﻿1
00:00:10,760 --> 00:00:13,763
‫"هذا المسلسل من نسج الخيال،
‫مقتبس عن أحداث واقعية عن (هوارانغ)

2
00:00:13,847 --> 00:00:16,016
‫في حقبة الملك (جينهيونغ) ملك (شلا)"

3
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
‫من هذا؟

4
00:01:32,759 --> 00:01:35,553
‫أنا ملك "شلا"،

5
00:01:36,513 --> 00:01:37,514
‫الملك "جينهيونغ".

6
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
‫هل هذا...

7
00:02:44,831 --> 00:02:45,999
‫حلم؟

8
00:02:52,672 --> 00:02:54,841
‫كيف عرفت أنني هنا؟

9
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
‫أينما تكونين...

10
00:02:58,636 --> 00:02:59,929
‫هل تظنين أنني لا أستطيع إيجادك؟

11
00:03:01,973 --> 00:03:02,807
‫أنا...

12
00:03:04,142 --> 00:03:05,268
‫أنا لن أدعك تذهبين إلى أي مكان.

13
00:03:31,753 --> 00:03:32,587
‫افتحي عينيك.

14
00:03:35,423 --> 00:03:37,258
‫أرجوك يا "آ رو"، افتحي عينيك.

15
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
‫افتحي عينيك!

16
00:03:44,515 --> 00:03:47,143
‫افتحي عينيك.

17
00:03:51,022 --> 00:03:53,149
‫أرجوك غادر، سأتولى أمرهم.

18
00:03:55,568 --> 00:03:57,028
‫عليك إنقاذها!

19
00:04:17,507 --> 00:04:19,217
‫- لم أنت...
‫- أنا؟

20
00:04:20,134 --> 00:04:21,386
‫جئت لأحميهما.

21
00:04:21,678 --> 00:04:23,888
‫ألا تعلم بأمر من أنا هنا؟

22
00:04:23,972 --> 00:04:25,640
‫وبأمر من تحسبني هنا؟

23
00:04:26,891 --> 00:04:29,477
‫وأنت، أظهر بعض الاحترام.

24
00:04:30,270 --> 00:04:32,897
‫أنا أكثر أقدمية منك بـ10 سنوات على الأقل!

25
00:04:33,356 --> 00:04:34,274
‫تنح جانباً.

26
00:04:35,566 --> 00:04:36,859
‫أمرتنا الملكة

27
00:04:37,568 --> 00:04:40,196
‫{\an8}بقتل الخائن الذي ادعى بأنه الملك!

28
00:04:40,405 --> 00:04:41,990
‫{\an8}أي واحد منهما المزيف حقاً؟

29
00:04:42,615 --> 00:04:44,325
‫{\an8}كنت تخدم الملك المزيف منذ زمن طويل.

30
00:04:44,742 --> 00:04:46,452
‫اختلط عليك الأمر لتعرف أيهما الحقيقي.

31
00:04:47,287 --> 00:04:49,205
‫أمرني الملك بأن أحميهما.

32
00:05:00,258 --> 00:05:01,509
‫إنها أوامر الملك!

33
00:05:03,886 --> 00:05:05,555
‫إن تابعت هكذا، فسيكون عصياناً لأوامره.

34
00:05:07,807 --> 00:05:09,058
‫هل يمكنك تحمل العواقب؟

35
00:05:15,523 --> 00:05:16,899
‫سأقتلك أولاً.

36
00:05:38,046 --> 00:05:40,006
‫امتثل لأوامر الملك.

37
00:05:40,381 --> 00:05:41,257
‫سمو الأميرة.

38
00:05:50,516 --> 00:05:53,394
‫أصبحت ابنتك من الـ"وونهوا".

39
00:05:53,770 --> 00:05:54,729
‫"وونهوا"؟

40
00:05:56,272 --> 00:05:57,356
‫يجب أن أجعل ابنك...

41
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
‫لا، بل يجب أن أجعل ابني...

42
00:06:01,319 --> 00:06:03,029
‫الملك.

43
00:06:05,615 --> 00:06:06,657
‫ذلك الفتى...

44
00:06:08,034 --> 00:06:09,368
‫هو ابن "جون جونغ".

45
00:06:09,535 --> 00:06:10,995
‫ابن الأمير "هوي كيونغ"،

46
00:06:11,329 --> 00:06:13,122
‫من طبقة العظام المقدسة في "شلا".

47
00:06:29,347 --> 00:06:30,723
‫ماذا حصل...

48
00:06:31,057 --> 00:06:32,308
‫أنقذها.

49
00:06:40,066 --> 00:06:40,942
‫ادخل.

50
00:06:41,692 --> 00:06:42,527
‫ادخل!

51
00:07:01,546 --> 00:07:02,421
‫انتظر في الخارج.

52
00:07:05,341 --> 00:07:06,300
‫لا.

53
00:07:06,926 --> 00:07:09,929
‫أقول لك ذلك بصفتي أباً وطبيباً!

54
00:07:14,934 --> 00:07:15,893
‫أنت تعيقني...

55
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
‫لذا ابق في الخارج.

56
00:08:15,369 --> 00:08:16,287
‫لا.

57
00:08:17,955 --> 00:08:20,249
‫اصمدي يا "آ رو".

58
00:08:23,461 --> 00:08:24,879
‫إن فقدتك أيضاً...

59
00:08:28,633 --> 00:08:29,467
‫أرجوك.

60
00:08:31,052 --> 00:08:32,303
‫أرجوك أن تصمدي.

61
00:08:43,439 --> 00:08:44,649
‫كُل رجاءً.

62
00:08:45,358 --> 00:08:47,026
‫في النهاية، يجب أن تعيش.

63
00:08:58,996 --> 00:09:00,540
‫لا تعرّض نفسك للأذى.

64
00:09:00,915 --> 00:09:01,749
‫أتمنى...

65
00:09:03,209 --> 00:09:04,669
‫ألا تتأذى مجدداً.

66
00:09:07,046 --> 00:09:10,049
‫لم يتسن لي القول لك كم أنا سعيدة

67
00:09:10,299 --> 00:09:12,260
‫لأنك لست شقيقي الحقيقي.

68
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
‫تدفعني هذه المشاعر نحو الجنون

69
00:09:16,847 --> 00:09:18,683
‫لدرجة أني أكره نفسي بسببها.

70
00:09:18,808 --> 00:09:22,186
‫لذلك السبب كنت لئيمة معك.

71
00:10:05,271 --> 00:10:07,231
‫لحسن الحظ، لم يكن الجرح حرجاً.

72
00:10:10,693 --> 00:10:11,861
‫ماذا حصل؟

73
00:10:18,743 --> 00:10:20,119
‫أرسلت الملكة حراسها...

74
00:10:21,787 --> 00:10:23,414
‫ليقتلوني.

75
00:10:25,374 --> 00:10:26,917
‫فتلقت السهم عوضاً عني.

76
00:10:30,588 --> 00:10:31,964
‫إن بقيت معها،

77
00:10:32,214 --> 00:10:34,467
‫فلن أكفّ عن تعريضها للخطر.

78
00:10:36,385 --> 00:10:37,887
‫لأن الملكة تعرف...

79
00:10:38,804 --> 00:10:40,473
‫أن "آ رو" هي نقطة ضعفي.

80
00:10:48,105 --> 00:10:49,440
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

81
00:11:27,978 --> 00:11:29,397
‫الاستلقاء هنا هكذا...

82
00:11:31,107 --> 00:11:32,525
‫لا يليق بك.

83
00:11:38,114 --> 00:11:39,990
‫لذا، انهضي بأسرع وقت.

