﻿1
00:00:10,677 --> 00:00:13,138
‫"هذا المسلسل من نسج الخيال،
‫مقتبس عن أحداث واقعية عن (هوارانغ)

2
00:00:13,221 --> 00:00:15,765
‫في حقبة الملك (جينهيونغ) ملك (شلا)"

3
00:00:23,606 --> 00:00:24,733
‫{\an8}في ذهني،

4
00:00:26,276 --> 00:00:28,236
‫{\an8}قتلتك مراراً وتكراراً

5
00:00:29,988 --> 00:00:32,699
‫{\an8}لأنك قتلت صديقي الوحيد.

6
00:00:34,284 --> 00:00:36,536
‫{\an8}لذلك لا أستطيع أن أسامحك.

7
00:00:40,832 --> 00:00:42,125
‫{\an8}كلما رأيتك،

8
00:00:43,752 --> 00:00:44,794
‫{\an8}لم أستطع أن أقتلك

9
00:00:45,795 --> 00:00:47,714
‫{\an8}حتى بعد أن علمت أنك الملك.

10
00:00:51,551 --> 00:00:53,261
‫{\an8}أردت أن أصدق أنك لم تكن الملك.

11
00:01:09,569 --> 00:01:11,321
‫إن كان عليك قتلي لينتهي كل هذا...

12
00:01:14,407 --> 00:01:15,325
‫اقتلني.

13
00:01:17,994 --> 00:01:19,537
‫لكن هل سينتهي الأمر

14
00:01:21,039 --> 00:01:22,332
‫إن قتلتني؟

15
00:01:25,627 --> 00:01:27,712
‫كم شخصاً عليك أن تقتل حتى ينتهي الأمر؟

16
00:01:28,546 --> 00:01:31,925
‫هل سينتهي إن قتلت المسؤولين والنبلاء؟

17
00:01:34,093 --> 00:01:35,053
‫لن ينتهي.

18
00:01:36,346 --> 00:01:38,640
‫سيحل مكانهم أشخاص آخرون

19
00:01:38,932 --> 00:01:40,475
‫وسيفعلون الشيء ذاته.

20
00:01:40,767 --> 00:01:42,393
‫من ستقتل حينها؟

21
00:01:50,026 --> 00:01:51,152
‫أردت أن أغير...

22
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
‫"شلا" معك.

23
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
‫أردت إيقاف الموت

24
00:01:59,452 --> 00:02:01,871
‫الذي يسببه نظام مراتب العظام.

25
00:02:04,124 --> 00:02:06,000
‫حلمت بأن نصبح أكبر من "شلا"

26
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
‫وبتوحيد الممالك الثلاث.

27
00:02:10,338 --> 00:02:11,798
‫لكن إن كانت هذه هي النهاية...

28
00:02:17,053 --> 00:02:17,971
‫اقتلني.

29
00:02:40,451 --> 00:02:41,369
‫الآن...

30
00:02:43,246 --> 00:02:44,873
‫لم نعد مدينين لبعضنا.

31
00:02:46,833 --> 00:02:47,709
‫هل هذه...

32
00:02:49,544 --> 00:02:50,545
‫هي النهاية؟

33
00:02:53,631 --> 00:02:55,466
‫دربانا مختلفان.

34
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
‫إذاً...

35
00:02:59,804 --> 00:03:01,139
‫أظن أنه في لقائنا التالي...

36
00:03:04,309 --> 00:03:05,435
‫سوف نكون أعداء.

37
00:03:16,195 --> 00:03:18,156
‫عليّ استبدال الملك.

38
00:03:23,202 --> 00:03:26,456
‫هل تعني أنك سوف تزيح الملك "جينهيونغ"

39
00:03:27,165 --> 00:03:29,334
‫وتجعل أحداً آخر الملك؟

40
00:03:29,417 --> 00:03:30,376
‫لا.

41
00:03:31,586 --> 00:03:34,213
‫أعني أنني لن أجعل أي أحد الملك.

42
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
‫عوضاً عن ذلك،

43
00:03:39,510 --> 00:03:43,806
‫{\an8}سوف أضع ملكاً نتحكم به
‫من طبقة العظام المقدسة.

