﻿1
00:00:10,802 --> 00:00:13,346
‫"هذا المسلسل من نسج الخيال،
‫مقتبس عن أحداث واقعية عن (هوارانغ)

2
00:00:13,430 --> 00:00:16,057
‫في حقبة الملك (جينهيونغ) ملك (شلا)"

3
00:00:22,021 --> 00:00:23,356
‫إن تابعت معاملتي بهذه الطريقة

4
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
‫فلن يسامحك شقيقي.

5
00:00:25,442 --> 00:00:27,527
‫ألم أطلب منك أن تكفي عن الكلام عن شقيقك؟

6
00:00:28,361 --> 00:00:29,529
‫شقيقي سوف...

7
00:01:26,252 --> 00:01:27,337
‫{\an8}أتى شقيقي.

8
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
‫{\an8}إن أصدرت صوتاً، فأنت ميت لا محالة.

9
00:02:05,667 --> 00:02:06,960
‫لم لا أسمع أي صوت؟

10
00:02:09,045 --> 00:02:09,963
‫هل غادر؟

11
00:02:10,964 --> 00:02:11,840
‫هل رحل؟

12
00:02:13,424 --> 00:02:14,342
‫غرفة الطبيب!

13
00:02:18,471 --> 00:02:20,348
‫غرفة الطبيب.

14
00:02:33,153 --> 00:02:33,987
‫ما الذي...

15
00:02:35,280 --> 00:02:36,531
‫ما الذي فعلته؟

16
00:02:36,948 --> 00:02:38,408
‫وما شأنك أنت؟

17
00:02:39,742 --> 00:02:41,244
‫هل لأنك شقيقها؟

18
00:02:45,915 --> 00:02:47,834
‫إياك أن تقترب منها.

19
00:02:49,294 --> 00:02:50,837
‫إياك أن ترمقها بنظرة.

20
00:02:52,171 --> 00:02:53,506
‫أو حتى أن تخاطبها.

21
00:02:57,010 --> 00:02:58,136
‫لا أستطيع فعل ذلك.

22
00:03:00,680 --> 00:03:01,723
‫أظن أنني...

23
00:03:03,683 --> 00:03:05,351
‫معجب بشقيقتك.

24
00:03:35,590 --> 00:03:38,593
‫حسناً، شعرت فجأة بأني

25
00:03:39,177 --> 00:03:40,678
‫مرضت.

26
00:03:40,929 --> 00:03:43,139
‫كنت سأذهب، ولكن...

27
00:03:54,651 --> 00:03:55,485
‫امسحيه.

28
00:03:59,322 --> 00:04:00,281
‫فلنسترح الليلة.

29
00:04:04,244 --> 00:04:05,620
‫كل شيء جديد علي،

30
00:04:06,246 --> 00:04:09,123
‫لذلك أجهل كيف أكون شقيقاً صالحاً.

31
00:04:11,000 --> 00:04:11,876
‫لم أكن يوماً

32
00:04:13,169 --> 00:04:15,880
‫متردداً حيال أي شيء من قبل في حياتي.

33
00:04:17,131 --> 00:04:17,966
‫أحياناً...

34
00:04:19,425 --> 00:04:21,052
‫تجعلينني متردداً.

35
00:04:23,554 --> 00:04:24,681
‫امنحيني بعض الوقت.

36
00:04:25,056 --> 00:04:27,225
‫سأصبح أخاً حقيقياً عما قريب.

37
00:04:45,660 --> 00:04:48,121
‫"ملك"

38
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
‫إنه واحد من أمرين.

39
00:04:56,838 --> 00:05:00,133
‫إما أنه شأن بين رجل وامرأة
‫أو أنه شأن يخص شقيقاً وشقيقته.

40
00:05:00,383 --> 00:05:02,135
‫قلت إني قادرة على الذهاب بمفردي.

41
00:05:02,969 --> 00:05:04,512
‫أقول فقط

42
00:05:04,762 --> 00:05:07,265
‫إنه لا يعرف شيئاً عن شقيقته البتة.

43
00:05:07,348 --> 00:05:11,102
‫لا يعرف أنها مستعدة لمصارعة بقرة
‫من أجل كسب المال.

44
00:05:11,436 --> 00:05:13,396
‫ولكنه لم يصغ.

45
00:05:17,275 --> 00:05:19,527
‫هل طلب منك أخي أن ترافقني إلى المنزل؟

46
00:05:19,694 --> 00:05:21,904
‫لم عساي أفعل هذا إن لم يطلب ذلك؟

47
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
‫لا أحد يفكر فيّ باحترام.

48
00:05:25,950 --> 00:05:26,784
‫مهلاً.

49
00:05:28,369 --> 00:05:29,954
‫هل قلت ذلك لأخي حقاً؟

50
00:05:30,538 --> 00:05:33,583
‫بأنني مستعدة لمصارعة بقرة من أجل المال؟

51
00:05:33,666 --> 00:05:35,543
‫ولكني لم أختلق هذا الأمر.

52
00:05:35,793 --> 00:05:36,836
‫مهما يكن!

53
00:05:40,089 --> 00:05:40,923
‫بالمناسبة،

54
00:05:42,592 --> 00:05:43,968
‫هل هو شقيقك حقاً؟

55
00:05:45,344 --> 00:05:46,888
‫ما الذي تقوله؟

56
00:05:47,263 --> 00:05:49,515
‫هذا غريب جداً.

57
00:05:50,516 --> 00:05:53,561
‫قال إن القلادة تخص صديقاً له.

58
00:05:53,644 --> 00:05:54,937
‫عمّ تتحدث؟

59
00:06:08,034 --> 00:06:11,204
‫ماذا تفعل هناك بمفردك
‫في ساعة متأخرة من الليل؟

60
00:06:12,622 --> 00:06:14,457
‫وما شأنك أنت؟

61
00:06:17,460 --> 00:06:21,089
‫قلت إن القواعد تنص على تواجدك
‫مع زميلك في الغرفة.

62
00:06:21,172 --> 00:06:24,217
‫أرجو أن تدعني وشأني حالياً.

63
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
‫لا أشعر برغبة بالكلام.

64
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
‫أيها الشقي الوقح.

65
00:06:30,932 --> 00:06:32,809
‫وردني أن لقبك هو "الكلب الطائر".

66
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
‫أنت كالكلب وكالطير في آن معاً.

67
00:06:36,187 --> 00:06:37,897
‫غبي هجين المنشأ.

68
00:06:39,023 --> 00:06:40,900
‫قلت لك أن تدعني وشأني.

69
00:06:40,983 --> 00:06:42,110
‫هل تعلم...

70
00:06:43,277 --> 00:06:45,446
‫بأنني معجب بأمثالك من الشبان؟

71
00:06:46,322 --> 00:06:48,199
‫تعتبر جميع من حولك أعداءً لك.

72
00:06:49,075 --> 00:06:51,869
‫تجتاحك نيران الغضب التي تعمي بصيرتك.

73
00:06:52,453 --> 00:06:55,915
‫ولذلك فإنك لا ترى أبعد من أرنبة أنفك.

74
00:06:58,793 --> 00:07:00,670
‫أشخاص على شاكلتك...

75
00:07:01,921 --> 00:07:04,715
‫يجعلون من التعليم متعة بحتة.

76
00:07:23,359 --> 00:07:25,820
‫قد قلت لكم

77
00:07:25,987 --> 00:07:27,989
‫أن زملاء الغرفة كالشخص الواحد.

78
00:07:28,156 --> 00:07:31,742
‫تنامون وتستيقظون في وقت واحد.

79
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
‫ولكن ثمة من كان يتجول وحيداً
‫في الأرجاء ليلة أمس.

80
00:07:35,246 --> 00:07:36,747
‫لا يجدر بنا ذكر الأمر.

81
00:07:36,831 --> 00:07:38,583
‫ألا توافقني الرأي أيها "الكلب الطائر"؟

82
00:07:41,169 --> 00:07:42,962
‫أنت مميز حقاً.

83
00:07:43,880 --> 00:07:45,506
‫انظر إلى ما ورطتنا به.

84
00:07:46,090 --> 00:07:47,842
‫احمله جيداً.

85
00:07:47,967 --> 00:07:49,844
‫كل الثقل منصب علي.

86
00:07:50,386 --> 00:07:53,264
‫بالنسبة إليك، سأتولى أمرك فيما بعد.

87
00:07:55,558 --> 00:07:57,351
‫سيتفاجأ "با اوه" إذا ما رأى هذا.

88
00:07:58,227 --> 00:08:00,438
‫وأخيراً أرى القمة الآن.

89
00:08:06,235 --> 00:08:07,737
‫بصفتكم أعضاء الـ"هوارانغ" في "شلا"،

90
00:08:08,571 --> 00:08:09,822
‫كونوا كتلك الشمس.

91
00:08:10,364 --> 00:08:13,159
‫كونوا متجددين وشغوفين كل يوم.

92
00:08:14,327 --> 00:08:17,622
‫احرقوا أي قدر من التحيز أو الغرور.

93
00:08:18,539 --> 00:08:20,166
‫عليكم أن تولدوا من جديد.

94
00:08:21,751 --> 00:08:23,002
‫هل هذا مفهوم؟

95
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
‫- نعم!
‫- نعم!

96
00:08:37,558 --> 00:08:39,852
‫عليك أن تغسل هذه بسبب ما فعلته بنا.

97
00:08:41,354 --> 00:08:43,773
‫إن تسببت لي بعقوبة أخرى...

98
00:08:44,690 --> 00:08:46,067
‫فلن ينتهي الأمر بهذه البساطة.

99
00:08:49,403 --> 00:08:50,947
‫لم يتغير البتة.

100
00:08:52,031 --> 00:08:54,825
‫ليس من السهل
‫أن يكون المرء وقحاً على الدوام.

