‫هذه الرقة، يكتب مع شقيقته.

412
00:31:30,346 --> 00:31:32,765
‫- أيتها المحظوظة.
‫- أنت تغارين من ذلك؟

413
00:31:34,642 --> 00:31:36,269
‫ما هي كمية كعك الرز التي يجب
‫أن أطعمك إياها

414
00:31:36,352 --> 00:31:38,104
‫حتى نصبح عائلة واحدة؟

415
00:31:38,563 --> 00:31:41,065
‫حقيقة أنك صديقتي

416
00:31:41,900 --> 00:31:42,942
‫هي أمر محرج.

417
00:31:44,277 --> 00:31:46,863
‫أين ذهب شقيقك؟

418
00:31:48,448 --> 00:31:49,616
‫غادر.

419
00:31:50,909 --> 00:31:52,911
‫لدي الكثير لأعلمه إياه.

420
00:31:53,286 --> 00:31:54,579
‫تعلمينه ماذا؟

421
00:31:55,330 --> 00:31:57,415
‫صحيح! لديكم حصان في المنزل، صحيح؟

422
00:32:07,258 --> 00:32:09,844
‫"سيون يو"

423
00:32:11,804 --> 00:32:13,389
‫هذا هو اسمك.

424
00:32:15,391 --> 00:32:16,684
‫هل يمكنني استخدامه؟

425
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
‫عذراً.

426
00:32:27,028 --> 00:32:28,655
‫لم يسبق أن امتطيت حصاناً، صحيح؟

427
00:32:31,574 --> 00:32:34,994
‫سيكون ممتعاً رؤية الناس الذين أقسموا

428
00:32:35,787 --> 00:32:36,996
‫على عدم الانضمام إلى "هوارانغ".

429
00:32:37,288 --> 00:32:39,624
‫لكن "بان ريو" لن يأتي، صحيح؟

430
00:32:42,043 --> 00:32:43,086
‫قد حضر.

431
00:32:48,216 --> 00:32:50,051
‫خاب أملي.

432
00:32:50,385 --> 00:32:52,387
‫قلت إنك لن تنضم إلى "هوارانغ".

433
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
‫بما أنه تم إطلاق سراحك،

434
00:32:54,180 --> 00:32:55,390
‫فأظن أنك وقّعت القسم.

435
00:32:55,473 --> 00:32:56,724
‫قلت لك.

436
00:32:57,684 --> 00:32:59,936
‫لا نيّة لي في أن أصبح كلب الملكة.

437
00:33:01,437 --> 00:33:02,981
‫إذاً هل وقّعه أبوك؟

438
00:33:03,606 --> 00:33:04,565
‫أي أب؟

439
00:33:05,024 --> 00:33:07,568
‫السيد "بارك يونغ شيل" أو السيد "هو"؟

440
00:33:10,196 --> 00:33:12,991
‫لم يتسن لنا إنهاء قتالنا الليلة الماضية.

441
00:33:13,491 --> 00:33:14,367
‫لننهه اليوم.

442
00:33:15,827 --> 00:33:16,828
‫ما رأيك بكرة القدم؟

443
00:33:18,997 --> 00:33:20,540
‫هل ستكفي كرة القدم؟

444
00:33:20,623 --> 00:33:22,417
‫ذلك؟

445
00:33:22,500 --> 00:33:23,710
‫قل لا وحسب.

446
00:33:23,793 --> 00:33:25,503
‫نحن نخسر دائماً.

447
00:33:25,586 --> 00:33:26,421
‫أغبياء.

448
00:33:28,339 --> 00:33:29,215
‫لنلعب.

449
00:33:32,677 --> 00:33:34,137
‫أحضر المزيد من الرجال.

450
00:33:34,345 --> 00:33:36,848
‫أنتم أقل عدداً منا برجلين، لستم ندّاً لنا.

451
00:33:37,348 --> 00:33:39,434
‫سنحضر المزيد من الرجال.

452
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
‫لا تذهب إلى أي مكان وانتظر هنا.

453
00:33:46,566 --> 00:33:47,442
‫سحقاً.

454
00:34:05,209 --> 00:34:08,129
‫قلت اجلس منتصباً.

455
00:34:08,421 --> 00:34:10,339
‫لا تنحن إلى الأمام.

456
00:34:10,423 --> 00:34:12,300
‫اجلس منتصباً.