44
00:03:44,682 --> 00:03:45,934
‫{\an8}من؟

45
00:03:46,017 --> 00:03:47,977
‫الـ"هوارانغ" الذي ادعى أنه الملك
‫في "بايكجي".

46
00:03:48,228 --> 00:03:51,147
‫إنه ابن الأمير "هوي كيونغ"، "سيون يو".

47
00:03:52,065 --> 00:03:53,441
‫الأمير "هوي كيونغ"؟

48
00:03:53,858 --> 00:03:55,610
‫أليس هو أحد أفراد طبقة العظام المقدسة
‫الذي أنكروه؟

49
00:03:56,402 --> 00:03:59,280
‫هل هو ابن الأمير "هوي كيونغ"؟

50
00:04:03,117 --> 00:04:04,994
‫حتى إن كانت الملكة مريضة،

51
00:04:05,536 --> 00:04:08,498
‫لن تسمح بحدوث ذلك.

52
00:04:08,957 --> 00:04:11,417
‫حتى بعد موت الملك الراحل "بوبهيونغ"،

53
00:04:11,501 --> 00:04:14,170
‫حمت الملكة ابنها بمفردها.

54
00:04:14,254 --> 00:04:15,213
‫حالياً...

55
00:04:15,630 --> 00:04:18,758
‫لديها الحق بما أنها الوصية
‫على طبقة العظام المقدسة.

56
00:04:20,176 --> 00:04:22,095
‫لهذا يجب أن نسلبها كل ذلك.

57
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
‫المال...

58
00:04:25,056 --> 00:04:26,140
‫القوة...

59
00:04:27,100 --> 00:04:28,101
‫والمنصب.

60
00:04:29,060 --> 00:04:30,520
‫لم تحصل عليها مجاناً.

61
00:04:32,981 --> 00:04:36,442
‫{\an8}ربما يظن الناس أن تلك خيانة.

62
00:04:37,110 --> 00:04:38,236
‫{\an8}الناس؟

63
00:04:39,862 --> 00:04:41,906
‫{\an8}حتى عندما تسوء الأمور،

64
00:04:42,657 --> 00:04:46,369
‫ينحني الرعايا احتراماً ليعيشوا.

65
00:04:47,328 --> 00:04:48,871
‫ما الذي يدعو للخوف؟

66
00:04:51,541 --> 00:04:55,295
‫لنجعل "شلا" مُلكنا.

67
00:04:55,378 --> 00:04:56,504
‫هذا ما أحاول قوله.

68
00:04:56,587 --> 00:05:00,425
‫إنها الطريقة الوحيدة للحفاظ على ثرواتكم.

69
00:05:34,542 --> 00:05:35,460
‫"با اوه".

70
00:05:39,297 --> 00:05:40,423
‫عند شروق الشمس،

71
00:05:40,923 --> 00:05:44,218
‫أحضر الـ"وونهوا" "آ رو"
‫إلى قصر "وولسيونغ".

72
00:05:49,098 --> 00:05:50,099
‫الملك "جينهيونغ"

73
00:05:50,725 --> 00:05:53,186
‫أخذ ابنة السيد "آهنجي" إلى القصر؟

74
00:05:53,603 --> 00:05:56,314
‫كنا متأخرين بخطوة.

75
00:05:56,856 --> 00:05:59,484
‫إنها الطُعم المثالي للإيقاع بـ"سيون يو".

76
00:05:59,984 --> 00:06:01,319
‫كيف خسرت الفرصة؟

77
00:06:02,737 --> 00:06:04,363
‫سوف تتعقّد الأمور الآن.

78
00:06:06,449 --> 00:06:08,743
‫سيد "يونغ شيل"، لديك زائر.

79
00:06:16,667 --> 00:06:17,877
‫ادخل.

80
00:06:42,777 --> 00:06:44,570
‫هذا مثير للاهتمام.

81
00:06:46,781 --> 00:06:49,408
‫أخيراً أستطيع رؤية التشابه بعد رؤيتكما.

82
00:06:52,370 --> 00:06:54,831
‫حان الوقت لنتكلم عن أمور مهمة.

83
00:06:55,373 --> 00:06:56,707
‫هذا سبب قدومنا إلى هنا اليوم.