101
00:08:58,079 --> 00:08:59,914
‫عليك أن تغسل ثيابي أيضاً.

102
00:09:00,665 --> 00:09:02,208
‫عملت بجهد كبير باكراً.

103
00:09:03,543 --> 00:09:05,419
‫لا عليك، أخبرني فقط بما حصل.

104
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
‫لماذا كنت في الخارج ليلاً؟

105
00:09:16,514 --> 00:09:17,515
‫لديك شقيقة، صحيح؟

106
00:09:26,983 --> 00:09:28,067
‫هل نمت جيداً؟

107
00:09:28,943 --> 00:09:30,194
‫يبدو عليك ذلك.

108
00:09:30,778 --> 00:09:32,488
‫أنا بقيت مستيقظاً طوال الليل.

109
00:09:32,905 --> 00:09:33,990
‫لماذا أتيت؟

110
00:09:35,783 --> 00:09:38,828
‫لأننا تبادلنا القبل ليلة البارحة.

111
00:09:39,537 --> 00:09:40,788
‫حقاً؟

112
00:09:41,122 --> 00:09:42,248
‫"حقاً"؟

113
00:09:42,498 --> 00:09:43,708
‫مؤكد أنك ساذج تماماً

114
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
‫لأن تعرف النساء على حقيقتهن.

115
00:09:46,294 --> 00:09:47,753
‫إن النساء حقاً لسن...

116
00:09:50,548 --> 00:09:52,883
‫لست مضطرة إلى شرح الأمر.

117
00:09:55,595 --> 00:09:57,555
‫إن جئت كي تعتذر، فسأقبل اعتذارك.

118
00:09:57,763 --> 00:09:58,639
‫أعتذر؟

119
00:09:59,098 --> 00:10:00,266
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟

120
00:10:00,808 --> 00:10:03,352
‫عليك أن تعتذر إن ارتكبت غلطة ما.

121
00:10:03,936 --> 00:10:05,271
‫ماذا لو لم تكن غلطة؟

122
00:10:06,105 --> 00:10:08,983
‫إن كان تقبيلك لي رغماً عني ليس بغلطة،

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,943
‫فهل كان قرارك عفوياً؟

124
00:10:14,113 --> 00:10:16,741
‫أقول هذا لأنك لا تعرفني على حقيقتي...

125
00:10:17,742 --> 00:10:20,828
‫لو أنني كنت على سجيتي،
‫لكنت في عداد الموتى الآن.

126
00:10:21,787 --> 00:10:23,039
‫انس الأمر.

127
00:10:23,456 --> 00:10:25,333
‫يمكننا أن نتصرف وكأن شيئاً لم يكن.

128
00:10:25,625 --> 00:10:27,585
‫- موافق؟
‫- قرار غير حكيم؟

129
00:10:29,170 --> 00:10:30,504
‫وكأن شيئاً لم يكن؟

130
00:10:33,799 --> 00:10:35,176
‫لا تدن مني أكثر.

131
00:10:35,509 --> 00:10:39,597
‫أعرف بعض مواضع وخز الإبر
‫التي قد تجعل فحولتك عديمة الجدوى.

132
00:10:46,979 --> 00:10:48,773
‫لن تتمكن من المشي لبعض الوقت.

133
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
‫في المرة القادمة سأخزك في الموضع الصحيح،

134
00:10:51,776 --> 00:10:52,860
‫لذا لا تقترب أكثر.

135
00:11:06,540 --> 00:11:08,292
‫هل يمكنك إقراضي 20 قطعة فضية؟

136
00:11:09,043 --> 00:11:10,086
‫ما الأمر؟

137
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
‫حسبتك لا ترغبين بالاستدانة مني.

138
00:11:12,963 --> 00:11:16,884
‫ثمة دين أريد تسديده بالرغم من مذلة السؤال.

139
00:11:16,967 --> 00:11:17,968
‫لمن أنت مدينة؟

140
00:11:18,302 --> 00:11:19,428
‫ليس عليك أن تعرفيه.

141
00:11:19,678 --> 00:11:22,264
‫إنه رجل وقح وقاس ومزعج.

142
00:11:22,681 --> 00:11:24,392
‫معظم الدائنين يكونون هكذا.

143
00:11:25,518 --> 00:11:27,269
‫"لم أكن يوماً متردداً حيال أي شيء
‫من قبل في حياتي،

144
00:11:27,686 --> 00:11:29,313
‫ولكنك تصدينني دائماً."

145
00:11:29,772 --> 00:11:32,316
‫يبدو كأنه كلام شخص يهتم لأمري، صحيح؟

146
00:11:33,359 --> 00:11:35,444
‫أهو الشخص نفسه الذي تدينين له بالمال؟

147
00:11:35,611 --> 00:11:37,863
‫ليس الشخص نفسه.

148
00:11:39,156 --> 00:11:42,201
‫لهذا عليك ألا تتعلمي الحب من خلال الأدب.

149
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
‫أصغي.

150
00:11:44,412 --> 00:11:48,499
‫القلق حين يخشى بائع الملح هطول المطر،

151
00:11:48,707 --> 00:11:51,419
‫بينما لا يخشى صانع القباقيب من هطوله.

152
00:11:51,502 --> 00:11:53,129
‫هذا ما يُسمى بالقلق.

153
00:11:53,712 --> 00:11:55,714
‫"ولكنك تصدينني دائماً."

154
00:11:56,298 --> 00:11:59,468
‫ألا يعتبر معظم الناس هذا

155
00:11:59,677 --> 00:12:02,430
‫- بمثابة حب؟
‫- "حب"؟

156
00:12:02,638 --> 00:12:03,931
‫ما قلته أنت لي

157
00:12:04,557 --> 00:12:06,809
‫إن ذلك الرجل قلق عليك بسبب الدائن.

158
00:12:09,019 --> 00:12:09,979
‫أغار منك.

159
00:12:11,021 --> 00:12:13,983
‫كنت متأكدة من أنك ستحرزين تقدماً
‫في هذا المجال.

160
00:12:14,692 --> 00:12:16,527
‫الحب؟ هذا مستحيل.

161
00:12:16,902 --> 00:12:18,571
‫كلي كعكة الأرز فحسب.

162
00:12:24,493 --> 00:12:26,162
‫كيف عليك التعامل مع شقيقتك؟

163
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
‫أولاً.

164
00:12:29,665 --> 00:12:31,917
‫لا تنظر إليها على أنها امرأة.

165
00:12:36,130 --> 00:12:37,339
‫تزداد العاطفة بين الإخوة

166
00:12:38,132 --> 00:12:40,009
‫كلما كانوا قساة فيما بينهم.

167
00:12:40,634 --> 00:12:42,052
‫إن رأيتها من بعيد،

168
00:12:42,720 --> 00:12:43,679
‫ماذا عليك أن تفعل؟

169
00:12:44,221 --> 00:12:46,223
‫اركض نحوها فقط.

170
00:12:46,515 --> 00:12:49,768
‫وأطبق عليها بإحكام مباشرة.

171
00:12:49,852 --> 00:12:52,688
‫تصرف وكأنك ستربت عليها،
‫ولكن لا ترخ قبضتك عنها.

172
00:12:53,439 --> 00:12:55,649
‫وقم بتثبيتها إلى أن تستسلم.

173
00:12:59,111 --> 00:13:00,237
‫عندما تذهب إلى المنزل،

174
00:13:02,364 --> 00:13:03,491
‫لا تفعل شيئاً.

175
00:13:03,699 --> 00:13:04,909
‫نادها فقط.

176
00:13:05,242 --> 00:13:07,119
‫- تعالي إلى هنا.
‫- تعالي.

177
00:13:07,495 --> 00:13:10,289
‫واجعلها تقوم بكل الأعمال.

178
00:13:11,207 --> 00:13:12,750
‫هل أنت واثق من أنك مقرب من أختك؟

179
00:13:12,833 --> 00:13:14,168
‫كفاك.

180
00:13:15,586 --> 00:13:16,420
‫إن أخواتنا

181
00:13:16,712 --> 00:13:19,423
‫أقوى مما نظن.

182
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
‫كما أنه من مسؤولية الأشقاء

183
00:13:23,093 --> 00:13:25,221
‫أن يعلموا شقيقاتهن كيف يصبحن أكثر قوة.

184
00:13:25,513 --> 00:13:27,932
‫وإن لم تفعل، فكيف لها أن تعيش

185
00:13:28,307 --> 00:13:31,101
‫في عالم شاق
‫لا سيما حين يتعذر عليك حمايتها؟

186
00:13:34,522 --> 00:13:36,607
‫يبدو أنك بدأت تفهم الأمر الآن.

187
00:13:37,983 --> 00:13:39,610
‫ذكّرني بما علي فعله مجدداً.

188
00:13:40,653 --> 00:13:43,989
‫أنا منزعجة جداً، كيف سأرى السيد "منحرف"
‫مرة أخرى؟

189
00:13:44,490 --> 00:13:46,367
‫ماذا لو اكتشف شقيقي الأمر؟

190
00:13:46,575 --> 00:13:47,993
‫سيزداد الأمر تعقيداً.

191
00:13:48,410 --> 00:13:50,621
‫ولكني لن أستطيع تسديد الدين إذا غادرت.

192
00:13:50,913 --> 00:13:53,290
‫يجب أن أنجو، علي ذلك.

193
00:13:53,374 --> 00:13:54,375
‫يا إلهي.

194
00:13:59,630 --> 00:14:00,881
‫أظن أنك تفاديتني للتو.

195
00:14:01,006 --> 00:14:02,216
‫لا، غير صحيح.

196
00:14:02,841 --> 00:14:05,886
‫علي أن أتحدث مع "بي جو كي".

197
00:14:17,731 --> 00:14:18,607
‫اذهبي.

198
00:14:19,567 --> 00:14:22,027
‫هذه محاولتي الأولى
‫ولكنها كانت طبيعية جداً.

