﻿1
00:00:11,428 --> 00:00:13,847
‫"هذا المسلسل من نسج الخيال،
‫مقتبس عن أحداث واقعية عن (هوارانغ)

2
00:00:13,930 --> 00:00:16,474
‫في حقبة الملك (جينهيونغ) ملك (شلا)"

3
00:00:33,616 --> 00:00:36,286
‫{\an8}هل جننت؟ لماذا تنام بجانبي؟

4
00:00:36,870 --> 00:00:39,539
‫{\an8}لو غادرت الليلة الماضية ما كان هذا ليحدث!

5
00:00:39,622 --> 00:00:41,750
‫{\an8}الذي تلقى ضرباً أكثر يجب أن يغادر.

6
00:00:42,292 --> 00:00:44,669
‫{\an8}لا فكرة لديك عن مظهرك، صحيح؟

7
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
‫{\an8}أنت بحال يُرثى لها.

8
00:00:47,964 --> 00:00:49,883
‫{\an8}لا تبدوان وكأنكما نمتما معاً.

9
00:00:49,966 --> 00:00:53,011
‫{\an8}الشائعة بخصوص أنني أحب الرجال كافية.

10
00:00:53,636 --> 00:00:54,888
‫{\an8}لكن، الليلة الماضية...

11
00:00:58,224 --> 00:00:59,350
‫{\an8}رأيتكما تلمسان بعضكما.

12
00:01:01,269 --> 00:01:02,562
‫{\an8}أيها القذر.

13
00:01:07,942 --> 00:01:09,819
‫حسناً، لنتقاتل!

14
00:01:10,403 --> 00:01:11,780
‫حسناً.

15
00:01:12,906 --> 00:01:14,115
‫ألم تسمعاني؟

16
00:01:14,783 --> 00:01:16,659
‫هوايتي هي مشاهدة الشجارات والحرائق.

17
00:01:17,202 --> 00:01:18,787
‫جاهزان، استعدا، ابدأا.

18
00:01:31,049 --> 00:01:32,217
‫من كان ذلك؟

19
00:01:32,884 --> 00:01:35,011
‫هلا توقفتما عن إصدار الضجة؟

20
00:01:36,262 --> 00:01:38,264
‫لا أستطيع النوم بسببكما.

21
00:01:44,687 --> 00:01:47,982
‫أخيراً، القتال الذي لا ينتهي
‫بدأ في "هوارانغدو".

22
00:01:48,233 --> 00:01:49,400
‫ماذا تعني؟

23
00:01:50,193 --> 00:01:53,738
‫هذا يعني أن حرباً بالوكالة بدأت
‫بين الملكة والسيد "يونغ شيل".

24
00:01:53,822 --> 00:01:55,115
‫- حرب بالوكالة؟
‫- انظر.

25
00:01:55,615 --> 00:01:57,742
‫ابن السيد "كيم سيوب"، "سو هو"
‫يقف إلى جانب الملكة.

26
00:01:57,826 --> 00:01:59,285
‫"بان ريو" هو ابن السيد "يونغ شيل".

27
00:01:59,369 --> 00:02:02,455
‫- وجودهما في الغرفة ذاتها أمر جنوني.
‫- هذا صحيح.

28
00:02:02,539 --> 00:02:05,792
‫يوجد معهما شخص هجين المنشأ
‫وشخص غريب من الغرب.

29
00:02:06,084 --> 00:02:09,921
‫فوق كل ذلك، هناك "يو يول"
‫الذي يستطيع فهم الجميع.

30
00:02:10,463 --> 00:02:11,881
‫- هل تفهم الآن؟
‫- نعم.

31
00:02:16,010 --> 00:02:18,471
‫هذه ليست غرفة لذوي الرتب العليا،

32
00:02:18,555 --> 00:02:20,431
‫إنها غرفة تعج بالمشاكل.

33
00:02:20,849 --> 00:02:24,269
‫كيف تجرؤ على رفع صوتك أمامي؟

34
00:02:24,352 --> 00:02:25,353
‫أرفع صوتي؟

35
00:02:26,896 --> 00:02:27,814
‫أعتذر.

36
00:02:28,439 --> 00:02:30,608
‫أميل للضحك عندما أتوتر.

37
00:02:32,110 --> 00:02:33,153
‫أصغ بانتباه.

38
00:02:33,611 --> 00:02:35,363
‫أكره هذا المكان.

39
00:02:35,655 --> 00:02:38,283
‫أكره كلب الملكة هناك،

40
00:02:38,908 --> 00:02:39,993
‫أكره ذلك الأحمق أيضاً،

41
00:02:41,744 --> 00:02:44,414
‫وأكره أسلوبك المتعالي.

42
00:02:45,707 --> 00:02:47,458
‫"بان ريو"، توقف.

43
00:02:55,383 --> 00:02:58,261
‫اسمع، لم يرم هذا عليك، كنت أنا، أنا رميته.

44
00:03:13,860 --> 00:03:17,822
‫هل تظن أن ذا منشأ هجين مثلك
‫يمكن أن يُرى كشخص مساو لنا؟

45
00:03:19,365 --> 00:03:22,744
‫حتى إن أرسلتك الملكة،
‫لا يمكن أن تكون واحداً منّا أبداً.

46
00:03:23,244 --> 00:03:25,413
‫سوف تكون مثل الزيت الذي يطفو على الماء.

47
00:03:25,914 --> 00:03:28,333
‫سينتهي المطاف بك إلى البالوعة.

48
00:03:30,960 --> 00:03:32,378
‫أنت البالوعة.

49
00:03:32,754 --> 00:03:34,422
‫لم يسبق أن فعلت أي شيء بنفسك.

50
00:03:34,505 --> 00:03:36,633
‫أنت مثل المياه الراكدة في خندق.

51
00:03:37,342 --> 00:03:40,220
‫هذا هو تعريف البالوعة، هل تفهم؟

52
00:03:46,267 --> 00:03:48,478
‫يا هجين المنشأ!

53
00:03:51,564 --> 00:03:53,233
‫ألم أطلب منك أن تتوقف حالاً؟

54
00:03:53,316 --> 00:03:55,026
‫لا تُعقني!

55
00:04:06,412 --> 00:04:09,332
‫كيف تجرؤ؟ اتركني!

56
00:04:10,667 --> 00:04:11,626
‫من أنت؟

57
00:04:11,709 --> 00:04:13,753
‫- رباه.
‫- ما هذا؟

58
00:04:14,879 --> 00:04:16,005
‫من أنت؟

59
00:04:17,173 --> 00:04:18,299
‫ابتعد عن طريقي.

60
00:04:37,735 --> 00:04:39,237
‫إن تسببتم بالمشاكل بعد 3 إنذارات،

61
00:04:39,737 --> 00:04:41,281
‫سوف يتم طردكم.

62
00:04:41,990 --> 00:04:45,159
‫سوف نعطي الإنذارات لهؤلاء الذين
‫يخلّون بالنظام،

63
00:04:45,243 --> 00:04:46,828
‫للذين يهربون من دون إذن،

64
00:04:47,287 --> 00:04:50,873
‫وللذين يكسرون أواصر الثقة بين أعضاء
‫"هوارانغ".

65
00:04:52,709 --> 00:04:55,044
‫نظام مراتب العظام غير موجود هنا.

66
00:04:55,336 --> 00:04:58,631
‫لهذا، لن يكون لديكم خدم.

67
00:04:59,674 --> 00:05:03,011
‫ما يعني أن عليكم الاعتناء بأنفسكم.

68
00:05:14,314 --> 00:05:15,148
‫انتهيت.

69
00:05:39,922 --> 00:05:40,840
‫بئساً.

70
00:05:44,635 --> 00:05:47,388
‫سوف تتناوبون على العمل
‫في مقر الـ"هوارانغ".

71
00:06:06,324 --> 00:06:08,451
‫على الـ"هوارانغ" أن يستيقظوا باكراً.

72
00:06:08,993 --> 00:06:10,787
‫يجب أن تدرّبوا أجسامكم وعقولكم.

73
00:06:15,666 --> 00:06:17,543
‫ما خطبك؟

74
00:06:17,627 --> 00:06:19,712
‫يمكنكم مغادرة مقر الـ"هوارانغ" كل 10 أيام.

75
00:06:19,796 --> 00:06:22,757
‫غير ذلك، محرّم عليكم الخروج.

76
00:06:30,389 --> 00:06:31,432
‫أخيراً...

77
00:06:32,892 --> 00:06:34,769
‫يجب أن تأكلوا وتناموا وتستحموا

78
00:06:35,478 --> 00:06:39,107
‫مع زملائكم في الغرف.

79
00:06:43,653 --> 00:06:45,780
‫لماذا تغسل كل الغسيل بنفسك؟

80
00:06:46,948 --> 00:06:48,574
‫كيف يجرؤون؟

81
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
‫إنه دوري في العمل اليوم.

82
00:06:50,243 --> 00:06:53,830
‫مهلاً، أظنني ماهراً في هذا،
‫لا بد أنني موهوب في غسل الملابس.

83
00:06:54,330 --> 00:06:55,915
‫أنت موهوب في شيء آخر.

84
00:06:56,249 --> 00:06:58,584
‫أنت موهوب جداً في تقصير عمري.

85
00:07:00,837 --> 00:07:02,338
‫هل تعتني بتلك الفتاة؟

86
00:07:02,421 --> 00:07:04,298
‫كيف يمكنك التفكير بامرأة في هذا الوقت؟

87
00:07:04,382 --> 00:07:06,175
‫ليست أي امرأة، إنها دوائي أيضاً.

88
00:07:06,926 --> 00:07:09,470
‫هل يمكنك الدخول إلى هنا بهذه البساطة؟
‫ماذا إن شاهدوك؟

89
00:07:09,804 --> 00:07:11,013
‫سوف يخرجونني.

90
00:07:11,222 --> 00:07:12,098
‫من؟

91
00:07:12,640 --> 00:07:13,516
‫والدتي؟

92
00:07:13,599 --> 00:07:14,600
‫ألا تظن ذلك؟

93
00:07:15,435 --> 00:07:19,021
‫أظن أنه ليس مظهرك فقط
‫الذي جعلك تخسر أمام القائد.