84
00:11:44,453 --> 00:11:45,496
‫خُيل إلي...

85
00:11:48,541 --> 00:11:51,919
‫بأن شخصاً مثلي ليس جديراً حتى بأن يُولد.

86
00:11:53,295 --> 00:11:54,380
‫ولكن بعد لقائي بك،

87
00:12:00,719 --> 00:12:03,139
‫أصبحت ممتناً للمرة الأولى في حياتي
‫لأنني وُلدت.

88
00:12:09,437 --> 00:12:12,106
‫كنت سعيداً لأن سبب حياتي...

89
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
‫هو أنت.

90
00:12:24,577 --> 00:12:25,494
‫أنا آسف.

91
00:12:27,621 --> 00:12:28,456
‫و...

92
00:12:32,293 --> 00:12:33,461
‫أحبك جداً.

93
00:13:40,194 --> 00:13:41,654
‫سأقوم بالتغطية

94
00:13:42,655 --> 00:13:43,822
‫على الخطأ الذي اقترفته.

95
00:13:45,199 --> 00:13:46,951
‫يمكنك الاختباء ورائي.

96
00:13:47,535 --> 00:13:49,578
‫سأحميك كما فعلت فيما مضى

97
00:13:50,788 --> 00:13:52,289
‫حين كان الجميع يجهلون هيئتك.

98
00:13:52,957 --> 00:13:55,167
‫قمت بتجهيز قصر منفصل لك لتقيم فيه.

99
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
‫امكث فيه حالياً.

100
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
‫سوف أُسكت

101
00:13:59,838 --> 00:14:01,173
‫المسؤولين.

102
00:14:01,257 --> 00:14:02,633
‫لم يكن خطأً.

103
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
‫لم يكن خطأً؟

104
00:14:04,635 --> 00:14:07,680
‫ماذا بوسع ملك غير مستعد أن يفعل على العرش؟

105
00:14:08,222 --> 00:14:11,642
‫هل تدرك ماذا سيحصل لملك عاجز؟

106
00:14:12,643 --> 00:14:13,769
‫لن تكون سوى

107
00:14:14,812 --> 00:14:16,230
‫فريسة بأيدي المسؤولين.

108
00:14:16,355 --> 00:14:18,732
‫سينتهي بك المطاف وقد خسرت كل شيء.

109
00:14:19,275 --> 00:14:20,734
‫ستخسر العرش

110
00:14:21,610 --> 00:14:23,654
‫وفي النهاية ستخسر حياتك!

111
00:14:24,113 --> 00:14:25,906
‫هل تود رؤية نهاية طبقة العظام المقدسة هنا

112
00:14:26,073 --> 00:14:28,951
‫بسبب أفعالك المتهورة؟

113
00:14:30,995 --> 00:14:32,496
‫أنا ملك أصلاً.

114
00:14:33,330 --> 00:14:37,251
‫واليوم أعلنت ذلك ببساطة.

115
00:14:37,459 --> 00:14:38,294
‫لا.

116
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
‫أنت لست ملكاً.

117
00:14:42,715 --> 00:14:45,217
‫كانت تلك ذريعة لأبقيك في ظلي.

118
00:14:45,301 --> 00:14:48,762
‫أجل، كنت مختبئاً في ظلك.

119
00:14:48,846 --> 00:14:51,640
‫أدرك أنني حي بفضلك.

120
00:14:52,266 --> 00:14:54,226
‫مرت أوقات حين شعرت بالاطمئنان
‫حيال ذلك الظل،

121
00:14:54,351 --> 00:14:56,353
‫وأوقات كنت فيها سعيداً بسبب ذلك.

122
00:14:56,520 --> 00:15:00,190
‫ولكني لم أكن سعيداً بالعيش هكذا دائماً.

123
00:15:02,151 --> 00:15:04,361
‫سيتسنى لي الآن الوقوف على قدميّ بمفردي.

124
00:15:05,988 --> 00:15:07,781
‫سيتسنى لي مواجهة الواقع بنفسي

125
00:15:07,865 --> 00:15:09,742
‫من دون أن أختبئ في ظلك.

126
00:15:10,659 --> 00:15:11,994
‫سيتسنى لي تأسيس

127
00:15:12,077 --> 00:15:15,331
‫"شلا" التي طالما حلمت بها
‫وبمستقبلها المشرق.

128
00:15:18,959 --> 00:15:20,294
‫ستندم على فعلتك هذه.

129
00:15:21,795 --> 00:15:22,755
‫بكل تأكيد.

130
00:15:23,047 --> 00:15:24,214
‫سوف...

131
00:15:25,424 --> 00:15:26,675
‫أتدبر أمري.

132
00:15:27,384 --> 00:15:28,218
‫سوف...

133
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
‫أتحمّل العواقب.

134
00:15:53,744 --> 00:15:54,662
‫ها قد أتيت.

135
00:15:57,081 --> 00:15:58,707
‫إن كنت أنت والدي...

136
00:16:04,588 --> 00:16:05,506
‫فأمي...

137
00:16:07,675 --> 00:16:08,634
‫أعني...

138
00:16:11,261 --> 00:16:12,179
‫هل لدي...

139
00:16:15,474 --> 00:16:16,308
‫أم؟

140
00:16:19,353 --> 00:16:20,270
‫هل لدي...

141
00:16:21,939 --> 00:16:23,357
‫إنسانة كهذه؟

142
00:16:28,988 --> 00:16:29,905
‫"جون جونغ".

143
00:16:32,783 --> 00:16:35,703
‫كانت من الـ"وونهوا" في "شلا".

144
00:16:36,704 --> 00:16:38,122
‫كانت إنسانة جميلة.

145
00:16:39,415 --> 00:16:41,458
‫وكانت قائدة عظيمة

146
00:16:41,667 --> 00:16:43,293
‫يثق بها جميع أهالي "شلا".

147
00:16:45,879 --> 00:16:48,716
‫أصبح الـ"وونهوا" خطراً يتهدد
‫العائلة المالكة الضعيفة.

148
00:16:49,383 --> 00:16:52,094
‫لا سيما فتاة من الـ"وونهوا"
‫قد حملت من نسل العظام المقدسة

149
00:16:53,846 --> 00:16:55,014
‫فستكون الأشد خطورة.

150
00:16:58,517 --> 00:17:00,019
‫حين حصل ذلك،

151
00:17:01,770 --> 00:17:03,814
‫كانت تحملك في أحشائها.

152
00:17:06,025 --> 00:17:08,277
‫الطفل يتحرك.

153
00:17:13,907 --> 00:17:15,325
‫"جيسو"...

154
00:17:18,662 --> 00:17:20,164
‫أنا الشخص ذاته.

155
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
‫لكنني تحولت من قروي...

156
00:17:25,836 --> 00:17:27,171
‫إلى هجين المنشأ...

157
00:17:29,548 --> 00:17:30,799
‫والآن إلى طبقة العظام المقدسة؟

158
00:17:32,968 --> 00:17:34,011
‫الآن؟

159
00:17:45,939 --> 00:17:46,899
‫أبي؟

160
00:17:49,068 --> 00:17:50,444
‫أعلم...

161
00:17:51,612 --> 00:17:52,988
‫أن الحياة قست عليك.

162
00:17:53,947 --> 00:17:54,782
‫ولكن...

163
00:17:55,949 --> 00:17:58,994
‫لن أقدّم الاعتذارات.

164
00:17:59,912 --> 00:18:01,497
‫أردت لك أن تحيا طليقاً

165
00:18:02,081 --> 00:18:05,876
‫بلا اسم، ودون أي علاقة تربطك
‫بالعالم والعرش.