199
00:14:26,657 --> 00:14:29,159
‫ما كان ذلك؟ كان غريباً للغاية.

200
00:14:32,788 --> 00:14:34,331
‫هل كان يعالجني بالضغط الإبري؟

201
00:14:49,597 --> 00:14:50,890
‫أين السيد "آهنجي"؟

202
00:14:51,098 --> 00:14:53,058
‫قد وصل إلى القصر لتوه.

203
00:14:55,978 --> 00:14:56,937
‫سمو الملكة.

204
00:15:47,655 --> 00:15:48,572
‫موضع الإبرة هذا

205
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
‫قد يسلب المرء حياته في طرفة عين.

206
00:16:09,802 --> 00:16:12,096
‫لم أرسل في طلبك كي تعالجني.

207
00:16:13,555 --> 00:16:14,723
‫لا تتكلمي رجاءً.

208
00:16:15,599 --> 00:16:16,767
‫سأقوم بغرز الإبر.

209
00:16:24,817 --> 00:16:26,777
‫موضع الإبرة هذا سيهدّئ أعصابك.

210
00:16:34,493 --> 00:16:36,537
‫سيهدّئ هذا أعصابك.

211
00:16:37,371 --> 00:16:39,123
‫أرجوك أن تهرب معي.

212
00:16:41,709 --> 00:16:42,584
‫أرجوك.

213
00:16:44,253 --> 00:16:45,462
‫أنا أطلب منك...

214
00:16:46,797 --> 00:16:48,298
‫أن نهرب من "شلا" معاً.

215
00:16:51,218 --> 00:16:52,928
‫قد أسست عائلة.

216
00:16:55,723 --> 00:16:58,267
‫أعلم بأنك تزوجت بدافع غيظك مني.

217
00:16:59,059 --> 00:17:00,686
‫تأخرنا كثيراً لأن نعود أدراجنا.

218
00:17:01,145 --> 00:17:04,523
‫هل تعني أنك ستتجاهلني

219
00:17:06,108 --> 00:17:07,860
‫بسبب تلك الخادمة البكماء؟

220
00:17:07,943 --> 00:17:10,487
‫لم تعد خادمة، إنها زوجتي الآن.

221
00:17:13,157 --> 00:17:14,867
‫هل تنوي حقاً أن تتركني؟

222
00:17:16,910 --> 00:17:19,204
‫هل ستقف مكتوف اليدين وتشاهدني أتزوج بعمي

223
00:17:19,955 --> 00:17:21,707
‫الذي يفوق عمره الـ60 سنة؟

224
00:17:23,834 --> 00:17:24,877
‫أنت التي...

225
00:17:27,463 --> 00:17:28,630
‫تركتني.

226
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
‫إن أفلتّ هذه اليد،

227
00:17:38,766 --> 00:17:40,059
‫فستندم على ذلك.

228
00:17:42,478 --> 00:17:44,688
‫سأحرص على أن أجعلك تندم.

229
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
‫كيف لي أن أعلم أنك لن تقتلني...

230
00:18:04,333 --> 00:18:05,501
‫بهذه الإبر؟

231
00:18:30,567 --> 00:18:32,945
‫مرضت بسبب ضعف مفاجئ في الدورة الدموية.

232
00:18:33,862 --> 00:18:35,155
‫ستتحسن حالك.

233
00:18:43,080 --> 00:18:46,083
‫فليسحب الطبيب الملكي الإبر بعد ربع ساعة.

234
00:18:50,337 --> 00:18:51,964
‫هي تشبه أمها تماماً.

235
00:18:54,216 --> 00:18:56,385
‫إنها تعمل كطبيبة في مقر الـ"هوارانغ".

236
00:19:02,641 --> 00:19:05,269
‫أظنه السبيل الوحيد لرؤية وجهك القلق.

237
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
‫ما هو شعورك؟

238
00:19:10,023 --> 00:19:12,943
‫كيف تشعرين وأنت تتحكمين بكل شيء في حياتي؟

239
00:19:13,402 --> 00:19:15,821
‫هل حقاً أنا أتحكم بكل شيء في حياتك؟

240
00:19:18,657 --> 00:19:22,452
‫لهذا السبب سأفكر ملياً فيما أستطيع فعله

241
00:19:23,370 --> 00:19:24,788
‫كي أسلبك شيئاً ما.

242
00:19:30,627 --> 00:19:33,297
‫"تاو تي تشينغ"

243
00:19:41,847 --> 00:19:43,849
‫ما مدى العلم الذي ستحصّله
‫وأنت على هذا الحال؟

244
00:19:44,558 --> 00:19:48,687
‫بجميع الأحوال،
‫ستكون أول من سيغادر مقر الـ"هوارانغ".

245
00:19:49,062 --> 00:19:50,480
‫لا تهدر طاقتك.

246
00:19:52,274 --> 00:19:53,817
‫حتى ولو لم يكن ذلك بسببه...

247
00:19:55,027 --> 00:19:56,945
‫ما يزال من الصعب عليك أن تبقى هنا.

248
00:20:02,367 --> 00:20:03,952
‫أرجو منك أن تهتم بشؤونك الخاصة.

249
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
‫فأنا لا آبه بك.

250
00:20:07,873 --> 00:20:08,999
‫أشعر بأنني هُجرت.

251
00:20:12,336 --> 00:20:13,587
‫ملك وماء.

252
00:20:14,213 --> 00:20:16,256
‫أين عساه يكون الملك؟

253
00:20:16,381 --> 00:20:17,841
‫لماذا تهتم بالأمر؟

254
00:20:18,383 --> 00:20:20,427
‫ملك بلا شخصية يكون ضعيفاً.

255
00:20:20,928 --> 00:20:22,054
‫لا يجوز تسميته بالملك.

256
00:20:24,139 --> 00:20:26,683
‫هل أخبرك الناس بأنك شبيه بالشجر؟

257
00:20:27,851 --> 00:20:31,104
‫أنت ثابت كشجرة الصنوبر
‫لا تتغير وقاحتك البتة.

258
00:20:33,232 --> 00:20:34,066
‫رباه.

259
00:20:35,484 --> 00:20:37,694
‫ليس لدى الملكة أي نيّة في التنحي عن العرش،

260
00:20:37,945 --> 00:20:40,447
‫يجب أن يصبح أقوى بمفرده حتى يستطيع
‫الطيران إلى الأعلى.

261
00:20:42,032 --> 00:20:44,409
‫أشفق على الطائر الصغير كثيراً.

262
00:20:50,999 --> 00:20:51,833
‫أنا...

263
00:20:52,793 --> 00:20:56,505
‫أظنني رأيت الملك.

264
00:20:56,922 --> 00:20:57,839
‫"يا صاحب الجلالة."

265
00:20:59,049 --> 00:21:00,676
‫سمعته يقول هذا.

266
00:21:00,759 --> 00:21:02,636
‫قد بدا...

267
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
‫كأي ملك آخر.

268
00:21:07,224 --> 00:21:08,350
‫ملك.

269
00:21:28,870 --> 00:21:30,747
‫هذا مثير للشفقة!

270
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
‫ليس بالأمر الذي يمكن للمرء أن يحله بهذا.

271
00:21:34,751 --> 00:21:35,669
‫ألا توافقني الرأي؟

272
00:21:38,213 --> 00:21:39,047
‫هذه الورقة تساعدني.

273
00:21:39,923 --> 00:21:43,593
‫لا يستطيع الناس التفكير جيداً
‫وهم تحت الضغط.

274
00:21:44,886 --> 00:21:46,847
‫لماذا لم تردعه؟

275
00:21:48,056 --> 00:21:48,932
‫"هان سيونغ"...

276
00:21:50,267 --> 00:21:51,518
‫قرر الجلوس بجانبي.

277
00:21:53,812 --> 00:21:55,981
‫تبدو مثالياً للغاية.

278
00:21:57,065 --> 00:21:57,899
‫ولكن يا للأسف.

279
00:21:57,983 --> 00:22:00,235
‫لست مثالياً إلى هذا الحد.

280
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
‫لم أكن أقصد ذلك.

281
00:22:02,154 --> 00:22:05,866
‫ماذا سيحصل لـ"الكلب الطائر" إن لم ينجح؟

282
00:22:06,783 --> 00:22:09,411
‫سيفقد واحدة من فرصه الثلاث.

283
00:22:10,579 --> 00:22:13,123
‫وسيصعب عليه المكوث هنا أكثر.

284
00:22:15,375 --> 00:22:19,212
‫"ماء، ملك"

285
00:22:19,296 --> 00:22:20,797
‫هل تشتهون السلطة؟

286
00:22:22,299 --> 00:22:23,508
‫هل تودون أن تصبحوا مسؤولين؟

287
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
‫سيكون رائعاً أن تصبحوا مسؤولين.

288
00:22:26,970 --> 00:22:31,266
‫ليس لديكم مسؤوليات،
‫ولكن قوتكم ستصبح فائقة للخيال.

289
00:22:32,601 --> 00:22:35,937
‫حين تصبحون مسؤولين، فإنكم ستمتلكون "شلا"

290
00:22:36,646 --> 00:22:38,523
‫حتى آخر يوم من حياتكم.

291
00:22:39,107 --> 00:22:40,442
‫إن رغبتم بالوصول

292
00:22:41,068 --> 00:22:42,903
‫إلى موقع أعلى من موقعكم

293
00:22:43,445 --> 00:22:45,530
‫أو أردتم الدفاع عما تملكون...

294
00:22:46,573 --> 00:22:49,785
‫أو إن رغبتم بالنجاة،

295
00:22:50,452 --> 00:22:51,870
‫فعليكم أن تنجحوا.

296
00:22:52,913 --> 00:22:53,914
‫هذا هو السبيل الوحيد

297
00:22:54,372 --> 00:22:57,125
‫كي تحصلوا على كل ما ترغبون به.