94
00:07:32,493 --> 00:07:35,455
‫لا تقلق، يمكنني إجراء
‫عملية بسيطة كالوخز بالإبر.

95
00:07:36,497 --> 00:07:39,625
‫من أصل 100 عملية وخز بالإبر،
‫نجحت في 98 عملية.

96
00:07:40,001 --> 00:07:43,504
‫ماذا حل بالاثنين المتبقيين؟

97
00:07:46,883 --> 00:07:49,343
‫أحدهما أُصيب بالعمى،

98
00:07:50,595 --> 00:07:52,972
‫والآخر أصبح مشلولاً جزئياً.

99
00:07:54,599 --> 00:07:56,434
‫هذا جنون.

100
00:08:03,024 --> 00:08:06,235
‫شكراً جزيلاً لك.

101
00:08:09,989 --> 00:08:11,365
‫هل قدمت علاجاً مجانياً مجدداً؟

102
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
‫لم تظنين أنني لم أصبح طبيبة؟

103
00:08:15,077 --> 00:08:17,663
‫لا يمكنني منافسة والدي في العاصمة.

104
00:08:17,747 --> 00:08:20,208
‫إنه موهوب أكثر مني وأجوره بسيطة أيضاً.

105
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
‫لم أنت هنا على أي حال؟

106
00:08:23,794 --> 00:08:25,922
‫كنت أتساءل إن كانت لديك أخبار عن شقيقك.

107
00:08:28,007 --> 00:08:32,428
‫إذاً، تقولين لي إنك لست هنا لأنك تريدين
‫سماع أخبار عن شقيقك؟

108
00:08:32,845 --> 00:08:35,640
‫أنت هنا لمعرفة أخبار شقيقي، صحيح؟

109
00:08:36,682 --> 00:08:37,767
‫أنت محقّة.

110
00:08:38,434 --> 00:08:40,311
‫على أي حال، هل لديك أي أخبار

111
00:08:40,394 --> 00:08:44,941
‫عن شقيقك اللطيف والجميل والوسيم والرشيق؟

112
00:08:46,359 --> 00:08:51,572
‫إنه لطيف وجميل ووسيم ورشيق.

113
00:08:54,116 --> 00:08:55,785
‫لكن ليس لدي أي أخبار عنه.

114
00:08:55,868 --> 00:08:56,911
‫لماذا تتنهدين؟

115
00:08:57,203 --> 00:08:59,497
‫قد يظن الناس أنك أرسلت حبيبك.

116
00:09:00,331 --> 00:09:02,416
‫لم أكن قادرة على إعطائه شيئاً.

117
00:09:03,084 --> 00:09:04,835
‫كان ذلك يزعجني.

118
00:09:19,350 --> 00:09:20,184
‫مجدداً.

119
00:09:22,144 --> 00:09:22,979
‫مجدداً!

120
00:09:25,314 --> 00:09:26,190
‫مجدداً.

121
00:09:28,568 --> 00:09:30,027
‫مجدداً!

122
00:09:35,741 --> 00:09:37,076
‫من أنت؟

123
00:09:37,785 --> 00:09:41,455
‫أنا أحد معارف المعلم الأكبر،

124
00:09:41,539 --> 00:09:42,957
‫لكن لم يكن عليك معرفة ذلك.

125
00:09:44,584 --> 00:09:45,459
‫إنه مالح جداً.

126
00:09:52,925 --> 00:09:53,843
‫صحيح؟

127
00:09:53,926 --> 00:09:56,262
‫يجب ألا نأكل وننام معاً.

128
00:10:04,228 --> 00:10:07,148
‫كيف تجرؤ على الأكل على طاولتنا؟

129
00:10:15,656 --> 00:10:17,742
‫القرويون يأكلون بهذه الطريقة، صحيح؟

130
00:10:18,576 --> 00:10:22,997
‫هل جُن هذا السيد من طبقة العظام الأصلية
‫بعد أن ضُرب من قبل قروي؟

131
00:10:23,080 --> 00:10:24,957
‫أنت لا تفكر سوى بنفسك، صحيح؟

132
00:10:25,041 --> 00:10:26,500
‫نظراً لطريقة ردّك.

133
00:10:26,584 --> 00:10:28,127
‫أي هراء هذا الذي تتكلم عنه؟

134
00:10:29,629 --> 00:10:32,965
‫سمعت أن ابنة السيد "آهنجي"
‫هي راوية القصص في "أوكتا".

135
00:10:34,342 --> 00:10:36,886
‫سمعت أيضاً أن شقيقتك ذات المنشأ الهجين

136
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
‫ماهرة في رواية القصص.

137
00:10:47,104 --> 00:10:48,147
‫هل بدأت تغضب أيضاً؟

138
00:10:48,689 --> 00:10:49,523
‫لماذا؟

139
00:10:50,608 --> 00:10:52,068
‫هل يذكرك ذلك بشقيقك؟

140
00:10:53,486 --> 00:10:57,114
‫حالما أخرج من هنا، سوف أذهب مباشرة
‫إلى "أوكتا".

141
00:10:57,990 --> 00:11:00,284
‫لنذهب معاً، سوف أدفع ثمن القصّة.

142
00:11:00,868 --> 00:11:02,828
‫حتى إن الأمر سيكون أفضل إذا تمكنا
‫من اللهو مع شقيقتك.

143
00:11:05,706 --> 00:11:07,124
‫إن كبتّ ذلك الغضب،

144
00:11:07,708 --> 00:11:09,085
‫{\an8}سوف أمزقك إرباً.

145
00:11:09,835 --> 00:11:11,253
‫{\an8}هذا سهل جداً.

146
00:11:11,337 --> 00:11:14,423
‫{\an8}شقيقتك هي السر لإسكاتك.

147
00:11:39,698 --> 00:11:41,450
‫إذاً، تقول لي إن الفوضى
‫تعمّ مقر الـ"هوارانغ"؟

148
00:11:42,868 --> 00:11:45,704
‫أؤكد لك إنه كذلك، يمكنني الشعور بذلك.

149
00:11:48,958 --> 00:11:51,419
‫سينشب قتال كبير هناك.

150
00:11:52,461 --> 00:11:54,463
‫سوف يكونون بخير، لا تقلق عليهم.

151
00:11:55,339 --> 00:11:56,590
‫أنا مسرور أنك هنا.

152
00:11:57,091 --> 00:11:58,634
‫هل يمكنك أن تحكّ ظهري؟

153
00:11:58,717 --> 00:12:01,470
‫لا أستطيع فعل هذا،
‫لا أستطيع الوصول إلى المنتصف.

154
00:12:01,554 --> 00:12:04,014
‫لن يكون شجاراً بسيطاً
‫بعد شرب بضعة كؤوس من الشراب.

155
00:12:04,098 --> 00:12:06,767
‫سيكون مشكلة كبيرة!

156
00:12:07,768 --> 00:12:10,646
‫فهمت، لذلك حُكّ ظهري وحسب!

157
00:12:10,729 --> 00:12:12,565
‫يا إلهي.

158
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
‫أين؟

159
00:12:14,358 --> 00:12:15,234
‫- في المنتصف.
‫- هنا؟

160
00:12:15,317 --> 00:12:16,444
‫أدخل يدك.

161
00:12:57,234 --> 00:12:59,820
‫ربما لا تعرف معنى احترام الذات.

162
00:13:00,821 --> 00:13:02,323
‫إن كنت تعرف من أنا،

163
00:13:02,907 --> 00:13:05,534
‫سوف تدرك أن ما قلته سابقاً صحيح.

164
00:13:07,203 --> 00:13:09,747
‫يجب أن تبدأ حتى أستطيع أن أبدأ.

165
00:13:10,664 --> 00:13:11,916
‫هل أنت غبي؟

166
00:13:12,333 --> 00:13:13,626
‫لا.

167
00:13:13,709 --> 00:13:16,462
‫أنا أتجاهلك حتى لا تستطيع أن تبدأ.

168
00:13:18,047 --> 00:13:19,715
‫لن تستمر في هذا المكان.

169
00:13:20,633 --> 00:13:22,885
‫سوف أُسقطك،

170
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
‫بالإضافة إلى مقر الـ"هوارانغ".

171
00:13:27,890 --> 00:13:29,058
‫لماذا أنا؟

172
00:13:29,642 --> 00:13:30,559
‫أولاً،

173
00:13:31,352 --> 00:13:33,604
‫أنا أكرهك لأنك الـ"هوارانغ" التابع للملكة.

174
00:13:34,480 --> 00:13:35,356
‫ثانياً،

175
00:13:36,023 --> 00:13:39,485
‫إن تشاجرت مع الآخرين سوف تتعقد الأمور
‫بين العائلات.

176
00:13:40,027 --> 00:13:41,570
‫لكن الأمور لن تتعقد معك.

177
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
‫ثالثاً،

178
00:13:45,241 --> 00:13:47,618
‫سمعت أن شقيقتك جميلة كفاية

179
00:13:48,452 --> 00:13:50,079
‫لتصبح خليلتي.

180
00:13:50,538 --> 00:13:52,122
‫أيها الـ...

181
00:14:04,677 --> 00:14:06,428
‫أنت بدأت ذلك.

182
00:14:07,346 --> 00:14:09,181
‫لم يتسن لك البدء معي حتى.

183
00:14:10,599 --> 00:14:11,892
‫أيها الـ...

184
00:14:24,238 --> 00:14:25,614
‫أنتم جميعكم مزعجون.

185
00:14:32,162 --> 00:14:33,998
‫لست إلا رجلاً هجين المنشأ.

186
00:15:09,700 --> 00:15:11,076
‫توقفوا!

187
00:15:15,789 --> 00:15:17,374
‫ماذا تظنون أنكم فاعلون؟

188
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
‫خرقتم قوانين مقر الـ"هوارانغ".

189
00:15:35,601 --> 00:15:38,646
‫أخللتم بالنظام وكسرتم الثقة.

190
00:15:38,729 --> 00:15:42,316
‫حولتم مكان التعلّم المقدس إلى بؤرة فوضى.

191
00:15:44,193 --> 00:15:45,945
‫أنا أنوي أن أعاقب

192
00:15:46,403 --> 00:15:49,406
‫المسؤولين بشدّة.

