﻿1
00:00:10,677 --> 00:00:13,138
‫"هذا المسلسل من نسج الخيال،
‫مقتبس عن أحداث واقعية عن (هوارانغ)

2
00:00:13,221 --> 00:00:15,765
‫في حقبة الملك (جينهيونغ) ملك (شلا)"

3
00:00:21,020 --> 00:00:22,814
‫أشتاق إلى رائحة أمنا.

4
00:00:24,190 --> 00:00:25,358
‫{\an8}في مثل هذه الأيام،

5
00:00:25,900 --> 00:00:28,570
‫{\an8}كانت تربّت على رأسي.

6
00:00:30,655 --> 00:00:34,284
‫{\an8}كان صوت الريح وتغريد العصافير
‫تهويدتي للنوم.

7
00:00:35,201 --> 00:00:36,119
‫{\an8}لماذا؟

8
00:00:36,703 --> 00:00:38,413
‫{\an8}ألم تكن أمنا تجيد الغناء؟

9
00:00:41,249 --> 00:00:42,250
‫{\an8}"سيون يو".

10
00:00:47,005 --> 00:00:49,632
‫{\an8}لم تكن أمنا قادرة على أن تغني
‫لنا التهويدة...

11
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
‫لأنها كانت بكماء، أي أنها لم تكن تتكلم.

12
00:01:06,649 --> 00:01:07,484
‫حسناً...

13
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
‫- أنا...
‫- لا بأس.

14
00:01:11,279 --> 00:01:13,323
‫نسيت، صحيح؟

15
00:01:13,656 --> 00:01:15,533
‫بالطبع، أنا لا أذكر الكثير عنها.

16
00:01:15,617 --> 00:01:16,659
‫كان ذلك منذ وقت طويل مضى.

17
00:01:17,160 --> 00:01:19,996
‫هذا ما قاله لي والدي،
‫لذلك افترضت أنه صحيح.

18
00:01:22,832 --> 00:01:24,375
‫ماذا تفعل؟

19
00:01:24,751 --> 00:01:27,545
‫يجب أن تعود الآن، لا تريد أن يُكشف أمرك،
‫صحيح؟

20
00:01:28,004 --> 00:01:29,881
‫لم تنجح في مهمتك الأولى.

21
00:02:09,254 --> 00:02:12,549
‫{\an8}اتفقوا على اللقاء الساعة 3 صباحاً،
‫لكنهم لم يأتوا بعد.

22
00:02:13,091 --> 00:02:14,968
‫{\an8}لا أظن أن عليك مصادقتهم.

23
00:02:15,051 --> 00:02:17,470
‫التفكير في أنك تتشارك غرفة
‫مع هؤلاء الحيوانات

24
00:02:17,804 --> 00:02:19,347
‫وكيف يعاملونك

25
00:02:19,430 --> 00:02:20,974
‫يقضّ مضجعي كل ليلة.

26
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
‫كيف يجب أن يعاملونني إذاً؟

27
00:02:26,437 --> 00:02:27,480
‫أنت تعلم.

28
00:02:28,439 --> 00:02:30,066
‫لا أزال نكرة.

29
00:02:30,358 --> 00:02:31,651
‫ماذا تعني؟

30
00:02:32,402 --> 00:02:34,070
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

31
00:02:34,445 --> 00:02:36,865
‫أنت ملك "شلا".

32
00:02:36,948 --> 00:02:38,700
‫أعلم ذلك، والكون برمّته يعرف ذلك.

33
00:02:39,367 --> 00:02:42,704
‫أنت تعرف ذلك أيضاً جلالتك.

34
00:02:47,876 --> 00:02:49,836
‫تدخل الأشياء في عيني باستمرار.

35
00:02:52,088 --> 00:02:52,964
‫أظن أنك محق.

36
00:02:53,965 --> 00:02:57,343
‫إذا فكرت بالأمر،
‫فهم غالباً ما أساؤوا معاملتي.

37
00:02:57,886 --> 00:03:01,097
‫{\an8}يجب أن أكتب أسماءهم حتى أستطيع تعذيبهم.

38
00:03:01,431 --> 00:03:02,265
‫{\an8}لا.

39
00:03:03,433 --> 00:03:05,101
‫{\an8}ماذا يُدعى طبخ أحدهم حتى الموت؟

40
00:03:05,184 --> 00:03:07,604
‫{\an8}- هل تعني الموت بالغلي؟
‫- نعم، هذا هو.

41
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
‫{\an8}سوف أفعل ذلك بهم.

42
00:03:11,524 --> 00:03:12,525
‫هل تفهم؟

43
00:03:13,651 --> 00:03:17,155
‫سوف أطيع أوامر جلالتك.

44
00:03:34,839 --> 00:03:36,049
‫ما الذي أخّرك؟

45
00:03:36,883 --> 00:03:38,801
‫هل تعلم كم من الوقت انتظرت؟

46
00:03:39,302 --> 00:03:42,055
‫لست شخصاً ينتظر الناس.

47
00:03:43,681 --> 00:03:44,515
‫ما هذا؟

48
00:03:46,726 --> 00:03:48,519
‫إن ذهبت لحضور ذكرى والدتك السنوية،

49
00:03:49,312 --> 00:03:51,606
‫ألا يجب أن تبدو بهيئة أفضل من هذه؟

50
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
‫لم تكن أمنا قادرة على أن تغني
‫لنا التهويدة...

51
00:04:01,032 --> 00:04:03,076
‫لأنها كانت بكماء، أي أنها لم تكن تتكلم.

52
00:04:04,160 --> 00:04:06,287
‫هل من الممكن...

53
00:04:08,039 --> 00:04:09,791
‫أنت تنسى ذكريات عن والدتك؟

54
00:04:12,126 --> 00:04:13,211
‫مثلاً،

55
00:04:14,170 --> 00:04:18,341
‫هل من الممكن أن تنسى إن كانت والدتك
‫بكماء أو لا؟

56
00:04:19,968 --> 00:04:20,927
‫أنا أحسدك.

57
00:04:22,053 --> 00:04:23,096
‫مهما أردت ذلك،

58
00:04:23,179 --> 00:04:26,015
‫يبدو أنني لا أستطيع نسيان
‫الذكريات التي لدي عن والدتي.

59
00:04:27,517 --> 00:04:29,978
‫أي غبي ينسى ذكرى مهمة كتلك؟

60
00:04:35,024 --> 00:04:35,900
‫أنا.

61
00:04:38,486 --> 00:04:39,737
‫حضرتما يا رفيقيّ.

62
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
‫ما هذا؟

63
00:04:46,286 --> 00:04:47,996
‫أفهم أن ذلك غريب،

64
00:04:48,871 --> 00:04:50,248
‫لكن لنتكلم عن ذلك في الداخل.

65
00:04:53,293 --> 00:04:54,127
‫مهلاً.

66
00:04:54,460 --> 00:04:56,379
‫لماذا أنا الوحيد الذي علي حمله؟

67
00:04:57,588 --> 00:04:58,464
‫"يو يول"!

68
00:05:01,009 --> 00:05:02,885
‫خذه.

69
00:05:03,136 --> 00:05:03,970
‫أمسك به.

70
00:05:14,272 --> 00:05:15,440
‫انهض.

71
00:05:31,205 --> 00:05:33,875
‫تستمر بالميلان إلى جهة واحدة.

72
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
‫هذه جولتكم الـ15 فقط.

73
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
‫أنتم بطيئون جداً.

74
00:05:40,673 --> 00:05:42,508
‫متى ستنهون الجولات الـ100 كلها؟

75
00:05:44,093 --> 00:05:45,136
‫من قبل،

76
00:05:45,928 --> 00:05:48,181
‫كنتم مستعدين لقتل بعضكم.

77
00:05:49,557 --> 00:05:51,768
‫هل تقولون إنكم أصبحتم مقرّبين الآن؟

78
00:05:52,894 --> 00:05:54,020
‫كم هذا مهين!

79
00:05:55,146 --> 00:05:56,105
‫انتبه.

80
00:05:56,189 --> 00:05:57,023
‫أنت!

81
00:05:59,233 --> 00:06:00,902
‫وازنوها جيداً.

82
00:06:05,740 --> 00:06:08,618
‫- قلت إن المشروب الكحولي كان قوياً.
‫- أجل.

83
00:06:08,993 --> 00:06:10,328
‫المشكلة كانت أنتما الاثنان.

84
00:06:13,998 --> 00:06:16,292
‫هل يمكن لأحد أن يخبرني

85
00:06:17,043 --> 00:06:18,836
‫ماذا حدث الليلة الماضية؟

86
00:06:21,422 --> 00:06:22,548
‫احملها بشكل جيد وحسب.