298
00:22:59,002 --> 00:23:00,462
‫دعوني أكرر.

299
00:23:00,879 --> 00:23:02,881
‫ناقشوا فكرة أن يكون الملك كالماء.

300
00:23:03,090 --> 00:23:04,007
‫ولكن...

301
00:23:05,092 --> 00:23:06,927
‫{\an8}بالاعتماد على كتاب "تاو تي تشينغ".

302
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
‫{\an8}"(تاو تي تشينغ) يناقش قيمة الطبيعة"

303
00:23:09,596 --> 00:23:11,890
‫{\an8}هيا ابدؤوا الآن.

304
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
‫أنت.

305
00:23:33,245 --> 00:23:34,955
‫لا تنظر في ورقة غيرك.

306
00:23:40,043 --> 00:23:42,838
‫{\an8}"(كيم سيون يو)، ماء"

307
00:24:25,922 --> 00:24:28,842
‫"سيون يو"، يجب أن تنجح.

308
00:24:29,301 --> 00:24:30,177
‫أرجوك.

309
00:24:32,846 --> 00:24:33,680
‫من هناك؟

310
00:24:35,140 --> 00:24:36,099
‫يا إلهي.

311
00:24:44,024 --> 00:24:46,026
‫"سوك هان سيونغ"

312
00:24:47,652 --> 00:24:50,530
‫هذا الطالب نسخ الفصل الثالث
‫من كتاب "تاو تي تشينغ".

313
00:24:53,116 --> 00:24:54,117
‫"كيم سو هو"

314
00:24:55,452 --> 00:24:57,454
‫"من الصعب أن يحكم المرء الناس

315
00:24:57,913 --> 00:25:00,165
‫لأنهم يتمتعون بالحكمة.

316
00:25:00,415 --> 00:25:02,667
‫وبذا فإنه علينا جعل الناس

317
00:25:03,168 --> 00:25:04,544
‫كالماء.

318
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
‫وجعل الماء نقياً بقدر نقاء الوحل."

319
00:25:08,840 --> 00:25:10,592
‫ما الأمر؟ هل أخطأت؟

320
00:25:11,760 --> 00:25:13,261
‫"بارك بان ريو"

321
00:25:29,694 --> 00:25:31,571
‫هذا نسخ أيضاً.

322
00:25:32,280 --> 00:25:34,324
‫لا أدري ما كُتب هنا.

323
00:25:40,830 --> 00:25:45,210
‫هل تحسبونني بددت هذه الأوراق الثمينة
‫لأقرأ أجوبتكم السيئة؟

324
00:25:45,919 --> 00:25:48,421
‫أُسندت إليكم هذه المهمة،

325
00:25:49,047 --> 00:25:50,715
‫لأعرف نوعية العالم الذي ترمون إليه.

326
00:25:51,716 --> 00:25:54,511
‫ولكن ما يثير دهشتي

327
00:25:55,136 --> 00:25:57,013
‫أنكم بالكاد تملكون أي أفكار.

328
00:26:01,559 --> 00:26:02,560
‫من بينكم جميعاً،

329
00:26:03,228 --> 00:26:05,605
‫من هما طالبا الـ"هوارانغ"

330
00:26:06,022 --> 00:26:07,399
‫اللذان كتبا هذه الترهات؟

331
00:26:14,948 --> 00:26:17,909
‫{\an8}هل كنتما مستعدين للرسوب؟

332
00:26:17,993 --> 00:26:19,035
‫{\an8}"كيم جي دوي"

333
00:26:19,119 --> 00:26:20,870
‫{\an8}أم أنها من أفكاركما العميقة؟

334
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
‫لا أظن

335
00:26:23,290 --> 00:26:25,333
‫بأن "لاو تسي"
‫كان ليجيب على هذا السؤال بالكتابة.

336
00:26:27,294 --> 00:26:29,838
‫إن فلسفته تعارض

337
00:26:30,046 --> 00:26:32,257
‫القيام بالأشياء قسرياً.

338
00:26:35,760 --> 00:26:37,137
‫هل توافقه الرأي؟

339
00:26:38,722 --> 00:26:42,058
‫لا أستطيع كتابة ما أريد أن أكتبه.

340
00:26:42,309 --> 00:26:44,853
‫لذلك أردت أن أقوله عبر الكلمات.

341
00:26:47,063 --> 00:26:47,897
‫يا سيدي.

342
00:26:48,648 --> 00:26:51,109
‫إذاً، من منكما سيبدأ؟

343
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
‫- أنا...
‫- أنا سأبدأ أولاً.

344
00:26:58,199 --> 00:27:00,910
‫أنت الذي سلّمت الورقة الفارغة،
‫يمكنك البدء أولاً.

345
00:27:04,205 --> 00:27:05,415
‫قانون مملكة "شلا"

346
00:27:06,291 --> 00:27:07,459
‫هو نظام مراتب العظام.

347
00:27:08,960 --> 00:27:10,712
‫مسار الماء.

348
00:27:11,838 --> 00:27:12,964
‫القانون هو مسار الماء.

349
00:27:13,298 --> 00:27:15,508
‫وهكذا فإنه التدفق الطبيعي
‫الذي تحدد مساره الطبيعة.

350
00:27:17,010 --> 00:27:19,179
‫ولكن لا يوجد مسار للماء في أي مكان.

351
00:27:20,221 --> 00:27:23,099
‫بعض الأراضي جافة وبعضها الآخر زاخر بالماء.

352
00:27:23,600 --> 00:27:26,019
‫تتبع المسار الذي شكلته المياه المتدفقة.

353
00:27:27,062 --> 00:27:28,813
‫ثمة تناغم

354
00:27:29,022 --> 00:27:31,483
‫وقوة العدم التي لا تغضب أحداً.

355
00:27:32,650 --> 00:27:35,320
‫قانون الملك ومساره موجودان هناك.

356
00:27:40,325 --> 00:27:41,284
‫هذه ترهات.

357
00:27:44,662 --> 00:27:46,581
‫النُبل أصله التواضع

358
00:27:46,664 --> 00:27:48,416
‫والعلوّ أساسه الانخفاض.

359
00:27:49,501 --> 00:27:51,252
‫هذا هراء.

360
00:27:53,713 --> 00:27:56,466
‫هل تقصد أن الكلام في "تاو تي تشينغ"

361
00:27:57,008 --> 00:27:58,385
‫محض هراء؟

362
00:27:58,468 --> 00:27:59,386
‫مسار الماء

363
00:27:59,969 --> 00:28:02,472
‫يجعله ينساب من الأرض العالية
‫نحو الأرض المنخفضة.

364
00:28:02,639 --> 00:28:05,642
‫إذاً، إلى أين ستتجه المياه النابعة
‫من المنخفض

365
00:28:06,059 --> 00:28:08,019
‫لتشق طريقها؟

366
00:28:10,688 --> 00:28:12,649
‫مسار يرقى من خلاله
‫ما هو منخفض ليصبح عالياً.

367
00:28:13,358 --> 00:28:15,568
‫ينساب الماء من الأرض العالية
‫نحو المنخفضة طبيعياً.

368
00:28:15,652 --> 00:28:17,737
‫ولكن علينا إيجاد مسار يسمح للماء أن يتدفق

369
00:28:17,821 --> 00:28:19,572
‫حتى في الأراضي الجافة والمقفرة.

370
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
‫لم أعثر على جواب

371
00:28:22,826 --> 00:28:24,035
‫في كتاب "تاو تي تشينغ" ذاك.

372
00:28:27,163 --> 00:28:29,624
‫أي مسار لم يكن مساراً منذ نشأته.

373
00:28:30,417 --> 00:28:32,836
‫على أحدهم أن يسير عليه كي يصبح مساراً.

374
00:28:33,128 --> 00:28:35,505
‫عليك أن تمهّد الأرض الصلبة وتسحقها

375
00:28:35,588 --> 00:28:38,383
‫وأن تخرقها ليخرج منها الماء.

376
00:28:39,968 --> 00:28:41,970
‫إن كان القانون ينص على تجاهل الأرض الجافة،

377
00:28:42,721 --> 00:28:44,764
‫والذي هو مسار الملك،

378
00:28:45,098 --> 00:28:48,518
‫فإن ملكاً كهذا لا ينبغي له أن يكون ملكاً.

379
00:28:58,528 --> 00:28:59,362
‫سينجح.

380
00:29:00,155 --> 00:29:01,114
‫سيرسب.

381
00:29:02,282 --> 00:29:03,116
‫سينجح.

382
00:29:03,867 --> 00:29:04,826
‫سيرسب.

383
00:29:05,869 --> 00:29:06,703
‫سينجح.

384
00:29:07,328 --> 00:29:08,163
‫سيرسب.

385
00:29:09,873 --> 00:29:10,707
‫سينجح.

386
00:29:11,332 --> 00:29:12,167
‫سيرسب.

387
00:29:13,084 --> 00:29:13,918
‫سينجح.

388
00:29:14,002 --> 00:29:15,545
‫- رباه!
‫- يا إلهي!

389
00:29:16,671 --> 00:29:17,839
‫هل تظنه نجح؟

390
00:29:18,256 --> 00:29:20,258
‫لا يمكنه الحصول على مبتغاه دون جهد يبذله.

391
00:29:20,341 --> 00:29:21,718
‫هل لديك ضمير؟

392
00:29:21,843 --> 00:29:23,595
‫بالكاد تعلّم القراءة والكتابة.

393
00:29:24,637 --> 00:29:25,555
‫حقاً؟

394
00:29:27,682 --> 00:29:30,393
‫- سينجح.
‫- كفي عن هذا رجاءً.

395
00:29:30,685 --> 00:29:33,104
‫لماذا تفعلين هكذا بالوريقات المسكينة؟

396
00:29:35,064 --> 00:29:36,816
‫أنا من فعلت هذا؟

397
00:29:38,777 --> 00:29:39,736
‫متأسفة.