166
00:18:06,794 --> 00:18:07,628
‫كان ذلك...

167
00:18:10,714 --> 00:18:13,425
‫أفضل ما أمكنني فعله لحمايتك.

168
00:18:16,220 --> 00:18:18,180
‫كنت أراقبك لفترة طويلة من الزمن.

169
00:18:19,515 --> 00:18:20,432
‫والآن...

170
00:18:21,934 --> 00:18:23,018
‫أنا مستعد.

171
00:18:25,562 --> 00:18:27,356
‫أنا مستعد لأنصبك ملكاً.

172
00:18:29,149 --> 00:18:31,693
‫لا أحد في "شلا" يضاهيك قوة.

173
00:18:32,694 --> 00:18:35,114
‫لا أحد سيفهم الناس مثلك أنت.

174
00:18:35,989 --> 00:18:39,493
‫ملك جديد يمكنه تغيير وجه "شلا" الحالي
‫والمستقبلي.

175
00:18:41,203 --> 00:18:42,121
‫إنه...

176
00:18:43,872 --> 00:18:44,748
‫أنت.

177
00:18:54,967 --> 00:18:58,387
‫أين قائد الحرس؟

178
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
‫"مو يونغ"، أين الشاي؟

179
00:19:02,641 --> 00:19:04,059
‫ما الذي يؤخرك هكذا؟

180
00:19:18,282 --> 00:19:19,449
‫السيد "بارك يونغ شيل"

181
00:19:20,075 --> 00:19:22,411
‫لن يكتفي بالاستيلاء عليه.

182
00:19:22,703 --> 00:19:25,247
‫إنه يخطط لاعتلاء العرش بتصرفاته

183
00:19:25,831 --> 00:19:27,332
‫الصبيانية والطائشة؟

184
00:19:28,500 --> 00:19:30,210
‫عملت جاهدة لتأسيس مملكة "شلا" هذه.

185
00:19:30,961 --> 00:19:32,671
‫وعملت جاهدة لحمايتها.

186
00:19:37,009 --> 00:19:37,843
‫سيد "كيم".

187
00:19:39,595 --> 00:19:40,846
‫نعم يا مولاتي.

188
00:19:41,430 --> 00:19:43,307
‫عليك أن تفعل شيئاً من أجلي.

189
00:19:45,684 --> 00:19:47,644
‫يا إلهي.

190
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
‫ادخلي.

191
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
‫أليست فتاة من البلاط الملكي؟

192
00:20:16,089 --> 00:20:18,300
‫كيف حال الملكة؟

193
00:20:19,259 --> 00:20:22,554
‫بعد أن شربت الشاي بالسم المخفف
‫مدة 10 سنوات،

194
00:20:23,096 --> 00:20:25,015
‫بدأت الأعراض تبدو عليها مؤخراً.

195
00:20:25,766 --> 00:20:28,185
‫يداها ترتعشان وتفقد الوعي كثيراً.

196
00:20:29,144 --> 00:20:31,230
‫أظن أنها تهلوس أيضاً.

197
00:20:33,398 --> 00:20:37,152
‫كان للأمر أن ينتهي لو أننا قتلنا الملك.

198
00:20:39,029 --> 00:20:42,157
‫لو أن الملك مات في مخبئه خارج القصر

199
00:20:43,242 --> 00:20:46,578
‫والملكة عانت الأمراض ثم ماتت،

200
00:20:47,496 --> 00:20:50,332
‫ما كنت لأجد من يتذمر

201
00:20:50,415 --> 00:20:52,209
‫حيال اعتلائي للعرش، أليس كذلك؟

202
00:20:57,130 --> 00:20:59,800
‫ثمة وسيلة من أجل قتل...

203
00:21:01,009 --> 00:21:02,636
‫الملك.

204
00:21:18,402 --> 00:21:19,361
‫هل أردت رؤيتي؟

205
00:21:22,614 --> 00:21:25,409
‫هل من خطب ما؟

206
00:21:25,993 --> 00:21:28,036
‫قد عاد الملك "جينهيونغ".

207
00:21:35,210 --> 00:21:36,169
‫أريدك...

208
00:21:37,087 --> 00:21:38,797
‫أن تفعل شيئاً ما.

209
00:21:43,468 --> 00:21:47,097
‫انتظروا، مهلاً.

210
00:21:47,180 --> 00:21:49,683
‫أصغوا، هل سمعتم بما حصل؟

211
00:21:51,518 --> 00:21:52,978
‫تم استبدال الملك.

212
00:21:53,061 --> 00:21:54,271
‫ماذا تعني؟

213
00:21:54,354 --> 00:21:55,856
‫الملك المختبئ.

214
00:21:56,565 --> 00:21:59,067
‫- تم استبدال الملك.
‫- ماذا؟

215
00:22:03,113 --> 00:22:04,531
‫"جي دوي" هو الملك.

216
00:22:05,532 --> 00:22:08,285
‫ماذا؟ "جي دوي" هو الملك؟

217
00:22:08,577 --> 00:22:11,580
‫أجل، مصادري لا تخطئ أبداً.

218
00:22:11,663 --> 00:22:14,750
‫حتى إنه دخل القصر قائلاً،

219
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
‫"أنا الملك (جينهيونغ)."

220
00:22:16,752 --> 00:22:18,545
‫ذلك الفتى الشاحب هو الملك؟

221
00:22:19,296 --> 00:22:21,673
‫- ماذا بشأن "الكلب الطائر"؟
‫- هذا ما أعنيه.

222
00:22:25,802 --> 00:22:28,597
‫كان الملك الحقيقي "جي دوي"،
‫وليس "سيون يو".

223
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
‫لذا لا تستطيع أن تخمن حقيقة الناس أبداً.

224
00:22:32,934 --> 00:22:33,852
‫لست أذكر.

225
00:22:34,978 --> 00:22:37,689
‫- ماذا؟
‫- هل كنت أحسن معاملة "جي دوي"؟

226
00:22:39,566 --> 00:22:42,027
‫تباً، كان يجدر بي ذلك.

227
00:22:43,195 --> 00:22:46,281
‫هكذا يمكنني أن أبتهج وأحيا بسعادة دون قلق.

228
00:23:07,511 --> 00:23:08,720
‫نسيت هذه.

229
00:23:12,224 --> 00:23:14,142
‫هل أنت مصدوم لأن "سيون يو"...

230
00:23:15,268 --> 00:23:16,269
‫ليس الملك الحقيقي؟

231
00:23:25,278 --> 00:23:26,238
‫ما خطبه؟

232
00:23:27,739 --> 00:23:29,783
‫الوضع ليس مطمئناً في مقر الـ"هوارانغ"
‫على هذه الحال.

233
00:23:44,089 --> 00:23:45,841
‫سيد "ويهوا"!

234
00:23:47,592 --> 00:23:48,426
‫سيد "ويهوا".

235
00:23:48,677 --> 00:23:52,264
‫هل سمعت بأن "جي دوي" هو الملك "جينهيونغ"؟

236
00:23:53,056 --> 00:23:55,475
‫لماذا تصيح هكذا؟

237
00:23:56,351 --> 00:23:58,478
‫أكنت تعرف مسبقاً؟

238
00:23:59,396 --> 00:24:01,314
‫كان عليك إخباري!

239
00:24:03,316 --> 00:24:06,528
‫ما الذي تفعله الآن؟

240
00:24:07,737 --> 00:24:09,072
‫تم طردي.

241
00:24:10,574 --> 00:24:11,908
‫لم أعد المعلم الأكبر.

242
00:24:14,870 --> 00:24:15,996
‫حسبنا "سيون يو" الملك.

