﻿1
00:00:10,844 --> 00:00:13,346
‫"هذا المسلسل من نسج الخيال،
‫مقتبس عن أحداث واقعية عن (هوارانغ)

2
00:00:13,430 --> 00:00:16,016
‫في حقبة الملك (جينهيونغ) ملك (شلا)"

3
00:00:41,207 --> 00:00:42,709
‫هذا ليس عدلاً.

4
00:00:43,960 --> 00:00:45,253
‫هذا ليس عدلاً.

5
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
‫لم يتسن لي البوح بمشاعري.

6
00:00:50,550 --> 00:00:51,843
‫هذا ليس عدلاً.

7
00:00:52,302 --> 00:00:54,137
‫هذا ليس عدلاً.

8
00:00:59,851 --> 00:01:02,729
‫{\an8}لم يتسن لي القول لك كم أنا سعيدة

9
00:01:03,104 --> 00:01:04,939
‫{\an8}لأنك لست شقيقي الحقيقي.

10
00:01:06,691 --> 00:01:09,110
‫{\an8}تدفعني هذه المشاعر نحو الجنون

11
00:01:09,611 --> 00:01:11,196
‫{\an8}لدرجة أني أكره نفسي بسببها.

12
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
‫{\an8}لذلك السبب كنت لئيمة معك.

13
00:01:21,790 --> 00:01:23,833
‫{\an8}جعلت قلبي يخفق بشدة.

14
00:01:25,710 --> 00:01:29,172
‫{\an8}لم أستطع التنفس وشعرت وكأنني سأموت.

15
00:01:31,132 --> 00:01:33,885
‫وأخيراً أصبحت قادرة على التنفس الآن.

16
00:01:37,847 --> 00:01:39,599
‫مررت بالكثير من الأيام...

17
00:01:41,142 --> 00:01:42,602
‫حين كان قلبي يتسارع نبضه بعد رؤيتك.

18
00:01:42,769 --> 00:01:45,313
‫وشعرت بأنني موشكة على الجنون.

19
00:01:46,564 --> 00:01:48,650
‫كيف يعقل أن تموت هكذا؟

20
00:01:48,775 --> 00:01:50,777
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

21
00:02:25,770 --> 00:02:28,064
‫"سيون يو"، أعني...

22
00:02:28,773 --> 00:02:30,275
‫ما قصدت قوله...

23
00:02:53,131 --> 00:02:54,090
‫"سيون يو".

24
00:02:55,216 --> 00:02:56,384
‫"سيون يو".

25
00:03:07,270 --> 00:03:08,396
‫هل سقط عن صهوة حصان؟

26
00:03:09,230 --> 00:03:11,441
‫عاد حصانه من دونه،
‫لذا ذهبت للاطمئنان عليه.

27
00:03:11,816 --> 00:03:13,276
‫- ووجدته هكذا.
‫- لحسن الحظ،

28
00:03:13,943 --> 00:03:15,987
‫كان برفقة طبيبة.

29
00:03:21,367 --> 00:03:22,493
‫مؤكد أنها مصدومة

30
00:03:23,244 --> 00:03:25,246
‫لرؤية أخيها يسقط عن صهوة حصان أمامها.

31
00:03:26,122 --> 00:03:28,499
‫لماذا أرسلت في طلبي؟

32
00:03:28,708 --> 00:03:32,587
‫لهذا السبب ينعتونك بالوقح.

33
00:03:32,754 --> 00:03:34,839
‫كيف لك أن تقول هذا

34
00:03:35,173 --> 00:03:36,174
‫وزميلك قد يموت؟

35
00:03:37,258 --> 00:03:39,510
‫أرثي لحال زوجتك المستقبلية.

36
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
‫إن كان ما يزال فاقداً للوعي،

37
00:03:44,182 --> 00:03:45,683
‫فهل من الممكن أن تكون المشكلة هنا؟

38
00:03:59,364 --> 00:04:01,741
‫نبضه جيد، لماذا ما يزال فاقداً للوعي؟

39
00:04:03,701 --> 00:04:06,412
‫ماذا عساي أفعل إن لم تستفق؟

40
00:04:09,415 --> 00:04:10,250
‫مهلاً.

41
00:04:12,043 --> 00:04:14,212
‫لن يفقد ذاكرته، أليس كذلك؟

42
00:04:17,882 --> 00:04:21,803
‫لا، لا بأس حتى ولو فقد ذاكرته.

43
00:04:22,387 --> 00:04:23,429
‫لذا، فقط...

44
00:04:25,682 --> 00:04:27,100
‫افتح عينيك فحسب.

45
00:04:28,268 --> 00:04:29,102
‫أرجوك؟

46
00:04:38,528 --> 00:04:39,696
‫لم حرارته منخفضة؟

47
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
‫هذا لا ينفع.

48
00:05:32,457 --> 00:05:34,792
‫سأفعل هذا باعتباري طبيبة.

49
00:05:35,668 --> 00:05:37,462
‫يجب أن أبذل ما بوسعي من أجل المرضى.

50
00:05:50,141 --> 00:05:52,810
‫حري به أن يعرف كم أُحسن معاملته.

51
00:05:54,645 --> 00:05:57,106
‫عليه أن يكون شاكراً لي فيما بعد.

52
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
‫هل هذا ما يبدو عليه؟

53
00:06:44,821 --> 00:06:46,364
‫أرجوك انهض بسرعة.

54
00:06:48,324 --> 00:06:50,201
‫استفق وانظر إلي.

55
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
‫أظن أن لدينا الكثير لنتحدث عنه.

56
00:06:58,876 --> 00:06:59,961
‫أو ربما لا.

57
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
‫الجو حار جداً، لست مرتاحاً.

58
00:07:58,102 --> 00:08:00,313
‫كيف حصل هذا؟

59
00:08:03,774 --> 00:08:04,734
‫ماذا تفعلان؟

60
00:08:06,068 --> 00:08:06,986
‫هل استفقت؟

61
00:08:08,821 --> 00:08:10,281
‫قد أنقذتك.

62
00:08:12,408 --> 00:08:13,868
‫أنقذناه معاً.

63
00:08:20,625 --> 00:08:22,585
‫إن كنت تبحث عن أختك، فهي ليست هنا.

64
00:08:22,752 --> 00:08:23,794
‫أين هي؟

65
00:08:23,878 --> 00:08:26,005
‫لم تنم منذ 3 ليال.

66
00:08:26,923 --> 00:08:28,716
‫لذا طلبت منها الذهاب لتستريح قليلاً.

67
00:08:29,258 --> 00:08:30,343
‫تدرك كم هي عنيدة.

68
00:08:31,219 --> 00:08:32,303
‫لم يكن ذلك سهلاً.

69
00:08:33,346 --> 00:08:34,847
‫كم يوماً مضى وأنا فاقد للوعي؟

70
00:08:35,932 --> 00:08:37,183
‫3 أيام ونصف.