398
00:29:42,572 --> 00:29:43,406
‫سينجح.

399
00:29:43,948 --> 00:29:44,824
‫"كيم غي بو".

400
00:29:45,533 --> 00:29:46,367
‫راسب.

401
00:29:46,993 --> 00:29:47,827
‫"كيم شين".

402
00:29:48,703 --> 00:29:49,537
‫راسب.

403
00:29:49,954 --> 00:29:50,914
‫"كيم جانغ هيون".

404
00:29:51,706 --> 00:29:52,540
‫راسب.

405
00:29:53,583 --> 00:29:54,542
‫"سوك هان سيونغ".

406
00:29:58,046 --> 00:30:01,466
‫نسخت الفصل الثالث من كتاب "تاو تي تشينغ"،
‫راسب.

407
00:30:02,634 --> 00:30:04,344
‫- فهمت.
‫- "كيم سو هو".

408
00:30:05,804 --> 00:30:06,638
‫راسب.

409
00:30:07,722 --> 00:30:08,556
‫"كيم يو يول".

410
00:30:09,307 --> 00:30:10,141
‫راسب.

411
00:30:11,643 --> 00:30:12,602
‫"بارك بان ريو".

412
00:30:16,606 --> 00:30:17,440
‫ناجح.

413
00:30:19,859 --> 00:30:20,860
‫"كيم جي دوي".

414
00:30:27,116 --> 00:30:28,201
‫أنت ناجح.

415
00:30:30,620 --> 00:30:32,372
‫ليس لأن جوابك أعجبني،

416
00:30:32,789 --> 00:30:36,626
‫بل لأنه مُقتبس من "تاو تي تشينغ".

417
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
‫"كيم سيون يو".

418
00:30:45,385 --> 00:30:46,553
‫أنت رسبت.

419
00:30:47,303 --> 00:30:49,931
‫ليس لأن جوابك لم يعجبني،

420
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
‫بل لأن هذه المهمة

421
00:30:52,600 --> 00:30:54,644
‫يجب أن تعتمد على "تاو تي تشينغ".

422
00:30:54,978 --> 00:30:57,730
‫ولكنك نعتّ كلامه بـ"الهراء"،

423
00:30:57,897 --> 00:30:59,190
‫لذا لن أدعك تنجح.

424
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
‫قد أثرتم جلبة.

425
00:31:06,656 --> 00:31:08,324
‫سنكتفي بهذا القدر اليوم.

426
00:31:09,617 --> 00:31:10,577
‫يمكنكم الانصراف.

427
00:31:24,674 --> 00:31:25,508
‫أنت.

428
00:31:26,926 --> 00:31:28,469
‫بقيت لديك فرصتان.

429
00:31:29,596 --> 00:31:31,514
‫أخبرتك بأن النتيجة ستكون مماثلة.

430
00:31:32,056 --> 00:31:33,558
‫ستهدر طاقتك مرتين أخريين،

431
00:31:34,267 --> 00:31:35,560
‫ثم ستُطرد من هنا.

432
00:31:37,937 --> 00:31:38,771
‫تابع.

433
00:31:47,822 --> 00:31:50,241
‫"إن كان القانون
‫ينص على تجاهل الأرض الجافة...

434
00:31:51,326 --> 00:31:54,621
‫والذي هو مسار الملك،

435
00:31:55,872 --> 00:31:57,790
‫فإن ملكاً كهذا لا ينبغي له أن يكون ملكاً."

436
00:31:59,709 --> 00:32:01,377
‫يا له من مشاكس!

437
00:32:03,379 --> 00:32:05,298
‫لماذا جعلته يرسب؟

438
00:32:06,925 --> 00:32:08,760
‫انظروا من أتى.

439
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
‫إنه ابن أخي المزيف.

440
00:32:11,387 --> 00:32:14,849
‫حسناً، قلت إنك تريد الإطاحة بالملكة.

441
00:32:15,183 --> 00:32:16,267
‫كيف يسير الأمر؟

442
00:32:16,476 --> 00:32:18,728
‫أليست أفكارك منسجمة مع أفكاره؟

443
00:32:19,145 --> 00:32:20,897
‫أنت تحتقر غطرسة النبلاء

444
00:32:21,439 --> 00:32:23,232
‫وتولي اهتمامك للرعية أولاً.

445
00:32:23,316 --> 00:32:26,527
‫أي ملك قد يقف في الأسفل وينظر إلى الأعلى؟

446
00:32:27,320 --> 00:32:28,488
‫الملك المختبئ.

447
00:32:29,447 --> 00:32:31,157
‫قد يستطيع فعل ذلك.

448
00:32:31,616 --> 00:32:33,576
‫يبدو أنك تتوقع الكثير

449
00:32:34,202 --> 00:32:35,912
‫من الملك المختبئ.

450
00:32:37,622 --> 00:32:39,332
‫حسبت أنني وإياك على النهج نفسه.

451
00:32:39,958 --> 00:32:42,585
‫أليس ذلك سبب معارضتك لوصاية الملكة؟

452
00:32:45,046 --> 00:32:47,090
‫ما عساي أعرف عن الملك؟

453
00:32:48,049 --> 00:32:49,676
‫ماذا يمكن لفتى اختبأ طوال حياته

454
00:32:49,759 --> 00:32:52,261
‫ويعجز عن حماية نفسه

455
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
‫أن يحقق حالما يعود؟

456
00:32:55,473 --> 00:32:57,016
‫الملك اليافع والساذج

457
00:32:58,059 --> 00:32:59,978
‫لن يقدر على فعل شيء

458
00:33:00,186 --> 00:33:02,188
‫حيال أولئك المسؤولين العجائز
‫الشبيهين بالأفاعي.

459
00:33:03,982 --> 00:33:06,818
‫ليس لدى الملكة حجة للبقاء في الحكم،

460
00:33:07,652 --> 00:33:08,987
‫والملك غير المتمرس

461
00:33:09,946 --> 00:33:11,906
‫سيجلب الدمار لمملكة "شلا".

462
00:33:12,740 --> 00:33:16,369
‫لذلك أسست الـ"هوارانغ".

463
00:33:18,413 --> 00:33:21,207
‫لحماية مستقبل...

464
00:33:22,458 --> 00:33:24,043
‫"شلا".

465
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
‫إن وجدت وسيلة

466
00:33:32,635 --> 00:33:35,680
‫لحماية "شلا" من دون الملكة،

467
00:33:36,514 --> 00:33:37,724
‫فتعال إلي.

468
00:33:38,224 --> 00:33:39,851
‫بأي حال لا توجد أسماك،

469
00:33:40,560 --> 00:33:42,729
‫ولكنك تزيد الأمر صعوبة...

470
00:33:44,272 --> 00:33:45,732
‫بئساً.

471
00:33:48,026 --> 00:33:49,027
‫يمكنك الانصراف.

472
00:34:03,708 --> 00:34:04,625
‫راسب؟

473
00:34:06,085 --> 00:34:06,919
‫"(كيم جي دوي)، ناجح"

474
00:34:09,380 --> 00:34:10,423
‫ما هذا؟

475
00:34:11,340 --> 00:34:13,051
‫لماذا نجح صاحب هذه الورقة الفارغة

476
00:34:13,217 --> 00:34:15,261
‫في حين أن شقيقي قد رسب؟

477
00:34:18,514 --> 00:34:19,891
‫فهمت.

478
00:34:20,850 --> 00:34:23,519
‫إنه الفساد سيئ السمعة
‫المستشري في "هوارانغ".

479
00:34:24,395 --> 00:34:25,646
‫لن أدع الأمر يمر بسهولة.

480
00:34:27,482 --> 00:34:29,817
‫كيف يعقل أن يحصل هذا؟

481
00:34:29,942 --> 00:34:31,027
‫يا إلهي.

482
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
‫حسناً. مرحباً.

483
00:34:34,280 --> 00:34:36,783
‫قال لي "بي جو كي" إنك كنت هنا.

484
00:34:36,866 --> 00:34:38,117
‫علي الاهتمام بشؤوني.

485
00:34:38,201 --> 00:34:39,494
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

486
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
‫- ماذا...
‫- استغلال للسلطة للذين يمتلكونها.

487
00:34:42,371 --> 00:34:43,998
‫طبقة العظام الأصلية بريئة، والعوام مذنبون.

488
00:34:44,373 --> 00:34:46,375
‫كيف تجرؤ على حماية ابن أخيك؟

489
00:34:46,459 --> 00:34:49,170
‫ما الذي تقولينه؟ تنحي جانباً.

490
00:34:49,879 --> 00:34:51,047
‫صاحب هذه الورقة الفارغة نجح.

491
00:34:51,297 --> 00:34:52,799
‫فلماذا هذا الجواب العميق

492
00:34:52,882 --> 00:34:55,426
‫الذي كتبه بشق الأنفس شخص تعلّم الكتابة
‫لتوه لم ينجح؟

493
00:34:56,427 --> 00:35:00,556
‫كانت المهمة أن يعتمدوا الجواب
‫اقبتساً من "تاو تي تشينغ"، ولكن...

494
00:35:00,640 --> 00:35:02,141
‫بصرف النظر، ابتعدي!

495
00:35:02,433 --> 00:35:03,351
‫لا.

496
00:35:03,935 --> 00:35:05,770
‫لن أدع هذا يمر.

497
00:35:06,687 --> 00:35:09,607
‫إذاً ما الذي تريدينه؟

498
00:35:09,816 --> 00:35:11,651
‫تذكر البحث حول الشبان النبلاء

499
00:35:11,901 --> 00:35:12,944
‫في العاصمة، صحيح؟

500
00:35:13,694 --> 00:35:16,614
‫أفكر في إطلاع المسؤولين

501
00:35:16,864 --> 00:35:19,492
‫كيف أنني أجريت البحث نزولاً عند طلبك.