87
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
‫هذه جولتكم الـ16.

88
00:06:31,182 --> 00:06:32,141
‫مستحيل.

89
00:06:32,225 --> 00:06:33,851
‫هل سيقدرون على إنجاز الجولات الـ100؟

90
00:06:34,310 --> 00:06:35,812
‫تبعاً لحساباتي،

91
00:06:36,187 --> 00:06:38,773
‫سوف تتعب أرجلهم بعد الجولة الـ20.

92
00:06:38,856 --> 00:06:39,982
‫إن أنجزوا الجولات الـ100 كلها...

93
00:06:41,901 --> 00:06:43,069
‫سوف يموتون.

94
00:06:43,152 --> 00:06:44,112
‫عمّ تتكلم؟

95
00:06:45,613 --> 00:06:48,908
‫لماذا فعل "بان ريو" ذلك لشقيقة "سو هو"؟

96
00:06:49,325 --> 00:06:50,618
‫ماذا فعل "بان ريو"؟

97
00:06:50,910 --> 00:06:53,079
‫تحرش جنسياً بشقيقة "سو هو".

98
00:06:54,455 --> 00:06:55,706
‫هل جُنّ؟

99
00:06:56,374 --> 00:06:57,542
‫لا بد أنه مجنون.

100
00:06:57,625 --> 00:06:58,543
‫رباه.

101
00:07:04,215 --> 00:07:05,299
‫تباً.

102
00:07:18,479 --> 00:07:19,647
‫هذا ساخن.

103
00:07:24,735 --> 00:07:27,196
‫اللعنة! ما هذا؟

104
00:07:39,709 --> 00:07:41,127
‫هذا مقرف.

105
00:07:41,210 --> 00:07:43,045
‫بفضل ذلك المشروب الكحولي،

106
00:07:43,421 --> 00:07:45,131
‫تسنى لي اختبار هذا.

107
00:07:45,965 --> 00:07:47,175
‫جميعكم تستحقون الحكم بالإعدام.

108
00:07:49,635 --> 00:07:50,678
‫كم هذا غريب.

109
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
‫لا أستطيع أن أتذكر ماذا حدث
‫الليلة الماضية، لم ذلك؟

110
00:07:54,557 --> 00:07:57,852
‫أشعر وكأن شيئاً سيئاً قد حدث.

111
00:07:59,520 --> 00:08:00,438
‫لست واثقاً.

112
00:08:18,915 --> 00:08:20,124
‫أوقعت هذا.

113
00:08:22,752 --> 00:08:25,421
‫يبدو فريداً، هل يحمل معنى؟

114
00:08:25,505 --> 00:08:27,715
‫لست بحاجة لتعرف، ليس لي على أي حال.

115
00:08:28,299 --> 00:08:29,634
‫إذاً دعني أحظى به.

116
00:08:30,301 --> 00:08:32,094
‫هوايتي جمع أشياء كهذه.

117
00:08:32,720 --> 00:08:33,804
‫بعه لي.

118
00:08:33,888 --> 00:08:35,723
‫سوف أعطيك بقدر ما تريد.

119
00:08:35,806 --> 00:08:37,433
‫إنه ليس شيئاً أستطيع بيعه.

120
00:08:37,850 --> 00:08:39,143
‫يجب أن أعيده.

121
00:08:39,227 --> 00:08:40,353
‫هذا سيئ جداً.

122
00:08:41,145 --> 00:08:42,271
‫إنه مناسب لذوقي تماماً.

123
00:08:55,117 --> 00:08:56,911
‫عندما قلت إنك معجب بشقيقتي...

124
00:08:58,621 --> 00:08:59,664
‫هل عنيت ذلك؟

125
00:09:02,625 --> 00:09:04,919
‫- سألت إن عنيت ما قلت.
‫- ماذا إن عنيت ذلك؟

126
00:09:19,642 --> 00:09:22,478
‫السيد "سو هو" والسيد "بان ريو" عدوّان.

127
00:09:22,853 --> 00:09:25,481
‫سوف ينتهي المطاف بهما بأن يتشاجرا أكثر
‫بسبب شقيقة السيد "سو هو".

128
00:09:25,731 --> 00:09:27,608
‫لن ينتهي الأمر حتى يموت أحدهما.

129
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
‫ما فعله السيد "بان ريو" كان خاطئاً.

130
00:09:30,653 --> 00:09:32,196
‫لو كنت شقيقها، لكنت سأقتله.

131
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
‫تفضل.

132
00:09:41,831 --> 00:09:42,957
‫أي لعبة تمارسها؟

133
00:09:43,374 --> 00:09:44,458
‫انس الأمر إذاً.

134
00:09:57,430 --> 00:09:58,472
‫ما خطبهم؟

135
00:09:59,265 --> 00:10:00,975
‫بدوا متوترين عندما كانوا ينظرون إلينا.

136
00:10:02,351 --> 00:10:04,645
‫حقاً؟ لا أعرف ما الأمر.

137
00:10:06,647 --> 00:10:08,566
‫هل أصبحت حساساً بعد أن فقدت ذاكرتي؟

138
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
‫أنت.

139
00:10:13,404 --> 00:10:14,697
‫أريدك أن تتذكر هذا.

140
00:10:16,157 --> 00:10:17,116
‫كل شيء...

141
00:10:18,159 --> 00:10:19,160
‫هو سوء تفاهم.

142
00:10:21,078 --> 00:10:22,371
‫عمّ تتكلم؟

143
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
‫عذراً.

144
00:10:28,794 --> 00:10:32,590
‫"مقر الـ(هوارانغ)"

145
00:10:32,673 --> 00:10:33,758
‫تعالي إلى هنا.

146
00:10:36,093 --> 00:10:37,553
‫هل جننت؟

147
00:10:37,803 --> 00:10:39,930
‫لم أتيت إلى هنا؟ سوف تتسببين بالفوضى.

148
00:10:43,976 --> 00:10:46,395
‫أرجوك أوصل هذه إلى السيد "بان ريو".

149
00:10:49,315 --> 00:10:52,443
‫هل حقاً...

150
00:10:53,778 --> 00:10:54,737
‫رباه.

151
00:10:55,946 --> 00:10:59,116
‫سوف تنقذ حياة، رجاءً أعطه هذه، مفهوم؟

152
00:11:06,332 --> 00:11:08,668
‫رأسي يؤلمني كثيراً، لماذا يؤلمني؟

153
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
‫- لماذا تفعل هذا بي؟
‫- تنحوا جانباً!

154
00:11:24,517 --> 00:11:25,393
‫من...

155
00:11:26,685 --> 00:11:27,561
‫أنت؟

156
00:11:31,899 --> 00:11:34,151
‫- وصلتني هذه؟
‫- نعم.

157
00:11:42,326 --> 00:11:45,788
‫شقيقي "سو هو"، ربما يبدو ذكياً،

158
00:11:45,871 --> 00:11:48,874
‫لكنه غبي ومتعجرف.

159
00:11:48,958 --> 00:11:50,084
‫إنه قوي ولا يفكر.

160
00:11:51,293 --> 00:11:54,880
‫لذلك، لا يمكنني إقناعه بواسطة رسالة.

161
00:11:55,256 --> 00:11:56,924
‫ابق على قيد الحياة رجاءً.

162
00:11:57,508 --> 00:12:00,761
‫سوف أفسر كل شيء له عند عودته.

163
00:12:02,304 --> 00:12:05,766
‫لم تتحرش بي جنسياً،
‫أنا التي تحرشت بك جنسياً.

164
00:12:06,308 --> 00:12:07,768
‫سوف أوضح الأمر له.

165
00:12:33,002 --> 00:12:34,044
‫ماذا تفعلين هنا؟

166
00:12:39,049 --> 00:12:40,926
‫لدي ملابس لأغسلها.

167
00:12:53,355 --> 00:12:55,149
‫ماذا؟ إلى ماذا تنظرين؟

168
00:13:04,325 --> 00:13:05,326
‫ألا يمكنني النظر إليك؟

169
00:13:06,994 --> 00:13:09,955
‫ألا يمكن لشقيقة أن تنظر إلى شقيقها؟

170
00:13:16,337 --> 00:13:19,507
‫يمكن لطفل صغير أن ينسى اسمه عندما يضيع.

171
00:13:19,882 --> 00:13:22,176
‫لذلك من المفهوم أنك نسيت...

172
00:13:24,053 --> 00:13:25,763
‫أن والدتنا كانت بكماء.

173
00:13:29,475 --> 00:13:31,185
‫أنا أقول لك وحسب.

174
00:14:23,070 --> 00:14:24,029
‫اذهبي.

175
00:14:27,032 --> 00:14:28,742
‫احذري من الغرباء.