193
00:15:50,491 --> 00:15:53,869
‫من بدأ هذه الفوضى؟

194
00:15:59,625 --> 00:16:00,876
‫من هو؟

195
00:16:02,503 --> 00:16:03,504
‫أنا.

196
00:16:07,591 --> 00:16:09,134
‫أنا بدأت ذلك.

197
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
‫يمكنك الاعتماد...

198
00:16:19,478 --> 00:16:20,729
‫والاتكاء علي.

199
00:16:21,563 --> 00:16:22,940
‫لم تعودي وحيدة.

200
00:16:23,524 --> 00:16:27,194
‫وجودي معه يُشعرني بالأمان والسعادة.

201
00:16:29,029 --> 00:16:30,781
‫رؤيته تجعلني أبكي،

202
00:16:31,323 --> 00:16:33,575
‫هذا يؤلم هنا.

203
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
‫أشعر بالفراغ عندما لا يكون معي.

204
00:16:36,537 --> 00:16:37,997
‫هذا ما تعنيه العائلة، صحيح؟

205
00:16:38,080 --> 00:16:40,499
‫ما هذا الهراء الذي تتفوهين به؟

206
00:16:41,041 --> 00:16:43,836
‫أي عائلة تجعل قلبك يتألّم؟

207
00:16:43,919 --> 00:16:46,422
‫التواجد مع العائلة يُصيبك بالصداع.

208
00:16:47,589 --> 00:16:48,632
‫هل كنت مخطئة؟

209
00:16:49,341 --> 00:16:52,469
‫لا أستطيع رفع رأسي بسبب شقيقي.

210
00:16:52,553 --> 00:16:54,805
‫واعد كل صديقاتي.

211
00:16:54,888 --> 00:16:57,474
‫أنت صديقتي الوحيدة لأنه لم يواعدك.

212
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
‫ألم في القلب؟ هذا هراء.

213
00:16:59,768 --> 00:17:01,687
‫إذاً بماذا أشعر؟

214
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
‫يجعلك تشعرين بالأمان والسعادة.

215
00:17:03,480 --> 00:17:05,024
‫تبكين، تشعرين بالوحدة وقلبك يؤلمك.

216
00:17:05,691 --> 00:17:06,650
‫ما رأيك؟

217
00:17:07,401 --> 00:17:08,944
‫إنه الحب.

218
00:17:09,361 --> 00:17:11,780
‫تروين قصص الحب دائماً، لكنك لا تعرفين ذلك؟

219
00:17:13,407 --> 00:17:14,366
‫الحب؟

220
00:17:15,325 --> 00:17:16,660
‫هذا مستحيل؟

221
00:17:16,744 --> 00:17:19,705
‫كيف يمكنني أن أحب شقيقي...

222
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
‫آنسة "آ رو"!

223
00:17:24,626 --> 00:17:28,005
‫كنت أبحث في كل مكان عنك.

224
00:17:28,797 --> 00:17:30,090
‫ماذا هناك؟

225
00:17:31,133 --> 00:17:34,136
‫يجب أن تأتي معي إلى مقر الـ"هوارانغ".

226
00:17:34,219 --> 00:17:35,095
‫مقر الـ"هوارانغ"؟

227
00:17:36,597 --> 00:17:38,599
‫ظننت أن النساء لا يستطعن دخوله.

228
00:17:38,682 --> 00:17:40,601
‫لا أطلب منك دخوله كامرأة.

229
00:17:40,684 --> 00:17:42,644
‫أطلب منك دخوله كطبيبة.

230
00:17:43,520 --> 00:17:44,521
‫طبيبة؟

231
00:17:47,941 --> 00:17:48,859
‫تفضلي.

232
00:17:54,448 --> 00:17:55,616
‫ماذا...

233
00:17:55,699 --> 00:17:59,036
‫ماذا أردتني أن أفعل؟

234
00:17:59,578 --> 00:18:01,538
‫لست طبيبة حقيقية.

235
00:18:01,622 --> 00:18:03,665
‫تعلمت من مراقبة والدي وحسب.

236
00:18:04,374 --> 00:18:07,544
‫برأيك، لماذا استدعوك إلى هنا
‫بالرغم من معرفتهم ذلك؟

237
00:18:08,003 --> 00:18:09,838
‫هذا أمر حساس جداً.

238
00:18:09,922 --> 00:18:14,843
‫أُنشئت "هوارانغ" منذ بضعة أيام،
‫لكنهم خاضوا قتالاً كبيراً.

239
00:18:14,927 --> 00:18:16,386
‫لا يمكنهم السماح للآخرين بمعرفة هذا.

240
00:18:18,597 --> 00:18:19,848
‫كما ترين،

241
00:18:20,557 --> 00:18:23,852
‫ليسوا في مكان يسمح لهم بالاختيار.

242
00:18:23,936 --> 00:18:26,980
‫ضعي لهم بعض الدواء وضمدي جراحهم وحسب.

243
00:18:29,316 --> 00:18:32,152
‫سوف أعفيك من نصف دينك، موافقة؟

244
00:18:33,237 --> 00:18:34,196
‫ما رأيك؟

245
00:18:37,658 --> 00:18:38,534
‫ابتعد.

246
00:18:47,251 --> 00:18:49,044
‫هل هؤلاء هم المرضى كلهم؟

247
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
‫لماذا تسألين؟ ألا يكفونك؟

248
00:18:51,964 --> 00:18:53,298
‫ليس هذا ما في الأمر.

249
00:18:53,841 --> 00:18:55,968
‫لا أستطيع إيجاد شقيقي.

250
00:18:56,927 --> 00:18:58,387
‫وشقيقك هو...

251
00:18:59,054 --> 00:19:01,473
‫هل هو صاحب قبعة البردي؟ صاحب القلادة؟

252
00:19:04,226 --> 00:19:05,394
‫صاحب قبعة البردي؟

253
00:19:08,313 --> 00:19:09,398
‫هل عدت؟

254
00:19:14,319 --> 00:19:15,988
‫ماذا سيحصل الآن؟

255
00:19:16,363 --> 00:19:18,031
‫هل سيُطرد الشاب الهجين المنشأ؟

256
00:19:18,115 --> 00:19:19,950
‫سأفترض ذلك.

257
00:19:20,701 --> 00:19:23,829
‫آباؤنا أقوياء كفاية ليدافعوا عنا،

258
00:19:23,912 --> 00:19:26,165
‫لكنه ابن طبيب.

259
00:19:26,415 --> 00:19:27,833
‫لا يمكن أن يُقارن بـ"بان ريو".

260
00:19:27,916 --> 00:19:29,209
‫بالطبع لا.

261
00:19:32,337 --> 00:19:33,380
‫طبقة العظام الأصلية بريئة.

262
00:19:33,463 --> 00:19:34,548
‫لا أحد فيها مذنب.

263
00:19:36,508 --> 00:19:39,219
‫إن كنت من طبقة العظام الأصلية، فأنت بريء.

264
00:19:39,678 --> 00:19:41,471
‫إن كنت قروياً، فأنت مذنب.

265
00:19:41,555 --> 00:19:42,472
‫مهلاً.

266
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
‫عم تتكلم؟

267
00:19:44,641 --> 00:19:47,186
‫ألم تسمعهم يقولون
‫إنه لا يوجد نظام مراتب عظام هنا؟

268
00:19:47,269 --> 00:19:49,813
‫لا يمكنك إلغاء نظام مراتب العظام
‫بتلك السهولة.

269
00:19:51,481 --> 00:19:53,692
‫هل تظن أن "شلا" ستصمد
‫من دون نظام مراتب العظام؟

270
00:19:54,443 --> 00:19:55,277
‫فكر في ذلك.

271
00:19:55,819 --> 00:19:58,238
‫يبدو أن المكان سيكون صاخباً لفترة.

272
00:19:59,239 --> 00:20:00,324
‫إلى جانب من أنت؟

273
00:20:01,658 --> 00:20:03,243
‫هل أنت مع هجين المنشأ، أم...

274
00:20:04,203 --> 00:20:05,162
‫هل أنت مع "بان ريو"؟

275
00:20:05,579 --> 00:20:06,622
‫لست إلى جانب "بان ريو".

276
00:20:07,497 --> 00:20:08,332
‫لا أطيقه.

277
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
‫ذراعك تنزف.

278
00:20:13,670 --> 00:20:14,588
‫هل تأذيت؟

279
00:20:15,172 --> 00:20:16,006
‫أنا؟

280
00:20:16,965 --> 00:20:19,051
‫ما هذا؟ أنا أنزف.

281
00:20:19,343 --> 00:20:22,221
‫ما حدث في غرفتنا وفي القاعة،

282
00:20:22,763 --> 00:20:24,723
‫- أنت من بدأت ذلك.
‫- أنت مخطئ.

283
00:20:25,641 --> 00:20:28,727
‫قلت له أن يبدأ، لم أبدأ ذلك بنفسي.

284
00:20:29,811 --> 00:20:32,022
‫ماذا يمكن أن أفعل؟
‫هجين المنشأ ذاك هاجم أولاً.

285
00:20:32,105 --> 00:20:34,608
‫لم يكن عليك أن تتكلم عن شقيقته.

286
00:20:34,691 --> 00:20:38,111
‫علمت أنها أفضل طريقة لإغضابه،

287
00:20:39,112 --> 00:20:40,072
‫لذا لم لا أفعل ذلك؟

288
00:20:41,323 --> 00:20:44,701
‫الآن أفهم لماذا دعاك هجين المنشأ
‫بالبالوعة.

289
00:20:45,452 --> 00:20:47,663
‫العالم لم يتغير.

290
00:20:47,996 --> 00:20:50,332
‫لا يزال الأقوياء يهزمون الضعفاء.

291
00:20:50,958 --> 00:20:53,543
‫لا يزال الأقوياء يأخذون ما يريدون
‫ويحتفظون به لأنفسهم.

292
00:20:55,545 --> 00:20:56,421
‫ما خطبك؟

293
00:20:57,923 --> 00:20:59,549
‫فكرت بهذا.