243
00:24:16,079 --> 00:24:18,999
‫وأنا أيضاً حسبت أن الملك هو "سيون يو"،
‫ولكنه "جي دوي".

244
00:24:19,082 --> 00:24:21,042
‫ما الذي يجري؟

245
00:24:21,126 --> 00:24:24,546
‫أعلم، كان عليّ أن أحسن معاملته.

246
00:24:27,257 --> 00:24:28,300
‫يا لها من فوضى.

247
00:24:29,009 --> 00:24:30,135
‫هل أنت بخير؟

248
00:24:31,845 --> 00:24:35,056
‫فأنت أيضاً حسبت أن الملك
‫هو "الكلب الطائر".

249
00:24:38,852 --> 00:24:40,729
‫من المفهوم أن الجميع حسبوه الملك.

250
00:24:48,361 --> 00:24:51,531
‫ما هذا؟ لماذا مساعد المعلم الأكبر هنا؟

251
00:24:57,329 --> 00:24:58,371
‫السيد "ويهوا"...

252
00:24:59,664 --> 00:25:02,042
‫غادر مقر الـ"هوارانغ".

253
00:25:02,876 --> 00:25:05,921
‫لذلك تم إلغاء محاضرة ما بعد الظهيرة.

254
00:25:07,756 --> 00:25:09,341
‫يمكنكم مغادرة المقر لهذا اليوم.

255
00:25:15,180 --> 00:25:17,182
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أدري.

256
00:25:18,767 --> 00:25:21,019
‫كما قلت لك، الوضع ليس مطمئناً
‫في مقر الـ"هوارانغ".

257
00:25:37,244 --> 00:25:40,372
‫يا صاحبة الجلالة، أتت الأميرة "سوك ميونغ"
‫لرؤيتك.

258
00:25:46,211 --> 00:25:48,088
‫كيف تجرئين على عصيان أوامري؟

259
00:25:49,714 --> 00:25:51,967
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عن مدى خطورة ذلك الـ"هوارانغ"...

260
00:25:52,926 --> 00:25:56,346
‫أو مدى الاضطراب الذي سيتسبب به.

261
00:25:57,013 --> 00:25:57,847
‫ولكن...

262
00:26:00,433 --> 00:26:01,726
‫تلك كانت أوامر الملك.

263
00:26:02,727 --> 00:26:03,687
‫أوامر الملك؟

264
00:26:05,230 --> 00:26:06,189
‫أوامر الملك؟

265
00:26:07,315 --> 00:26:10,193
‫في "شلا"، أوامري هي أوامر الملك!

266
00:26:15,699 --> 00:26:17,951
‫أنا أوصلت "سام مايك جونغ" إلى العرش.

267
00:26:18,785 --> 00:26:20,453
‫كل ذلك بفضلي!

268
00:26:21,079 --> 00:26:22,038
‫أنا!

269
00:26:24,708 --> 00:26:25,625
‫يا صاحبة الجلالة.

270
00:26:33,550 --> 00:26:34,384
‫أمي!

271
00:26:35,552 --> 00:26:36,511
‫أمي!

272
00:26:37,095 --> 00:26:37,929
‫أمي!

273
00:26:39,806 --> 00:26:41,016
‫تعالوا إلى هنا!

274
00:26:41,558 --> 00:26:42,392
‫أمي!

275
00:26:42,559 --> 00:26:46,021
‫"أفضل الـ(هوارانغ) هو السيد (جي دوي)

276
00:26:46,313 --> 00:26:49,607
‫ملك الملوك هو السيد (سيون يو)

277
00:26:50,150 --> 00:26:53,361
‫أفضل الـ(هوارانغ) هو السيد (جي دوي)

278
00:26:53,820 --> 00:26:57,157
‫ملك الملوك هو السيد (سيون يو)

279
00:26:57,657 --> 00:27:00,869
‫أفضل الـ(هوارانغ) هو السيد (جي دوي)"

280
00:27:18,219 --> 00:27:19,262
‫هذه...

281
00:27:20,305 --> 00:27:21,181
‫بلورة "هان سيونغ".

282
00:27:33,151 --> 00:27:36,446
‫"أفضل الـ(هوارانغ) هو السيد (جي دوي)

283
00:27:36,905 --> 00:27:38,823
‫ملك الملوك هو السيد (سيون يو)

284
00:27:38,907 --> 00:27:40,700
‫"أفضل الـ(هوارانغ) هو السيد (جي دوي)"،

285
00:27:40,784 --> 00:27:44,454
‫- "ملك الملوك هو السيد (سيون يو)"
‫- "وملك الملوك هو السيد (سيون يو)"؟

286
00:27:44,537 --> 00:27:46,331
‫"ملك الملوك هو السيد (سيون يو)"

287
00:27:46,414 --> 00:27:47,290
‫ما هذا؟

288
00:27:48,249 --> 00:27:50,293
‫"أفضل الـ(هوارانغ) هو السيد (جي دوي)"

289
00:27:50,377 --> 00:27:51,336
‫هذا لا يُعقل.

290
00:28:32,669 --> 00:28:34,087
‫كيف أبدو؟

291
00:28:37,173 --> 00:28:38,007
‫تبدو...

292
00:28:38,967 --> 00:28:40,176
‫ملكاً.

293
00:28:46,975 --> 00:28:48,226
‫ماذا حصل لها؟

294
00:28:48,852 --> 00:28:49,769
‫هل هي بأمان؟

295
00:29:06,828 --> 00:29:07,787
‫ماذا حصل؟

296
00:29:09,664 --> 00:29:11,040
‫سألتك ما الذي حصل؟

297
00:29:11,458 --> 00:29:12,667
‫أنت ذاهب

298
00:29:12,917 --> 00:29:15,837
‫إلى لقائك الأول مع المسؤولين.

299
00:29:15,920 --> 00:29:16,963
‫- لاحقاً...
‫- أخبرني.

300
00:29:18,882 --> 00:29:19,716
‫في الحال.

301
00:29:23,303 --> 00:29:24,846
‫في الواقع، الآنسة "آ رو"...

302
00:29:27,015 --> 00:29:30,226
‫أُصيبت بسهم أطلقه قائد الحرس.

303
00:29:31,478 --> 00:29:32,979
‫ولكني أظنها نجت.

304
00:29:36,941 --> 00:29:38,276
‫متأسف يا صاحب الجلالة.

305
00:30:01,007 --> 00:30:03,843
‫رباه، هل كان عليك أن تجعل الأمر واضحاً؟

306
00:30:05,011 --> 00:30:08,139
‫ما الذي جعلته واضحاً؟

307
00:30:09,432 --> 00:30:12,268
‫ما من إنسان إلا ويُطرد ولو مرة في العمر.

308
00:30:12,560 --> 00:30:13,853
‫أنت لست مميزاً.

309
00:30:13,937 --> 00:30:16,272
‫هذا لأنك لم ترني في البداية.

310
00:30:16,397 --> 00:30:17,524
‫هذه هي طبيعتي.

311
00:30:22,695 --> 00:30:25,782
‫أنت لست على دراية بما يحصل هناك.

312
00:30:26,324 --> 00:30:28,952
‫ماذا؟ أن الملك ظهر؟

313
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
‫ما أهمية ذلك؟

314
00:30:32,705 --> 00:30:34,290
‫ليس ذلك.

315
00:30:34,374 --> 00:30:36,709
‫ثمة أقاويل بأن الملك سيُستبدل.