176
00:14:29,743 --> 00:14:32,872
‫امشي دائماً في الطرقات الواسعة.

177
00:15:17,541 --> 00:15:18,751
‫أفزعتني.

178
00:15:22,212 --> 00:15:24,131
‫- من أنت؟
‫- هذه أنا.

179
00:15:26,008 --> 00:15:29,595
‫هل وقعت أي جرائم هناك؟

180
00:15:29,678 --> 00:15:31,138
‫عمّ تتكلمين؟

181
00:15:35,351 --> 00:15:37,895
‫هل قتل شقيقي السيد "بان ريو"؟

182
00:15:38,437 --> 00:15:40,022
‫لا، ليس بعد.

183
00:15:40,731 --> 00:15:42,024
‫حمداً للرب.

184
00:15:45,319 --> 00:15:46,403
‫مهلاً...

185
00:15:49,823 --> 00:15:51,075
‫هل تريدين احتساء شراب؟

186
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
‫بالتأكيد.

187
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
‫منذ متى ونحن نعرف بعضنا؟

188
00:16:07,633 --> 00:16:08,717
‫ربما 12 سنة؟

189
00:16:09,802 --> 00:16:12,346
‫بفضل شقيقي الوسيم،

190
00:16:12,429 --> 00:16:13,973
‫تعرضت للتنمر في الحي.

191
00:16:14,306 --> 00:16:15,766
‫كنت الوحيدة التي لعبت معي.

192
00:16:16,225 --> 00:16:19,103
‫عندما سخر الأولاد مني
‫لأنه لم يكن لدي والدة،

193
00:16:19,520 --> 00:16:21,271
‫كنت الوحيدة التي لعبت معي.

194
00:16:23,357 --> 00:16:24,274
‫بصحتك.

195
00:16:32,825 --> 00:16:33,784
‫أنا...

196
00:16:38,622 --> 00:16:40,374
‫أنا أحب شقيقي.

197
00:16:40,916 --> 00:16:42,626
‫أنا أحب شقيقك أيضاً.

198
00:16:43,919 --> 00:16:45,462
‫أنا أشعر بالغيرة جداً.

199
00:16:46,213 --> 00:16:49,466
‫ما كنت لتقولي ذلك لو أنه خنقك، صحيح؟

200
00:16:54,722 --> 00:16:55,556
‫مهلاً.

201
00:16:55,973 --> 00:16:56,974
‫ما خطبك؟

202
00:16:58,267 --> 00:16:59,393
‫أريد حقاً...

203
00:17:00,978 --> 00:17:03,897
‫أن يكون شقيقي...

204
00:17:08,944 --> 00:17:11,030
‫لكنني في الوقت ذاته لا أريده أن يكون كذلك.

205
00:17:15,242 --> 00:17:16,326
‫ماذا تعنين؟

206
00:17:30,382 --> 00:17:31,592
‫كلما أطلت الانتظار،

207
00:17:32,342 --> 00:17:34,595
‫ازددت أنت قوة.

208
00:17:35,012 --> 00:17:37,765
‫سأصبح أقوى في الـ"هوارانغ"،

209
00:17:39,308 --> 00:17:40,184
‫يا أمي.

210
00:17:44,104 --> 00:17:45,022
‫جلالتك.

211
00:17:45,647 --> 00:17:47,024
‫سوف أستدعي الطبيب.

212
00:17:48,233 --> 00:17:49,151
‫لا.

213
00:17:49,985 --> 00:17:50,986
‫السيد "آهنجي".

214
00:17:51,987 --> 00:17:53,280
‫أحضري السيد "آهنجي".

215
00:17:55,074 --> 00:17:55,949
‫حاضر.

216
00:17:58,327 --> 00:18:00,496
‫"أدوية"

217
00:18:15,177 --> 00:18:17,304
‫يجب أن تأتي إلى قصر "وولسيونغ".

218
00:18:17,387 --> 00:18:20,015
‫أعتذر، لكنني أنتظر مريضاً.

219
00:18:21,433 --> 00:18:23,310
‫لم آت إلى هنا لأطلب منك خدمة.

220
00:18:25,354 --> 00:18:26,480
‫يجب أن تأتي.

221
00:18:39,827 --> 00:18:45,332
‫أخطط لقتل الملكة "جيسو" ببطء.

222
00:18:47,876 --> 00:18:49,169
‫لماذا أنت متفاجئ؟

223
00:18:49,253 --> 00:18:50,963
‫هذا ليس أمراً جديداً.

224
00:18:53,757 --> 00:18:55,008
‫الناس...

225
00:18:55,843 --> 00:18:59,596
‫داخل قصر "وولسيونغ" يقفون إلى جانبي.

226
00:18:59,930 --> 00:19:02,182
‫لا داعي للعجلة.

227
00:19:03,392 --> 00:19:05,853
‫سوف أفعل ذلك من دون أن يكون الأمر واضحاً.

228
00:19:06,728 --> 00:19:08,856
‫بتلك الطريقة، لن تحدث أي مشاكل

229
00:19:09,398 --> 00:19:11,275
‫عندما أكشف عن الملك الجديد.

230
00:19:13,235 --> 00:19:14,778
‫لماذا...

231
00:19:16,155 --> 00:19:17,447
‫تخبرني بهذا؟

232
00:19:17,823 --> 00:19:19,158
‫قلت لك.

233
00:19:21,451 --> 00:19:25,622
‫أظن أن لدينا هدفاً مشتركاً.

234
00:19:27,833 --> 00:19:29,501
‫هذا مختلف عن المرة الماضية.

235
00:19:30,294 --> 00:19:32,504
‫حالتها تزداد سوءاً ببطء.

236
00:19:33,922 --> 00:19:34,923
‫هذا تسمم.

237
00:19:39,511 --> 00:19:42,347
‫هل تعانين ألماً في صدرك؟

238
00:19:43,557 --> 00:19:44,516
‫أحياناً.

239
00:19:47,186 --> 00:19:50,814
‫هل أعاني من هذا المرض لأنني أفسدت حياتك؟

240
00:19:53,734 --> 00:19:56,278
‫جعلتك تودّع زوجتك وابنك.

241
00:19:58,530 --> 00:20:00,616
‫لكنك وجدت ابنك مجدداً.

242
00:20:02,826 --> 00:20:05,829
‫هذا بسبب الطاقة الضعيفة.

243
00:20:06,580 --> 00:20:08,040
‫يجب أن ترتاحي.

244
00:20:10,000 --> 00:20:12,169
‫هل هو مرض خطير جداً؟

245
00:20:14,171 --> 00:20:15,380
‫إن لم تصدقيني،

246
00:20:15,672 --> 00:20:18,091
‫يمكنك استدعاء طبيب القصر.

247
00:20:20,219 --> 00:20:21,762
‫لا يوجد أحد في قصر "وولسيونغ"...

248
00:20:23,388 --> 00:20:24,806
‫يمكنني الوثوق به.

249
00:20:24,890 --> 00:20:26,141
‫أثق بك فقط.

250
00:20:29,978 --> 00:20:31,396
‫أفكر بالماضي باستمرار...

251
00:20:35,150 --> 00:20:38,487
‫عندما لم أكن مترددة في الزواج بك.

252
00:20:40,989 --> 00:20:43,033
‫كنا نركض في الحقول مثل الأطفال.

253
00:20:44,743 --> 00:20:46,703
‫كانت السماء زرقاء وصافية.

254
00:20:48,538 --> 00:20:51,041
‫كنت أستطيع رؤية انعكاس صورتي في عينيك.

255
00:20:57,047 --> 00:20:58,507
‫هل لا زلت...

256
00:21:00,217 --> 00:21:01,510
‫تكرهني؟

257
00:21:05,347 --> 00:21:07,015
‫إن كنت لا أزال أريدك...

258
00:21:10,310 --> 00:21:11,853
‫هل ستأتي إلي؟

259
00:21:25,909 --> 00:21:27,452
‫ماذا تفعل؟

260
00:21:28,453 --> 00:21:30,247
‫هل هذا شاي الملكة؟

261
00:21:30,580 --> 00:21:31,623
‫نعم.

262
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
‫لماذا تسأل؟

263
00:21:41,633 --> 00:21:44,136
‫هل هناك مشكلة ما في الشاي؟

264
00:21:45,262 --> 00:21:46,096
‫لا.

265
00:21:46,638 --> 00:21:47,764
‫لا توجد مشكلة.

266
00:21:50,350 --> 00:21:51,476
‫لا شيء.

267
00:21:54,062 --> 00:21:57,190
‫أنت أفضل رجل أعمال في العاصمة.