71
00:09:57,305 --> 00:09:59,015
‫ماذا حصل؟ أين اختفى؟

72
00:10:05,396 --> 00:10:06,397
‫مستحيل.

73
00:10:07,607 --> 00:10:09,150
‫أثناء نومي، هل قام...

74
00:10:11,277 --> 00:10:14,113
‫لا، هذا مستحيل.

75
00:10:15,406 --> 00:10:16,866
‫أين ذهب؟

76
00:10:26,667 --> 00:10:28,336
‫أين هو؟

77
00:10:28,544 --> 00:10:29,587
‫أين اختفى؟

78
00:10:44,644 --> 00:10:47,396
‫إنه بخير، يبدو على ما يرام.

79
00:10:59,867 --> 00:11:00,743
‫ألم يرني؟

80
00:11:15,091 --> 00:11:16,175
‫ما هذا؟

81
00:11:16,842 --> 00:11:19,345
‫هل يتجاهلني؟

82
00:11:31,315 --> 00:11:32,733
‫كيف تشعر؟

83
00:11:34,110 --> 00:11:35,027
‫أنا بخير.

84
00:11:36,695 --> 00:11:39,490
‫أنقذت حياتك، ألن تشكرني؟

85
00:11:39,615 --> 00:11:40,574
‫شكراً لك.

86
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
‫ألم...

87
00:11:54,797 --> 00:11:56,382
‫يتذكر؟

88
00:11:58,467 --> 00:11:59,427
‫ما خطبك؟

89
00:12:00,719 --> 00:12:02,847
‫هل تعلم كم كانت أختك قلقة عليك؟

90
00:12:07,393 --> 00:12:08,352
‫ما خطبه؟

91
00:12:09,019 --> 00:12:11,814
‫الأمور معقدة دوماً بين الرجال والنساء.

92
00:12:12,398 --> 00:12:14,525
‫صحيح، هل هما شقيقان؟

93
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
‫هل يُعقل أن ينسى الرجل

94
00:12:27,872 --> 00:12:31,083
‫قيامه بتقبيل امرأة؟

95
00:12:33,377 --> 00:12:36,714
‫نسي شقيقك أمرك وأمر السيد "بان ريو" أيضاً.

96
00:12:37,256 --> 00:12:40,092
‫الأمر مختلف، لا مجال للمقارنة.

97
00:12:41,302 --> 00:12:43,596
‫أي نوع من الرجال قد ينسى أمر قبلة؟

98
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
‫لماذا يدّعي النسيان إذاً؟

99
00:12:46,932 --> 00:12:48,642
‫هل قام أحدهم بتقبيلك؟

100
00:12:50,686 --> 00:12:53,105
‫أم أنها قصة جديدة؟

101
00:12:54,565 --> 00:12:55,733
‫أجيبيني فحسب.

102
00:12:57,735 --> 00:12:59,278
‫ربما يتهرب من المسؤولية.

103
00:12:59,403 --> 00:13:00,863
‫أو لا يريد التورط بالأمر.

104
00:13:00,946 --> 00:13:04,450
‫ربما ندم على فعلته بعد أن عاد إليه رشده.

105
00:13:06,452 --> 00:13:07,828
‫جميع الرجال هكذا.

106
00:13:08,162 --> 00:13:10,080
‫يظنون أن تجنب الأمر يحل المشكلة.

107
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
‫ليس الأمر كذلك، ليس كذلك فحسب.

108
00:13:12,625 --> 00:13:14,210
‫ألم تري شقيقي؟

109
00:13:14,877 --> 00:13:17,129
‫يتقلب فؤاده عشرات المرات يومياً.

110
00:13:18,589 --> 00:13:21,550
‫أظن أن الرجل الوحيد
‫الذي يتمتع بالولاء في العالم

111
00:13:22,009 --> 00:13:23,177
‫هو السيد "بان ريو".

112
00:13:30,309 --> 00:13:31,435
‫أيها "الكلب الطائر".

113
00:13:37,399 --> 00:13:38,776
‫لاحظت أن الجميع يدعونك هكذا.

114
00:13:40,528 --> 00:13:43,280
‫هل تشعر بتحسن؟ أتود أن تنازلني؟

115
00:13:44,782 --> 00:13:46,075
‫لا، شكراً.

116
00:13:48,994 --> 00:13:50,621
‫لماذا تعامل "آ رو" هكذا؟

117
00:13:51,497 --> 00:13:52,331
‫اتركني.

118
00:13:52,665 --> 00:13:54,124
‫أخبرني بما حصل فحسب.

119
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
‫قلت اتركني.

120
00:14:00,130 --> 00:14:02,424
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- بلى، هو كذلك.

121
00:14:03,842 --> 00:14:07,388
‫كما تعلم، أنا مهتم بأمر أختك كثيراً.

122
00:14:08,097 --> 00:14:10,057
‫لا يمكنني تجاهل الوضع.

123
00:14:10,558 --> 00:14:11,767
‫إن جعلها أحد تبكي،

124
00:14:13,143 --> 00:14:15,104
‫فلن أتهاون معه حتى ولو كنت أنت.

125
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
‫رماية الخيالة؟

126
00:14:22,152 --> 00:14:23,028
‫حسناً، هيا بنا.

127
00:14:52,766 --> 00:14:55,269
‫لا بأس، باعتبار أنك تعلمتها حديثاً.

128
00:14:55,352 --> 00:14:57,563
‫لا داعي لأتعلمها، أقوم بالأمر فقط.

129
00:15:00,566 --> 00:15:02,276
‫ذلك "الكلب الطائر"...

130
00:15:19,293 --> 00:15:22,212
‫لا تجهد نفسك كثيراً،
‫ما تزال حديث العهد في هذا.

131
00:15:22,296 --> 00:15:23,339
‫اصمت.

132
00:15:25,591 --> 00:15:26,675
‫اذهب وأطلق السهم فحسب.

133
00:15:28,093 --> 00:15:29,386
‫هذه الجولة الأخيرة.

134
00:15:29,803 --> 00:15:32,431
‫سنعرف من الفائز بعد هذه الجولة.

135
00:16:13,222 --> 00:16:16,475
‫"سيون يو" لن يهزم السيد "جي دوي" أبداً.

136
00:16:17,267 --> 00:16:20,354
‫أمضى سنوات من التدريب ليصل إلى ما هو عليه.

137
00:16:20,771 --> 00:16:23,607
‫وقفته مثالية حين يرمي الأسهم.

138
00:16:23,732 --> 00:16:26,402
‫وانظر إلى مدى وسامته أيضاً.

139
00:16:28,654 --> 00:16:31,281
‫لم يبدأ السيد "سيون يو"
‫بتعلم الرماية إلا منذ 10 أيام فقط.