502
00:35:19,575 --> 00:35:22,787
‫لا بأس، افعلي ما يحلو لك، أنا مستعجل.

503
00:35:22,870 --> 00:35:24,288
‫هل تعلم أمراً؟

504
00:35:24,372 --> 00:35:26,332
‫هذه ليست بمسألة بسيطة.

505
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
‫سيقولون إن البحث غير قانوني

506
00:35:29,252 --> 00:35:30,294
‫وسيحاولون تسريح الـ"هوارانغ".

507
00:35:30,795 --> 00:35:33,589
‫وحينها ستتورط الملكة بالمتاعب.

508
00:35:33,673 --> 00:35:34,507
‫أيتها الـ...

509
00:35:45,518 --> 00:35:46,394
‫إذاً...

510
00:35:47,603 --> 00:35:50,648
‫ما الذي تريدينه؟

511
00:35:53,401 --> 00:35:55,236
‫لا تفعل ذلك مجدداً.

512
00:35:55,987 --> 00:35:57,071
‫مفهوم؟

513
00:36:02,577 --> 00:36:04,704
‫والآن سأحظى بالوقت...

514
00:36:07,790 --> 00:36:09,584
‫علي أن أعود إلى الداخل.

515
00:36:24,390 --> 00:36:25,766
‫خذ قطع الفضة التي استدنتها منك.

516
00:36:30,855 --> 00:36:32,148
‫تعادلنا الآن،

517
00:36:32,231 --> 00:36:33,524
‫فلنكفّ عن رؤية بعضنا بعضاً.

518
00:36:40,531 --> 00:36:41,490
‫مهلاً.

519
00:36:42,033 --> 00:36:44,160
‫لماذا طلبت مني أن أعلّمك الكتابة؟

520
00:36:44,869 --> 00:36:46,996
‫لديك علاقات قوية تمكنك من النجاح

521
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
‫حتى وإن سلّمت ورقتك فارغة.

522
00:36:50,041 --> 00:36:52,126
‫لم أنتبه جيداً لشقيقي بسببك

523
00:36:52,210 --> 00:36:53,419
‫وبسببك أيضاً قد رسب.

524
00:36:53,878 --> 00:36:55,755
‫كان علي مساندته حتى النهاية.

525
00:36:56,088 --> 00:36:57,465
‫أنت أفسدت كل شيء.

526
00:36:57,632 --> 00:36:58,591
‫هل تقولين

527
00:36:59,258 --> 00:37:00,801
‫إنك كنت تفكرين بي

528
00:37:01,010 --> 00:37:02,803
‫ولم تعيري شقيقك الاهتمام الكافي؟

529
00:37:03,221 --> 00:37:05,723
‫هذا أروع شيء سمعته في حياتي.

530
00:37:06,140 --> 00:37:08,434
‫- لم أقل شيئاً كهذا.
‫- أنا أفهم

531
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
‫أنك بالتأكيد شعرت بشيء ما

532
00:37:10,811 --> 00:37:12,104
‫بعد الذي حصل بيننا.

533
00:37:12,939 --> 00:37:14,523
‫مؤكد أنك شعرت بشيء ما.

534
00:37:15,983 --> 00:37:17,485
‫ليس بسبب القبلة.

535
00:37:18,861 --> 00:37:19,946
‫بل شعرت بالأسى تجاهك.

536
00:37:21,405 --> 00:37:25,159
‫بدوت وكأنك أكثر شخص وحيد في هذه الدنيا.

537
00:37:26,327 --> 00:37:27,620
‫أعي ذلك لأنني كنت مثلك أيضاً.

538
00:37:29,413 --> 00:37:30,790
‫أعي ذلك لأنني كنت وحيدة.

539
00:37:34,835 --> 00:37:36,504
‫هذا كل شيء.

540
00:37:36,837 --> 00:37:38,714
‫وبالرغم من أن ذلك لن يتكرر أبداً.

541
00:37:40,466 --> 00:37:41,884
‫ماذا علي أن أفعل؟

542
00:37:43,094 --> 00:37:45,054
‫ماذا أفعل لك حتى تنظري إلي؟

543
00:37:47,890 --> 00:37:49,767
‫حين أنظر إليك، أشعر أني نكرة.

544
00:37:49,850 --> 00:37:50,935
‫وهذا يثير جنوني.

545
00:37:51,143 --> 00:37:53,854
‫- كفّ عن المزاح...
‫- أنسى من أكون

546
00:37:53,938 --> 00:37:54,939
‫وما علي فعله.

547
00:37:56,399 --> 00:37:57,358
‫لا أفكر إلا فيك.

548
00:38:07,034 --> 00:38:08,744
‫"مقر الـ(هوارانغ)"

549
00:38:19,714 --> 00:38:21,090
‫هل يمكننا الدخول اليوم؟

550
00:38:25,803 --> 00:38:28,139
‫هل تدرك كم مرة حصل هذا؟

551
00:38:28,389 --> 00:38:29,640
‫ناد على السيد "ويهوا"!

552
00:38:33,644 --> 00:38:34,478
‫تفضل.

553
00:38:45,448 --> 00:38:48,284
‫فلنحتس المشروب بعد مرور 30 سنة.

554
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
‫ماذا؟

555
00:38:50,077 --> 00:38:51,954
‫السيد "ويهوا"، يا له من...

556
00:38:52,246 --> 00:38:53,205
‫هيا بنا.

557
00:38:54,123 --> 00:38:56,292
‫ستسنح لنا فرصة أخرى.

558
00:38:56,792 --> 00:39:00,087
‫- سيد "يونغ شيل".
‫- أردت رؤية أحدهم فقط.

559
00:39:00,880 --> 00:39:03,841
‫نرجو أن تسمحوا لنا بالدخول المرة القادمة.

560
00:39:05,593 --> 00:39:06,427
‫هيا بنا.

561
00:39:07,845 --> 00:39:11,515
‫هذا المكان ليس الوحيد
‫الذي فيه أناس أود رؤيتهم.

562
00:39:43,464 --> 00:39:45,508
‫مضى زمن طويل يا سيد "آهنجي".

563
00:39:48,552 --> 00:39:51,263
‫وردني أنك عثرت على ابنك.

564
00:39:52,056 --> 00:39:53,307
‫تهانينا.

565
00:39:54,600 --> 00:39:56,310
‫وسمعت بأنه من الـ"هوارانغ".

566
00:39:57,728 --> 00:40:00,147
‫قيل لي إن الملكة

567
00:40:00,481 --> 00:40:02,066
‫اختارته بنفسها.

568
00:40:02,483 --> 00:40:03,943
‫لديك مغص في معدتك

569
00:40:04,485 --> 00:40:06,320
‫ومستوى طاقتك متدن.

570
00:40:08,239 --> 00:40:09,990
‫يجب أن تستريح.

571
00:40:10,950 --> 00:40:12,785
‫سأجري لك وخزاً بالإبر.

572
00:40:13,160 --> 00:40:15,037
‫وسأكتب لك وصفة طبية.

573
00:40:17,415 --> 00:40:18,958
‫دع خادمك يحضر لك الدواء.

574
00:40:20,501 --> 00:40:23,546
‫فبالتأكيد سيكون أفضل

575
00:40:23,712 --> 00:40:25,506
‫مما لدي هنا.

576
00:40:28,592 --> 00:40:30,594
‫يُقال إن غيرة النساء

577
00:40:32,012 --> 00:40:34,932
‫تجعل الثلج يتساقط في الصيف.

578
00:40:37,560 --> 00:40:40,479
‫قد مضى زمن طويل.

579
00:40:42,022 --> 00:40:43,899
‫ولكنّ الاستياء

580
00:40:44,191 --> 00:40:46,235
‫لا يخبو ببساطة.

581
00:40:46,902 --> 00:40:49,447
‫عليك أن تعرف ذلك جيداً.

582
00:40:51,449 --> 00:40:53,075
‫أنا أظن...

583
00:40:54,326 --> 00:40:57,496
‫بأن كلينا ينظر إلى المشهد ذاته.

584
00:41:01,584 --> 00:41:03,586
‫هل السيد "منحرف" معجب بي حقاً؟

585
00:41:04,628 --> 00:41:06,130
‫حسناً، لا بأس به.

586
00:41:06,380 --> 00:41:09,717
‫فهو ابن أخ السيد "ويهوا" وهو ميسور الحال.

587
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
‫لا بد أنه تعلم الكثير في الغرب.

588
00:41:13,220 --> 00:41:15,723
‫بموضوعية بحتة، مظهره ليس سيئاً.

589
00:41:20,019 --> 00:41:21,812
‫ما هذا؟ اليوم ومن بين كل الأيام.

590
00:41:22,188 --> 00:41:24,190
‫كيف أفكر في هذه الأمور؟

591
00:41:24,482 --> 00:41:26,233
‫- ما هو اليوم؟
‫- يا إلهي.

592
00:41:28,360 --> 00:41:29,320
‫حسناً...

593
00:41:31,197 --> 00:41:32,323
‫ليس باليوم المميز.

594
00:41:34,992 --> 00:41:37,745
‫احترسي أثناء عودتك إلى المنزل،
‫وامشي على الطرقات الواسعة.

595
00:41:37,953 --> 00:41:39,914
‫اذهبي مع "بي جو كي".

596
00:41:43,709 --> 00:41:45,169
‫سمعت بأن الجميع رسبوا.

597
00:41:46,337 --> 00:41:49,298
‫لذا، لا تكن محبطاً هكذا.

598
00:41:49,465 --> 00:41:51,467
‫السيد "ويهوا" غريب الأطوار
‫ليسند إليكم مهمة كتلك.

599
00:41:51,550 --> 00:41:53,052
‫هذا ليس ذنبك.

600
00:41:53,344 --> 00:41:54,595
‫وحسبما رأيت أنا،

601
00:41:55,221 --> 00:41:57,556
‫فقد أبليت بلاءً حسناً.