457
00:34:14,177 --> 00:34:17,096
‫قلت اجعل ظهرك مستقيماً.

458
00:34:19,348 --> 00:34:22,393
‫الحصان يعرف إن كنت خائفاً.

459
00:34:22,810 --> 00:34:24,687
‫يتوتر.

460
00:34:25,980 --> 00:34:27,356
‫يجب أن تثق به

461
00:34:27,440 --> 00:34:29,358
‫ليثق هو بك.

462
00:34:29,734 --> 00:34:33,112
‫لماذا يخاف هذا الرجل جداً؟

463
00:34:33,279 --> 00:34:34,405
‫فلننطلق.

464
00:34:35,364 --> 00:34:38,367
‫هكذا، ببطء.

465
00:34:39,327 --> 00:34:41,913
‫انطلق وإن أردت التوقف،

466
00:34:41,996 --> 00:34:44,415
‫اسحب اللجام هكذا.

467
00:34:44,749 --> 00:34:46,209
‫عندما تريد إيقاف الحصان

468
00:34:46,292 --> 00:34:48,544
‫وهو يجري، انحن إلى الخلف هكذا.

469
00:34:51,047 --> 00:34:54,383
‫لن تحتاج لإيقاف حصان يجري لمدة طويلة.

470
00:34:54,467 --> 00:34:55,593
‫فلننطلق.

471
00:34:58,888 --> 00:35:00,848
‫هل ترى؟ قلت لك، يمكنك النجاح.

472
00:35:01,724 --> 00:35:03,017
‫أنت تفعل هذا.

473
00:35:04,644 --> 00:35:06,479
‫ماذا؟ تعرف كيف تبتسم.

474
00:35:07,814 --> 00:35:08,689
‫لم أبتسم.

475
00:35:08,773 --> 00:35:10,650
‫لا داع للتجهم.

476
00:35:12,485 --> 00:35:16,030
‫هلا ذهبنا بنزهة صغيرة؟

477
00:35:17,281 --> 00:35:18,366
‫لنذهب.

478
00:35:29,085 --> 00:35:30,962
‫رباه!

479
00:35:36,843 --> 00:35:38,386
‫لا!

480
00:35:46,435 --> 00:35:49,355
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق!

481
00:36:03,661 --> 00:36:05,204
‫ماذا يفعلان بحق الجحيم؟

482
00:36:15,715 --> 00:36:16,757
‫بئساً.

483
00:36:18,050 --> 00:36:20,469
‫لم لا يوجد رجال مفيدون اليوم؟

484
00:36:20,887 --> 00:36:24,223
‫أريد مسح تلك الابتسامة عن وجهه.

485
00:36:24,557 --> 00:36:26,434
‫"بان ريو" لا يبتسم...

486
00:36:27,393 --> 00:36:30,146
‫لم يسبق لنا أن فزنا ولو مرة واحدة.

487
00:36:30,271 --> 00:36:31,355
‫هل يجب أن نفعل هذا؟

488
00:36:33,983 --> 00:36:34,817
‫انظرا.

489
00:36:36,777 --> 00:36:37,612
‫ساعدوني!

490
00:36:43,492 --> 00:36:44,452
‫إنهم سريعون.

491
00:37:40,091 --> 00:37:40,967
‫هل أنت بخير؟

492
00:37:52,937 --> 00:37:54,522
‫إنه سريع جداً.

493
00:37:55,064 --> 00:37:57,733
‫ظننت أنني سأموت.

494
00:37:58,693 --> 00:38:01,529
‫لن أمتطيه مجدداً.

495
00:38:04,699 --> 00:38:05,741
‫أنت بخير.

496
00:38:07,076 --> 00:38:07,952
‫أنت بخير.

497
00:38:15,918 --> 00:38:16,961
‫أنت بخير.

498
00:38:28,681 --> 00:38:31,517
‫لا تختبئ، اخرج أيها الجبان!

499
00:38:37,732 --> 00:38:38,691
‫لماذا هو...

500
00:38:39,775 --> 00:38:41,694
‫لماذا هو معها؟

501
00:38:52,413 --> 00:38:53,581
‫أنا مسرور لأنكم بخير.

502
00:38:54,457 --> 00:38:56,959
‫غريب قول هذا في هذه الحالة...