140
00:16:32,908 --> 00:16:33,826
‫هيا تغلب عليه.

141
00:16:35,744 --> 00:16:37,079
‫لماذا تقف بصفه؟

142
00:16:37,746 --> 00:16:39,707
‫العلاقات هي أهم شيء.

143
00:16:43,711 --> 00:16:44,878
‫كم عمرك الحقيقي؟

144
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
‫عمري 22 سنة.

145
00:16:48,257 --> 00:16:49,425
‫لا تبدو كذلك.

146
00:16:50,092 --> 00:16:52,219
‫- كم عمرك أنت إذاً؟
‫- عمري 22.

147
00:16:54,513 --> 00:16:57,766
‫رغم أن عمرينا متساويان، ولكني ولدت أولاً.

148
00:16:59,893 --> 00:17:01,520
‫أنا من مواليد شهر كانون الثاني.

149
00:17:03,480 --> 00:17:04,440
‫ماذا عنك؟

150
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
‫أنا من مواليد كانون الثاني.

151
00:17:06,984 --> 00:17:09,153
‫قبلك بـ20 سنة.

152
00:17:11,864 --> 00:17:14,199
‫لك أن تخاطبني دون تكلف،

153
00:17:15,034 --> 00:17:15,993
‫يا صديقي.

154
00:17:31,967 --> 00:17:33,552
‫أنت مميز فعلاً.

155
00:17:34,386 --> 00:17:35,596
‫ما حقيقتك؟

156
00:17:35,929 --> 00:17:37,681
‫أنت لا تهاب شيئاً وبارع في كل شيء.

157
00:17:39,725 --> 00:17:41,226
‫ماذا عنك؟

158
00:17:41,560 --> 00:17:44,438
‫أنت كتوم مثلي تماماً.

159
00:17:46,315 --> 00:17:47,649
‫هل أطلعك على سر؟

160
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
‫منذ أن ولدت...

161
00:17:53,155 --> 00:17:55,032
‫لم أحظ بصديق قط.

162
00:17:56,700 --> 00:17:57,659
‫والآن...

163
00:17:58,911 --> 00:18:00,746
‫أفكر فيك كصديقي الوحيد.

164
00:18:02,164 --> 00:18:03,373
‫أنت تعجبني كثيراً.

165
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
‫لم تغيرت ملامحك هكذا؟

166
00:18:09,588 --> 00:18:11,381
‫ستتفاجأ كثيراً حين تكتشف

167
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
‫مدى عظمة هذا السر.

168
00:18:13,175 --> 00:18:14,885
‫- مهلاً.
‫- تعال إلى هنا.

169
00:18:14,968 --> 00:18:16,345
‫- ماذا تقول؟
‫- مهلاً.

170
00:18:16,428 --> 00:18:18,764
‫- على رسلك.
‫- يجب ألا تبوح بالأسرار العظيمة.

171
00:18:18,847 --> 00:18:20,891
‫- يا إلهي.
‫- اجلس.

172
00:18:21,391 --> 00:18:23,477
‫- يجدر بك أن تكون شاكراً.
‫- دع الولدين يلهوان.

173
00:18:32,444 --> 00:18:33,278
‫خذ هذه.

174
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
‫كيف تجرؤ...

175
00:18:52,381 --> 00:18:54,049
‫لماذا تعامل أختك على هذا النحو؟

176
00:19:00,556 --> 00:19:02,307
‫إن لم ترغب بالكلام، فدعك من الأمر.

177
00:19:06,728 --> 00:19:07,771
‫أنا خائف.

178
00:19:10,482 --> 00:19:11,316
‫من ماذا؟

179
00:19:12,860 --> 00:19:13,694
‫من نفسي.

180
00:19:18,157 --> 00:19:19,324
‫أنا خائف من نفسي.

181
00:19:37,843 --> 00:19:40,095
‫هل نسي الأمر حقاً؟

182
00:19:41,513 --> 00:19:44,141
‫لا، لو كان قد نسي،

183
00:19:44,224 --> 00:19:46,351
‫لما كان هناك من داع لأن يتصرف ببرود هكذا.

184
00:19:46,518 --> 00:19:48,437
‫لم يتعامل معي هكذا يوماً.

185
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
‫ما الأمر إذاً؟

186
00:19:52,065 --> 00:19:53,609
‫هل حقاً ندم على ذلك...

187
00:19:54,610 --> 00:19:56,111
‫عندما استعاد وعيه؟

188
00:19:59,698 --> 00:20:01,742
‫لماذا قام بتقبيلي إذاً؟

189
00:20:03,285 --> 00:20:05,245
‫لماذا فعل هذا بي؟

190
00:20:48,705 --> 00:20:52,626
‫ما تزال لديك تلك العادة
‫في إلقاء حذائك بعيداً.

191
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
‫تجلسين في أي مكان.

192
00:20:59,258 --> 00:21:00,217
‫كفّي عن هذا.

193
00:21:03,136 --> 00:21:04,721
‫هل تذكر كل تلك الأمور...

194
00:21:05,681 --> 00:21:08,308
‫ولكنك لا تذكر أمراً آخر؟

195
00:21:28,662 --> 00:21:29,788
‫أنا أذكر.

196
00:21:34,793 --> 00:21:38,005
‫إذاً، لماذا تصرفت وكأنك لم ترني؟

197
00:21:42,634 --> 00:21:43,802
‫لأنني حين أراك...

198
00:21:47,681 --> 00:21:49,016
‫أرغب بمعانقتك.

199
00:21:51,101 --> 00:21:52,185
‫لأنني حين أراك...

200
00:21:55,939 --> 00:21:57,899
‫أرغب بإحكام قبضتي على يدك

201
00:21:58,692 --> 00:22:01,570
‫لنركض على مرأى من الجميع.

202
00:22:04,406 --> 00:22:05,657
‫كبحت نفسي.

203
00:22:06,742 --> 00:22:08,201
‫لذلك استغرقت وقتاً طويلاً لآتي.

204
00:22:14,958 --> 00:22:16,752
‫ما زلت أرغب بمعانقتك الآن.

205
00:22:18,962 --> 00:22:20,630
‫ولكني إن فعلت...

206
00:22:22,841 --> 00:22:25,385
‫فلعلي سأسحق عظامك، لذا لا أستطيع فعل ذلك.

207
00:22:32,100 --> 00:22:33,393
‫أنا آسف.

208
00:23:11,223 --> 00:23:12,557
‫اشتقت إليك.

209
00:23:16,019 --> 00:23:17,687
‫كنت أرى وجهك كل يوم...

210
00:23:19,815 --> 00:23:21,525
‫وأظل مشتاقة إليك.

211
00:23:57,018 --> 00:23:58,353
‫يا إلهي.

212
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
‫حسناً.

213
00:24:27,132 --> 00:24:28,425
‫تبدو أفضل هنا.