294
00:21:00,259 --> 00:21:01,635
‫"هل سينضم (بان ريو) إلى (هوارانغ)؟"

295
00:21:02,094 --> 00:21:03,887
‫ثم فكرت أنك لن تنضم ولو على جثتك.

296
00:21:04,179 --> 00:21:06,431
‫لكن لم انتهى بك المطاف هنا؟

297
00:21:08,225 --> 00:21:10,936
‫هل حدث شيء ما؟

298
00:21:15,816 --> 00:21:16,858
‫هل تشعر أنك بائس؟

299
00:21:16,942 --> 00:21:18,443
‫هذه هي ماهية القوة.

300
00:21:18,819 --> 00:21:21,029
‫إن لم تستخدمها، سوف تُستخدم ضدّك.

301
00:21:21,571 --> 00:21:22,864
‫ماذا ستفعل؟

302
00:21:27,327 --> 00:21:29,663
‫أعلمني إن كنت تريد القتال.

303
00:21:30,914 --> 00:21:33,000
‫اكتفيت من سماع هرائك.

304
00:21:37,212 --> 00:21:39,131
‫يا لذلك الجرذ...

305
00:21:45,053 --> 00:21:47,264
‫أظن أن علي خياطة الجرح.

306
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
‫سوف يؤلمك كثيراً.

307
00:21:51,560 --> 00:21:54,021
‫لا يهم، تابعي رجاءً.

308
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
‫كم عمرك؟ تبدو شاباً.

309
00:21:56,398 --> 00:21:57,774
‫لست شاباً.

310
00:21:58,692 --> 00:22:02,070
‫واضح أنني أكبر منك.

311
00:22:06,241 --> 00:22:07,117
‫تفضل.

312
00:22:07,451 --> 00:22:08,910
‫امضغ هذا.

313
00:22:09,328 --> 00:22:11,621
‫هذا جذر مجفف، سوف يساعد بتخفيف الألم.

314
00:22:11,872 --> 00:22:14,249
‫قلت لك، أنا كبير كفاية،
‫بالإضافة إلى أنه سيكون لفترة فقط.

315
00:22:14,750 --> 00:22:16,460
‫يمكنني تحمله.

316
00:22:16,877 --> 00:22:20,547
‫أعتبرك كشقيقي الأكبر، لهذا أريدك
‫أن تمضغ هذا.

317
00:22:21,590 --> 00:22:22,924
‫تعتبرينني كشقيقك الأكبر؟

318
00:22:23,759 --> 00:22:24,718
‫حقاً؟

319
00:22:25,093 --> 00:22:26,595
‫حسناً، بالتأكيد.

320
00:22:29,931 --> 00:22:30,891
‫هل أنت...

321
00:22:31,475 --> 00:22:34,603
‫هل يصدف أنك ابنة السيد "آهنجي"؟

322
00:22:35,187 --> 00:22:36,146
‫هل تعرفني؟

323
00:22:38,815 --> 00:22:42,152
‫أظن أنك هجينة المنشأ الأكثر شهرة

324
00:22:42,694 --> 00:22:43,862
‫في مقر الـ"هوارانغ".

325
00:22:52,287 --> 00:22:53,413
‫من الآن فصاعداً،

326
00:22:53,497 --> 00:22:57,000
‫سوف أفكر فيما يجب أن أفعله معك.

327
00:22:57,375 --> 00:22:58,376
‫هل لديك أي شكاوى؟

328
00:22:58,710 --> 00:23:00,337
‫لا يمكنني فعل أي شيء حتى إن شكوت.

329
00:23:01,004 --> 00:23:02,255
‫لدي سؤال.

330
00:23:03,757 --> 00:23:07,969
‫لو أنني كبتّ ذلك وتجنبته ولم أفعل شيئاً،

331
00:23:09,012 --> 00:23:10,472
‫ألن ينتهي بي المطاف هنا بجميع الأحوال؟

332
00:23:14,142 --> 00:23:15,560
‫هل تندم على ذلك الآن؟

333
00:23:15,644 --> 00:23:17,521
‫لست نادماً على أي شيء، كنت أفكر وحسب.

334
00:23:18,730 --> 00:23:21,900
‫أن يكونوا جبناء ومترددين ومتهالكين...

335
00:23:23,151 --> 00:23:24,778
‫أولئك هم الـ"هوارانغ" الذين ترغب بهم؟

336
00:23:26,738 --> 00:23:27,948
‫إن قلت إنّ هذا ما أريده،

337
00:23:28,824 --> 00:23:29,825
‫هل ستكون كذلك؟

338
00:23:29,908 --> 00:23:31,284
‫لهذا أنا أفكر.

339
00:23:31,660 --> 00:23:33,078
‫لا أفعل الأشياء بهذه الطريقة.

340
00:23:33,161 --> 00:23:34,538
‫إذاً كيف تفعلها؟

341
00:23:34,621 --> 00:23:37,499
‫أظن أن لا شيء يستطيع منعي

342
00:23:37,916 --> 00:23:40,544
‫من قول ما هو صحيح أو خاطئ،

343
00:23:40,877 --> 00:23:42,712
‫عن تمزيق شيء يجب تمزيقه.

344
00:23:43,588 --> 00:23:48,093
‫إن كان شخص مريضاً أو ضعيفاً أو جميلاً...

345
00:23:49,010 --> 00:23:50,387
‫فسأحميه مهما كلف الأمر.

346
00:24:01,690 --> 00:24:03,024
‫كوني لطيفة.

347
00:24:07,612 --> 00:24:08,780
‫حسناً، انتهيت.

348
00:24:09,990 --> 00:24:10,866
‫شكراً لك.

349
00:24:16,788 --> 00:24:18,456
‫أين هو؟

350
00:24:22,836 --> 00:24:25,005
‫- السيد "منحرف"؟
‫- هذه أنت حقاً.

351
00:24:25,297 --> 00:24:26,715
‫هل رأيت شقيقي؟

352
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
‫هل شقيقك هو كل ما تستطيعين التفكير به؟

353
00:24:29,050 --> 00:24:31,052
‫يقف أمامك مريض عظيم.

354
00:24:31,136 --> 00:24:33,096
‫من تسبب بهذه الفوضى؟

355
00:24:33,680 --> 00:24:35,724
‫أين شقيقي؟ هل هو بخير؟

356
00:24:35,807 --> 00:24:36,683
‫تعالي معي.

357
00:24:37,225 --> 00:24:40,061
‫لا أظن أن وجودك هنا أمر جيد.

358
00:24:40,145 --> 00:24:41,563
‫ماذا تعني؟

359
00:24:47,736 --> 00:24:49,237
‫لا تعرّض نفسك للأذى.

360
00:24:49,779 --> 00:24:52,574
‫أتمنى ألا تتأذى مجدداً.

361
00:25:01,875 --> 00:25:03,627
‫لكنني تأذيت مجدداً.

362
00:25:08,131 --> 00:25:09,049
‫توقف.

363
00:25:12,302 --> 00:25:13,845
‫ماذا تفعل؟

364
00:25:13,929 --> 00:25:15,472
‫ألا ترين أنني قد تأذيت؟

365
00:25:20,602 --> 00:25:23,688
‫على أي حال، يصعب على المريض المشي
‫لمدة طويلة.

366
00:25:26,858 --> 00:25:27,984
‫هل جُننت؟

367
00:25:28,652 --> 00:25:31,154
‫كنت أعاني من مشاكل في النوم
‫والآن تعرضت للضرب.

368
00:25:32,280 --> 00:25:34,950
‫ساعديني على النوم لبرهة، لن أفعل أي شيء.

369
00:25:35,951 --> 00:25:36,952
‫{\an8}أمهليني 30 دقيقة.

370
00:25:38,828 --> 00:25:42,582
‫{\an8}بالإضافة إلى أنني لا أراك بهذا الجمال
‫لأحاول فعل شيء في وضح النهار.

371
00:25:43,792 --> 00:25:45,335
‫نمنا معاً من قبل على أي حال.

372
00:25:45,418 --> 00:25:46,503
‫أيها الـ...

373
00:25:46,586 --> 00:25:47,879
‫من نام معك؟

374
00:25:47,963 --> 00:25:48,964
‫15 دقيقة فقط.

375
00:26:06,231 --> 00:26:08,942
‫لا أعلم إن كنت طبيبة حقيقية أم لا،

376
00:26:09,776 --> 00:26:11,569
‫لكنك دوائي.

377
00:26:12,195 --> 00:26:14,531
‫أنت دواء منوم فعّال بشكل لا يُعقل.

378
00:26:15,115 --> 00:26:17,242
‫لا وقت لدي للجلوس هنا هكذا.

379
00:26:17,325 --> 00:26:18,868
‫يجب أن أجد أخي و...

380
00:26:22,247 --> 00:26:23,123
‫ماذا؟

381
00:26:24,749 --> 00:26:26,042
‫هل نام بهذه السرعة؟

382
00:26:44,853 --> 00:26:51,860
‫"مقر الـ(هوارانغ)"

383
00:27:04,622 --> 00:27:06,583
‫هل تعرف أين مكتب المعلم الأكبر؟

384
00:27:09,377 --> 00:27:11,713
‫سوف أرافقكما إلى هناك.

385
00:27:20,388 --> 00:27:21,264
‫هذا هو المكتب.

386
00:27:22,098 --> 00:27:23,099
‫شكراً لك.

387
00:27:41,409 --> 00:27:44,079
‫أنا في مأزق.

388
00:27:48,583 --> 00:27:51,044
‫لا بد أن مساعد المعلم الأكبر يؤدي عمله.

389
00:27:51,252 --> 00:27:54,130
‫هل هذه هي "هوارانغ" والتعاليم التي ذكرتها؟

390
00:27:55,799 --> 00:27:59,928
‫عندما تبنين قلعة من الرمل،
‫لا بد أن ينزاح بعض الرمل.

391
00:28:00,011 --> 00:28:01,721
‫أنت تبنين مستقبل "شلا".

392
00:28:01,805 --> 00:28:04,224
‫هل تقولين إنك لا تستطيعين تحمل
‫هذا القدر من الضرر؟

393
00:28:04,724 --> 00:28:08,311
‫لم يُقتل أحد أو يتعرض للشلل أو يصبح أخرس.