268
00:21:57,274 --> 00:21:58,608
‫لماذا تعمل لصالح مقر "هوارانغ"؟

269
00:22:00,277 --> 00:22:01,987
‫هذا استثمار.

270
00:22:02,237 --> 00:22:05,032
‫مستقبل رجل الأعمال غامض.

271
00:22:05,240 --> 00:22:07,200
‫إنها فرصة جيدة

272
00:22:07,284 --> 00:22:10,037
‫لأصنع علاقات مع مسؤولين مستقبليين.

273
00:22:11,121 --> 00:22:13,290
‫هذا بخصوص "سيون يو"، ابن السيد "آهنجي".

274
00:22:13,957 --> 00:22:17,544
‫أخبر السيد "يونغ شيل" كل ما تعرفه عنه.

275
00:22:18,712 --> 00:22:20,964
‫لماذا؟

276
00:22:22,132 --> 00:22:23,967
‫افعل ما أقوله لك وحسب!

277
00:22:24,301 --> 00:22:25,552
‫من تظن نفسك؟

278
00:22:27,971 --> 00:22:30,891
‫ينتابني الفضول حول ذلك الـ"هوارانغ".

279
00:22:30,974 --> 00:22:31,850
‫فهمت.

280
00:22:32,350 --> 00:22:34,561
‫"الكلب الطائر" ذاك

281
00:22:35,062 --> 00:22:37,022
‫غبي ومتعجرف.

282
00:22:37,314 --> 00:22:41,693
‫أحياناً يبدو حكيماً وأحياناً لا.

283
00:22:42,360 --> 00:22:45,947
‫على أي حال، إنه مختلف كلياً

284
00:22:46,031 --> 00:22:47,908
‫عن السادة الشباب الآخرين في العاصمة.

285
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
‫"الكلب الطائر"؟

286
00:22:50,994 --> 00:22:54,706
‫إنه مثل كلب ومثل طائر أيضاً.

287
00:22:54,790 --> 00:22:57,876
‫يبدو أن هذا هو لقبه.

288
00:22:58,251 --> 00:23:00,921
‫إنه فريد جداً.

289
00:23:01,004 --> 00:23:04,674
‫أو بمعنى آخر، إنه غير طبيعي.

290
00:23:04,758 --> 00:23:08,261
‫تقول إنه لا يشبه والده، صحيح؟

291
00:23:20,023 --> 00:23:21,108
‫وجدت هذه في طريقي.

292
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
‫يمكنك استخدامها.

293
00:23:25,445 --> 00:23:27,364
‫ماذا؟ هذه علبة للإبر.

294
00:23:28,698 --> 00:23:29,616
‫لماذا...

295
00:23:30,867 --> 00:23:31,785
‫لماذا برأيك؟

296
00:23:33,995 --> 00:23:34,996
‫يجب أن تفكري بذلك.

297
00:23:40,585 --> 00:23:41,920
‫ما خطبه؟

298
00:23:42,212 --> 00:23:45,173
‫هل يريدني أن أعالجه مجاناً؟

299
00:23:49,094 --> 00:23:50,178
‫هذه إبر ذهبية.

300
00:23:51,638 --> 00:23:53,140
‫إنها مذهلة!

301
00:23:55,308 --> 00:23:57,519
‫أين فعلت ذلك؟

302
00:23:57,811 --> 00:23:59,479
‫فعلت ماذا؟

303
00:24:00,355 --> 00:24:02,274
‫يا للعجب.

304
00:24:03,525 --> 00:24:04,609
‫- هيا.
‫- مهلاً.

305
00:24:04,943 --> 00:24:06,987
‫- أسرعي.
‫- ماذا تفعل؟

306
00:24:13,660 --> 00:24:15,370
‫هذه تبدو باهظة جداً.

307
00:24:16,079 --> 00:24:18,415
‫يا لها من رفاهية!

308
00:24:18,498 --> 00:24:21,001
‫رباه! هذه من "بايكجي".

309
00:24:23,295 --> 00:24:25,088
‫انظري إلى هذا.

310
00:24:25,463 --> 00:24:27,257
‫لا بد أن هذا من الغرب.

311
00:24:27,716 --> 00:24:30,343
‫تحسسي الملمس.

312
00:24:30,552 --> 00:24:32,429
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً كهذا.

313
00:24:34,014 --> 00:24:35,765
‫من أين أتت هذه؟

314
00:24:39,227 --> 00:24:40,395
‫لست واثقاً،

315
00:24:40,478 --> 00:24:45,275
‫لكن لا بد أنها من شخص يحاول كسب ودّك.

316
00:24:45,358 --> 00:24:46,943
‫من قد يزيّن عيادة هكذا؟

317
00:24:47,027 --> 00:24:48,153
‫هذا غير مريح!

318
00:24:48,236 --> 00:24:50,071
‫يجب أن تقدّري بادرة الكرم.

319
00:24:50,155 --> 00:24:52,240
‫هل تعلمين كم ثمن كل هذه الأشياء؟

320
00:24:52,324 --> 00:24:54,492
‫كم ثمنها؟ هل تكلّف الكثير من قطع الفضة؟

321
00:24:55,202 --> 00:24:57,954
‫لا تكلّف الكثير من القطع الفضية وحسب،
‫إنها تكلف قطعاً ذهبية.

322
00:24:58,038 --> 00:24:59,748
‫الكثير منها!

323
00:25:00,165 --> 00:25:01,166
‫ماذا؟

324
00:25:02,292 --> 00:25:03,543
‫كان يجب أن يعطيها لي!

325
00:25:04,336 --> 00:25:07,380
‫أي غبيّ قد يفعل هذا الجنون؟

326
00:25:08,381 --> 00:25:09,549
‫قلت إنها ستحبها.

327
00:25:11,092 --> 00:25:12,344
‫هذا غريب.

328
00:25:12,594 --> 00:25:15,096
‫ظننت أنها ستكون مثالية لإرضاء امرأة.

329
00:25:15,555 --> 00:25:17,098
‫ربما لديها ذوق سيئ.

330
00:25:18,516 --> 00:25:20,060
‫اذهب، لا أريد رؤيتك.

331
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
‫من؟ هل تتكلم عني؟

332
00:25:23,647 --> 00:25:25,815
‫- يجب أن أذهب.
‫- تحرك.

333
00:25:30,237 --> 00:25:32,113
‫هل أنت من فعل شيئاً لا فائدة منه كهذا؟

334
00:25:32,781 --> 00:25:35,742
‫هذا مكلف أكثر من أن تقولي إن لا فائدة منه.

335
00:25:35,825 --> 00:25:38,119
‫إن كنت تملك ذهباً وتريد إنفاقه
‫كان يجب أن تتبرع به.

336
00:25:38,328 --> 00:25:41,998
‫هناك الكثير من الأطفال الجياع
‫الذين كان بإمكانك إطعامهم.

337
00:25:42,540 --> 00:25:44,793
‫- لم فعلت شيئاً كهذا؟
‫- لم فعلت ذلك؟

338
00:25:45,585 --> 00:25:46,795
‫أردت فعله من أجلك.

339
00:25:49,172 --> 00:25:51,299
‫ربما تكون عديمة الفائدة لكنها جميلة.

340
00:25:52,467 --> 00:25:53,885
‫أردت أن أعطيها لك.

341
00:25:54,803 --> 00:25:56,596
‫- لماذا؟
‫- لأنني أستطيع.

342
00:25:57,847 --> 00:25:58,682
‫لا.

343
00:25:59,182 --> 00:26:00,517
‫لأنني أريد ذلك.

344
00:26:00,892 --> 00:26:02,477
‫أفهم ذلك، لكن لماذا؟

345
00:26:02,727 --> 00:26:04,187
‫لأنك تعجبينني.

346
00:26:06,356 --> 00:26:08,066
‫علمت أنك لست ذكية،

347
00:26:08,358 --> 00:26:09,693
‫لكنني لم أعرف أنك بهذا الغباء.

348
00:26:10,193 --> 00:26:11,569
‫استخدميها وحسب.

349
00:26:12,904 --> 00:26:14,447
‫إن لم تريدي ذلك، تخلصي منها.

350
00:26:21,913 --> 00:26:23,748
‫هذا هراء.

351
00:26:24,791 --> 00:26:27,168
‫هل تعلم والدتك أنك هكذا؟

352
00:26:32,674 --> 00:26:34,426
‫"مقر الـ(هوارانغ)"

353
00:26:55,322 --> 00:26:56,698
‫هل هو إنسان حتى؟

354
00:26:57,907 --> 00:27:00,327
‫لوّح بسيفه بسرعة كبيرة
‫لدرجة أنني لم أستطع رؤيته.

355
00:27:00,910 --> 00:27:02,120
‫إنه بالغ القوة.