214
00:24:32,387 --> 00:24:33,388
‫لا، ليس هكذا.

215
00:26:03,061 --> 00:26:04,938
‫لم هي سعيدة لرؤيته هكذا؟

216
00:26:21,037 --> 00:26:23,039
‫حتماً أنت ترى وجودي هنا مزعجاً

217
00:26:24,582 --> 00:26:25,583
‫ولكن عليك اعتياد الأمر.

218
00:26:26,418 --> 00:26:27,669
‫أنا متأكدة

219
00:26:28,503 --> 00:26:31,047
‫من أنك لا تملك خياراً آخر الآن بأي حال.

220
00:26:32,299 --> 00:26:35,468
‫هل تعلم كيف هو الأمر
‫أن تكون من طبقة العظام المقدسة؟

221
00:26:42,267 --> 00:26:45,395
‫نحن لا نختلط مع الآخرين.

222
00:26:47,063 --> 00:26:50,108
‫لأننا نصبح ضعفاء لحظة نفعل ذلك.

223
00:26:51,026 --> 00:26:53,403
‫أنت كأمك تماماً.

224
00:26:53,737 --> 00:26:55,989
‫أنت لا تعرفين كيفية المراوغة.

225
00:26:56,740 --> 00:26:58,450
‫لست أدري فيما تفكر الملكة

226
00:26:58,616 --> 00:27:00,327
‫أو أنت حيال الـ"هوارانغ".

227
00:27:00,744 --> 00:27:02,954
‫لكني لا أرى الـ"هوارانغ" إلا كأداة.

228
00:27:03,788 --> 00:27:05,790
‫ككيان، إما قاتل أو مقتول

229
00:27:05,957 --> 00:27:10,003
‫بهدف حماية العائلة المالكة.

230
00:27:11,379 --> 00:27:13,590
‫علينا صقل مهاراتهم في فنون القتال.

231
00:27:14,299 --> 00:27:16,009
‫إنهم أضعف من أن نسمّيهم

232
00:27:17,469 --> 00:27:19,387
‫محاربي مملكة "شلا".

233
00:27:19,804 --> 00:27:22,474
‫نحن نعلّمهم فنون القتال في الوقت الراهن.

234
00:27:22,557 --> 00:27:23,975
‫لا أظن ذلك نافعاً.

235
00:27:25,435 --> 00:27:26,978
‫بل تدريب يتضمن القتال حتى الموت.

236
00:27:27,270 --> 00:27:29,356
‫قتال لا ينتهي إلا بموت أحد الطرفين.

237
00:27:30,231 --> 00:27:33,068
‫نوع من التدريب حيث يقفون
‫في جبهتين متعاديتين

238
00:27:33,818 --> 00:27:35,320
‫ويطغى القوي على الضعيف.

239
00:27:36,363 --> 00:27:39,240
‫ألم تكن هذه نيتك منذ البداية؟

240
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
‫سيسحق القوي الضعيف ويأخذ ما لدى الآخرين.

241
00:27:46,164 --> 00:27:47,874
‫دعهم يجربون كل هذا.

242
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
‫من يأبه إن قتل أحدهم الآخر؟

243
00:27:52,337 --> 00:27:53,922
‫إن لم يقتلوا بعضهم الآن،

244
00:27:55,298 --> 00:27:57,634
‫فسيقتلون بعضهم لاحقاً بجميع الأحوال.

245
00:28:00,220 --> 00:28:01,262
‫هذا صحيح.

246
00:28:01,805 --> 00:28:03,515
‫لطالما كنت تعرف

247
00:28:04,682 --> 00:28:06,393
‫بأنه لدينا مُخبر في مقر الـ"هوارانغ".

248
00:28:07,519 --> 00:28:11,523
‫قامت الملكة بتربيتك بشكل جيد جداً.

249
00:28:14,317 --> 00:28:15,527
‫سأمنحك 10 أيام.

250
00:28:16,403 --> 00:28:18,154
‫درّبهم جيداً حتى ذلك الحين.

251
00:28:19,322 --> 00:28:22,075
‫واحرص على ألا يموتوا، إن أمكن ذلك.

252
00:28:32,460 --> 00:28:34,337
‫أين أضعته؟

253
00:28:34,462 --> 00:28:35,505
‫اصمت.

254
00:28:35,588 --> 00:28:37,549
‫اعثر عليه، هل تعلم ما هو؟

255
00:28:39,175 --> 00:28:40,093
‫ما هو؟

256
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
‫ماذا؟

257
00:28:42,470 --> 00:28:43,763
‫قلت لك إنه الغرض المفضل لدي.

258
00:28:45,265 --> 00:28:48,393
‫- أحببته كثيراً.
‫- كفّ عن التمتمة.

259
00:28:48,476 --> 00:28:50,603
‫أنت تتسبب لي بالصداع، كفّ عن الثرثرة.

260
00:28:50,895 --> 00:28:53,231
‫أليس لديك ما تفعله؟ هيا اذهب من هنا.

261
00:28:55,150 --> 00:28:56,109
‫اعثر عليه.

262
00:28:57,819 --> 00:28:59,904
‫أرى أنه يسعى خلفه حتماً.

263
00:29:02,657 --> 00:29:03,658
‫تباً.

264
00:29:17,338 --> 00:29:18,173
‫مثير للاهتمام.

265
00:29:27,182 --> 00:29:29,434
‫إن كنت تعلم من أخذه منذ البداية،

266
00:29:29,726 --> 00:29:32,103
‫فلم لم تقل شيئاً؟

267
00:29:32,312 --> 00:29:34,856
‫لو أنك علمت، هل كنت لتقتله
‫كي تستعيد السوار؟

268
00:29:34,939 --> 00:29:36,608
‫بالطبع، كنت لأفعل ذلك.

269
00:29:36,691 --> 00:29:37,525
‫لا.

270
00:29:39,027 --> 00:29:40,487
‫أنا مدين له.

271
00:29:40,653 --> 00:29:42,489
‫مدين؟ إنك...

272
00:29:44,115 --> 00:29:47,786
‫أيعقل أن تكون ممن يدينون لأحد؟

273
00:29:48,203 --> 00:29:51,289
‫أنت ملك "شلا".

274
00:29:51,748 --> 00:29:53,750
‫مات صديقه بسببي أنا.

275
00:29:55,585 --> 00:29:56,419
‫ولكني...

276
00:29:58,505 --> 00:29:59,631
‫معجب به.

277
00:30:00,590 --> 00:30:02,050
‫ومعجب بأخته أكثر.

278
00:30:04,052 --> 00:30:05,887
‫اصمت الآن وتابع البحث عنه.

279
00:30:06,346 --> 00:30:07,722
‫أو اعثر على من وجده.

280
00:30:10,475 --> 00:30:11,392
‫بئس الأمر.