503
00:38:58,002 --> 00:38:59,587
‫لكن هل تلعبان مباراة معنا؟

504
00:39:01,005 --> 00:39:04,008
‫لسنا رجالاً غرباء، نحن...

505
00:39:04,842 --> 00:39:05,676
‫"هوارانغ".

506
00:39:12,350 --> 00:39:14,852
‫من ابتدع قانون أنها ليست جريمة

507
00:39:14,977 --> 00:39:16,187
‫إن قتل الرجل رجلاً آخر؟

508
00:39:17,355 --> 00:39:18,189
‫هل كنت أنت؟

509
00:39:22,193 --> 00:39:23,027
‫هل سبق...

510
00:39:23,986 --> 00:39:25,404
‫هل سبق والتقينا؟

511
00:39:25,613 --> 00:39:28,115
‫أنت "هوارانغ"؟

512
00:39:28,199 --> 00:39:29,158
‫إن لم نلتق، فهذا ليس مهماً.

513
00:39:30,076 --> 00:39:30,993
‫لنلعب.

514
00:39:32,870 --> 00:39:33,829
‫سوف يلعب.

515
00:39:35,289 --> 00:39:37,750
‫بالطبع، سوف يلعب.

516
00:39:38,667 --> 00:39:39,543
‫هل جننت؟

517
00:39:39,627 --> 00:39:41,670
‫إنهم "هوارانغ"، هذه فرصة جيدة.

518
00:39:44,799 --> 00:39:45,633
‫ماذا عنك؟

519
00:39:51,347 --> 00:39:52,181
‫سوف ألعب

520
00:39:52,890 --> 00:39:53,891
‫إن لعب هو.

521
00:39:58,604 --> 00:40:01,023
‫لم لا يزال ذلك المنحرف هنا؟

522
00:40:01,440 --> 00:40:04,026
‫ما هي اللعبة؟

523
00:40:27,550 --> 00:40:29,260
‫إنهم الأوغاد من تلك الليلة.

524
00:40:30,719 --> 00:40:31,554
‫حسناً.

525
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
‫حسناً، لنفعل هذا.

526
00:40:33,973 --> 00:40:35,057
‫حظاً موفقاً.

527
00:40:39,728 --> 00:40:41,647
‫يمكن أن تكون هذه أفضل فرصة للتعلم.

528
00:40:41,730 --> 00:40:44,316
‫من الجيد أن تصادقهم أيضاً.

529
00:40:45,317 --> 00:40:46,485
‫لا رغبة لي بذلك.

530
00:40:46,652 --> 00:40:48,946
‫العاصمة تتمحور حول العلاقات.

531
00:40:49,697 --> 00:40:53,159
‫أعرف هؤلاء الرجال، إنهم جميعهم
‫من أفضل العائلات.

532
00:40:53,242 --> 00:40:55,202
‫إن تقربت منهم، سوف يساعدون في مستقبلك.

533
00:40:55,619 --> 00:40:58,414
‫لا أتوقع منك تسجيل هدف.

534
00:41:00,749 --> 00:41:03,502
‫احرص فقط على عدم إعاقتهم.

535
00:41:03,794 --> 00:41:05,880
‫- يمكنك فعل ذلك، صحيح؟
‫- ماذا عنك؟

536
00:41:08,924 --> 00:41:10,092
‫هل أنت بخير حقاً؟

537
00:41:11,051 --> 00:41:11,886
‫أنا؟

538
00:41:13,220 --> 00:41:15,055
‫أنا بخير.

539
00:41:15,931 --> 00:41:16,765
‫حسناً إذاً.

540
00:41:26,901 --> 00:41:28,611
‫من يكون؟

541
00:41:30,362 --> 00:41:32,198
‫السادة الشباب يخوضون مباراة!

542
00:41:32,281 --> 00:41:34,950
‫ليست كرة قدم وحسب، لكن ذلك!

543
00:41:35,034 --> 00:41:37,077
‫السادة الشباب يخوضون مباراة!

544
00:41:37,161 --> 00:41:39,872
‫- ليست كرة قدم وحسب، لكن ذلك!
‫- لنذهب!

545
00:41:39,955 --> 00:41:42,041
‫إنهم على وشك البدء!

546
00:41:42,208 --> 00:41:43,959
‫يا إلهي، حقاً؟

547
00:41:44,043 --> 00:41:45,294
‫لنذهب.

548
00:41:49,256 --> 00:41:50,966
‫- إلى أين تذهبن؟
‫- أسرعن.