356
00:27:02,454 --> 00:27:05,040
‫سينفجر رأس أحدهم إن خدشه فقط.

357
00:27:08,043 --> 00:27:10,003
‫"سو هو".

358
00:27:10,712 --> 00:27:12,088
‫يمكنك النجاح يا "سو هو"!

359
00:27:14,883 --> 00:27:16,301
‫"سو هو" لن يكون بحال أفضل.

360
00:27:17,344 --> 00:27:20,597
‫مع ذلك، إنه الأفضل في العاصمة.

361
00:27:24,559 --> 00:27:26,186
‫يجب أن يصدّه 10 مرات فقط، صحيح؟

362
00:27:26,603 --> 00:27:27,771
‫بقيت 8 فقط.

363
00:27:52,212 --> 00:27:53,588
‫- رباه.
‫- ليس سيئاً.

364
00:27:53,671 --> 00:27:54,798
‫انظر إليه.

365
00:28:39,509 --> 00:28:41,344
‫كيف يمكننا أن نعهد أمن الملكة

366
00:28:41,845 --> 00:28:44,848
‫لحرّاس ضعاف كهؤلاء؟

367
00:28:44,931 --> 00:28:47,100
‫اسمع!

368
00:28:47,434 --> 00:28:49,561
‫انتبه لكلامك.

369
00:28:51,771 --> 00:28:55,108
‫يجب أن تُفلت ما تُطبق يدك عليه.

370
00:28:59,112 --> 00:29:02,407
‫يقولون إن لـ"شلا" عدة ملوك

371
00:29:03,283 --> 00:29:06,077
‫بسبب وجود الكثير من المسؤولين

372
00:29:06,161 --> 00:29:08,830
‫الذين لديهم أراض كثيرة وجنود كُثر،

373
00:29:08,913 --> 00:29:11,082
‫مما يجعل معرفة من هو الملك أمراً صعباً.

374
00:29:14,919 --> 00:29:17,046
‫أنتم عديمو الرحمة.

375
00:29:17,756 --> 00:29:20,842
‫عوضاً عن تقديم دعمكم للعائلة الملكية،

376
00:29:21,551 --> 00:29:23,595
‫كل ما تفعلونه هو القتال.

377
00:29:24,763 --> 00:29:28,099
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

378
00:29:28,183 --> 00:29:29,517
‫بأي حق؟

379
00:29:29,601 --> 00:29:31,478
‫بحق أنني كنت مسؤولاً فيما مضى.

380
00:29:31,936 --> 00:29:34,647
‫بحق أنني المعلم الأكبر لـ"هوارانغ"

381
00:29:34,731 --> 00:29:36,858
‫التي سوف تصنع مسؤولي المستقبل.

382
00:29:37,358 --> 00:29:39,903
‫نحن نناقش مهرجاناً مهماً.

383
00:29:40,278 --> 00:29:41,613
‫اخرج!

384
00:29:41,863 --> 00:29:43,364
‫لهذا السبب تماماً

385
00:29:44,282 --> 00:29:45,950
‫أنا موجود هنا.

386
00:29:46,701 --> 00:29:47,535
‫"الفنون والمتعة"

387
00:29:51,623 --> 00:29:53,416
‫{\an8}أريد أن يقدم الـ"هوارانغ" استعراضاً

388
00:29:54,626 --> 00:29:57,212
‫في مهرجان الشكر.

389
00:30:02,383 --> 00:30:05,428
‫لماذا تريد أن يقدم الـ"هوارانغ" استعراضاً؟
‫عمّ تتكلم؟

390
00:30:05,762 --> 00:30:08,264
‫ألم تكوني تريدين أن تعلني للعالم

391
00:30:08,556 --> 00:30:12,602
‫أن "هوارانغ" تنتمي إلى "شلا"
‫والملك "جينهيونغ" بأسرع وقت ممكن؟

392
00:30:13,520 --> 00:30:16,481
‫مهرجان الشكر سيكون أفضل فرصة

393
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
‫بما أن الأمة بكاملها
‫ستركز على العائلة الملكية.

394
00:30:20,735 --> 00:30:23,571
‫هل تقول إن الـ"هوارانغ" سيقدمون استعراضاً
‫للملك "جينهيونغ"؟

395
00:30:23,655 --> 00:30:26,199
‫الـ"هوارانغ" سيقدمون استعراضاً للشعب.

396
00:30:27,450 --> 00:30:28,451
‫للشعب؟

397
00:30:31,871 --> 00:30:33,665
‫تعرف بماذا يفكر السيد "ويهوا".

398
00:30:34,374 --> 00:30:38,336
‫يريد أن يري الناس أن الـ"هوارانغ"
‫تابعة للملكة.

399
00:30:39,003 --> 00:30:41,798
‫سوف نحرص على عدم حدوث ذلك.

400
00:30:41,881 --> 00:30:44,884
‫هل لديك طريقة لإيقاف الاستعراض؟

401
00:30:46,636 --> 00:30:48,054
‫أحضر الأحصنة.

402
00:31:00,066 --> 00:31:02,986
‫أعتذر، لكن السيد "ويهوا" في القصر،

403
00:31:03,403 --> 00:31:04,863
‫لذلك لا يستطيع رؤيتك الآن.

404
00:31:05,572 --> 00:31:08,032
‫لست هنا لرؤية السيد "ويهوا"،
‫بل الـ"هوارانغ"!

405
00:31:13,204 --> 00:31:14,038
‫سيد "يونغ شيل"!

406
00:31:14,122 --> 00:31:14,956
‫"مقر الـ(هوارانغ)"

407
00:31:29,137 --> 00:31:30,179
‫أظهروا الاحترام.

408
00:31:31,055 --> 00:31:32,265
‫إنه السيد "يونغ شيل".

409
00:31:38,396 --> 00:31:40,231
‫لماذا هو هنا؟

410
00:31:41,232 --> 00:31:42,525
‫بسبب "بان ريو"؟

411
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
‫لا أعلم.

412
00:31:46,988 --> 00:31:48,531
‫بما أنني هنا،

413
00:31:48,907 --> 00:31:52,118
‫أريد التكلم مع فرد محدد من الـ"هوارانغ".

414
00:31:56,164 --> 00:31:57,081
‫"بان ريو".

415
00:31:58,666 --> 00:31:59,626
‫لا.

416
00:32:00,627 --> 00:32:02,420
‫أريد التكلم مع "سيون يو".

417
00:32:07,717 --> 00:32:11,012
‫يريد التكلم مع الـ"هوارانغ" الخاص بالملكة؟

418
00:32:17,477 --> 00:32:19,938
‫لماذا يقابل ذلك الأحمق بمفرده؟

419
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
‫لا تُشغل بالك.

420
00:32:23,483 --> 00:32:25,026
‫كل ذلك من أجلك.

421
00:32:26,819 --> 00:32:29,614
‫من أجلي؟ ماذا تعني؟

422
00:32:32,533 --> 00:32:34,327
‫تبدو طبيعياً كفاية.

423
00:32:35,328 --> 00:32:36,913
‫لماذا أردت رؤيتي؟

424
00:32:36,996 --> 00:32:37,997
‫دعني أرى.

425
00:32:39,374 --> 00:32:41,042
‫تطلّب لقاؤك جهداً كبيراً،

426
00:32:42,251 --> 00:32:46,005
‫لكن لا أعلم ماذا أسأل أولاً
‫بما أنني أراك الآن.

427
00:32:47,674 --> 00:32:49,133
‫عد عندما تتذكر.

428
00:32:49,509 --> 00:32:51,010
‫سمعت أن صديقك مات

429
00:32:52,053 --> 00:32:53,179
‫على يدي حارس ملكي.

430
00:32:55,765 --> 00:32:58,393
‫ما الخطأ الجسيم الذي ارتكبه ليقتله؟

431
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
‫من أنت؟

432
00:33:02,230 --> 00:33:04,983
‫هل رأى وجه الملك؟

433
00:33:06,150 --> 00:33:08,069
‫وجه الملك؟ ماذا...

434
00:33:08,861 --> 00:33:11,656
‫وجه الملك.

435
00:33:13,199 --> 00:33:14,158
‫أظن أنني...

436
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
‫رأيت الملك.

437
00:33:18,871 --> 00:33:20,415
‫أيها "الكلب الطائر"!

438
00:33:23,042 --> 00:33:25,086
‫يجب أن تتذكر الآن.

439
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
‫إن كنت تتساءل فيما إذا كنت
‫إلى جانبك أو لا،

440
00:33:28,172 --> 00:33:29,590
‫سوف أقول شيئاً واحداً إضافياً.

441
00:33:30,508 --> 00:33:31,342
‫أنا...