281
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
‫أين عثرت عليه؟

282
00:30:26,115 --> 00:30:27,742
‫عثرت عليه في مقر الـ"هوارانغ".

283
00:30:29,619 --> 00:30:30,662
‫الـ"هوارانغ"؟

284
00:30:30,954 --> 00:30:33,665
‫أجل، شعرت بأنه مميز.

285
00:30:34,415 --> 00:30:36,251
‫من كان يضعه؟

286
00:30:36,334 --> 00:30:37,585
‫أحد الـ"هوارانغ".

287
00:30:39,587 --> 00:30:41,130
‫أي واحد منهم؟

288
00:30:44,968 --> 00:30:47,554
‫السيد "سيون يو"، ابن السيد "آهنجي".

289
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
‫{\an8}هذه رسالة أرسلها الملك السابق
‫إلى ملك "بايكجي"

290
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
‫{\an8}عندما بدأ التحالف يتداعى.

291
00:31:44,193 --> 00:31:47,196
‫عُثر على ما يدل على الملك
‫في مقر الـ"هوارانغ".

292
00:31:47,447 --> 00:31:48,573
‫وقد كان

293
00:31:49,574 --> 00:31:52,410
‫مع الابن الهجين المنشأ للسيد "آهنجي".

294
00:32:10,345 --> 00:32:11,596
‫لا!

295
00:32:30,490 --> 00:32:31,616
‫أنا أسمع...

296
00:32:33,701 --> 00:32:36,913
‫أسمع أناساً يقولون إنني أم قاسية بلا رحمة.

297
00:32:40,583 --> 00:32:42,043
‫هل توافقهم الرأي؟

298
00:32:47,382 --> 00:32:48,967
‫أظنك كذلك.

299
00:33:01,938 --> 00:33:03,481
‫ليس ثمة ما أخشاه...

300
00:33:05,566 --> 00:33:07,443
‫طالما أستطيع حماية طبقة العظام المقدسة.

301
00:33:10,446 --> 00:33:12,031
‫وطالما سيستطيع ابني وأحفادي...

302
00:33:13,908 --> 00:33:15,326
‫أن يرثوا "شلا"...

303
00:33:17,328 --> 00:33:19,622
‫ويحكموها لأجيال قادمة.

304
00:33:21,916 --> 00:33:23,376
‫فما من شيء أعجز عن فعله.

305
00:33:27,880 --> 00:33:29,215
‫ابنة السيد "آهنجي".

306
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
‫لا يجوز أن أخسر كل شيء بسببها.

307
00:33:35,346 --> 00:33:36,514
‫سأقتلها.

308
00:33:36,973 --> 00:33:38,641
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

309
00:33:43,021 --> 00:33:44,397
‫يجب ألا يعلم أحد.

310
00:33:46,399 --> 00:33:47,567
‫يجب ألا تعلم...

311
00:33:49,444 --> 00:33:51,279
‫لماذا ستموت.

312
00:34:13,217 --> 00:34:15,887
‫الأميرة "سوك ميونغ" تحيي الملكة.

313
00:34:16,304 --> 00:34:17,847
‫ثمة أمر عليك فعله.

314
00:34:26,814 --> 00:34:27,899
‫سمو الأميرة.

315
00:34:47,335 --> 00:34:49,670
‫لست طبيبة ذات شأن،

316
00:34:50,421 --> 00:34:52,882
‫لذا لا أستطيع معرفة كل أمراضك.

317
00:34:53,424 --> 00:34:56,260
‫ولكنّ طاقتك ضعيفة ورئتيك باردتان.

318
00:34:56,511 --> 00:34:58,805
‫لا بد من أنك عانيت مدة من الزمن.

319
00:35:00,181 --> 00:35:01,724
‫أنا بخير الآن.

320
00:35:02,558 --> 00:35:05,186
‫أصبحت أقوى بعد تعلّمي لفنون القتال.

321
00:35:07,939 --> 00:35:10,399
‫سأعد دواءً لوقاية جسمك.

322
00:35:11,192 --> 00:35:12,068
‫قبل ذلك...

323
00:35:13,861 --> 00:35:16,114
‫أتمنى أن تصبحي طبيبتي الخاصة.

324
00:35:17,990 --> 00:35:20,368
‫ولكني طبيبة مقيمة في مقر الـ"هوارانغ".

325
00:35:20,493 --> 00:35:22,286
‫هكذا ستكون الملكة

326
00:35:23,121 --> 00:35:25,456
‫أكثر اطمئناناً على وجودي هنا.

327
00:35:27,667 --> 00:35:31,212
‫كنت أفكر في وسيلة لإبقائك على قيد الحياة.

328
00:35:31,671 --> 00:35:32,505
‫ولكني...

329
00:35:35,174 --> 00:35:36,342
‫لم أجد الوسيلة.

330
00:35:39,137 --> 00:35:39,971
‫اقتلها.

331
00:35:46,477 --> 00:35:47,478
‫لا أتوقع الكثير.

332
00:35:48,479 --> 00:35:51,190
‫تعالي إليّ حين أطلبك فقط.

333
00:35:54,735 --> 00:35:55,570
‫حسناً إذاً.

334
00:35:56,404 --> 00:35:58,906
‫سأفترض بأنك قبلت بعرضي.

335
00:36:24,473 --> 00:36:28,060
‫لست أدري فيما تفكر الملكة
‫أو أنت حيال الـ"هوارانغ".

336
00:36:28,519 --> 00:36:30,688
‫لكني لا أرى الـ"هوارانغ" إلا كأداة.

337
00:36:31,564 --> 00:36:37,695
‫ككيان، إما قاتل أو مقتول
‫بهدف حماية العائلة المالكة.

338
00:36:40,114 --> 00:36:41,324
‫سأمنحك 10 أيام.

339
00:36:42,158 --> 00:36:44,160
‫درّبهم جيداً حتى ذلك الحين.

340
00:36:45,119 --> 00:36:48,080
‫واحرص على ألا يموتوا، إن أمكن ذلك.

341
00:36:51,834 --> 00:36:54,837
‫إنها مثل الملكة تماماً.

342
00:37:00,468 --> 00:37:02,136
‫ما الذي تفكر فيه؟

343
00:37:02,261 --> 00:37:03,721
‫قد أفزعتني أيها الـ...

344
00:37:09,393 --> 00:37:11,103
‫تفضل، أرز مقرمش.

345
00:37:14,106 --> 00:37:16,984
‫يا صاحبي العزيز، إن كنت ستحضر هذه لي،

346
00:37:17,109 --> 00:37:19,695
‫فلم لم تجعلها فاتحة للشهية أكثر من هذا؟

347
00:37:20,154 --> 00:37:21,948
‫أنت لا تتمتع بأي فطنة.

348
00:37:22,281 --> 00:37:25,159
‫من الرائج هذه الأيام أن تؤكل هكذا.