84
00:06:58,584 --> 00:07:03,381
‫هل قررت السيطرة على السلطة
‫عوضاً عن أن تتم إساءة معاملتك؟

85
00:07:04,757 --> 00:07:07,385
‫لا بد أنك سمعت أن الملك

86
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
‫أخذ ابنة السيد "آهنجي".

87
00:07:12,348 --> 00:07:13,516
‫يجب أن نغير...

88
00:07:17,395 --> 00:07:18,521
‫مالك "شلا".

89
00:07:23,025 --> 00:07:25,153
‫بماذا يمكنني أن أساعدك؟

90
00:07:26,654 --> 00:07:28,197
‫ليس عليك فعل شيء.

91
00:07:29,073 --> 00:07:31,159
‫سوف أفعل ذلك بواسطة "هوارانغ".

92
00:07:32,368 --> 00:07:34,412
‫إذاً ماذا يجب أن أفعل؟

93
00:07:36,205 --> 00:07:38,207
‫أنت والمسؤولون الآخرون

94
00:07:38,666 --> 00:07:40,209
‫يجب أن تدعموني بصفتي الملك الجديد.

95
00:07:45,131 --> 00:07:47,592
‫مهما حاولت جاهداً،

96
00:07:48,759 --> 00:07:51,554
‫سوف أكون من يمتلك "شلا".

97
00:07:52,180 --> 00:07:54,432
‫لم يتغير مالك "شلا" أبداً.

98
00:07:55,016 --> 00:07:57,268
‫سوف يكون الأمر مماثلاً هذه المرة مجدداً.

99
00:08:21,626 --> 00:08:22,710
‫{\an8}نقل العرش؟

100
00:08:23,544 --> 00:08:24,879
‫{\an8}هل هذا ما قلته؟

101
00:08:25,254 --> 00:08:26,339
‫{\an8}نعم.

102
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
‫تلك هي الطريقة الوحيدة لأكتسب القوة.

103
00:08:29,550 --> 00:08:31,427
‫تزوج الأميرة "سوك ميونغ" قبل ذلك.

104
00:08:31,928 --> 00:08:33,554
‫هل من الصعب عليك إلى تلك الدرجة

105
00:08:35,139 --> 00:08:36,682
‫أن تتنحي؟

106
00:08:37,099 --> 00:08:40,144
‫هل ما زلت تراني كوالدة طامعة بالعرش؟

107
00:08:49,403 --> 00:08:51,572
‫يمكنك حماية العرش إن بقيت عديم الرحمة.

108
00:08:52,323 --> 00:08:53,241
‫الملك...

109
00:08:55,368 --> 00:08:57,578
‫يجب أن يكون قادراً على قتل صديقه.

110
00:08:59,705 --> 00:09:01,541
‫ملك متعاطف بشكل غير ضروري

111
00:09:03,000 --> 00:09:04,585
‫يجعل البلاد تعاني.

112
00:09:05,920 --> 00:09:07,964
‫ينتهي به المطاف بقتل كل رعاياه.

113
00:09:09,006 --> 00:09:12,051
‫لكن ملك عديم الرحمة

114
00:09:13,844 --> 00:09:15,763
‫يقتل بسرعة وبوحشية،

115
00:09:16,806 --> 00:09:18,724
‫ويبقي عدد الضحايا أقل ما يمكن.

116
00:09:21,435 --> 00:09:23,688
‫بتلك الطريقة، لن يكون عليه القتل بعد ذلك.

117
00:09:24,063 --> 00:09:24,939
‫هل تقولين...

118
00:09:26,524 --> 00:09:29,277
‫إن على الملك قتل أحدهم حتى يبقى في مكانه؟

119
00:09:30,236 --> 00:09:32,154
‫هل تظن أن "هوارانغ" لك؟

120
00:09:34,657 --> 00:09:37,118
‫يثقون أن "سيون يو" يستحق أن يكون الملك.

121
00:09:38,244 --> 00:09:40,329
‫شاهدوه يضحي بحياته أمام الجميع

122
00:09:41,330 --> 00:09:43,499
‫ليحمي الناس.

123
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
‫هل تظن حقاً

124
00:09:46,919 --> 00:09:49,338
‫أن الـ"هوارانغ" سوف يمتثلون لأمرك؟

125
00:09:52,800 --> 00:09:54,760
‫سوف أجعلهم ملكي.