442
00:33:32,010 --> 00:33:34,762
‫ضد الملكة.

443
00:33:35,972 --> 00:33:39,392
‫أنا ووالدك نحقد عليها.

444
00:33:42,603 --> 00:33:44,856
‫لو أنني علمت كيف شكل الملك،

445
00:33:46,024 --> 00:33:49,027
‫لكنت قادراً على تسديد الدين.

446
00:33:53,197 --> 00:33:54,282
‫قصدت الرجل الخطأ.

447
00:33:54,741 --> 00:33:55,950
‫لا أعرف أي شيء.

448
00:33:58,786 --> 00:34:00,288
‫إن انتهيت، سوف أغادر.

449
00:34:03,041 --> 00:34:04,042
‫أيها "الكلب الطائر".

450
00:34:20,433 --> 00:34:21,350
‫"ماك مون"،

451
00:34:22,268 --> 00:34:24,604
‫إن متّ لأنك رأيت وجه الملك،

452
00:34:25,646 --> 00:34:26,981
‫إن كان ذلك هو السبب الحقيقي...

453
00:34:29,150 --> 00:34:32,445
‫لا أستطيع أن أسامح ذلك الملك.

454
00:34:33,654 --> 00:34:36,199
‫إن بقيت هنا وقابلت الملك يوماً ما،

455
00:34:37,075 --> 00:34:38,451
‫سوف أنتقم...

456
00:34:39,702 --> 00:34:40,578
‫لك.

457
00:34:42,830 --> 00:34:44,832
‫لا بد أنك أعظم مما ظننت،

458
00:34:45,416 --> 00:34:47,376
‫بما أن كبير المسؤولين أتى لرؤيتك.

459
00:34:50,088 --> 00:34:51,339
‫هل تجاهلني للتو؟

460
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
‫لست شخصاً يمكن معاملته...

461
00:34:54,884 --> 00:34:56,427
‫سحقاً، سوف أغليه بالماء حتى الموت.

462
00:35:05,019 --> 00:35:06,062
‫ما هذا؟

463
00:35:07,396 --> 00:35:09,190
‫حتى إنهم لن يدعونا ننام.

464
00:35:12,777 --> 00:35:15,863
‫ما تلك الضجة؟

465
00:35:25,581 --> 00:35:26,624
‫مستحيل.

466
00:35:27,959 --> 00:35:28,793
‫ماذا هناك؟

467
00:35:29,168 --> 00:35:30,294
‫أعرف صوت الطبول هذا.

468
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
‫"متعة"

469
00:36:06,372 --> 00:36:09,750
‫سيُقيم القصر مهرجان الشكر قريباً.

470
00:36:11,085 --> 00:36:15,923
‫سوف تقدّمون للملكة وللشعب
‫هدية الموسيقى والرقص.

471
00:36:16,507 --> 00:36:18,217
‫هل تطلب منا

472
00:36:18,509 --> 00:36:20,636
‫أن نتأنق ونرقص ونعزف الموسيقى للملكة؟

473
00:36:21,762 --> 00:36:24,432
‫أنا لا أطلب منكم أن تقدموا استعراضاً
‫للملكة.

474
00:36:25,349 --> 00:36:27,476
‫أنا أطلب منكم أن تكافئوا الشعب
‫بالموسيقى والرقص

475
00:36:28,644 --> 00:36:32,190
‫حتى يستمتعوا ويكونوا سعداء.

476
00:36:32,982 --> 00:36:36,068
‫هذه مهمتكم الثانية.

477
00:36:36,527 --> 00:36:37,403
‫يجب أن تقدّموا...

478
00:36:38,696 --> 00:36:39,989
‫المتعة.

479
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
‫هذا الرجل هنا

480
00:36:47,288 --> 00:36:49,248
‫سوف يعلّمكم كيف تعزفون على الآلات
‫وكيف ترقصون.

481
00:36:49,540 --> 00:36:51,876
‫إنه السيد "وو ريوك".

482
00:36:53,002 --> 00:36:54,086
‫يجب أن يكون لكم الشرف

483
00:36:54,503 --> 00:36:58,341
‫لسماع موسيقاه بشكل مباشر.

484
00:37:00,343 --> 00:37:02,845
‫هل هو "وو ريوك" حقاً،
‫سيد الموسيقى من "غايا"؟

485
00:37:04,222 --> 00:37:05,806
‫هل هو مشهور لتلك الدرجة؟

486
00:37:05,890 --> 00:37:07,141
‫سمعت به.

487
00:37:07,850 --> 00:37:09,352
‫لا توجد آلة لا يستطيع العزف عليها.

488
00:37:09,769 --> 00:37:12,230
‫إنه ماهر بالعزف على الغاياغيوم بشكل خاص.

489
00:37:13,022 --> 00:37:14,190
‫ماذا يجيد؟

490
00:37:18,152 --> 00:37:18,986
‫حسناً...

491
00:37:20,112 --> 00:37:20,947
‫ماذا...

492
00:37:22,990 --> 00:37:24,200
‫لماذا أنت هنا يا سيدي؟

493
00:37:24,992 --> 00:37:27,912
‫أنا معلمك أيها الأرعن.

494
00:37:31,332 --> 00:37:32,750
‫هل تسلقت سور العاصمة؟

495
00:37:33,000 --> 00:37:34,460
‫هل جننت؟ في عمرك هذا؟

496
00:37:34,543 --> 00:37:36,128
‫لماذا قد أتسلل من فوق السور؟

497
00:37:37,129 --> 00:37:38,881
‫لست قروياً.

498
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
‫عشت كقروي.

499
00:37:41,092 --> 00:37:42,760
‫لن أعيش كقروي بعد الآن.

500
00:37:43,010 --> 00:37:45,805
‫لذلك، إن لم تتصرف بشكل صحيح،

501
00:37:46,138 --> 00:37:47,598
‫سوف يُطلق عليك سهم.

502
00:37:47,682 --> 00:37:48,849
‫كفّ عن ذلك.

503
00:37:51,560 --> 00:37:53,938
‫لكن كيف تعرف السيد "ويهوا"؟

504
00:37:56,732 --> 00:37:59,402
‫الناس الذين يحبون الموسيقى

505
00:38:00,236 --> 00:38:02,530
‫يميلون للقاء بعضهم في وقت ما في حياتهم.

506
00:38:04,282 --> 00:38:05,366
‫حظاً موفقاً.

507
00:38:05,908 --> 00:38:07,910
‫سمعت أنك تتصدر قائمة المرشحين للفشل.

508
00:38:38,858 --> 00:38:40,026
‫نعم!

509
00:38:47,366 --> 00:38:49,618
‫أساس الموسيقى هو الإيقاع.

510
00:38:49,702 --> 00:38:52,288
‫الإيقاع هو قاعدة الموسيقى.

511
00:38:52,538 --> 00:38:54,206
‫إن لم تستطيعوا الشعور بالإيقاع،

512
00:38:54,957 --> 00:38:57,460
‫حتى أجمل مقطوعة

513
00:38:57,543 --> 00:39:00,296
‫لن تكون سوى ضوضاء فوضوية.

514
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
‫الإيقاع...

515
00:40:10,241 --> 00:40:12,368
‫لا يكبح حريّة المقطوعة.

516
00:40:13,119 --> 00:40:14,286
‫بالأحرى،

517
00:40:15,329 --> 00:40:18,165
‫فإن الإيقاع يعطي قوة للمقطوعة للمتابعة
‫من دون تعب.

518
00:40:18,707 --> 00:40:19,542
‫مفهوم.

519
00:40:20,543 --> 00:40:22,336
‫استرخوا...

520
00:40:24,672 --> 00:40:26,257
‫واشعروا بالإيقاع.

521
00:40:26,757 --> 00:40:27,883
‫هل تفهمون؟

522
00:40:28,426 --> 00:40:29,552
‫- نعم!
‫- نعم!

523
00:40:41,439 --> 00:40:45,776
‫سوف تستخدمون أجسامكم لتُصدروا الأصوات.

524
00:40:45,860 --> 00:40:47,319
‫أنت، استخدم قدميك.

525
00:40:47,653 --> 00:40:48,779
‫أنت، أستخدم يديك.

526
00:40:49,572 --> 00:40:52,366
‫أنت، استخدم حذاءك، وأنت...

527
00:40:53,159 --> 00:40:54,201
‫اصفع نفسك.

528
00:40:55,578 --> 00:40:56,579
‫تريدني أن أصفع نفسي؟

529
00:40:57,705 --> 00:40:58,706
‫- حسناً.
‫- حسناً.

530
00:41:06,380 --> 00:41:07,381
‫أقوى.