349
00:37:25,243 --> 00:37:26,202
‫يا إلهي.

350
00:37:29,080 --> 00:37:30,039
‫بالمناسبة،

351
00:37:30,790 --> 00:37:34,293
‫أصدرت الأميرة بعض الأوامر
‫بخصوص بعض الأشياء.

352
00:37:35,878 --> 00:37:38,714
‫- ماذا؟
‫- أرسلت أحدهم

353
00:37:38,839 --> 00:37:41,759
‫لإجراء الترتيبات الخاصة لأجل نزال ملاكمة.

354
00:37:46,013 --> 00:37:46,931
‫لم تخبرك.

355
00:37:48,182 --> 00:37:49,183
‫ألم تخبرك بذلك؟

356
00:37:51,727 --> 00:37:53,980
‫يا إلهي.

357
00:37:54,689 --> 00:37:56,691
‫يجدر بي البقاء مترقباً.

358
00:37:57,441 --> 00:37:59,235
‫سلطة المعلم الأكبر

359
00:37:59,610 --> 00:38:01,237
‫لا تُقارن بالأميرة.

360
00:38:02,530 --> 00:38:03,864
‫يجب عليّ أن أستقيل.

361
00:38:04,031 --> 00:38:06,242
‫ليس للأمر علاقة بسلطتي.

362
00:38:07,410 --> 00:38:08,244
‫اخرج.

363
00:38:10,204 --> 00:38:12,331
‫يبدو جلياً أن كل شيء يسير وفقاً
‫لرغبة الأميرة.

364
00:38:12,415 --> 00:38:15,710
‫لماذا تتكبد عناء المقاومة؟

365
00:38:16,836 --> 00:38:17,878
‫أصغ يا "بي جو كي".

366
00:38:19,297 --> 00:38:20,256
‫اقترب.

367
00:38:21,299 --> 00:38:22,341
‫أود إخبارك بشيء.

368
00:38:24,510 --> 00:38:25,344
‫نعم؟

369
00:38:29,640 --> 00:38:30,474
‫اخرج من هنا.

370
00:38:33,144 --> 00:38:34,228
‫بئساً.

371
00:38:34,854 --> 00:38:36,188
‫عليّ حقاً أن أستقيل.

372
00:39:24,236 --> 00:39:26,822
‫أين كنت في ذلك اليوم

373
00:39:27,698 --> 00:39:28,908
‫أثناء الاستعراض؟

374
00:39:32,119 --> 00:39:35,206
‫كنت في الجوار.

375
00:39:36,499 --> 00:39:39,335
‫هذا غير ممكن، بحثت في كل الأرجاء.

376
00:39:41,545 --> 00:39:43,923
‫كنت في الجوار حقاً.

377
00:39:45,508 --> 00:39:47,968
‫مؤكد أن أحدنا أضاع الآخر.

378
00:39:48,052 --> 00:39:50,429
‫كان يوجد الكثير من الناس حينها.

379
00:39:51,138 --> 00:39:52,807
‫هذا ممكن فعلاً، أليس كذلك؟

380
00:40:04,193 --> 00:40:05,152
‫إلى اللقاء.

381
00:40:11,617 --> 00:40:12,451
‫أبي.

382
00:40:13,369 --> 00:40:14,203
‫أهلاً.

383
00:40:14,829 --> 00:40:16,288
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

384
00:40:16,664 --> 00:40:18,124
‫كنت ماراً من هنا،

385
00:40:18,791 --> 00:40:20,751
‫وظننتك ستخرجين في مثل هذا الوقت.

386
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
‫هذه المرة الأولى التي تفعل فيها هذا.

387
00:40:27,049 --> 00:40:29,260
‫لم تأت لتقلّني يوماً حتى عندما كنت طفلة.

388
00:40:29,885 --> 00:40:32,054
‫لطالما كنت أستاء بسبب ذلك.

389
00:40:33,931 --> 00:40:35,307
‫متأسف.

390
00:40:41,647 --> 00:40:43,983
‫ليس هذا ما قصدته.

391
00:40:44,358 --> 00:40:45,401
‫هيا بنا.

392
00:40:47,111 --> 00:40:49,572
‫أتمنى أن تقلّني هكذا كل يوم.

393
00:40:51,740 --> 00:40:53,617
‫هل أرافقك إلى هنا أيضاً؟

394
00:40:54,410 --> 00:40:55,327
‫حقاً؟

395
00:40:56,370 --> 00:40:57,913
‫لا، لا عليك.

396
00:40:58,581 --> 00:41:01,709
‫ليس من الحكمة أن أشغل أفضل طبيب
‫في "شلا" هكذا.

397
00:41:02,751 --> 00:41:05,045
‫شكراً على مجيئك اليوم، هذا كاف.

398
00:41:23,147 --> 00:41:24,440
‫لم تنجح في قتلها هذه المرة،

399
00:41:25,065 --> 00:41:26,984
‫لذا ستحرص على أن تنجح في المرة المقبلة.

400
00:41:27,193 --> 00:41:29,278
‫أينما حاولت الاختباء في "شلا"...

401
00:41:30,237 --> 00:41:31,947
‫لن تقدر على تجنب "جيسو".

402
00:41:33,115 --> 00:41:34,617
‫سبق وأن حذّرتك،

403
00:41:34,950 --> 00:41:37,244
‫لذا عليك حماية تلك الطفلة.

404
00:42:04,605 --> 00:42:05,523
‫ماذا يجري؟

405
00:42:07,066 --> 00:42:08,526
‫لا يبدو الأمر مبشراً بالخير.

406
00:42:10,444 --> 00:42:11,487
‫بعد 10 أيام من الآن،

407
00:42:12,238 --> 00:42:14,740
‫ستبدؤون بنزالات الملاكمة فيما بينكم.

408
00:42:16,367 --> 00:42:17,284
‫الأميرة...

409
00:42:18,077 --> 00:42:20,412
‫ستشرف على ذلك بنفسها.

410
00:42:21,455 --> 00:42:25,167
‫والـ"هوارانغ" الذي سيفوز هو الذي سينجح.

411
00:42:25,793 --> 00:42:26,627
‫ملاكمة؟

412
00:42:27,503 --> 00:42:28,712
‫هل ستفعل الأميرة ذلك؟

413
00:42:30,005 --> 00:42:31,048
‫لم تتغير.

414
00:42:31,632 --> 00:42:34,677
‫الأمر مختلف عن المهام السابقة.

415
00:42:35,219 --> 00:42:36,428
‫قد تخسرون حياتكم

416
00:42:37,346 --> 00:42:38,722
‫أثناء الملاكمة.

417
00:42:43,269 --> 00:42:44,520
‫نزال من أجل الحياة.

418
00:42:45,521 --> 00:42:46,939
‫القائد الذي يهاب الموت

419
00:42:47,815 --> 00:42:49,733
‫لا يستطيع حماية رجاله.