316
00:30:40,880 --> 00:30:41,923
‫ماذا تعني؟

317
00:30:43,758 --> 00:30:46,511
‫الجميع يتغنى في كل الأرجاء

318
00:30:47,178 --> 00:30:48,930
‫بأن "جي دوي" أفضل الـ"هوارانغ"

319
00:30:49,013 --> 00:30:50,974
‫و"سيون يو" ملك الملوك.

320
00:30:51,516 --> 00:30:54,644
‫هذه الأغنية منتشرة في العاصمة.

321
00:31:06,489 --> 00:31:09,367
‫يا إلهي، اذكر الشيطان يظهر.

322
00:31:09,993 --> 00:31:10,869
‫قبعة البردي...

323
00:31:11,035 --> 00:31:12,203
‫"الكلب الطائر"...

324
00:31:12,912 --> 00:31:15,540
‫في جميع الأحوال، مرحباً.

325
00:31:32,640 --> 00:31:34,058
‫مرحباً يا صاحب الجلالة.

326
00:31:34,726 --> 00:31:35,685
‫ماذا حصل؟

327
00:31:36,102 --> 00:31:37,228
‫أين الآخرون؟

328
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
‫طلبت منهم عدم الحضور.

329
00:31:41,274 --> 00:31:42,859
‫طلبت منهم عدم الحضور؟

330
00:31:43,109 --> 00:31:43,943
‫أجل.

331
00:31:44,736 --> 00:31:47,614
‫ثمة أمر أود مناقشته معك.

332
00:31:48,615 --> 00:31:49,657
‫مناقشة أمر؟

333
00:31:49,908 --> 00:31:52,327
‫العجوز الماثل أمامك، قدماه ضعيفتان.

334
00:31:52,911 --> 00:31:54,454
‫هل لي بالجلوس؟

335
00:32:06,215 --> 00:32:07,050
‫ما...

336
00:32:08,051 --> 00:32:09,260
‫الذي تفعله؟

337
00:32:09,719 --> 00:32:12,972
‫لو كنت أعرف بأنه مريح هكذا،
‫لكنت جلست عليه قبل الآن.

338
00:32:18,519 --> 00:32:21,564
‫كيف كانت الأحوال
‫أثناء العيش في العالم الحقيقي؟

339
00:32:22,607 --> 00:32:25,735
‫هل تسنت لك معرفة طعم العدالة والثقة

340
00:32:26,361 --> 00:32:29,155
‫والشفقة تجاه الناس؟

341
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
‫ملك معتاد على أمور كهذه

342
00:32:32,784 --> 00:32:34,827
‫يميل إلى التراخي.

343
00:32:35,495 --> 00:32:36,454
‫مثلك يا صاحب الجلالة.

344
00:32:45,004 --> 00:32:45,838
‫أنوي...

345
00:32:46,798 --> 00:32:49,217
‫أن أستبدل الملك.

346
00:32:54,389 --> 00:32:55,807
‫ما الذي قلته للتو؟

347
00:32:56,391 --> 00:32:58,017
‫إن أصبح شخص مثلي ملكاً،

348
00:32:58,559 --> 00:33:00,520
‫هل تظن بأن مملكة "شلا" ستصبح

349
00:33:01,270 --> 00:33:02,397
‫أفضل حالاً؟

350
00:33:04,440 --> 00:33:05,358
‫هل تظنني...

351
00:33:06,275 --> 00:33:08,361
‫أمتلك المؤهلات لأصبح ملكاً؟

352
00:33:10,822 --> 00:33:13,825
‫أعرف بأنه ما من شيء سيردعك.

353
00:33:14,409 --> 00:33:17,453
‫هل حقاً تنوي ارتكاب هذه الحماقة؟

354
00:33:17,829 --> 00:33:20,164
‫أرجوك أجبني على سؤالي ذاك فقط.

355
00:33:21,833 --> 00:33:24,711
‫ملك يمشي قبل الناس ليمهد لهم الطريق.

356
00:33:25,962 --> 00:33:27,755
‫هل يمكنني أن أصبح ملكاً كهذا؟

357
00:33:34,429 --> 00:33:37,056
‫كيف ستتخلص من الملك؟

358
00:33:37,557 --> 00:33:38,683
‫{\an8}عدو عدوي يكون صديقي.

359
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
‫{\an8}"استخدم عدو عدوك ضده"

360
00:33:40,768 --> 00:33:44,272
‫{\an8}ماذا تعني؟ من الذي ستستخدمه؟

361
00:33:44,856 --> 00:33:46,524
‫إن لم يكن ثمة ذرائع،

362
00:33:48,026 --> 00:33:49,819
‫فعليّ اختلاق شيء للقضاء عليه.

363
00:33:58,995 --> 00:34:00,246
‫حتى أمام تصرفاته الوقحة،

364
00:34:02,749 --> 00:34:03,750
‫أنا ضعيف.

365
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
‫أنا عاجز عن فعل أي شيء...

366
00:34:10,256 --> 00:34:11,716
‫وليس لدي من ألجأ إليه.

367
00:34:22,935 --> 00:34:25,521
‫من هناك؟ قلت إني لا أريد رؤية أحد.

368
00:34:29,901 --> 00:34:32,070
‫هذه أنا، "سوك ميونغ".

369
00:34:40,578 --> 00:34:43,498
‫جعلت من نفسك ملكاً.

370
00:34:44,916 --> 00:34:45,875
‫هل هكذا...

371
00:34:46,751 --> 00:34:48,169
‫أبدو لك؟

372
00:34:49,962 --> 00:34:50,797
‫لا.

373
00:34:52,381 --> 00:34:54,842
‫هذا صحيح، أنت محقة.

374
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
‫أنا نكرة حالياً.

375
00:34:58,012 --> 00:34:59,972
‫لا أظنني الوحيدة التي تعرف ذلك.

376
00:35:01,557 --> 00:35:04,018
‫كل "شلا" تعرف، و...

377
00:35:05,061 --> 00:35:06,104
‫أمي أيضاً.

378
00:35:09,357 --> 00:35:12,401
‫أمي تستعجل الزفاف الملكي.

379
00:35:14,153 --> 00:35:14,987
‫الزفاف الملكي؟

380
00:35:16,572 --> 00:35:17,990
‫أتعنين زفافنا؟

381
00:35:18,491 --> 00:35:21,661
‫أنا أمقت هذا الزفاف مثلما تمقته جلالتك.

382
00:35:22,954 --> 00:35:25,414
‫الاستمرار في نسل العظام المقدسة،
‫وحماية العرش.

383
00:35:25,498 --> 00:35:28,000
‫الزفاف الملكي الإلزامي السقيم...

384
00:35:28,084 --> 00:35:28,960
‫وأنا...

385
00:35:31,754 --> 00:35:33,548
‫أريد السيد "سيون يو".

386
00:35:35,508 --> 00:35:38,636
‫لذا، قم بإقناع والدتنا.

387
00:35:40,138 --> 00:35:43,099
‫إن كنت الملك، فعليك القيام بشيء ما.

388
00:35:50,731 --> 00:35:54,402
‫هل سألتني إن كنت ستصبح ملكاً عادلاً؟

389
00:35:56,612 --> 00:35:58,948
‫لا أدري، ربما.

390
00:36:00,032 --> 00:36:02,243
‫أي شخص لا على التعيين

391
00:36:02,827 --> 00:36:05,955
‫يصلح لأن يكون ملكاً أكثر من الملك الحالي.

392
00:36:09,250 --> 00:36:12,170
‫محاولة أن تصبح ملكاً دون حجة مقنعة

393
00:36:12,253 --> 00:36:13,171
‫هي بمثابة خيانة.

394
00:36:13,880 --> 00:36:15,756
‫وتعلم ما يعنيه ذلك.