531
00:41:18,726 --> 00:41:20,144
‫- مذهل.
‫- إنهما ماهران.

532
00:41:20,227 --> 00:41:21,228
‫مذهل.

533
00:42:40,099 --> 00:42:41,976
‫لماذا؟ ماذا؟

534
00:43:00,160 --> 00:43:04,665
‫لا شيء أفضل من عصير الأروروت الطازج
‫الخاص بك

535
00:43:04,748 --> 00:43:06,834
‫للتغلب على آثار الثمالة.

536
00:43:08,919 --> 00:43:11,964
‫أين وجدت ذلك النوع من...

537
00:43:12,631 --> 00:43:13,799
‫أيتها الـ...

538
00:43:15,593 --> 00:43:17,678
‫من أين أتى؟

539
00:43:18,345 --> 00:43:20,139
‫موسيقاه غريبة قليلاً.

540
00:43:20,639 --> 00:43:21,473
‫ماذا؟

541
00:43:22,391 --> 00:43:26,478
‫افترضت أنك ستعرفين من هو.

542
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
‫ماذا؟

543
00:43:27,813 --> 00:43:29,189
‫كيف لي أن أعرفه؟

544
00:43:30,357 --> 00:43:32,610
‫قد ربى شقيقك.

545
00:43:32,693 --> 00:43:34,862
‫كيف لا يمكنك معرفته؟

546
00:43:39,158 --> 00:43:42,119
‫هل هو الرجل الذي ربى شقيقي؟

547
00:43:42,202 --> 00:43:43,037
‫نعم.

548
00:43:59,970 --> 00:44:00,846
‫ماذا تفعل؟

549
00:44:00,929 --> 00:44:02,306
‫يُفترض بك أن تلكزه هكذا.

550
00:44:02,389 --> 00:44:03,682
‫لا أستطيع التحكم بها.

551
00:44:05,893 --> 00:44:07,436
‫- أعتذر.
‫- مجدداً.

552
00:44:18,989 --> 00:44:21,617
‫الغناء والرقص أمام الملكة؟

553
00:44:22,159 --> 00:44:24,703
‫هذه إهانة.

554
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
‫انظروا.

555
00:44:26,705 --> 00:44:28,791
‫قالت إنها سوف تصنع مستقبل "شلا"،

556
00:44:29,041 --> 00:44:31,710
‫لكنها بدأت تظهر على حقيقتها.

557
00:44:32,002 --> 00:44:36,840
‫تريد جعل "هوارانغ" لعبتها،
‫وتريد أن تعرضها أمام الشعب.

558
00:44:37,841 --> 00:44:39,259
‫سيد "يونغ شيل".

559
00:44:39,593 --> 00:44:42,054
‫ألن تفعل شيئاً حيال ذلك؟

560
00:44:42,304 --> 00:44:45,349
‫الملكة تبدو قلقة.

561
00:44:47,059 --> 00:44:49,061
‫لا بد أن هناك سبباً.

562
00:44:50,479 --> 00:44:52,314
‫إنها تندفع بلا مبالاة

563
00:44:52,398 --> 00:44:54,817
‫في سبيل زيادة قوة العائلة الملكية.

564
00:45:08,956 --> 00:45:10,290
‫لا أريد

565
00:45:10,958 --> 00:45:13,335
‫قول هذا لك، لكن...

566
00:45:14,461 --> 00:45:15,546
‫إذاً لا تقله.

567
00:45:16,296 --> 00:45:20,300
‫هل تريد أن يذكرك التاريخ
‫على أنك الملك الراقص الذليل؟

568
00:45:21,510 --> 00:45:22,845
‫من قال ذلك؟

569
00:45:23,345 --> 00:45:25,514
‫أنا وسيم وأرقص بشكل جيد.

570
00:45:25,597 --> 00:45:27,474
‫سوف أكون ملكاً أسطورياً.

571
00:45:28,434 --> 00:45:29,518
‫أشك في ذلك.

572
00:45:30,436 --> 00:45:33,021
‫هل فكرت في عدم قدرتك على الزواج؟

573
00:45:35,899 --> 00:45:38,610
‫أستطيع ذلك لكنني لم أفعل بسبب ولائي لك.

574
00:45:38,694 --> 00:45:42,030
‫وأنا مشهور بين النساء عندما أخرج.

575
00:45:43,782 --> 00:45:45,701
‫أنا واثق أن هذا ما تريد أن تصدقه،

576
00:45:46,827 --> 00:45:48,328
‫لكنك لست من النوع الذي تفضله النساء.

577
00:45:48,871 --> 00:45:49,788
‫لم لا؟

578
00:45:51,457 --> 00:45:53,876
‫أنت لا تعرف النساء على الإطلاق.

579
00:46:02,926 --> 00:46:04,511
‫نسيت كل شيء بسببك!

580
00:46:30,913 --> 00:46:33,290
‫هل هذا جسم أو جذع خشب؟

581
00:46:35,459 --> 00:46:37,419
‫سمعت عن المهمة الثانية.

582
00:46:37,503 --> 00:46:41,423
‫إن فشلت في هذه المهمة ربما يتم طردك.

583
00:46:41,840 --> 00:46:44,510
‫- أنا أتحسن.
‫- كفاك كذباً.

584
00:46:44,968 --> 00:46:46,845
‫تصبح أسوأ عندما تفعل الأشياء بمفردك.

585
00:46:46,929 --> 00:46:48,013
‫اهتمي بشؤونك.

586
00:46:48,096 --> 00:46:50,849
‫سوف أنجح بطريقة ما.

587
00:46:52,434 --> 00:46:56,188
‫لا بأس إن كان جسدك متيبساً وحسب
‫لكن ليس لديك إيقاع حتى.

588
00:46:57,147 --> 00:47:00,108
‫انظر، تمسكها ثم تسحب للخلف.

589
00:47:03,987 --> 00:47:06,365
‫هل هذا صعب جداً؟

590
00:47:09,451 --> 00:47:12,037
‫من أنت لتقولي إنني أشبه قطعة الخشب؟

591
00:47:12,329 --> 00:47:14,790
‫على خلافك، أنا مرنة جداً.

592
00:47:15,040 --> 00:47:17,125
‫حتى إنك لا تستطيع فعل هذا.

593
00:47:17,668 --> 00:47:18,794
‫خذ، افعلها مجدداً.

594
00:47:19,795 --> 00:47:21,922
‫اذهبي إلى هناك، أنت تشتتين انتباهي.

595
00:47:22,381 --> 00:47:24,383
‫هكذا.

596
00:47:25,676 --> 00:47:27,427
‫هكذا.

597
00:47:29,012 --> 00:47:30,264
‫جرب هذا.

598
00:47:31,265 --> 00:47:33,016
‫توقفي، تبدين غريبة.

599
00:47:38,605 --> 00:47:40,274
‫أحب رؤيتك مبتسماً.

600
00:47:58,125 --> 00:47:59,543
‫هل هو شقيقك حقاً؟

601
00:48:00,127 --> 00:48:03,589
‫قال إن القلادة تخص صديقاً له.

602
00:48:04,506 --> 00:48:05,507
‫"سيون يو".

603
00:48:11,388 --> 00:48:13,974
‫لم تكن أمنا قادرة على أن تغني
‫لنا التهويدة...

604
00:48:18,186 --> 00:48:20,188
‫لأنها كانت بكماء، أي أنها لم تكن تتكلم.

605
00:48:46,298 --> 00:48:47,174
‫أسرع.

606
00:49:10,864 --> 00:49:11,698
‫"بان ريو".

607
00:49:12,574 --> 00:49:15,827
‫استمررت بالشكوى لكنك كنت تحاول بجد أيضاً.

608
00:49:17,829 --> 00:49:19,790
‫لم أكن أحاول بجد.

609
00:49:20,540 --> 00:49:21,833
‫كنت أرتجل وحسب.

610
00:49:21,917 --> 00:49:23,043
‫حتى إن كنت كذلك،

611
00:49:24,086 --> 00:49:25,754
‫كنت أفضل من "سيون يو".

612
00:49:27,589 --> 00:49:28,715
‫ذلك الـ...

613
00:49:36,098 --> 00:49:36,973
‫"هان سيونغ".

614
00:49:38,016 --> 00:49:39,101
‫ماذا تفعل هنا؟

615
00:49:43,021 --> 00:49:44,648
‫لا أستطيع النوم بسبب الضجة.

616
00:49:45,232 --> 00:49:48,485
‫يجب أن أدرس أيضاً،
‫لذلك سوف أنام هنا من الآن فصاعداً.

617
00:49:49,194 --> 00:49:50,779
‫هل هذا خيارك حقاً؟

618
00:49:54,700 --> 00:49:55,701
‫هل تختارني حقاً؟

619
00:50:01,998 --> 00:50:03,166
‫للأسف.