549
00:41:52,593 --> 00:41:55,179
‫لماذا هن متحمسات بشأن مباراة كرة قدم؟

550
00:41:55,971 --> 00:41:57,598
‫ليست كرة قدم وحسب.

551
00:41:58,098 --> 00:41:59,934
‫إنها شيء ممتع أكثر بكثير.

552
00:42:00,059 --> 00:42:02,311
‫"كرة القدم الجميلة."

553
00:42:03,187 --> 00:42:05,481
‫إنها كرة قدم يلعبها أشخاص جميلون

554
00:42:05,564 --> 00:42:08,317
‫يرتدون ملابس جميلة.

555
00:42:08,400 --> 00:42:10,694
‫لهذا، إنها "كرة القدم الجميلة".

556
00:42:23,582 --> 00:42:24,458
‫"بان ريو"!

557
00:42:46,105 --> 00:42:48,148
‫انظري إليهم!

558
00:42:56,657 --> 00:43:00,077
‫لا بد أنك كنت مستميتاً لإكمال فريقك.

559
00:43:00,995 --> 00:43:02,830
‫يبدو أنهما لا يعلمان ما هذا.

560
00:43:03,080 --> 00:43:06,208
‫لا تقلق، إنهما ماهران.

561
00:43:21,015 --> 00:43:24,268
‫القواعد بسيطة جداً، نسجل الأهداف ونفوز.

562
00:43:24,810 --> 00:43:27,187
‫إن حصلت على الكرة، مررها لي.

563
00:43:27,479 --> 00:43:28,355
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

564
00:43:53,589 --> 00:43:54,423
‫اركض!

565
00:43:55,174 --> 00:43:56,675
‫- اركض!
‫- ما هذا؟

566
00:44:04,141 --> 00:44:04,975
‫هنا!

567
00:44:05,309 --> 00:44:08,729
‫لكن الناس مخطئون بشأنها.

568
00:44:10,981 --> 00:44:14,068
‫لا يلعبها أشخاص جميلون وحسب،

569
00:44:14,151 --> 00:44:16,278
‫كما أنه لا توجد قواعد.

570
00:44:16,445 --> 00:44:18,489
‫لا يلتزمون بالقواعد

571
00:44:18,572 --> 00:44:20,449
‫في كرة القدم الجميلة هذه.

572
00:44:20,866 --> 00:44:23,160
‫إنها منافسة لا تنتهي.

573
00:44:39,718 --> 00:44:40,552
‫"بان ريو"!

574
00:44:43,931 --> 00:44:44,848
‫سحقاً!

575
00:44:46,975 --> 00:44:47,893
‫أوقفه!

576
00:44:49,812 --> 00:44:51,397
‫صدّها!

577
00:44:53,273 --> 00:44:54,108
‫لا!

578
00:45:01,365 --> 00:45:02,199
‫1!

579
00:45:08,747 --> 00:45:10,749
‫كيف تجرؤ...

580
00:45:11,500 --> 00:45:12,418
‫هل أنت بخير؟

581
00:45:13,460 --> 00:45:15,921
‫إن وقفت هناك وحسب، لا يمكنك الامتناع
‫عن السقوط.

582
00:45:19,925 --> 00:45:21,510
‫الوقوف أمام المرمى وحسب ليس حلاً.

583
00:45:21,593 --> 00:45:24,221
‫يجب أن تحسب قوة الخصم وتتراجع.

584
00:45:24,304 --> 00:45:27,141
‫ألا توجد قواعد؟

585
00:45:28,767 --> 00:45:29,601
‫لا.

586
00:45:29,935 --> 00:45:31,520
‫الفوز هو القاعدة الوحيدة.

587
00:45:33,021 --> 00:45:34,148
‫حسناً.

588
00:45:35,482 --> 00:45:38,527
‫أنا معجب بك لسبب ما.

589
00:45:54,376 --> 00:45:55,210
‫فلننطلق!

590
00:45:56,545 --> 00:45:58,797
‫يا للعجب، إنه رائع جداً!

591
00:46:16,565 --> 00:46:18,692
‫- إنه سعيد.
‫- سوف أقضي عليكم جميعاً!

592
00:46:18,775 --> 00:46:20,486
‫أعطنا هدفاً!