394
00:28:08,395 --> 00:28:10,522
‫أظننا يجب أن نشعر بالراحة عوضاً عن ذلك.

395
00:28:15,610 --> 00:28:17,362
‫أخبريني رجاءً.

396
00:28:18,530 --> 00:28:22,450
‫هل قطعت كل المسافة إلى هنا
‫بسبب الـ"هوارانغ" الخاص بك،

397
00:28:22,534 --> 00:28:24,828
‫أو بسبب الـ"هوارانغ" الخاص بي؟

398
00:28:29,749 --> 00:28:31,251
‫من هو الـ"هوارانغ" الخاص بك؟

399
00:28:33,336 --> 00:28:34,712
‫اسمه "جي دوي".

400
00:28:35,004 --> 00:28:37,549
‫حصل على ذلك الاسم
‫عندما كان يُقيم في الغرب.

401
00:28:38,466 --> 00:28:41,469
‫أنا قريبه.

402
00:28:43,221 --> 00:28:44,097
‫هذه المرة،

403
00:28:45,098 --> 00:28:46,933
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.

404
00:28:47,600 --> 00:28:51,271
‫لماذا جعلت ابن السيد "آهنجي"
‫من الـ"هوارانغ"؟

405
00:28:52,147 --> 00:28:53,022
‫إنه...

406
00:28:54,691 --> 00:28:55,775
‫ابني.

407
00:29:00,447 --> 00:29:02,991
‫كنت في الماضي مخطوبة للسيد "آهنجي"،

408
00:29:03,450 --> 00:29:05,243
‫لذلك فإن ابنه هو ابني.

409
00:29:05,744 --> 00:29:07,245
‫رجاءً فكر بالأمر بتلك الطريقة.

410
00:29:12,083 --> 00:29:14,002
‫إن كان الفضول ينتابك حول ابنك،

411
00:29:15,044 --> 00:29:16,629
‫يمكنك الذهاب لرؤيته.

412
00:29:20,717 --> 00:29:23,595
‫هل تظن أنني أرسلتك إلى هنا
‫لينتهي بك المطاف بهذا الوضع؟

413
00:29:26,431 --> 00:29:29,267
‫الـ"هوارانغ" الذي أرسلته مهدد بالطرد.

414
00:29:31,728 --> 00:29:33,605
‫في البداية، كان الفضول ينتابني
‫حيال ذلك أيضاً.

415
00:29:33,980 --> 00:29:36,024
‫تساءلت لماذا أرسلتني إلى هنا،

416
00:29:36,107 --> 00:29:38,443
‫في حين أن قتلي حتى لن يُرضيك.

417
00:29:39,444 --> 00:29:41,196
‫تساءلت لماذا جعلتني "هوارانغ".

418
00:29:41,905 --> 00:29:43,281
‫لكنني عرفت في الحال.

419
00:29:43,782 --> 00:29:46,034
‫أرسلت حيواناً ضعيفاً سيتم تمزيقه.

420
00:29:47,285 --> 00:29:50,330
‫أرسلته إلى الحيوانات الأخرى ليراها
‫ولجعله يشعر بالخوف.

421
00:29:52,123 --> 00:29:55,710
‫أعلم أنني الفريسة المثالية.

422
00:30:00,256 --> 00:30:01,758
‫دعني أذكّرك

423
00:30:02,592 --> 00:30:04,010
‫لماذا يجب أن تتحمل هذا.

424
00:30:05,303 --> 00:30:08,056
‫كما قلت، أنت هنا كسجين.

425
00:30:08,389 --> 00:30:11,601
‫لكن إن لم تستطع دفع ثمن جريمتك،

426
00:30:12,352 --> 00:30:14,813
‫سيكون على أحد آخر دفع الثمن عنك،

427
00:30:15,271 --> 00:30:17,649
‫سواءً كانت شقيقتك أو والدك.

428
00:30:29,410 --> 00:30:31,579
‫إلى متى سينام؟

429
00:30:35,291 --> 00:30:36,292
‫عذراً.

430
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
‫أنت!

431
00:30:53,434 --> 00:30:54,435
‫كُشف أمري.

432
00:30:55,937 --> 00:30:57,105
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

433
00:31:00,066 --> 00:31:01,901
‫شقيقك الذي تستميتين في البحث عنه،

434
00:31:02,694 --> 00:31:04,529
‫{\an8}مسجون في الكوخ.

435
00:31:05,613 --> 00:31:06,573
‫{\an8}في الكوخ؟

436
00:31:07,448 --> 00:31:08,616
‫لماذا هو هناك؟

437
00:31:08,700 --> 00:31:10,118
‫شقيقك المزعج...

438
00:31:11,661 --> 00:31:14,080
‫هو بداية ونهاية هذه الفوضى.

439
00:31:14,873 --> 00:31:16,207
‫لماذا تخبرني بذلك الآن؟

440
00:31:30,597 --> 00:31:31,764
‫"سيون يو".

441
00:31:32,348 --> 00:31:33,474
‫هل أنت هنا؟

442
00:31:35,435 --> 00:31:36,936
‫هذه أنا، "آ رو".

443
00:31:42,650 --> 00:31:43,818
‫لم أنت هنا؟

444
00:31:44,152 --> 00:31:46,362
‫ولم أنت هناك؟

445
00:31:47,363 --> 00:31:48,448
‫هل هناك أحد خلفك؟

446
00:31:49,490 --> 00:31:51,743
‫لا، لا أحد سواي هنا.

447
00:32:06,174 --> 00:32:07,008
‫ادخلي.

448
00:32:21,773 --> 00:32:24,567
‫أتيت كطبيبة لأن أفراد الـ"هوارانغ" تأذّوا.

449
00:32:25,526 --> 00:32:27,195
‫لم أتسلل، لذلك...

450
00:32:27,278 --> 00:32:28,947
‫ما الفرق الذي يشكله ذلك؟

451
00:32:32,492 --> 00:32:33,409
‫وجهك...

452
00:32:33,910 --> 00:32:34,953
‫هل أنت بخير؟

453
00:32:36,162 --> 00:32:37,455
‫لست بخير بسببك.

454
00:32:39,040 --> 00:32:40,458
‫اخرجي من هنا حالاً.

455
00:32:40,959 --> 00:32:42,168
‫دعني ألقي نظرة على جرحك أولاً.

456
00:32:42,251 --> 00:32:43,920
‫هذا لا شيء بالنسبة لي.

457
00:32:44,212 --> 00:32:45,797
‫ما يقودني للجنون

458
00:32:46,381 --> 00:32:48,007
‫هي حقيقة أنك هنا.

459
00:32:48,091 --> 00:32:49,801
‫إذاً ما كان عليك التعرض للأذية.

460
00:32:50,760 --> 00:32:52,553
‫هذا الجرح هو كل ما أستطيع رؤيته الآن.

461
00:32:52,637 --> 00:32:54,555
‫من الضروري معالجته، وهو أكثر ما يقلقني.

462
00:32:59,185 --> 00:33:01,771
‫لا أعرف كيف عشت في الماضي،

463
00:33:02,689 --> 00:33:04,565
‫لكن ليس عليك العيش بتلك الطريقة
‫بما أنني معك.

464
00:33:06,484 --> 00:33:07,819
‫إن تأذيت،

465
00:33:08,194 --> 00:33:09,737
‫سوف أعالج كل إصاباتك.

466
00:33:15,243 --> 00:33:16,494
‫لذلك دعني ألقي نظرة عليه.

467
00:33:18,287 --> 00:33:19,330
‫أنت...

468
00:33:19,414 --> 00:33:21,457
‫هلا جلست؟

469
00:33:23,668 --> 00:33:24,544
‫هنا.

470
00:33:50,611 --> 00:33:52,655
‫رباه، يا لك من طفل بكّاء.

471
00:33:53,406 --> 00:33:56,242
‫هذا يؤلم حقاً.

472
00:33:57,118 --> 00:33:58,411
‫أنت تستحق ذلك.

473
00:33:58,786 --> 00:34:00,079
‫هذا الدواء مشهور.

474
00:34:00,163 --> 00:34:02,623
‫إنه يُدعى، "لن تتألم إن كنت مطيعاً".

475
00:34:02,999 --> 00:34:04,250
‫إنه فعّال.

476
00:34:11,424 --> 00:34:13,885
‫أحب عندما تضحك هكذا.

477
00:34:15,511 --> 00:34:16,804
‫ماذا؟

478
00:34:16,888 --> 00:34:18,097
‫كيف أضحك؟

479
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
‫أنت لا تضحك كثيراً،

480
00:34:21,350 --> 00:34:23,603
‫لكن لديك ابتسامة جميلة جداً عندما تضحك.

481
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
‫لا أحب وجودك هنا.

482
00:34:39,577 --> 00:34:42,622
‫لا أحب أن ينظر إليك أولئك الحمقى.

483
00:34:43,956 --> 00:34:44,832
‫و...

484
00:34:45,041 --> 00:34:46,793
‫فات الأوان.

485
00:34:47,043 --> 00:34:48,795
‫سبق وقابلتهم جميعاً.

486
00:34:48,878 --> 00:34:50,213
‫أما بالنسبة لأولئك الحمقى،

487
00:34:50,296 --> 00:34:52,924
‫ربما يكون البعض منهم مشلولاً جزئياً
‫في الصباح.

488
00:34:54,133 --> 00:34:55,802
‫كيف يمكنك التحلي بالشجاعة؟

489
00:34:59,013 --> 00:35:00,431
‫لماذا يجب أن أخاف

490
00:35:01,182 --> 00:35:02,600
‫وأنت هنا؟

491
00:35:22,245 --> 00:35:24,914
‫ألم تتوقي بشدة لرؤية شقيقك؟

492
00:35:24,997 --> 00:35:28,084
‫لماذا لا تبدين سعيدة أو حزينة؟

493
00:35:28,835 --> 00:35:31,838
‫لا أعرف، أشعر بالغرابة بعد رؤيته.

494
00:35:32,880 --> 00:35:36,342
‫هل أنت واثقة أن صاحب قبعة البردي هو شقيقك؟

495
00:35:39,095 --> 00:35:39,929
‫ماذا؟

496
00:36:03,786 --> 00:36:05,580
‫هذا غريب جداً.