126
00:09:55,761 --> 00:09:56,679
‫كيف؟

127
00:09:56,762 --> 00:09:58,347
‫كما قلت،

128
00:09:59,599 --> 00:10:00,891
‫سوف يتعين عليّ إيجاد طريقة

129
00:10:01,934 --> 00:10:04,812
‫تكون الأسرع وتوقع أقل عدد من الضحايا.

130
00:10:26,042 --> 00:10:27,376
‫قلت إنك ستصبح الملك.

131
00:10:27,460 --> 00:10:29,003
‫أظن أنك لست الملك بعد.

132
00:10:29,545 --> 00:10:31,464
‫"أي مسار لم يكن مساراً منذ نشأته."

133
00:10:32,173 --> 00:10:33,299
‫هل تتذكر ذلك؟

134
00:10:34,884 --> 00:10:37,303
‫أي مسار لم يكن مساراً منذ نشأته.

135
00:10:38,012 --> 00:10:40,598
‫على أحدهم أن يسير عليه كي يصبح مساراً.

136
00:10:40,890 --> 00:10:44,185
‫عليك أن تمهد الأرض الصلبة وتسحقها

137
00:10:44,268 --> 00:10:46,020
‫وأن تخرقها ليخرج منها الماء.

138
00:10:47,188 --> 00:10:48,022
‫إذاً؟

139
00:10:49,023 --> 00:10:53,694
‫هل تقول إنك ستمهد وتسحق وتخترق الأرض
‫لتصنع مساراً؟

140
00:10:53,778 --> 00:10:57,239
‫لم أعد أريد أن أكون بيدقاً على رقعة شطرنج.

141
00:10:57,323 --> 00:10:59,575
‫لا تدعوا النظام الذي خلقه شخص آخر

142
00:10:59,992 --> 00:11:03,120
‫يكون النظام الذي تجبرون أنفسكم على اتباعه.

143
00:11:04,872 --> 00:11:06,999
‫لستم بيادق على رقعة شطرنج.

144
00:11:07,583 --> 00:11:10,461
‫تتمتعون بحرية أكثر من الآخرين،
‫أنتم الـ"هوارانغ".

145
00:11:11,837 --> 00:11:13,547
‫لن أبقى صامتاً بعد الآن.

146
00:11:15,883 --> 00:11:17,593
‫لن تبقى صامتاً؟

147
00:11:18,511 --> 00:11:20,262
‫هل قررت ارتكاب الخيانة؟

148
00:11:20,596 --> 00:11:23,307
‫الملك الضعيف لا يستطيع فعل أي شيء.

149
00:11:23,724 --> 00:11:25,101
‫ما تحتاجه "شلا"

150
00:11:25,643 --> 00:11:28,854
‫هو ملك قوي مستعد لتغيير البلاد.

151
00:11:31,482 --> 00:11:32,858
‫أحتاج مساعدتك يا سيد "ويهوا".

152
00:11:33,401 --> 00:11:34,318
‫هل تطب مني

153
00:11:35,152 --> 00:11:37,738
‫أن أقود ثورة؟

154
00:11:39,615 --> 00:11:42,993
‫سوف أترك القرار لك.

155
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
‫رجاءً عد وساعد الـ"هوارانغ" على أن يتحدوا.

156
00:11:49,917 --> 00:11:52,545
‫إن تفرّقنا الآن، لن أكون قادراً
‫على النجاح.

157
00:11:53,963 --> 00:11:57,007
‫لم أنت واثق أنني سوف أساعدك؟

158
00:11:57,633 --> 00:11:59,176
‫لأنني أعرف أننا متفقان على الأمر ذاته.

159
00:12:02,346 --> 00:12:05,307
‫مستقبل بلادنا "شلا" يعتمد على ذلك.

160
00:12:12,189 --> 00:12:13,274
‫هذه هي نيّتي.

161
00:12:42,344 --> 00:12:43,471
‫رجاءً أعلمي الملكة.

162
00:12:58,319 --> 00:13:00,321
‫جيد، يمكنك الانصراف.

163
00:13:11,916 --> 00:13:13,417
‫رأيتها تضع شيئاً ما في الشاي.