395
00:36:16,924 --> 00:36:19,010
‫إن قاتلت دون حجة مقنعة،

396
00:36:19,635 --> 00:36:23,598
‫فإن الناس سيعانون من جراء ذلك القتال.

397
00:36:26,767 --> 00:36:28,811
‫هل هذا هو الملك...

398
00:36:29,729 --> 00:36:31,063
‫الذي تريد أن تكون عليه؟

399
00:36:32,565 --> 00:36:33,399
‫لا.

400
00:36:34,859 --> 00:36:36,194
‫الملك الذي أريد أن أكون عليه

401
00:36:36,986 --> 00:36:41,490
‫هو شخص يستطيع الدفاع عن شعبه
‫وعن الناس الذين عليه الدفاع عنهم.

402
00:36:42,408 --> 00:36:46,412
‫عن الناس الضعفاء والطيبين والمتألمين
‫والمنبوذين.

403
00:36:48,122 --> 00:36:50,166
‫ملك بوسعه أن يحميهم.

404
00:36:52,460 --> 00:36:53,794
‫لذا، أخبرني.

405
00:36:54,795 --> 00:36:57,715
‫إن كانت لدي تلك الحجج التي تحدثت عنها

406
00:36:58,925 --> 00:37:01,093
‫كي أحمي أولئك الناس،

407
00:37:02,637 --> 00:37:04,138
‫فإنني أفكر في أن

408
00:37:05,264 --> 00:37:06,098
‫أصبح الملك.

409
00:37:14,607 --> 00:37:16,734
‫أهلاً يا سيد "يونغ شيل".

410
00:37:17,526 --> 00:37:19,278
‫لا تبدو متفاجئاً...

411
00:37:20,279 --> 00:37:22,073
‫بقدومي لرؤيتك.

412
00:37:24,200 --> 00:37:26,452
‫أرجو أن تتفهم أنني غير قادر على النهوض
‫للترحيب بك.

413
00:37:28,162 --> 00:37:28,996
‫تفضل بالجلوس.

414
00:37:38,464 --> 00:37:39,590
‫باشر لو سمحت.

415
00:37:51,727 --> 00:37:55,314
‫هل أتيت لتعرب عن رغبتك بتنصيب ابني ملكاً؟

416
00:38:20,881 --> 00:38:22,758
‫هل هو حقاً...

417
00:38:24,385 --> 00:38:26,220
‫من طبقة العظام المقدسة؟

418
00:38:26,387 --> 00:38:28,931
‫أتظن أنها محض صدفة أن ابنك

419
00:38:29,432 --> 00:38:30,641
‫وابني ترعرعا معاً؟

420
00:38:31,559 --> 00:38:33,311
‫مثلما أنت أنقذت ابني،

421
00:38:33,936 --> 00:38:36,063
‫حاولت أنا إنقاذ ابنك.

422
00:38:37,273 --> 00:38:40,693
‫وأردت لهما الاختباء من "جيسو"...

423
00:38:42,361 --> 00:38:44,155
‫ومن كل الناس في هذا العالم.

424
00:39:00,963 --> 00:39:01,881
‫سيدة "جون جونغ".

425
00:39:03,382 --> 00:39:04,675
‫ماذا حصل؟

426
00:39:05,676 --> 00:39:08,596
‫أنا أحتضر.

427
00:39:11,307 --> 00:39:12,308
‫طفلي...

428
00:39:14,268 --> 00:39:17,688
‫أرجوك أن تنقذ طفلي.

429
00:39:20,775 --> 00:39:21,609
‫سيدة "جون جونغ".

430
00:39:53,766 --> 00:39:54,725
‫القدر.

431
00:39:59,730 --> 00:40:03,025
‫لن أدعك تتعرضين للأذى مجدداً.

432
00:40:06,445 --> 00:40:07,905
‫لن أدع...

433
00:40:11,158 --> 00:40:12,660
‫تلك المرأة تؤذيك مجدداً.

434
00:40:14,912 --> 00:40:15,830
‫أعدك بذلك.

435
00:40:39,353 --> 00:40:41,230
‫ما كان على السيد "كيم" فعل ذلك.

436
00:40:48,696 --> 00:40:50,739
‫- اتركني.
‫- أعلم.

437
00:40:51,365 --> 00:40:52,616
‫تستطيعين المشي بمفردك.

438
00:40:53,534 --> 00:40:55,161
‫ولكني هنا كحارس لك،

439
00:40:55,703 --> 00:40:57,329
‫وليس بصفتي "هوارانغ".

440
00:40:59,748 --> 00:41:02,418
‫لذلك، أرجو أن تسمحي لي.

441
00:41:07,631 --> 00:41:09,925
‫صبي مثلك يريد حمايتي؟

442
00:41:11,635 --> 00:41:14,221
‫أنا لست صبياً، ولكني شاب ببساطة.

443
00:41:15,431 --> 00:41:16,432
‫شاب يافع

444
00:41:17,600 --> 00:41:19,435
‫لدرجة أن قلبي يخفق بشدة كلما رأيت سموك.

445
00:41:22,688 --> 00:41:26,192
‫سأقوم بحمايتك إلى أن يشفى قائد الحرس.

446
00:41:35,826 --> 00:41:36,660
‫لا.

447
00:41:37,119 --> 00:41:38,787
‫الملك الذي أريد أن أكون عليه

448
00:41:39,288 --> 00:41:43,626
‫هو شخص يستطيع الدفاع عن شعبه
‫وعن الناس الذين عليه الدفاع عنهم.

449
00:41:44,251 --> 00:41:47,796
‫عن الناس الضعفاء والطيبين والمتألمين
‫والمنبوذين.

450
00:41:48,422 --> 00:41:50,341
‫ملك بوسعه أن يحميهم.

451
00:41:51,967 --> 00:41:53,260
‫لذا، أخبرني.

452
00:41:53,844 --> 00:41:56,764
‫إن كانت لدي تلك الحجج التي تحدثت عنها

453
00:41:57,932 --> 00:42:00,059
‫كي أحمي أولئك الناس،

454
00:42:01,894 --> 00:42:03,354
‫فإنني أفكر في أن

455
00:42:04,563 --> 00:42:05,397
‫أصبح الملك.

456
00:42:07,816 --> 00:42:10,861
‫هل سيصبح الملك بينما يوجد ملك بالفعل؟

457
00:42:14,698 --> 00:42:18,661
‫{\an8}"الملك"

458
00:42:51,735 --> 00:42:52,570
‫"آ رو".

459
00:42:54,488 --> 00:42:55,322
‫أنا والدك.

460
00:42:58,117 --> 00:42:59,034
‫هل أنت بخير؟

461
00:43:02,746 --> 00:43:03,914
‫ماذا عن "سيون يو"؟

462
00:43:08,586 --> 00:43:09,545
‫إنه بخير.

463
00:43:11,380 --> 00:43:12,506
‫إنه بخير.

464
00:43:17,386 --> 00:43:19,805
‫أنا متأسفة يا أبي.

465
00:43:27,980 --> 00:43:28,814
‫لا بأس.

466
00:43:30,441 --> 00:43:31,358
‫لا بأس الآن.

467
00:43:33,736 --> 00:43:34,987
‫أين هو؟

468
00:43:38,824 --> 00:43:39,992
‫أين...

469
00:43:41,535 --> 00:43:42,620
‫"سيون يو"؟

470
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
‫هل اتخذت قرارك؟

471
00:43:53,505 --> 00:43:55,591
‫أظنك لم تتخذه.

472
00:43:59,470 --> 00:44:02,181
‫هذا الخيار ليس بيدك لتتخذه.