497
00:36:06,414 --> 00:36:09,417
‫عشت من دونك أكثر من 10 سنوات،

498
00:36:10,710 --> 00:36:12,420
‫لكن هذه الأيام القليلة التي لم أرك فيها

499
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
‫بدت وكأنها أطول من ذلك.

500
00:36:17,633 --> 00:36:21,137
‫قلقت باستمرار وكان الفضول ينتابني حولك
‫أيضاً.

501
00:36:23,472 --> 00:36:28,144
‫عندما لم تكن في حياتي،
‫لم أكترث حتى لمكان عيشك.

502
00:36:29,145 --> 00:36:30,396
‫لكن الآن...

503
00:36:33,900 --> 00:36:35,818
‫أستمر بالتفكير بك.

504
00:36:40,865 --> 00:36:42,450
‫أظن أن هذا هو معنى العائلة.

505
00:36:53,669 --> 00:36:56,047
‫هل طلبت مني إطلاق سراح ذلك الـ"هوارانغ"
‫لتوك؟

506
00:36:56,130 --> 00:36:57,632
‫طلبت منك...

507
00:36:58,174 --> 00:36:59,884
‫أن تبني "هوارانغ"،

508
00:36:59,967 --> 00:37:02,053
‫وليس أن تعذبهم وتقتلهم.

509
00:37:02,303 --> 00:37:05,806
‫لن تستمر "هوارانغ" إن طردتهم
‫بسبب أشياء كتلك.

510
00:37:07,141 --> 00:37:08,392
‫من دون "هوارانغ"،

511
00:37:09,143 --> 00:37:13,022
‫كيف سأحطم المسؤولين وأبني مستقبلاً جديداً؟

512
00:37:13,981 --> 00:37:14,982
‫"أنا"؟

513
00:37:16,484 --> 00:37:17,860
‫ليس من مدة طويلة،

514
00:37:17,944 --> 00:37:21,155
‫طلبت مني تشكيل "هوارانغ"
‫التي ستكون مستقبل "شلا"،

515
00:37:21,906 --> 00:37:24,075
‫لكن يبدو أن السيد تغير للتو.

516
00:37:25,159 --> 00:37:28,412
‫هل نسيت أنك منحتني السلطة المطلقة؟

517
00:37:29,497 --> 00:37:32,124
‫أم هل ترغبين بالعودة إلى نقطة البداية؟

518
00:37:33,125 --> 00:37:34,252
‫بالطبع لا.

519
00:37:35,586 --> 00:37:37,588
‫لن أفعل شيئاً.

520
00:37:37,672 --> 00:37:38,547
‫لكن...

521
00:37:39,757 --> 00:37:41,801
‫إن كانت مبادئك غير مناسبة

522
00:37:42,510 --> 00:37:44,929
‫وإن شعرت أنني سوف أخسر
‫جميع الـ"هوارانغ" خاصتي،

523
00:37:45,805 --> 00:37:48,140
‫من الممكن أن أجرّدك من السلطة
‫التي منحتها لك.

524
00:37:49,767 --> 00:37:51,060
‫هل تفهم؟

525
00:37:54,730 --> 00:37:56,691
‫سوف تجرّدني من السلطة التي منحتها لي؟

526
00:37:59,694 --> 00:38:00,611
‫يا إلهي.

527
00:38:01,696 --> 00:38:03,781
‫انظروا من هنا.

528
00:38:04,031 --> 00:38:06,534
‫ألست السيد "ويهوا" المعلم الأكبر
‫لـ"هوارانغ"؟

529
00:38:06,867 --> 00:38:09,787
‫لا بد أنك قابلت الملكة.

530
00:38:10,079 --> 00:38:11,038
‫نعم.

531
00:38:12,164 --> 00:38:15,876
‫يستحيل فهم تفكير النساء.

532
00:38:16,168 --> 00:38:19,880
‫إنهن مختلفات عن الرجال مثلنا.

533
00:38:21,590 --> 00:38:26,345
‫النساء لسن وحدهن من يستحيل فهم تفكيرهن.

534
00:38:28,472 --> 00:38:31,517
‫لدي نبيذ ممتاز في منزلي.

535
00:38:31,600 --> 00:38:33,060
‫يجب أن تزورني.

536
00:38:33,894 --> 00:38:36,188
‫أو هل آتي إلى مقر الـ"هوارانغ"؟

537
00:38:37,106 --> 00:38:40,151
‫ابني "هوارانغ" أيضاً، اسمه "بان ريو".

538
00:38:41,277 --> 00:38:44,196
‫دُعي بشقيق الملك عندما كان طفلاً.

539
00:38:44,780 --> 00:38:45,823
‫شقيق الملك؟

540
00:38:47,283 --> 00:38:51,829
‫يمكن أن يتغير مستقبل "شلا"
‫أثناء احتساء كأس شراب مع الرجال.

541
00:38:54,540 --> 00:38:55,374
‫هل قلت نبيذ؟

542
00:38:55,875 --> 00:38:57,043
‫هذا يبدو جيداً.

543
00:38:57,877 --> 00:38:59,378
‫هل نحدد موعداً؟

544
00:38:59,879 --> 00:39:01,255
‫من دواعي سروري.

545
00:39:01,339 --> 00:39:05,301
‫ما رأيك أن نشربه بعد 30 سنة من الآن؟

546
00:39:06,010 --> 00:39:07,094
‫ما رأيك؟

547
00:39:12,224 --> 00:39:13,059
‫عذراً.

548
00:39:16,354 --> 00:39:17,229
‫أيها الـ...

549
00:39:18,898 --> 00:39:20,775
‫يا لذلك الرجل البغيض.

550
00:39:43,089 --> 00:39:46,801
‫لن أطردك حالاً.

551
00:39:48,386 --> 00:39:49,470
‫إذاً تلك أخبار جيدة.

552
00:39:50,137 --> 00:39:53,057
‫لكنني أخطط لأن أضيّق عليك ببطء ثم أطردك.

553
00:39:53,808 --> 00:39:56,769
‫أولاً، يجب أن تجتاز هذا الاختبار
‫مهما كلف الأمر.

554
00:39:57,061 --> 00:39:59,688
‫إن حصلت على 3 إنذارات
‫يجب أن تغادر "هوارانغ".

555
00:39:59,897 --> 00:40:03,067
‫ربما ستكون تجربة مؤلمة بالنسبة لك

556
00:40:03,818 --> 00:40:07,863
‫بما أنك ستتعلم كم أنت غبي وجاهل.

557
00:40:09,365 --> 00:40:12,034
‫أضمن لك هذا، ستكون النتيجة هي ذاتها.

558
00:40:12,284 --> 00:40:15,955
‫لذلك، المغادرة طوعاً
‫هو القرار الأكثر حكمة.

559
00:40:16,038 --> 00:40:17,748
‫لن يتم هدر أي وقت أو جهد.

560
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
‫ماذا ستفعل؟

561
00:40:20,751 --> 00:40:22,962
‫هل ستبقى أم ستغادر؟

562
00:40:24,755 --> 00:40:26,382
‫لدي خيار واحد فقط.

563
00:40:26,882 --> 00:40:27,842
‫سوف أبقى.

564
00:40:28,634 --> 00:40:30,219
‫لدي سبب للبقاء.

565
00:40:34,265 --> 00:40:35,182
‫سوف تبقى؟

566
00:40:49,780 --> 00:40:51,198
‫انظروا إلى هنا.

567
00:40:53,659 --> 00:40:54,660
‫"ماء"

568
00:41:01,542 --> 00:41:03,836
‫هل تعرفون ما يعني هذا؟

569
00:41:05,004 --> 00:41:06,005
‫يعني ماء.

570
00:41:07,047 --> 00:41:08,591
‫هل المياه قوية أم ضعيفة؟

571
00:41:08,674 --> 00:41:11,343
‫إن كانت قوية، ما مدى قوتها؟
‫إن كانت ضعيفة، ما مدى ضعفها؟

572
00:41:11,844 --> 00:41:14,263
‫المياه تهزم النار، إذاً فهي قوية.

573
00:41:15,055 --> 00:41:18,601
‫لكن إن واجهت عائقاً، فهي تتفاداه.

574
00:41:18,684 --> 00:41:20,352
‫المياه ضعيفة وجبانة.

575
00:41:21,520 --> 00:41:23,355
‫المياه تتجنب المشاكل وهي جبانة.

576
00:41:23,647 --> 00:41:24,482
‫و؟

577
00:41:24,565 --> 00:41:25,566
‫المياه جيدة.

578
00:41:27,318 --> 00:41:30,696
‫إنها تتقبل كل الخلق وتحيي البذور الميتة.

579
00:41:30,779 --> 00:41:33,365
‫تجعل نفسها متواضعة
‫وتنساب إلى المكان المنخفض.

580
00:41:34,408 --> 00:41:37,286
‫بما أنها لا تحاول أن تصبح قوية،

581
00:41:38,537 --> 00:41:39,497
‫إنها جيدة.

582
00:41:39,580 --> 00:41:41,290
‫نعم، المياه جيدة.

583
00:41:45,294 --> 00:41:46,128
‫أنت.

584
00:41:46,712 --> 00:41:48,506
‫أليس لديك ما تقوله؟

585
00:41:49,340 --> 00:41:50,257
‫أن تكون مياهاً...

586
00:41:52,426 --> 00:41:53,427
‫أمر متعب.

587
00:41:56,013 --> 00:41:56,931
‫كيف ذلك؟

588
00:41:57,515 --> 00:41:58,349
‫المياه...

589
00:41:59,266 --> 00:42:01,477
‫يجب أن تضحي بنفسها للأبد.

590
00:42:02,228 --> 00:42:04,855
‫من منح الأسماك الحياة وتشكيل الذهب.

591
00:42:05,856 --> 00:42:08,234
‫تعطي كل ما تستطيع حتى تجف الأرض وتتشقق

592
00:42:08,317 --> 00:42:09,652
‫لأنه لا يوجد المزيد لتعطيه.

593
00:42:10,361 --> 00:42:12,363
‫أن تكون مياهاً أمر متعب.

594
00:42:14,907 --> 00:42:16,242
‫أن تكون مياهاً أمر متعب.