593
00:46:20,736 --> 00:46:21,778
‫{\an8}"2"

594
00:46:22,571 --> 00:46:24,323
‫يا لك من غبي.

595
00:46:24,573 --> 00:46:26,533
‫ليس بذلك الاتجاه، بهذا الاتجاه!

596
00:46:26,825 --> 00:46:29,286
‫ركلت الكرة إلى مرمانا!

597
00:46:31,413 --> 00:46:32,331
‫نركض بذلك الاتجاه؟

598
00:46:44,676 --> 00:46:45,511
‫مرر!

599
00:46:51,391 --> 00:46:52,226
‫أوقفه!

600
00:46:59,191 --> 00:47:00,442
‫"1"

601
00:47:01,652 --> 00:47:02,778
‫نعم!

602
00:47:50,993 --> 00:47:52,369
‫"2"

603
00:48:01,420 --> 00:48:03,171
‫هل رأيت ذلك؟ ماذا قلت؟

604
00:48:03,255 --> 00:48:04,464
‫إنه مميز!

605
00:48:11,513 --> 00:48:12,639
‫حسناً.

606
00:48:15,517 --> 00:48:17,144
‫إنه قوي جداً.

607
00:48:18,687 --> 00:48:20,564
‫لا تدعه يمر هذه المرة.

608
00:48:25,110 --> 00:48:25,944
‫فلننطلق.

609
00:48:40,292 --> 00:48:41,710
‫أنت.

610
00:48:42,252 --> 00:48:43,295
‫أفزعتني.

611
00:48:45,339 --> 00:48:46,298
‫"أنت"؟

612
00:48:46,882 --> 00:48:49,509
‫هل تسنى لك لمس الكرة حتى؟

613
00:48:49,926 --> 00:48:52,512
‫كان يجب أن تقول لي إن كنت تستمتع بهذا.

614
00:48:52,971 --> 00:48:54,139
‫أنا لا أستمتع.

615
00:48:55,349 --> 00:48:59,102
‫افترضت شيئاً، لكنك أسوأ مما تخيلت.

616
00:48:59,186 --> 00:49:01,355
‫فزعت.

617
00:49:02,731 --> 00:49:03,940
‫اخرس.

618
00:49:06,401 --> 00:49:08,904
‫هل لديك خطة؟

619
00:49:18,622 --> 00:49:21,583
‫لا تبتسمي، هذا مزعج.

620
00:49:56,326 --> 00:49:57,285
‫ماذا؟

621
00:49:57,494 --> 00:49:59,079
‫أنتما في الفريق ذاته!

622
00:49:59,705 --> 00:50:00,539
‫ماذا؟

623
00:50:03,166 --> 00:50:04,292
‫أيها اللص.

624
00:50:05,627 --> 00:50:06,461
‫كفى.

625
00:50:22,310 --> 00:50:23,145
‫"بان ريو".

626
00:50:28,692 --> 00:50:29,609
‫نعم!

627
00:50:31,820 --> 00:50:32,654
‫خذ!

628
00:50:43,498 --> 00:50:44,416
‫عمل جيد!

629
00:50:47,669 --> 00:50:49,004
‫هذا صحيح، نعم!

630
00:50:54,634 --> 00:50:56,344
‫"2"

631
00:50:56,887 --> 00:50:59,014
‫"3"

632
00:51:10,567 --> 00:51:11,485
‫حسناً.

633
00:51:19,743 --> 00:51:20,702
‫ما مشكلته؟

634
00:51:43,475 --> 00:51:46,812
‫غبت عن الوعي كثيراً، لذلك ظننت أنك ضعيف،

635
00:51:47,354 --> 00:51:49,272
‫لكن لا بد أنك أقوى مما تبدو.

636
00:51:49,856 --> 00:51:51,191
‫امتطيت الحصان بشكل جيد أيضاً.

637
00:51:53,610 --> 00:51:56,404
‫شكراً لك على إنقاذي سابقاً.

638
00:52:09,084 --> 00:52:12,921
‫لكنك لست مقرّباً من السيد الشاب، صحيح؟

639
00:52:13,004 --> 00:52:15,382
‫لا يبدو كشخص جيد.

640
00:52:15,674 --> 00:52:17,300
‫من قبل، في "أوكتا"...

641
00:52:17,926 --> 00:52:19,177
‫أعني، الأمر ليس كذلك.

642
00:52:19,344 --> 00:52:20,262
‫نمنا وحسب...