420
00:42:50,192 --> 00:42:51,026
‫لا تنسوا ذلك.

421
00:42:58,617 --> 00:43:00,869
‫ملاكمة حتى الموت.

422
00:43:13,173 --> 00:43:15,509
‫هل قلت الصيد للتو؟

423
00:43:17,219 --> 00:43:20,723
‫ما التدريب الأنسب الذي يسبق الملاكمة؟

424
00:43:22,891 --> 00:43:26,854
‫ولكني ظننت أن العائلة المالكة
‫تمنع قتل الحيوانات.

425
00:43:28,397 --> 00:43:29,940
‫حين يقتل جندي شخصاً ما،

426
00:43:31,734 --> 00:43:32,818
‫فهل هذا قتل حيوان؟

427
00:43:35,487 --> 00:43:36,697
‫الـ"هوارانغ" جنود.

428
00:43:37,740 --> 00:43:40,117
‫ولا يهتم الجنود بماهية خصومهم.

429
00:43:42,661 --> 00:43:44,496
‫طالما أنهم يدركون إلى أي جهة ينتمون.

430
00:43:45,080 --> 00:43:46,248
‫هذا ما يهمهم فقط.

431
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
‫"مقر الـ(هوارانغ)"

432
00:43:51,545 --> 00:43:54,632
‫سننقسم إلى فرق من أجل التدريب على الصيد.

433
00:43:55,841 --> 00:43:56,759
‫الصيد؟

434
00:43:56,884 --> 00:44:01,013
‫مؤكد أنكم تعرفون
‫أن الصيد هو الوسيلة الفضلى

435
00:44:01,221 --> 00:44:02,473
‫لتدريب رماية الخيالة.

436
00:44:02,723 --> 00:44:04,183
‫إنها جميلة،

437
00:44:04,933 --> 00:44:06,226
‫ولكنها مزعجة بعض الشيء.

438
00:44:06,310 --> 00:44:07,770
‫قد تصطادون أرنباً

439
00:44:08,228 --> 00:44:09,772
‫أو قد تصطادون طيراً،

440
00:44:10,522 --> 00:44:12,691
‫ولكن من يصطاد منكم غزالاً أولاً

441
00:44:12,775 --> 00:44:13,651
‫سيكون المنتصر.

442
00:44:18,447 --> 00:44:20,366
‫يمكنني التنبؤ إلى أين يميل قلب الأميرة.

443
00:44:21,492 --> 00:44:22,451
‫الأمر جلي.

444
00:44:31,543 --> 00:44:34,421
‫إن كان "سام مايك جونغ" ضمن الـ"هوارانغ"،

445
00:44:36,048 --> 00:44:37,633
‫فكيف لنا أن نصطاده؟

446
00:44:38,676 --> 00:44:40,594
‫ماذا عليّ أن أفعل

447
00:44:41,720 --> 00:44:44,181
‫حتى يصبح في قبضتي؟

448
00:44:46,183 --> 00:44:47,101
‫"جينهيونغ".

449
00:44:48,602 --> 00:44:50,312
‫أثمة خطب ما بالأميرة؟

450
00:44:50,896 --> 00:44:52,606
‫ذهبت إلى موقع الصيد،

451
00:44:52,731 --> 00:44:55,442
‫ولكنها لم تكن بخير منذ البارحة.

452
00:44:55,526 --> 00:44:56,985
‫ما خطبها؟

453
00:44:57,444 --> 00:44:58,779
‫لم تستطع النوم.

454
00:44:58,862 --> 00:45:02,408
‫أصابها دوار مع بداية المساء
‫ولم تتناول عشاءها.

455
00:45:03,409 --> 00:45:05,661
‫أيمكنك الذهاب إليها؟

456
00:45:05,869 --> 00:45:07,621
‫بالطبع، سوف أذهب.

457
00:45:07,871 --> 00:45:10,874
‫إنها في الغابة خلف مقر الـ"هوارانغ".
‫اذهبي إلى شجرة الشوح الكبرى.

458
00:46:02,551 --> 00:46:05,471
‫كيف هي مختلفة تماماً عن أمها؟

459
00:46:05,929 --> 00:46:07,264
‫الملكة...

460
00:46:08,056 --> 00:46:09,349
‫يا لها من حنونة.

461
00:46:10,851 --> 00:46:12,102
‫ما الذي تهذي به؟

462
00:46:13,520 --> 00:46:15,355
‫أنتم لا تعرفون النساء على حقيقتهن.

463
00:46:16,064 --> 00:46:19,651
‫إن كنت تعلمت شيئاً لكثرة التقائي بالنساء،

464
00:46:20,152 --> 00:46:24,448
‫فإنه قيام المرأة بإخفاء مشاعرها الحقيقية.

465
00:46:25,866 --> 00:46:26,867
‫الملكة...

466
00:46:27,784 --> 00:46:30,162
‫هي أكثر النساء أنوثة على الإطلاق.

467
00:46:35,542 --> 00:46:36,376
‫ماذا؟

468
00:46:38,128 --> 00:46:38,962
‫دعك من الأمر.

469
00:46:40,964 --> 00:46:42,299
‫أنت منسجم جداً.

470
00:46:42,841 --> 00:46:45,219
‫ألم يقل إن أول من يصطاد غزالاً سيفوز؟

471
00:46:45,302 --> 00:46:46,720
‫إن اصطادت الأميرة غزالاً قبلنا،

472
00:46:47,804 --> 00:46:48,931
‫فسنبدو كالحمقى.

473
00:47:42,401 --> 00:47:43,860
‫أين هي؟

474
00:47:44,361 --> 00:47:45,737
‫الشجرة الكبرى.

475
00:47:47,197 --> 00:47:48,824
‫أين سأجدها؟

476
00:48:13,056 --> 00:48:14,349
‫هل هذه هي؟

477
00:48:16,226 --> 00:48:17,394
‫أيتها الأميرة "سوك ميونغ"!

478
00:48:19,146 --> 00:48:22,316
‫أيتها الأميرة "سوك ميونغ"! أين أنت؟

479
00:48:24,026 --> 00:48:25,611
‫عليك التخلص من فتاة تدعى "آ رو".

480
00:48:26,737 --> 00:48:28,947
‫افعلي ذلك في مقر "الـ"هوارانغ".
‫لا تدعي أحداً يرى ذلك.

481
00:48:30,407 --> 00:48:31,742
‫هل تفهمين

482
00:48:32,659 --> 00:48:33,785
‫ما أعنيه؟

483
00:48:40,834 --> 00:48:41,918
‫أيتها الأميرة "سوك ميونغ"!

484
00:48:43,670 --> 00:48:44,963
‫أيتها الأميرة "سوك ميونغ"!