595
00:42:16,325 --> 00:42:21,830
‫"ماء"

596
00:42:22,915 --> 00:42:24,083
‫"ملك"

597
00:42:26,919 --> 00:42:29,296
‫هذه وظيفتكم الأولى.

598
00:42:29,713 --> 00:42:30,798
‫فكروا بأنفسكم على أنكم ماء...

599
00:42:32,174 --> 00:42:35,261
‫وناقشوا كيف يبدو الأمر لو كنتم ملوكاً.

600
00:42:35,886 --> 00:42:38,722
‫{\an8}ارتكزوا في وظيفتكم على
‫"تاو تي تشينغ" لـ"لاو تسي".

601
00:42:38,806 --> 00:42:43,018
‫{\an8}"(تاو تي تشينغ) يناقش قيمة الطبيعة"

602
00:42:46,313 --> 00:42:48,065
‫"ملك"

603
00:42:50,985 --> 00:42:52,361
‫ماذا؟ "تاو تي تشينغ"؟

604
00:42:53,404 --> 00:42:54,738
‫رباه.

605
00:42:55,155 --> 00:42:58,117
‫سمعت أن تلك وظيفة صعبة جداً.

606
00:42:58,200 --> 00:43:01,829
‫ذلك يشبه الطلب من شخص لا يستطيع المشي
‫أن يجري.

607
00:43:02,371 --> 00:43:04,665
‫إنه رجل يظن أنه لا يوجد سوى 200 حرف
‫لكن ماذا؟

608
00:43:04,748 --> 00:43:05,583
‫"تاو تي تشينغ"؟

609
00:43:06,458 --> 00:43:07,793
‫ماذا يفترض به أن يفعل؟

610
00:43:08,877 --> 00:43:10,588
‫لماذا تصبين غضبك عليّ؟

611
00:43:11,005 --> 00:43:12,256
‫لم أعطهم تلك الوظيفة.

612
00:43:12,840 --> 00:43:13,841
‫ماذا يجب أن نفعل؟

613
00:43:15,509 --> 00:43:16,677
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

614
00:43:20,973 --> 00:43:22,433
‫جفت بشكل جيد في الهواء الطلق.

615
00:43:29,231 --> 00:43:32,067
‫هل هذا كل ما لديك؟

616
00:43:32,568 --> 00:43:33,485
‫نعم.

617
00:43:34,903 --> 00:43:36,155
‫هذا سيئ.

618
00:43:37,031 --> 00:43:38,699
‫ماذا إن تفشى وباء ما؟

619
00:43:38,907 --> 00:43:42,077
‫الناس الذين يملكون الدواء
‫سوف يجنون الكثير من المال.

620
00:43:42,578 --> 00:43:43,579
‫سيد "آهنجي".

621
00:43:45,748 --> 00:43:46,832
‫هل تعرفني؟

622
00:43:51,962 --> 00:43:54,423
‫لماذا لا تدعه يعيش حياة هادئة؟

623
00:43:56,425 --> 00:43:59,470
‫منح كل ما لديه ليعيش بهدوء.

624
00:43:59,845 --> 00:44:00,804
‫لكن "هوارانغ"؟

625
00:44:01,680 --> 00:44:03,223
‫لماذا سمحت له أن يكون واحداً منهم؟

626
00:44:03,682 --> 00:44:05,100
‫هذا هو قدرنا.

627
00:44:06,060 --> 00:44:07,227
‫قدره وقدري.

628
00:44:07,311 --> 00:44:09,188
‫القدر؟ لا أصدق ذلك.

629
00:44:10,356 --> 00:44:11,982
‫أعلم أنك تستغله لتنتقم

630
00:44:12,691 --> 00:44:15,194
‫عوضاً عن ابنك المتوفى.

631
00:44:15,819 --> 00:44:16,862
‫ذلك الفتى...

632
00:44:19,823 --> 00:44:22,660
‫ذلك الفتى ليس شخصاً يجب أن يجوب العالم.

633
00:44:23,827 --> 00:44:26,288
‫لكنك الآن تتكلم عن القدر؟

634
00:44:26,372 --> 00:44:27,831
‫دعني أخبرك بهذا.

635
00:44:28,540 --> 00:44:30,417
‫حللت قيد قدره المُحكم.

636
00:44:30,501 --> 00:44:31,543
‫من...

637
00:44:34,338 --> 00:44:35,673
‫من يكون ذلك الفتى؟

638
00:44:38,842 --> 00:44:39,760
‫مهلاً!

639
00:44:51,730 --> 00:44:54,983
‫شخص يجب ألا يجوب العالم؟

640
00:45:14,002 --> 00:45:16,713
‫السوداء هي الحروف والبيضاء هي الورقة.

641
00:45:18,424 --> 00:45:20,426
‫لم الأمر صعب جداً؟

642
00:45:27,808 --> 00:45:29,017
‫هل سيكون على ما يرام؟

643
00:45:29,309 --> 00:45:31,895
‫ماذا نفعل بشأن العشاء الليلة؟

644
00:45:32,438 --> 00:45:34,648
‫وضعت أعشاباً تساعد على شفاء الحروق.

645
00:45:34,731 --> 00:45:36,859
‫سوف يتحسن في بضعة أيام،

646
00:45:37,151 --> 00:45:39,069
‫لكن لا يمكنك تبليل يدك لبضعة أيام.

647
00:45:39,403 --> 00:45:40,529
‫رباه.

648
00:45:42,114 --> 00:45:44,074
‫حمداً للرب أننا عالجناه بسرعة.

649
00:45:44,158 --> 00:45:46,160
‫وإلا كانت يدك ستؤلمك لشهور.

650
00:45:49,121 --> 00:45:49,997
‫شكراً لك.

651
00:45:53,709 --> 00:45:55,794
‫نحب أن يكون لدينا طبيب زائف...

652
00:45:57,588 --> 00:45:59,673
‫على أي حال، من الجميل وجودك هنا،

653
00:46:00,007 --> 00:46:02,009
‫لكن إلى متى ستخفين هذا عن شقيقك؟

654
00:46:06,388 --> 00:46:08,265
‫سوف أخبره عن هذا.

655
00:46:09,558 --> 00:46:10,934
‫انظروا.

656
00:46:31,246 --> 00:46:32,164
‫عذراً.

657
00:46:32,539 --> 00:46:34,166
‫ألم نلتق من قبل؟

658
00:46:46,345 --> 00:46:48,096
‫ماذا سأقول له؟

659
00:47:14,248 --> 00:47:16,333
‫هل أهلوس؟

660
00:47:17,292 --> 00:47:19,586
‫أنت تهلوس، أنا شبح.

661
00:47:19,670 --> 00:47:22,214
‫لا يمكن لشبح أن يكون بهذا الغباء.

662
00:47:24,049 --> 00:47:24,925
‫ما خطبك؟

663
00:47:30,514 --> 00:47:32,391
‫أتيت إلى هنا كطبيبة.

664
00:47:33,183 --> 00:47:34,268
‫هل فقدت عقلك؟

665
00:47:34,601 --> 00:47:37,229
‫ألا ترين أن هذا المكان يعجّ بالرجال؟

666
00:47:37,312 --> 00:47:40,274
‫إن كنت مهتماً لتلك الدرجة،
‫يمكنك حمايتي منهم.

667
00:47:41,275 --> 00:47:42,693
‫هل تظن أن الوضع أفضل في الخارج؟

668
00:47:43,193 --> 00:47:45,571
‫حتى إنني تعرضت للاختطاف
‫عندما كنت أسير في الشارع.

669
00:47:45,654 --> 00:47:47,531
‫كيف يكون المكان هنا أكثر خطراً؟

670
00:47:48,532 --> 00:47:50,409
‫على الأقل، أنت هنا.

671
00:47:50,742 --> 00:47:54,079
‫هل من الآمن أن أمشي في الخارج
‫بينما أنت هنا؟

672
00:47:54,830 --> 00:47:57,040
‫هل علي أن أتنقل وحيدة؟

673
00:48:02,462 --> 00:48:05,841
‫تعرف 200 حرف فقط، ماذا ستفعل بشأن
‫"تاو تي تشينغ"؟

674
00:48:06,592 --> 00:48:08,427
‫هل لديك معلم أفضل مني؟

675
00:48:10,804 --> 00:48:11,722
‫ما زلت أرفض.

676
00:48:36,163 --> 00:48:37,831
‫حسناً، حاول كتابته بنفسك.

677
00:48:40,208 --> 00:48:41,543
‫هيا.

678
00:48:46,506 --> 00:48:47,966
‫حتى أنهي هذا فقط.

679
00:48:49,593 --> 00:48:51,803
‫تعبت من تكرار ما أقوله.

680
00:48:52,638 --> 00:48:54,473
‫هلا أقسمنا على ذلك؟

681
00:49:00,896 --> 00:49:01,897
‫ليس ذلك.

682
00:49:05,692 --> 00:49:06,735
‫أمسكي هذه لي.

683
00:49:08,820 --> 00:49:11,490
‫افعليها أول مرة فقط،
‫سوف يساعدني ذلك على التعلّم بسرعة أكبر.

684
00:49:27,589 --> 00:49:29,841
‫أمسك الفرشاة هكذا.

685
00:49:30,634 --> 00:49:31,510
‫حسناً.

686
00:49:32,886 --> 00:49:34,721
‫بشكل قطري أولاً.

687
00:49:35,013 --> 00:49:36,014
‫بشكل قطري.

688
00:49:40,435 --> 00:49:41,603
‫حسناً.

689
00:49:41,937 --> 00:49:43,855
‫حسناً، جيد.

690
00:49:44,523 --> 00:49:46,358
‫هذا جيد، افعلها هكذا تماماً.

691
00:50:09,715 --> 00:50:11,383
‫أمسك الفرشاة باستقامة.

692
00:50:13,552 --> 00:50:14,886
‫هذا صحيح.

693
00:50:15,512 --> 00:50:16,722
‫جيد.

694
00:50:17,180 --> 00:50:18,598
‫هذا جيد!

695
00:50:19,725 --> 00:50:22,728
‫ما هذا؟ هل كنت تتمرن؟

696
00:50:23,520 --> 00:50:27,149
‫تعلّمت امتطاء الخيل بسرعة،
‫وتعلّمت الكتابة بسرعة أيضاً.