643
00:52:23,139 --> 00:52:25,725
‫هل جننت؟ اخرسي.

644
00:52:31,231 --> 00:52:32,190
‫اركبي على ظهري.

645
00:52:34,693 --> 00:52:35,652
‫تعرضت للأذية.

646
00:52:36,903 --> 00:52:38,238
‫أنا بخير.

647
00:52:40,031 --> 00:52:41,116
‫هل أحملك بين ذراعيّ؟

648
00:53:02,637 --> 00:53:04,139
‫لماذا يجب أن يكون هو؟

649
00:53:19,779 --> 00:53:22,240
‫هل أنت لئيم لهذه الدرجة دائماً؟

650
00:53:23,033 --> 00:53:26,202
‫يجب ألا تتصرف هكذا هنا، قلت لك.

651
00:53:26,661 --> 00:53:28,955
‫كل شيء متمحور حول العلاقات.

652
00:53:29,289 --> 00:53:30,582
‫كنت أعني ذلك.

653
00:54:16,086 --> 00:54:17,837
‫"كيم سيون يو"

654
00:54:18,213 --> 00:54:20,465
‫أسرع.

655
00:54:23,051 --> 00:54:24,636
‫سوف نتأخر.

656
00:54:24,719 --> 00:54:27,681
‫غادرنا المنزل قبل الموعد بساعة، لن نتأخر.

657
00:54:34,521 --> 00:54:35,647
‫دعني أرى.

658
00:54:40,735 --> 00:54:41,903
‫انتظر.

659
00:55:10,390 --> 00:55:11,266
‫يا إلهي.

660
00:55:11,766 --> 00:55:14,936
‫أعتذر، لكن تعجبني هذه أيضاً.

661
00:55:16,646 --> 00:55:19,357
‫خذها إذاً.

662
00:55:20,859 --> 00:55:22,277
‫هل أنت ابنة السيد "آهنجي"؟

663
00:55:25,905 --> 00:55:27,073
‫كيف علمت...

664
00:55:31,870 --> 00:55:33,455
‫اسحب هكذا...

665
00:56:12,744 --> 00:56:13,620
‫هل هو "هوارانغ"؟

666
00:56:22,378 --> 00:56:23,213
‫مهلاً.

667
00:56:25,256 --> 00:56:28,009
‫هل سيذهب إلى مراسم التعيين
‫وهو يضع ذلك السوار؟

668
00:57:02,627 --> 00:57:05,463
‫كيف يجرؤ قروي على ارتداء الحرير؟

669
00:57:05,797 --> 00:57:08,550
‫لا بد أن حياتك انتعشت هنا في العاصمة.

670
00:57:08,967 --> 00:57:10,009
‫كلمني.

671
00:57:10,927 --> 00:57:12,011
‫دعها تذهب.

672
00:57:13,471 --> 00:57:16,933
‫لم يسبق أن رأيتك خائفاً جداً من قبل.

673
00:57:17,725 --> 00:57:20,395
‫أشعر أن ذلك بسببها.

674
00:57:28,027 --> 00:57:29,320
‫قلت لك أن تدعها تذهب.

675
00:57:30,321 --> 00:57:31,322
‫لا تتحرك.

676
00:57:33,783 --> 00:57:35,702
‫كان يسترق النظر في الخارج.

677
00:57:45,086 --> 00:57:47,005
‫حياة تلك الساقطة

678
00:57:47,464 --> 00:57:49,466
‫تعتمد على ما تفعله أنت.

679
00:57:49,883 --> 00:57:52,177
‫إن لمست شعرة واحدة من رأسها،

680
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
‫سوف أقتلك.

681
00:57:56,764 --> 00:57:57,640
‫لست متأكداً من ذلك.

682
00:57:58,308 --> 00:57:59,559
‫أظنك...

683
00:58:00,602 --> 00:58:03,104
‫ستموت قبل أن أموت أنا.

684
00:58:03,313 --> 00:58:04,606
‫الآن!

685
00:58:11,362 --> 00:58:12,906
‫اقتلني الآن إذاً.

686
00:58:13,740 --> 00:58:15,200
‫لكن إن تأذت قبل ذلك،

687
00:58:15,783 --> 00:58:17,035
‫سوف أقتلك.

688
00:58:27,962 --> 00:58:29,964
‫ترجمة "ربيع الزعبي"