473
00:44:02,806 --> 00:44:05,184
‫بل إنه خيار "شلا" التي ستتغير من خلالك.

474
00:44:06,226 --> 00:44:09,855
‫تذكّر قرية "ماكمانغ" حيث عشت مع "ماك مون".

475
00:44:11,148 --> 00:44:12,650
‫إن القرار الذي توشك على اتخاذه

476
00:44:13,442 --> 00:44:15,569
‫سيكون هادفاً وذا أهمية كبرى.

477
00:44:18,947 --> 00:44:20,783
‫ثمة من يود رؤيتك.

478
00:44:45,099 --> 00:44:46,600
‫وردني أنك استقلت من منصب المعلم الأكبر.

479
00:44:46,892 --> 00:44:48,477
‫لماذا استدعيتني إلى هنا؟

480
00:44:57,861 --> 00:44:58,821
‫هل فاجأتك؟

481
00:45:00,864 --> 00:45:03,033
‫أعلم بأنني لا أروق لك.

482
00:45:06,161 --> 00:45:08,247
‫لا، أنت لا تعلم.

483
00:45:08,914 --> 00:45:11,500
‫الأمر أسوأ بكثير مما تظن.

484
00:45:14,086 --> 00:45:17,047
‫لذلك السبب أخطأت وحسبتك الملك.

485
00:45:17,381 --> 00:45:18,674
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

486
00:45:19,258 --> 00:45:20,884
‫لماذا أردت مقابلتي؟

487
00:45:24,304 --> 00:45:26,181
‫أفكر في جعلك ملكاً.

488
00:45:29,393 --> 00:45:30,227
‫يا للعجب.

489
00:45:31,228 --> 00:45:32,521
‫ألم يخبرك الأمير "هوي كيونغ"

490
00:45:33,439 --> 00:45:35,357
‫عني؟

491
00:45:37,526 --> 00:45:40,988
‫هل تظن حقاً بأني سأقبل بمساعدة شخص مثلك؟

492
00:45:41,488 --> 00:45:42,781
‫أجل.

493
00:45:44,825 --> 00:45:45,659
‫لماذا؟

494
00:45:45,784 --> 00:45:48,120
‫لأن هذه هي حقيقة أمر السلطة.

495
00:45:49,413 --> 00:45:51,665
‫إن لم تسيطر عليها، فستسيء معاملتك.

496
00:45:54,918 --> 00:45:58,630
‫أنت تتعرض للإساءة حتى الآن، أليس كذلك؟

497
00:45:58,881 --> 00:46:01,133
‫وهذا ما يدفعك لأن تصبح الملك.

498
00:46:01,633 --> 00:46:02,509
‫وبذلك...

499
00:46:03,302 --> 00:46:05,471
‫آن الأوان لتختار

500
00:46:06,221 --> 00:46:08,098
‫إما أن تطوّع السلطة
‫أو تسمح لها بأن تسيء إليك.

501
00:46:11,185 --> 00:46:12,019
‫لا.

502
00:46:12,644 --> 00:46:14,229
‫الخيار بيدي لأتخذه.

503
00:46:14,938 --> 00:46:18,108
‫فأنت الذي تبدو وكأنك بحاجة ماسة

504
00:46:19,234 --> 00:46:20,402
‫إليّ.

505
00:46:22,821 --> 00:46:24,364
‫أظن أن هذا ما تدعوه بالسلطة.

506
00:46:25,282 --> 00:46:27,034
‫إن لم تسيطر عليها، فستسيء معاملتك.

507
00:46:39,421 --> 00:46:40,923
‫كان عليه البقاء معي.

508
00:46:42,674 --> 00:46:44,301
‫إلى أين ذهب؟

509
00:46:47,387 --> 00:46:49,139
‫ما تزالين حية.

510
00:47:07,741 --> 00:47:09,326
‫لماذا أتيت إلى هنا يا سمو الأميرة؟

511
00:47:16,959 --> 00:47:17,960
‫هل تخافين مني؟

512
00:47:20,963 --> 00:47:21,797
‫بالنظر...

513
00:47:27,052 --> 00:47:29,763
‫بالنظر إلى وضعي، عليك أن تعرفي.

514
00:47:30,347 --> 00:47:32,015
‫هذه ليست المرة الأولى.

515
00:47:32,766 --> 00:47:34,309
‫قد أنقذت حياة شقيقك.

516
00:47:35,310 --> 00:47:37,437
‫أنت لا تعرضينه إلا إلى الخطر،

517
00:47:38,188 --> 00:47:39,606
‫وأنا التي أنقذه.

518
00:47:40,232 --> 00:47:42,109
‫يبدو أنك تمنيت لو أنني مت.

519
00:47:43,902 --> 00:47:44,736
‫أنت محقة.

520
00:47:46,196 --> 00:47:47,030
‫تمنيت ذلك.

521
00:47:48,365 --> 00:47:50,867
‫شقيقك قيّم أكثر مما تتخيلين.

522
00:47:51,076 --> 00:47:52,869
‫بوسعي إنقاذه لولا وجودك!

523
00:47:57,374 --> 00:47:58,709
‫كما أخبرتك من قبل،

524
00:47:59,209 --> 00:48:00,669
‫سوف أنجو...

525
00:48:02,129 --> 00:48:03,338
‫مهما كلف الأمر.

526
00:48:04,965 --> 00:48:07,301
‫لأنني أعلم أكثر من غيري...

527
00:48:08,802 --> 00:48:10,304
‫بأن هذا ما يريده.

528
00:48:11,763 --> 00:48:12,681
‫لذا...

529
00:48:14,266 --> 00:48:15,809
‫مهما قلت لي،

530
00:48:16,435 --> 00:48:17,728
‫ومهما حاولت ثني عزيمتي...

531
00:48:19,730 --> 00:48:20,897
‫فلا جدوى من ذلك.

532
00:48:22,774 --> 00:48:24,651
‫سوف أحمي "سيون يو".

533
00:48:26,820 --> 00:48:27,654
‫سأحمي...

534
00:48:29,489 --> 00:48:30,532
‫حبي.

535
00:48:32,576 --> 00:48:35,370
‫تفعلين كل شيء بواسطة الكلام.

536
00:48:36,580 --> 00:48:37,414
‫ولكني...

537
00:48:38,373 --> 00:48:43,503
‫أستطيع حماية السيد "سيون يو" بكل الحالات،
‫ومن الجميع ومن كل شيء!

538
00:48:57,434 --> 00:48:59,394
‫عليّ استبدال الملك.

539
00:49:04,483 --> 00:49:07,569
‫هل تعني أنك سوف تزيح الملك "جينهيونغ"

540
00:49:08,362 --> 00:49:10,530
‫وتجعل أحداً آخر الملك؟

541
00:49:25,087 --> 00:49:27,881
‫يا صاحبة الجلالة، جاء جلالة الملك لرؤيتك.

542
00:49:55,117 --> 00:49:56,576
‫تبدين شاحبة.

543
00:49:56,743 --> 00:49:58,537
‫هل طالبت بالعرش

544
00:49:58,620 --> 00:50:00,372
‫ليعاملك السيد "يونغ شيل" هكذا؟

545
00:50:01,581 --> 00:50:03,417
‫قدمت لهم العذر لذلك.

546
00:50:04,167 --> 00:50:05,711
‫إنهم يحاولون إبادة العائلة المالكة

547
00:50:05,794 --> 00:50:08,714
‫وكامل طبقة العظام المقدسة من "شلا"!

548
00:50:09,798 --> 00:50:10,799
‫الذنب ذنبك.