620
00:50:03,500 --> 00:50:05,460
‫- كان يمكن أن ننام معاً.
‫- ما هذا؟

621
00:50:08,672 --> 00:50:09,756
‫أنا عاجز عن الكلام.

622
00:50:10,841 --> 00:50:12,926
‫هل تمزح؟ اذهب.

623
00:50:13,343 --> 00:50:16,680
‫لا يهم، أريد أن أنام مع الرجل
‫الأكثر إنسانية.

624
00:50:20,267 --> 00:50:21,143
‫أعطني هذه.

625
00:50:38,201 --> 00:50:39,077
‫يا شباب.

626
00:50:39,578 --> 00:50:40,412
‫هل نجرب؟

627
00:50:42,622 --> 00:50:44,291
‫1، 2، 3.

628
00:50:55,677 --> 00:50:57,929
‫- افعل ذلك بشكل صحيح.
‫- ماذا؟

629
00:51:00,891 --> 00:51:03,185
‫يا له من تصرف مشين.

630
00:51:03,560 --> 00:51:07,022
‫كيف يمكنهم حمل السيوف والرقص هكذا؟

631
00:51:07,105 --> 00:51:08,273
‫ألا تعرف تلك الرقصة؟

632
00:51:09,649 --> 00:51:11,985
‫إنها شائعة في الغرب.

633
00:51:14,279 --> 00:51:15,155
‫مهلاً.

634
00:51:16,281 --> 00:51:18,033
‫هل يرقصون وهم يحملون السيوف هكذا؟

635
00:51:18,950 --> 00:51:22,204
‫إنها تُدعى رقصة السيف.

636
00:51:24,873 --> 00:51:28,502
‫رقصة السيف؟ حسناً، على الأقل
‫إنهم يبذلون جهدهم.

637
00:51:28,835 --> 00:51:29,920
‫هذا أمر يستحق الثناء.

638
00:52:13,338 --> 00:52:14,631
‫تفضل.

639
00:52:16,550 --> 00:52:17,509
‫ما هي؟

640
00:52:17,801 --> 00:52:20,178
‫واحدة تبدو وكأنها رسالة حب وشوق،

641
00:52:20,262 --> 00:52:25,350
‫والأخرى تبدو وكأنها رسالة حميمية
‫من أب إلى ابنه.

642
00:52:31,898 --> 00:52:35,402
‫سمعت أنك ستقدم استعراضاً في مهرجان الشكر.

643
00:52:36,361 --> 00:52:41,157
‫أعد أنني سأقول الحقيقة لشقيقي
‫في ذلك اليوم.

644
00:52:42,242 --> 00:52:46,955
‫أيضاً، أريد لقاءك والاعتذار منك شخصياً.

645
00:52:47,873 --> 00:52:50,834
‫أصلّي كي تحافظ على حياتك

646
00:52:50,917 --> 00:52:54,045
‫من شقيقي الجاهل إلى ذلك الحين.

647
00:52:55,714 --> 00:52:57,257
‫{\an8}العاصمة متحمسة لأخبار

648
00:52:57,507 --> 00:53:00,093
‫أنكم سوف ترقصون.

649
00:53:01,261 --> 00:53:02,846
‫أرونا رقصة رائعة رجاءً.

650
00:53:03,263 --> 00:53:04,472
‫أنا أتطلع لذلك.

651
00:53:05,307 --> 00:53:06,433
‫من "سو يون".

652
00:53:26,912 --> 00:53:29,748
‫لا بد أن سقف توقعات الملكة مرتفع.

653
00:53:30,040 --> 00:53:32,167
‫هل تعني استعراض مهرجان الشكر؟

654
00:53:32,250 --> 00:53:35,170
‫الـ"هوارانغ" سوف يرقصون ويعزفون
‫على بعض الآلات الموسيقية.

655
00:53:35,879 --> 00:53:38,173
‫سوف تزداد شعبيتهم.

656
00:53:38,798 --> 00:53:40,550
‫هل لديك طريقة لإيقافهم؟

657
00:53:42,802 --> 00:53:46,681
‫علينا أن نخيب أملها بشكل كبير،
‫لا سيما أن سقف توقعاتها مرتفع.

658
00:53:47,682 --> 00:53:52,145
‫يجب أن نجعلها ترى الـ"هوارانغ"
‫وهم يبدون كالحمقى أمام الناس.

659
00:53:53,146 --> 00:53:55,649
‫ومن سيفعل ذلك؟

660
00:53:57,442 --> 00:54:00,904
‫إنه طلب والده الأول لذلك سوف ينفذه.

661
00:54:27,764 --> 00:54:30,725
‫هل أنت السيد "وو ريوك"؟

662
00:54:38,066 --> 00:54:39,192
‫هل أنت...

663
00:54:40,443 --> 00:54:41,820
‫هل أنت بخير؟

664
00:54:44,572 --> 00:54:45,615
‫بالمناسبة،

665
00:54:46,574 --> 00:54:47,909
‫من أنت؟

666
00:54:48,410 --> 00:54:51,079
‫ظننت أنه لا يوجد سوى الرجال
‫في مقر الـ"هوارانغ".

667
00:54:51,413 --> 00:54:52,664
‫اسمي "آ رو".

668
00:54:53,790 --> 00:54:54,916
‫والدي...

669
00:54:55,875 --> 00:54:57,377
‫هو السيد "آهنجي".

670
00:55:00,630 --> 00:55:01,589
‫إذاً،

671
00:55:02,632 --> 00:55:04,718
‫هل أنت شقيقة "ماك مون"؟

672
00:55:06,011 --> 00:55:07,137
‫"ماك مون"؟

673
00:55:10,974 --> 00:55:12,809
‫هذا هو اسم "سيون يو" القديم.

674
00:55:26,948 --> 00:55:28,783
‫هذا شاي توت العليق المجفف.

675
00:55:30,368 --> 00:55:32,954
‫الشاي سيخفف الشعور بضيق النفس

676
00:55:33,038 --> 00:55:34,956
‫وسوف يريحك.

677
00:55:36,875 --> 00:55:38,251
‫أنت لا تشبهين...

678
00:55:40,462 --> 00:55:41,921
‫شقيقك.

679
00:55:46,009 --> 00:55:48,011
‫أعلم أننا لسنا متشابهين.

680
00:55:48,470 --> 00:55:49,596
‫"ماك مون"...

681
00:55:53,099 --> 00:55:54,893
‫كان فتى طيباً.

682
00:55:57,103 --> 00:55:59,314
‫اسمه "سيون يو" الآن.

683
00:55:59,397 --> 00:56:00,273
‫صحيح.

684
00:56:00,940 --> 00:56:02,025
‫هذا صحيح.

685
00:56:04,027 --> 00:56:05,612
‫أنت محقة.

686
00:56:09,324 --> 00:56:11,743
‫قلت في نفسي إنني إن استطعت لقاء الشخص
‫الذي ربى أخي،

687
00:56:12,077 --> 00:56:14,120
‫سوف أطرح عليه هذا السؤال.

688
00:56:26,382 --> 00:56:27,592
‫هل كان أخي...

689
00:56:30,178 --> 00:56:31,971
‫يشتاق إلي؟

690
00:56:47,320 --> 00:56:48,363
‫إن شربت هذا،

691
00:56:48,905 --> 00:56:51,616
‫لن تعاني من الصداع وستنخفض حرارتك.

692
00:56:51,699 --> 00:56:52,826
‫إنه شاي خاص.

693
00:56:52,909 --> 00:56:55,245
‫سوف أتركه هنا.

694
00:57:23,648 --> 00:57:24,482
‫خذي.

695
00:57:28,945 --> 00:57:29,988
‫كانت هناك.

696
00:57:30,447 --> 00:57:32,240
‫أنت قلت إنها طبية.

697
00:57:32,699 --> 00:57:34,159
‫ستسكّن صداع الرأس،

698
00:57:34,617 --> 00:57:36,661
‫وستهدئ من روعك.

699
00:57:37,203 --> 00:57:38,413
‫هذه أزهار الأقحوان.

700
00:57:38,496 --> 00:57:41,416
‫ليست مجرد أزهار، بل هي مكون طبي.

701
00:57:42,750 --> 00:57:43,877
‫أنا مسرورة...

702
00:57:47,672 --> 00:57:49,132
‫أنك أخي.

703
00:57:59,976 --> 00:58:01,227
‫لكنك لست كذلك.

704
00:58:12,530 --> 00:58:13,698
‫من أنت حقاً؟

705
00:58:25,668 --> 00:58:27,670
‫ترجمة "ربيع الزعبي"