602
00:42:07,608 --> 00:42:09,568
‫فهمت، هيا انطلقي.

603
00:42:12,571 --> 00:42:13,447
‫أمي...

604
00:42:15,366 --> 00:42:16,575
‫هذه ذكراها السنوية.

605
00:42:19,245 --> 00:42:21,747
‫اليوم هو الذكرى السنوية لرحيل أمنا.

606
00:42:25,251 --> 00:42:27,878
‫لا عليك، كنت أقوم بواجبي حيالها
‫على أكمل وجه.

607
00:42:28,087 --> 00:42:30,631
‫ستسعد كثيراً لدى معرفتها أننا وجدناك.

608
00:42:31,173 --> 00:42:33,759
‫يتعين عليك البقاء هنا،
‫لذا سأتولى الأمر بنفسي.

609
00:42:41,058 --> 00:42:43,936
‫ما هذا؟ هل هذه براعم؟

610
00:42:44,019 --> 00:42:44,979
‫إنها لذيذة.

611
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
‫طعمها كطبخ أمي.

612
00:42:48,482 --> 00:42:49,567
‫لم أنت هنا؟

613
00:42:50,734 --> 00:42:51,777
‫تروقني هذه البقعة،

614
00:42:52,403 --> 00:42:54,071
‫كما أنه رقم زوجيّ، نحن 6 أشخاص.

615
00:42:56,657 --> 00:42:58,742
‫أخبرتك بعدم قدرتك على الصمود هنا.

616
00:42:59,910 --> 00:43:01,787
‫قد رسبت في واحد من الاختبارات،

617
00:43:02,037 --> 00:43:04,623
‫لذا فإن وقتك معنا يشارف على الانتهاء.

618
00:43:05,249 --> 00:43:07,001
‫هل تفخر بنجاحك جداً؟

619
00:43:07,835 --> 00:43:10,546
‫برأيي أن جواب "الكلب الطائر" كان الأفضل.

620
00:43:11,213 --> 00:43:12,047
‫ماذا؟

621
00:43:12,214 --> 00:43:13,549
‫هذا رأي الجميع أيضاً.

622
00:43:14,758 --> 00:43:15,593
‫هل أنا مخطئ؟

623
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
‫ذكرى وفاة سنوية...

624
00:43:26,979 --> 00:43:28,355
‫هل هي بالأمر الهام جداً؟

625
00:43:29,315 --> 00:43:30,316
‫ذكرى وفاة من؟

626
00:43:34,445 --> 00:43:35,821
‫قالت إنها ذكرى أمنا.

627
00:43:38,574 --> 00:43:41,160
‫إذاً، عليك التوجه نحو منزلك،
‫قد أنهينا مهمتنا.

628
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
‫هذه ذكراها السنوية.

629
00:43:54,715 --> 00:43:57,259
‫اليوم هو الذكرى السنوية لرحيل أمنا.

630
00:44:03,932 --> 00:44:05,225
‫هذا سجن.

631
00:44:05,476 --> 00:44:08,520
‫قد أنهينا المهمة، لم علي أن أنام معكم؟

632
00:44:09,605 --> 00:44:10,731
‫غادر إذاً.

633
00:44:14,860 --> 00:44:15,861
‫قلت إنه كالسجن.

634
00:44:16,904 --> 00:44:18,530
‫عليك أن تذهب إلى عائلتك أنت أيضاً.

635
00:44:20,324 --> 00:44:23,118
‫أنا أحذرك، إياك أن ترتكب أي حماقة.

636
00:44:23,535 --> 00:44:25,204
‫لا تجعلني أعاني بسببك.

637
00:44:26,163 --> 00:44:27,122
‫ما خطتك؟

638
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
‫أنت لا ترغب بارتكاب الحماقات.

639
00:44:29,750 --> 00:44:32,461
‫خطرت لي فكرة.

640
00:44:36,632 --> 00:44:38,092
‫ما هذه؟

641
00:44:38,342 --> 00:44:41,804
‫أعطتني إياها أمي حين دخلت إلى هنا.

642
00:44:43,097 --> 00:44:45,641
‫إنه مشروب غربي باهظ الثمن.

643
00:44:46,600 --> 00:44:48,727
‫وطلبت مني تقديمه لك.

644
00:44:50,938 --> 00:44:51,980
‫شكراً لك.

645
00:44:55,275 --> 00:44:57,069
‫إنه أقوى المشروبات.

646
00:44:57,361 --> 00:44:59,988
‫جرعة واحدة، وستصبح واهن الجسد.

647
00:45:00,072 --> 00:45:02,032
‫رباه، إنها ساخنة!

648
00:45:02,116 --> 00:45:04,535
‫جرعتان، ولن تتمكن حتى من معرفة عائلتك.

649
00:45:04,952 --> 00:45:06,328
‫أقوى المشروبات.

650
00:45:06,829 --> 00:45:09,957
‫هل تخبرني بأن مقر الـ"هوارانغ"
‫بلا حراسة حالياً؟

651
00:45:10,791 --> 00:45:13,085
‫فليغادر من يرغب بالمغادرة،
‫وليبق من يرغب بالبقاء.

652
00:45:15,379 --> 00:45:16,964
‫ولكن من الأفضل أن نغادر

653
00:45:17,798 --> 00:45:19,508
‫لأنهم بكل الأحوال
‫سيلقون اللوم علينا جميعاً.

654
00:45:19,883 --> 00:45:21,969
‫هل تحسب أن هذا الجنون منطقي؟

655
00:45:22,052 --> 00:45:23,554
‫قم بالوشاية علينا إن شئت.

656
00:45:23,679 --> 00:45:25,472
‫لكنك ستفعل ذلك بعد أن نغادر.

657
00:45:27,933 --> 00:45:28,767
‫ماذا ستفعل؟

658
00:45:30,519 --> 00:45:31,353
‫علي الذهاب.

659
00:45:34,773 --> 00:45:36,775
‫ظننت أنه لديك سبب للذهاب.

660
00:45:54,001 --> 00:45:54,835
‫ماذا؟

661
00:45:55,002 --> 00:45:57,004
‫ألم يجد المشروب نفعاً؟

662
00:46:00,966 --> 00:46:01,967
‫ألم ينفع حقاً؟

663
00:46:02,634 --> 00:46:04,178
‫أعطيته زجاجة منه.

664
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
‫محال أن يقاوموها بمجرد شم رائحتها.

665
00:46:11,518 --> 00:46:15,355
‫لم ينفع المشروب البتة،
‫كما أننا موشكون على الهلاك.

666
00:46:15,856 --> 00:46:17,149
‫اللعنة.

667
00:46:22,613 --> 00:46:23,447
‫ما هذا؟

668
00:46:36,502 --> 00:46:37,461
‫ماذا قلت لكم؟

669
00:46:37,961 --> 00:46:40,589
‫قلت لكم إن المشروب سيؤدي مفعوله.

670
00:46:44,009 --> 00:46:45,636
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

671
00:47:05,572 --> 00:47:07,366
‫يا لهم من حمقى!

672
00:47:16,792 --> 00:47:19,169
‫دعونا نلتقي هنا عند الـ3 فجراً
‫وندخل سوياً.

673
00:47:19,920 --> 00:47:21,505
‫- اتفقنا.
‫- هيا نذهب.

674
00:47:50,534 --> 00:47:52,160
‫كدت أُصاب بنوبة قلبية.

675
00:47:52,452 --> 00:47:54,371
‫أصبحت الآن تتجول ليلاً.

676
00:47:54,705 --> 00:47:56,081
‫أرجوك ألا تستخف بالمخاطر.

677
00:47:56,540 --> 00:47:58,250
‫فأنت الملك رغم كل شيء.

678
00:47:58,458 --> 00:48:00,168
‫اصمت وانطلق أمامي.

679
00:48:01,169 --> 00:48:02,504
‫إلى أين تنوي الذهاب الآن؟

680
00:48:05,007 --> 00:48:05,966
‫إلى المنزل.

681
00:48:27,362 --> 00:48:29,615
‫يا صاحبة السمو، إنها تلك الزهرة مجدداً.

682
00:48:30,907 --> 00:48:32,868
‫إنها لا تنمو في القصر.

683
00:48:54,806 --> 00:48:55,974
‫ما الذي تفعله؟

684
00:48:58,018 --> 00:49:00,228
‫أجلس في مقعدي لبرهة فحسب.

685
00:49:00,354 --> 00:49:01,897
‫هل تخال نفسك قادراً

686
00:49:02,606 --> 00:49:04,733
‫على حماية ذلك المقعد؟

687
00:49:04,858 --> 00:49:05,692
‫لا.

688
00:49:06,318 --> 00:49:07,611
‫كما قلت أنت،

689
00:49:08,070 --> 00:49:09,696
‫أنا صغير جداً...

690
00:49:10,906 --> 00:49:11,865
‫وما أزال ضعيفاً.

691
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
‫يسعدني أنك أدركت هذا الكلام.

692
00:49:14,868 --> 00:49:16,578
‫لذا فلتغادر "هوارانغ" في الحال.

693
00:49:18,372 --> 00:49:20,457
‫إن غادرت "هوارانغ" وانتظرت بهدوء،

694
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
‫فسأهتم ببقية الأمور.

695
00:49:23,001 --> 00:49:24,336
‫كلما أطلت الانتظار،

696
00:49:24,878 --> 00:49:27,214
‫ازددت أنت قوة.

697
00:49:28,965 --> 00:49:31,218
‫لا يستطيع الطفل أن يمشي مباشرة.

698
00:49:31,635 --> 00:49:33,470
‫بل عليه أن يتمرن ويقع أرضاً

699
00:49:33,762 --> 00:49:36,014
‫كي تصبح ساقاه أكثر قوة

700
00:49:36,723 --> 00:49:38,558
‫وليتمكن من المشي جيداً.