549
00:50:11,758 --> 00:50:12,968
‫كل هذا بسببك!

550
00:50:13,552 --> 00:50:14,886
‫سوف أفوز.

551
00:50:15,470 --> 00:50:16,304
‫تفوز؟

552
00:50:17,389 --> 00:50:18,849
‫كيف لك أن تفوز؟

553
00:50:20,600 --> 00:50:21,893
‫تزوج "سوك ميونغ".

554
00:50:23,603 --> 00:50:26,982
‫لا أستطيع فعل ذلك، ولن أفعل.

555
00:50:27,149 --> 00:50:28,734
‫أرهم أنك مختلف.

556
00:50:29,860 --> 00:50:33,864
‫أرهم أنه من المستحيل لهم التشبه بك.

557
00:50:34,906 --> 00:50:38,368
‫السبيل الوحيد لذلك
‫هو أن تتزوج من طبقة العظام المقدسة.

558
00:50:39,786 --> 00:50:41,538
‫سأزداد قوة من خلال الـ"هوارانغ".

559
00:50:42,164 --> 00:50:45,125
‫سألجأ إلى الـ"هوارانغ" لكبحهم عن مبتغاهم.

560
00:50:46,084 --> 00:50:46,918
‫الـ"هوارانغ"؟

561
00:50:48,962 --> 00:50:53,133
‫أنت لا تملك أدنى فكرة
‫عما يمثله ذلك الـ"هوارانغ" بالنسبة إليك.

562
00:50:54,593 --> 00:50:55,469
‫السيد "سيون يو".

563
00:50:57,596 --> 00:50:59,431
‫يكون ابن الأمير "هوي كيونغ".

564
00:51:02,434 --> 00:51:04,019
‫هو أيضاً من طبقة العظام المقدسة.

565
00:51:04,853 --> 00:51:08,106
‫شخص جديد من طبقة العظام المقدسة
‫سيشن حرباً من أجل العرش!

566
00:51:08,774 --> 00:51:11,777
‫إنه خصمك الذي سيسلط الخنجر على عنقك!

567
00:51:27,083 --> 00:51:29,044
‫أما زلت لا تعلم؟

568
00:51:29,169 --> 00:51:32,172
‫هي استيقظت منذ وقت طويل!

569
00:51:43,350 --> 00:51:45,769
‫كان عليّ أن أرد عليها بشيء ما.

570
00:51:48,146 --> 00:51:51,441
‫ولكن ليس لدي ما أقوله لها.

571
00:51:56,321 --> 00:51:58,365
‫هل أنا حقاً عبء كبير؟

572
00:52:01,743 --> 00:52:03,662
‫لا، لست كذلك.

573
00:52:06,873 --> 00:52:08,250
‫كادت أن تنال مني.

574
00:52:10,794 --> 00:52:13,088
‫لماذا لم يأت "سيون يو" بعد؟

575
00:52:13,463 --> 00:52:14,673
‫قد استفقت.

576
00:52:19,761 --> 00:52:21,680
‫{\an8}ما هذا؟

577
00:52:24,307 --> 00:52:26,268
‫"حتى ولو هاجمك أحدهم،

578
00:52:26,768 --> 00:52:27,686
‫اضبط أعصابك"؟

579
00:52:50,542 --> 00:52:51,376
‫هل أنت...

580
00:52:52,919 --> 00:52:53,795
‫بخير؟

581
00:52:57,632 --> 00:52:58,717
‫حمداً للرب.

582
00:53:00,093 --> 00:53:01,344
‫حمداً للرب.

583
00:53:04,848 --> 00:53:06,141
‫ألا تشعرين بالألم؟

584
00:53:08,143 --> 00:53:09,102
‫أنا أتألم الآن.

585
00:53:17,235 --> 00:53:19,237
‫كنت تضغط على جرح السهم.

586
00:53:40,091 --> 00:53:40,926
‫أريد...

587
00:53:42,552 --> 00:53:43,887
‫إطلاعك على شيء ما.

588
00:53:47,515 --> 00:53:48,975
‫اكتشفت من أكون.

589
00:53:51,186 --> 00:53:52,479
‫ولماذا ليس لدي اسم،

590
00:53:54,230 --> 00:53:55,398
‫ومن أين أتيت،

591
00:53:57,567 --> 00:53:58,944
‫وإلى أين عليّ أن أذهب.

592
00:54:02,739 --> 00:54:03,657
‫ولكني...

593
00:54:06,326 --> 00:54:08,620
‫لست واثقاً إن كان هذا من أجلك.

594
00:54:11,289 --> 00:54:12,123
‫أثق بك.

595
00:54:14,626 --> 00:54:16,586
‫أثق بك أكثر مما أثق بنفسي.

596
00:54:20,090 --> 00:54:22,717
‫لذا، أرجوك أن تثق بنفسك.

597
00:54:24,970 --> 00:54:26,137
‫أنت...

598
00:54:28,056 --> 00:54:30,809
‫أكثر شخص جدير بالثقة في العالم.

599
00:54:32,185 --> 00:54:33,436
‫إنك الشخص

600
00:54:34,312 --> 00:54:36,648
‫الذي سيُوفق بالعثور على دربه أكثر من غيره.

601
00:54:43,029 --> 00:54:44,614
‫مهما كان القرار الذي ستتخذه،

602
00:54:46,366 --> 00:54:47,534
‫ومهما قال الناس،

603
00:54:50,453 --> 00:54:53,915
‫سأقف إلى جانبك على الدوام.

604
00:54:56,668 --> 00:54:58,253
‫اسلك الدرب الذي ستختاره.

605
00:55:00,171 --> 00:55:01,673
‫سيكون الدرب الصحيح.

606
00:55:30,201 --> 00:55:33,204
‫الناس في العاصمة يغنون تلك الأغنية

607
00:55:33,747 --> 00:55:35,457
‫بأن السيد "جي دوي" أفضل الـ"هوارانغ".

608
00:55:36,416 --> 00:55:37,459
‫والسيد "سيون يو"...

609
00:55:40,170 --> 00:55:41,129
‫تابع.

610
00:55:42,672 --> 00:55:46,885
‫أن السيد "سيون يو" ملك الملوك.

611
00:55:51,806 --> 00:55:52,640
‫أنا...

612
00:55:53,683 --> 00:55:54,809
‫ملك...

613
00:55:55,935 --> 00:55:58,313
‫- "شلا"!
‫- هو أيضاً من طبقة العظام المقدسة.

614
00:55:58,730 --> 00:56:01,566
‫شخص جديد من طبقة العظام المقدسة
‫سيشن حرباً من أجل العرش!

615
00:56:02,484 --> 00:56:05,737
‫إنه خصمك الذي سيسلط الخنجر على عنقك!

616
00:56:11,034 --> 00:56:12,285
‫استدع "سيون يو".

617
00:56:28,093 --> 00:56:29,928
‫تثقين بي أكثر مما تثقين بنفسك، صحيح؟

618
00:57:35,410 --> 00:57:38,371
‫أنا مستعد لأنصبك ملكاً.

619
00:57:38,455 --> 00:57:41,082
‫لا أحد في "شلا" يضاهيك قوة.

620
00:57:41,166 --> 00:57:43,668
‫لا أحد سيفهم الناس مثلك أنت.

621
00:57:51,634 --> 00:57:53,761
‫هل تتمنى الجلوس هناك؟

622
00:58:05,982 --> 00:58:06,941
‫هل تظن حقاً...

623
00:58:08,985 --> 00:58:10,612
‫بأن ذلك العرش يخصك؟

624
00:58:20,872 --> 00:58:22,874
‫ترجمة "شيرين سمعان"