164
00:13:14,460 --> 00:13:15,544
‫أعطني إياه.

165
00:13:15,794 --> 00:13:16,962
‫يمكن أن يكون سُمّاً.

166
00:13:17,713 --> 00:13:18,964
‫قلت، أعطني إياه.

167
00:13:23,469 --> 00:13:26,472
‫لا يمكنني أن أدعك تشربينه
‫في حين أننا لا نعرف ما هو.

168
00:13:48,244 --> 00:13:50,538
‫ليس نوعاً من السُم الذي تظهر أعراضه حالاً.

169
00:13:51,497 --> 00:13:53,165
‫يجب أن تستمر بشربه

170
00:13:54,041 --> 00:13:55,960
‫حتى يأخذ مفعوله.

171
00:14:00,673 --> 00:14:03,968
‫هل شربت الشاي وأنت تعرفين ما يوجد فيه؟

172
00:14:05,970 --> 00:14:08,222
‫كانت الشكوك تراودني منذ فترة.

173
00:14:23,445 --> 00:14:24,321
‫سموّك.

174
00:14:29,952 --> 00:14:31,287
‫سوف أستدعي طبيباً.

175
00:14:32,663 --> 00:14:34,248
‫لا تُحدث جلبة.

176
00:14:35,833 --> 00:14:36,750
‫رأيت الأعراض

177
00:14:37,835 --> 00:14:39,545
‫منذ مدة.

178
00:15:14,747 --> 00:15:15,873
‫أظن أن هذه هي الطريقة الوحيدة

179
00:15:17,207 --> 00:15:19,043
‫لأراك إلى جانبي.

180
00:15:24,048 --> 00:15:25,257
‫سمعت أنك تأذيت.

181
00:15:25,925 --> 00:15:26,926
‫كيف حال إصابتك؟

182
00:15:27,801 --> 00:15:28,761
‫هل أنت بخير؟

183
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
‫أنا بخير.

184
00:15:32,932 --> 00:15:33,766
‫لكن...

185
00:15:35,351 --> 00:15:36,810
‫لو لم آت إلى هنا،

186
00:15:37,937 --> 00:15:39,647
‫لكانت إصابتي شُفيت بسرعة أكبر.

187
00:15:42,316 --> 00:15:43,901
‫لا أمانع حتى إن شُفيت ببطء.

188
00:15:44,318 --> 00:15:47,821
‫لن تستطيعي مغادرة هذا المكان على أي حال.

189
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
‫أحضرتك إلى هنا كرهينة.

190
00:15:54,370 --> 00:15:55,371
‫بتلك الطريقة،

191
00:15:55,996 --> 00:15:59,291
‫لن يهدد شقيقك عرشي.

192
00:16:02,836 --> 00:16:03,671
‫هذا...

193
00:16:05,047 --> 00:16:06,757
‫هذا ليس من شيمك، جلالتك.

194
00:16:07,299 --> 00:16:09,885
‫هل نسيت أن دماء والدتي تسري في عروقي؟

195
00:16:12,388 --> 00:16:13,847
‫ربما تكون هذه فرصة

196
00:16:15,182 --> 00:16:17,101
‫لتعرفي حقيقتي.

197
00:16:26,777 --> 00:16:29,279
‫"مقر الـ(هوارانغ)"

198
00:16:33,242 --> 00:16:36,537
‫هل تخطط حقاً للاستيلاء
‫على مقر الـ"هوارانغ"؟

199
00:16:38,414 --> 00:16:39,498
‫إنهم الـ"هوارانغ" الخاصون بي.

200
00:16:40,749 --> 00:16:41,959
‫أنا لا أستولي عليهم.

201
00:16:42,167 --> 00:16:43,544
‫إنهم تابعون لي منذ البداية.

202
00:16:45,546 --> 00:16:46,839
‫يجب أن أُحكم السيطرة الآن.

203
00:16:47,381 --> 00:16:48,882
‫إن لم أفعل ذلك، سوف يفلتون من قبضتي.

204
00:16:55,848 --> 00:16:58,100
‫وصل الملك "جينهيونغ"، افتحوا الأبواب.