485
00:48:45,797 --> 00:48:48,717
‫أين أنت؟ أيتها الأميرة "سوك ميونغ"!

486
00:49:16,703 --> 00:49:18,372
‫أظن أن هذا هو المكان.

487
00:49:19,623 --> 00:49:20,749
‫أيتها الأميرة "سوك ميونغ"!

488
00:49:20,832 --> 00:49:21,667
‫"آ رو"؟

489
00:49:22,376 --> 00:49:23,543
‫لم أنت هنا؟

490
00:49:27,047 --> 00:49:28,674
‫أين أنت؟

491
00:50:06,336 --> 00:50:07,629
‫"سيون يو"!

492
00:50:08,088 --> 00:50:09,089
‫"سيون يو"!

493
00:50:10,006 --> 00:50:11,925
‫"سيون يو"!

494
00:50:12,676 --> 00:50:14,928
‫النجدة! هل ثمة أحد هنا؟

495
00:50:16,263 --> 00:50:18,390
‫هل من أحد هنا؟

496
00:50:23,520 --> 00:50:24,688
‫"سيون يو".

497
00:50:27,649 --> 00:50:28,650
‫أنا بخير.

498
00:50:34,740 --> 00:50:35,741
‫لا تبكي.

499
00:50:45,959 --> 00:50:47,210
‫هل أنت بخير حقاً؟

500
00:50:48,879 --> 00:50:50,672
‫"آ رو"، اسحبي السهم.

501
00:50:52,090 --> 00:50:55,051
‫ماذا؟

502
00:50:56,386 --> 00:50:57,304
‫اسحبيه.

503
00:51:33,423 --> 00:51:36,426
‫رباه، لا.

504
00:51:38,970 --> 00:51:41,598
‫هل أنت بخير حقاً؟

505
00:52:05,330 --> 00:52:06,248
‫لماذا فعلت ذلك؟

506
00:52:09,084 --> 00:52:10,001
‫أنت تخطيت حدودك.

507
00:52:10,877 --> 00:52:12,963
‫- ألا تعرف من أكون؟
‫- لماذا فعلت ذلك؟

508
00:52:15,131 --> 00:52:16,049
‫إياك...

509
00:52:17,759 --> 00:52:19,719
‫إياك أن تعيدي الكرّة ثانية.

510
00:52:21,012 --> 00:52:22,514
‫لن أغفر لك إن فعلت.

511
00:52:24,224 --> 00:52:25,934
‫إن حاولت إيذاءها ثانية،

512
00:52:27,727 --> 00:52:29,312
‫فلن أغفر لك.

513
00:52:31,857 --> 00:52:32,691
‫مفهوم؟

514
00:53:08,852 --> 00:53:09,978
‫لماذا...

515
00:53:10,770 --> 00:53:13,398
‫كيف أمكنك تلقّي السهم عوضاً عني؟

516
00:53:14,608 --> 00:53:15,775
‫أخبرتك.

517
00:53:17,193 --> 00:53:20,655
‫جروح كهذه لا تعني لي شيئاً.

518
00:53:21,823 --> 00:53:24,826
‫ما مدى الضرر الذي يجب أن تتسبب به
‫لتعني لك شيئاً؟

519
00:53:30,373 --> 00:53:31,416
‫لا تبكي.

520
00:53:33,585 --> 00:53:34,669
‫إن رؤية دموعك...

521
00:53:36,296 --> 00:53:37,255
‫أكثر إيلاماً لي.

522
00:53:55,607 --> 00:53:57,025
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

523
00:53:57,984 --> 00:53:59,778
‫يجب أن أطلعك على أمر ما.

524
00:54:05,075 --> 00:54:06,159
‫قم بحماية "آ رو" رجاءً.

525
00:54:08,036 --> 00:54:10,580
‫يجب أن تحميها مهما كلف الأمر.

526
00:54:11,915 --> 00:54:12,916
‫أرجوك.

527
00:54:55,208 --> 00:54:56,334
‫لماذا فعلت ذلك؟

528
00:54:57,669 --> 00:54:58,586
‫إياك...

529
00:55:00,296 --> 00:55:02,132
‫إياك أن تعيدي الكرّة ثانية.

530
00:55:03,091 --> 00:55:04,718
‫إن حاولت إيذاءها ثانية،

531
00:55:06,594 --> 00:55:08,096
‫فلن أغفر لك.

532
00:55:29,200 --> 00:55:30,744
‫كيف حال جرحك؟

533
00:55:34,956 --> 00:55:35,832
‫متأسف.

534
00:55:40,211 --> 00:55:41,129
‫لماذا تتأسف؟

535
00:55:44,132 --> 00:55:45,925
‫سألتك لماذا أنت آسف؟

536
00:55:51,431 --> 00:55:54,934
‫{\an8}"الملك ضمن الـ(هوارانغ)"

537
00:56:10,408 --> 00:56:11,284
‫ما هذا؟

538
00:56:11,493 --> 00:56:13,411
‫"الملك ضمن الـ(هوارانغ)"؟

539
00:56:14,829 --> 00:56:17,499
‫أيعني هذا ما أفكر فيه؟

540
00:56:17,624 --> 00:56:20,668
‫هل الملك موجود بيننا؟

541
00:56:20,835 --> 00:56:21,795
‫محال.

542
00:56:22,504 --> 00:56:24,255
‫الملك موجود بيننا؟

543
00:56:24,589 --> 00:56:27,217
‫هذا ليس منطقياً.

544
00:56:28,343 --> 00:56:29,552
‫لم لا؟

545
00:56:30,220 --> 00:56:31,429
‫- هل الملك هنا؟
‫- أفسحوا المجال.

546
00:56:36,351 --> 00:56:38,478
‫"الملك ضمن الـ(هوارانغ)."

547
00:57:01,000 --> 00:57:04,712
‫إن كانت هذه مزحة،
‫فسأسمح بها هذه المرة فقط.

548
00:57:05,255 --> 00:57:06,089
‫ولكن،

549
00:57:07,966 --> 00:57:10,718
‫إن كان ثمة دافع وراء الأمر،

550
00:57:12,220 --> 00:57:14,722
‫فلن أصفح عن ذلك في المرة القادمة.

551
00:57:16,975 --> 00:57:18,017
‫هل هذا مفهوم؟

552
00:57:18,977 --> 00:57:20,437
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

553
00:57:21,354 --> 00:57:24,357
‫لا شيء لتشاهدوه هنا، هيا انصرفوا!

554
00:57:24,816 --> 00:57:25,650
‫في الحال!

555
00:57:25,733 --> 00:57:26,901
‫"مقر الـ(هوارانغ)"

556
00:57:31,656 --> 00:57:32,490
‫هيا بنا.

557
00:57:43,501 --> 00:57:45,920
‫"الملك"

558
00:58:26,794 --> 00:58:28,796
‫ترجمة "شيرين سمعان"