697
00:50:28,442 --> 00:50:30,152
‫هل هناك شيء لا تستطيع فعله أيها الشاب؟

698
00:50:31,903 --> 00:50:33,071
‫لا تكوني سخيفة.

699
00:50:33,947 --> 00:50:34,865
‫مهلاً.

700
00:50:36,032 --> 00:50:38,410
‫كيف يجرؤ طالب على التكلم مع معلمه
‫بتلك الطريقة؟

701
00:50:39,411 --> 00:50:40,787
‫يا لك من شقية.

702
00:50:45,834 --> 00:50:46,877
‫توقفي عن ذلك.

703
00:50:54,760 --> 00:50:56,845
‫- تعالي إلى هنا.
‫- لا، لا تفعل.

704
00:50:56,928 --> 00:50:58,305
‫- تعالي إلى هنا.
‫- توقف!

705
00:51:00,682 --> 00:51:01,767
‫انتهيت.

706
00:51:02,267 --> 00:51:03,935
‫تبدين مألوفة جداً.

707
00:51:05,645 --> 00:51:06,605
‫كفى.

708
00:51:07,063 --> 00:51:08,899
‫تعالي أيتها الفتاة ذات الشامة.

709
00:51:08,982 --> 00:51:10,567
‫ما هذا؟

710
00:51:12,235 --> 00:51:13,403
‫يبدو جيداً عليك.

711
00:51:16,072 --> 00:51:17,866
‫انظر إلى حاجبيك.

712
00:51:17,949 --> 00:51:19,659
‫تبدين غبية.

713
00:51:21,077 --> 00:51:23,580
‫- اكتب بسرعة وحسب.
‫- هنا؟

714
00:51:23,663 --> 00:51:26,291
‫لا، توقف!

715
00:51:32,631 --> 00:51:33,924
‫"ملك"

716
00:51:35,300 --> 00:51:36,885
‫لا يمكنك أن تحظي بكل شيء.

717
00:51:37,260 --> 00:51:38,512
‫كوني ملكة أو والدة.

718
00:51:39,262 --> 00:51:42,516
‫يجب أن تختاري أحدهما، وأنا سأفعل المثل.

719
00:51:47,395 --> 00:51:48,897
‫إن بقيت صامتة،

720
00:51:49,856 --> 00:51:51,983
‫لن يعلم أحد من أنت.

721
00:51:53,985 --> 00:51:56,238
‫هل تخطط للتخلي عن العرش؟

722
00:51:57,322 --> 00:51:59,366
‫لا تزعجني أكثر من ذلك.

723
00:51:59,908 --> 00:52:02,035
‫لا تضيّق علي الخناق أكثر...

724
00:52:05,914 --> 00:52:07,624
‫إلى درجة عدم قدرتي على التعامل معك.

725
00:52:09,251 --> 00:52:11,336
‫ربما ينتهي المطاف بي بأن أتبرأ منك.

726
00:52:21,847 --> 00:52:22,764
‫ليس هذا...

727
00:52:28,687 --> 00:52:29,855
‫يا إلهي.

728
00:52:30,480 --> 00:52:32,065
‫ماذا تفعل؟

729
00:52:32,732 --> 00:52:34,860
‫علامة سند الأمانة لا تزال هنا.

730
00:52:38,196 --> 00:52:40,240
‫متى ستسددين دينك؟

731
00:52:40,782 --> 00:52:41,867
‫أيها السيد "منحرف".

732
00:52:42,617 --> 00:52:45,370
‫لا يمكنك أن تطلب مني تسديد الدين فجأة.

733
00:52:45,453 --> 00:52:46,496
‫سبق وقلت لك.

734
00:52:47,289 --> 00:52:48,248
‫أنا...

735
00:52:49,124 --> 00:52:51,001
‫سوف أسدده مع مرور الوقت.

736
00:52:52,294 --> 00:52:54,254
‫هناك طريقة لنصبح متعادلين.

737
00:53:02,762 --> 00:53:04,264
‫ماذا تفعلين؟ لنبدأ.

738
00:53:05,307 --> 00:53:06,725
‫لماذا أنت هنا؟

739
00:53:08,810 --> 00:53:10,228
‫ألم تخبريه؟

740
00:53:11,646 --> 00:53:13,648
‫- كما ترى، أقرضتها...
‫- انتظر.

741
00:53:13,982 --> 00:53:15,734
‫لنبدأ بسرعة.

742
00:53:15,817 --> 00:53:17,611
‫ليس لدينا وقت وهناك الكثير لفعله.

743
00:53:17,694 --> 00:53:18,737
‫لنبدأ.

744
00:53:21,948 --> 00:53:23,450
‫حسناً، ارفعا فرشاتيكما.

745
00:53:23,533 --> 00:53:25,285
‫- حسناً، اطحنا الحبر.
‫- حسناً.

746
00:53:31,750 --> 00:53:32,667
‫أعتذر.

747
00:53:32,751 --> 00:53:34,419
‫كيف تكتبين هذا؟

748
00:53:34,502 --> 00:53:35,587
‫هل هو هكذا؟

749
00:53:58,276 --> 00:53:59,194
‫أنت.

750
00:54:21,925 --> 00:54:24,219
‫أعتذر، ظننت أنك شقيقي.

751
00:54:25,178 --> 00:54:27,639
‫هل يمكنك التوقف عن قول "شقيقي" رجاءً؟

752
00:54:29,224 --> 00:54:31,017
‫لكنه شقيقي.

753
00:54:31,101 --> 00:54:32,143
‫إذاً ماذا يجب أن أدعوه؟

754
00:54:34,437 --> 00:54:35,480
‫توقفي وحسب.

755
00:54:56,292 --> 00:54:59,045
‫هل صحيح أنك لا تعرف القراءة؟

756
00:55:00,005 --> 00:55:01,715
‫نعم، هذا صحيح.

757
00:55:02,549 --> 00:55:05,427
‫لهذا يجب أن تعلميني كل شيء من الصفر.

758
00:55:13,184 --> 00:55:14,936
‫{\an8}"فراشة"

759
00:55:18,440 --> 00:55:20,442
‫هذا الحرف يعني فراشة.

760
00:55:21,192 --> 00:55:24,237
‫إن نظرت إليه كصورة عوضاً عن كلمة،

761
00:55:24,320 --> 00:55:26,364
‫يمكنك رؤية الكلمة في الصورة.

762
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
‫قابلت أناساً لا يستطيعون الكتابة أبداً،

763
00:55:46,051 --> 00:55:48,845
‫لكنني لم أقابل أحداً لا يستطيع القراءة.

764
00:55:48,928 --> 00:55:49,971
‫اكتبي شيئاً مجدداً.

765
00:55:52,682 --> 00:55:54,642
‫هل هناك كلمة تود رؤيتها؟

766
00:55:56,895 --> 00:55:57,729
‫ملك.

767
00:56:04,277 --> 00:56:10,784
‫"ملك، فراشة"

768
00:56:14,788 --> 00:56:15,872
‫هذه الصورة...

769
00:56:17,082 --> 00:56:18,124
‫ماذا تعني؟

770
00:56:18,625 --> 00:56:21,336
‫لا أعلم بما يفكر الآخرون،

771
00:56:21,669 --> 00:56:24,464
‫لكنني أُشفق على الملك المختبئ.

772
00:56:26,633 --> 00:56:27,634
‫تُشفقين عليه؟

773
00:56:27,717 --> 00:56:30,011
‫ليس لدى الملكة أي نيّة في التنحي عن العرش.

774
00:56:30,095 --> 00:56:32,847
‫يجب أن يصبح أقوى بمفرده حتى يستطيع
‫الطيران إلى الأعلى.

775
00:56:34,182 --> 00:56:36,935
‫أشفق على الطائر الصغير كثيراً.

776
00:56:40,313 --> 00:56:42,732
‫أصبح ملكاً رغماً عنه

777
00:56:42,816 --> 00:56:45,360
‫ولا يستطيع الخروج إلى العالم.

778
00:56:46,778 --> 00:56:49,572
‫إنه كطائر صغير وقع من العش.

779
00:56:52,575 --> 00:56:53,576
‫هناك أناس...

780
00:56:55,120 --> 00:56:57,747
‫ما كان يجب أن يُولدوا.

781
00:56:59,290 --> 00:57:00,875
‫لو لم يُولد...

782
00:57:02,085 --> 00:57:04,671
‫لما كان دُفع خارج العش.

783
00:57:04,754 --> 00:57:06,297
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

784
00:57:06,381 --> 00:57:08,133
‫أشعر بالأسف عليه حقاً.

785
00:57:09,217 --> 00:57:12,137
‫ليس لديه منزل وكان هائماً
‫منذ أن كان طفلاً.

786
00:57:12,220 --> 00:57:13,555
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

787
00:57:14,514 --> 00:57:15,849
‫كيف تجرئين...

788
00:57:17,392 --> 00:57:19,227
‫على الإشفاق على الملك؟

789
00:57:20,603 --> 00:57:22,188
‫لماذا تتصرف هكذا بهذا الشكل المفاجئ؟

790
00:57:22,605 --> 00:57:23,857
‫من أنت؟

791
00:57:26,943 --> 00:57:29,195
‫لماذا ومن أنت حتى تزعجيني هكذا؟

792
00:57:30,947 --> 00:57:31,990
‫توقف رجاءً.

793
00:57:32,073 --> 00:57:33,867
‫لا أعرف ماذا حدث، لكن...

794
00:57:33,950 --> 00:57:35,034
‫من تظنين نفسك؟

795
00:57:38,913 --> 00:57:40,790
‫من أنت لتجعليني أشعر أنني بائس؟

796
00:57:46,713 --> 00:57:50,425
‫إن تابعت معاملتي بهذه الطريقة
‫فلن يسامحك شقيقي.

797
00:57:50,800 --> 00:57:52,844
‫ألم أطلب منك أن تكفي عن الكلام عن شقيقك؟

798
00:57:53,678 --> 00:57:54,846
‫شقيقي سوف...

799
00:58:24,626 --> 00:58:26,628
‫ترجمة "ربيع الزعبي"