701
00:49:38,975 --> 00:49:41,478
‫أي مسار لم يكن مساراً منذ نشأته.

702
00:49:42,270 --> 00:49:44,856
‫على أحدهم أن يسير عليه كي يصبح مساراً.

703
00:49:45,482 --> 00:49:47,984
‫عليك أن تمهّد الأرض الصلبة وتسحقها

704
00:49:48,068 --> 00:49:50,696
‫وأن تخرقها ليخرج منها الماء.

705
00:49:55,784 --> 00:49:57,077
‫علي التمرن على المشي...

706
00:49:59,162 --> 00:50:01,456
‫لأسلك درب الملك.

707
00:50:04,167 --> 00:50:07,045
‫سأصبح أقوى في الـ"هوارانغ"،

708
00:50:08,547 --> 00:50:09,423
‫يا أمي.

709
00:50:36,032 --> 00:50:38,660
‫وأخيراً عثرنا على "سيون يو"
‫الذي لطالما بحثنا عنه...

710
00:50:39,953 --> 00:50:42,289
‫ولكننا الآن بمفردنا هنا مجدداً.

711
00:50:44,541 --> 00:50:46,835
‫إلا أننا وجدناه على الأقل،

712
00:50:47,836 --> 00:50:51,506
‫لذا فلتكفّ عن الشعور بالذنب تجاه أمي.

713
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
‫حسناً، سأكفّ عن ذلك.

714
00:50:56,720 --> 00:50:58,180
‫لدي سؤال.

715
00:50:59,389 --> 00:51:01,850
‫ماذا حصل لـ"سيون يو"؟

716
00:51:03,477 --> 00:51:06,855
‫عندما جاء إلى هنا أول مرة،

717
00:51:07,022 --> 00:51:08,899
‫كانت جراحه بليغة.

718
00:51:09,816 --> 00:51:12,152
‫بدا واضحاً أنه عانى الكثير،

719
00:51:13,028 --> 00:51:15,363
‫ولكني شعرت بالاستياء من أن أسأله.

720
00:51:57,405 --> 00:51:58,573
‫من بين كل الأماكن،

721
00:52:00,158 --> 00:52:00,992
‫أتيت إلى هنا.

722
00:52:21,596 --> 00:52:24,391
‫أرجوك انتظرني هنا، سأجد خادماً.

723
00:52:24,474 --> 00:52:27,269
‫الوقت متأخر، لست بحاجة إلى خادم.

724
00:52:27,686 --> 00:52:29,396
‫دعنا لا نلفت الأنظار.

725
00:52:31,773 --> 00:52:32,607
‫حاضر يا سيدي.

726
00:52:51,960 --> 00:52:53,837
‫إنه وسيم جداً.

727
00:52:53,920 --> 00:52:56,506
‫- يا لوسامته.
‫- يا إلهي!

728
00:52:56,590 --> 00:52:58,592
‫رغبت بالخروج بشدة.

729
00:52:59,175 --> 00:53:01,052
‫لم لست سعيداً برؤية الفتيات؟

730
00:53:03,638 --> 00:53:05,098
‫جميعهن غير ناضجات.

731
00:53:08,518 --> 00:53:09,895
‫وكلهن وضيعات.

732
00:53:25,535 --> 00:53:26,620
‫إنه وسيم جداً.

733
00:53:28,038 --> 00:53:30,707
‫- إنه رائع جداً.
‫- سحقاً للأمر.

734
00:53:49,017 --> 00:53:50,477
‫قد فقد عقله.

735
00:53:51,061 --> 00:53:53,229
‫غادر مقر الـ"هوارانغ"
‫ويتجول هنا في هذا الوقت المتأخر.

736
00:53:54,272 --> 00:53:55,106
‫بئساً.

737
00:53:59,694 --> 00:54:00,654
‫هل أتى اليوم؟

738
00:54:01,696 --> 00:54:03,740
‫اليوم الذي أنتقم منه فيه.

739
00:54:15,543 --> 00:54:17,212
‫كن مستعداً.

740
00:54:19,464 --> 00:54:20,882
‫ستعرف ماهية هذا الشعور.

741
00:54:24,719 --> 00:54:26,429
‫كيف تشعر؟

742
00:54:26,554 --> 00:54:29,349
‫لطالما كنت تخنقني، هذا ما ستحصل عليه.

743
00:54:46,741 --> 00:54:49,244
‫أليست هذه أختك؟

744
00:54:50,704 --> 00:54:51,538
‫ماذا؟

745
00:54:55,041 --> 00:54:56,292
‫لماذا تفعل هذا بي؟

746
00:54:56,376 --> 00:54:58,253
‫ماذا؟ هل قام السيد "بان ريو"

747
00:54:59,129 --> 00:55:00,422
‫بالتحرش بالآنسة "سو يون"؟

748
00:55:00,922 --> 00:55:02,924
‫يجب ألا يفعل الـ"هوارانغ" شيئاً كهذا.

749
00:55:03,258 --> 00:55:04,926
‫أمسك بها علناً.

750
00:55:06,344 --> 00:55:07,345
‫أنا...

751
00:55:08,930 --> 00:55:09,848
‫ماذا فعلت أنا؟

752
00:55:10,598 --> 00:55:11,641
‫في الواقع،

753
00:55:11,725 --> 00:55:13,852
‫- من الخلف...
‫- تنحوا جانباً!

754
00:55:14,060 --> 00:55:14,978
‫ابتعدوا!

755
00:55:21,026 --> 00:55:21,860
‫"بان ريو"!

756
00:55:22,318 --> 00:55:25,780
‫"بان ريو"! ما الذي فعلته بأختي؟

757
00:55:29,492 --> 00:55:32,370
‫أخبريني ما الذي فعله هذا الوغد بك؟

758
00:55:33,163 --> 00:55:34,748
‫لا، ليس الأمر كذلك.

759
00:55:35,999 --> 00:55:39,294
‫قد فعلت ذلك عمداً، وأنت تعرف أنها أختي.

760
00:55:39,711 --> 00:55:40,712
‫اتركه.

761
00:55:40,795 --> 00:55:42,130
‫دعني وشأني.

762
00:55:42,255 --> 00:55:44,007
‫"سو هو"، الحقيقة هي...

763
00:55:44,466 --> 00:55:45,425
‫اصمتي.

764
00:55:45,842 --> 00:55:47,510
‫سأتولى أمر كل شيء.

765
00:55:47,802 --> 00:55:48,887
‫ابقي هادئة.

766
00:55:49,763 --> 00:55:50,722
‫"بان ريو".

767
00:55:52,015 --> 00:55:53,933
‫سأقتلك هذه الليلة.

768
00:55:57,437 --> 00:55:58,313
‫ماذا يجري؟

769
00:55:58,605 --> 00:55:59,647
‫ماذا يفعلان؟

770
00:56:09,783 --> 00:56:10,867
‫لا.

771
00:56:11,618 --> 00:56:13,161
‫ما الذي يجري؟

772
00:56:14,454 --> 00:56:15,413
‫متأسفة.

773
00:56:18,458 --> 00:56:19,459
‫هل أنت بخير؟

774
00:56:21,377 --> 00:56:22,796
‫هل أنت بخير حقاً؟

775
00:56:30,970 --> 00:56:32,514
‫كيف استطعت الخروج؟

776
00:56:34,432 --> 00:56:35,475
‫تسلقت السور.

777
00:56:36,017 --> 00:56:36,851
‫ماذا؟

778
00:56:37,352 --> 00:56:39,521
‫هل تخليت عن الأمر بسبب رسوب واحد؟

779
00:56:40,313 --> 00:56:41,606
‫لم أتخل عن الأمر.

780
00:56:41,689 --> 00:56:44,234
‫سأعود إلى هناك قبل أن يكتشفوا أمري.

781
00:56:45,568 --> 00:56:48,196
‫لماذا إذاً تكبدت عناء الخروج؟

782
00:56:49,823 --> 00:56:52,408
‫قلت لي إنها ذكرى رحيل أمنا السنوية.

783
00:56:53,868 --> 00:56:55,245
‫في الحقيقة إنه عيد ميلادها.

784
00:56:57,622 --> 00:56:58,915
‫عيد ميلاد أمنا.

785
00:57:04,337 --> 00:57:06,089
‫أنا لا أعرف تاريخ وفاتها،

786
00:57:06,881 --> 00:57:08,883
‫لأننا لا ندري متى تُوفيت.

787
00:57:12,804 --> 00:57:15,598
‫من الرائع أن يحظى المرء بشقيق أكبر.

788
00:57:16,349 --> 00:57:20,562
‫لذا، لا أريدك أن تتورط بالمتاعب فيما بعد.

789
00:57:21,229 --> 00:57:22,355
‫لأنه من الرائع...

790
00:57:24,149 --> 00:57:26,401
‫أن تكون بقربي الآن.

791
00:57:36,119 --> 00:57:37,871
‫أشتاق إلى رائحة أمنا.

792
00:57:39,247 --> 00:57:40,457
‫في مثل هذه الأيام،

793
00:57:41,040 --> 00:57:43,501
‫كانت تربت على رأسي.

794
00:57:45,712 --> 00:57:49,340
‫كان صوت الريح وتغريد العصافير
‫تهويدتي للنوم.

795
00:57:50,675 --> 00:57:53,887
‫لماذا؟ ألم تكن أمنا تجيد الغناء؟

796
00:57:56,806 --> 00:57:57,807
‫"سيون يو".

797
00:58:03,688 --> 00:58:06,232
‫لم تكن أمنا قادرة على أن تغني لنا التهويدة

798
00:58:10,528 --> 00:58:12,572
‫لأنها كانت بكماء، أي أنها لم تكن تتكلم.

799
00:58:28,087 --> 00:58:30,089
‫ترجمة "شيرين سمعان"