205
00:17:17,369 --> 00:17:19,121
‫من هذا؟

206
00:17:19,413 --> 00:17:20,956
‫هل هو "جي دوي"؟

207
00:17:22,374 --> 00:17:24,668
‫هل تتغير شخصيات الناس بتغير ملابسهم؟

208
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
‫إنه مثل الملكة تماماً.

209
00:17:26,879 --> 00:17:29,590
‫يبدو متحجر القلب وقاسياً.

210
00:17:35,888 --> 00:17:38,724
‫أيها الـ"هوارانغ"، أظهروا الاحترام للملك!

211
00:17:45,272 --> 00:17:49,234
‫أنا سيد الـ"هوارانغ"، الملك "جينهيونغ".

212
00:17:50,903 --> 00:17:52,780
‫أثناء وجودي في "هوارانغ"،

213
00:17:53,447 --> 00:17:54,448
‫رأيت كم كنتم

214
00:17:55,532 --> 00:17:56,533
‫كسالى وضعفاء.

215
00:17:57,993 --> 00:18:00,746
‫كنتم أطفالاً مدللين لعائلات قوية.

216
00:18:02,247 --> 00:18:03,582
‫لكن "هوارانغ" الآن

217
00:18:04,458 --> 00:18:06,376
‫سوف تُولد من جديد لتكون

218
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
‫تحت سيطرة العائلة الملكية في "شلا"

219
00:18:09,296 --> 00:18:11,840
‫مما سيساعدكم لتصبحوا محاربين أقوياء.

220
00:18:16,678 --> 00:18:18,180
‫هل الملك الواقف هناك

221
00:18:19,223 --> 00:18:20,516
‫مختلف؟

222
00:18:35,614 --> 00:18:37,116
‫أظن أن كليكما أنت و"هوارانغ"

223
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
‫ضعيفان وعاجزان.

224
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
‫جلالتك.

225
00:18:44,248 --> 00:18:45,207
‫"سيون يو"،

226
00:18:46,708 --> 00:18:47,876
‫أظهر الاحترام.

227
00:18:53,590 --> 00:18:54,591
‫"سيون يو"،

228
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
‫قلت أظهر الاحترام.

229
00:19:05,269 --> 00:19:07,312
‫سيكون هناك تنازل عن العرش
‫بعد 4 أيام من الآن.

230
00:19:07,938 --> 00:19:11,859
‫بصفتكم الحرس الملكي والـ"هوارانغ"
‫الذين يخدمون الملك،

231
00:19:12,109 --> 00:19:13,443
‫سوف تؤدون واجباتكم.

232
00:19:13,527 --> 00:19:14,486
‫الـ"هوارانغ"...

233
00:19:16,029 --> 00:19:17,322
‫يجب أن تكون حرة.

234
00:19:21,118 --> 00:19:24,121
‫"فقط عندما يفكرون ويتصرفون بحرية

235
00:19:24,204 --> 00:19:26,206
‫سوف يكونون قادرين على الحلم
‫بـ(شلا) المستقبلية الجديدة."

236
00:19:28,208 --> 00:19:31,336
‫أنا واثق أنك سمعت هذا من قبل جلالتك.

237
00:19:40,304 --> 00:19:43,390
‫هل تعارضني الآن؟

238
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
‫أنا أقول لك إننا سوف نقرر بأنفسنا

239
00:19:45,517 --> 00:19:47,853
‫إن كنا سوف نقبل بك ملكاً لنا!

240
00:19:51,773 --> 00:19:53,066
‫هل أنت واثق

241
00:19:54,318 --> 00:19:55,444
‫أنه سوف يتم اختيارك؟

242
00:20:08,332 --> 00:20:10,167
‫يوجد ملكان في مقر الـ"هوارانغ".

243
00:20:10,375 --> 00:20:11,960
‫ما الذي يجري؟

244
00:20:12,252 --> 00:20:13,337
‫تعالا إلى هنا.

245
00:20:13,921 --> 00:20:15,255
‫وفقاً لما قاله مُخبري،

246
00:20:15,505 --> 00:20:17,966
‫فربما يتغيّر الملك.

247
00:20:18,383 --> 00:20:19,426
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

248
00:20:20,219 --> 00:20:21,511
‫ماذا تعني؟

249
00:20:22,721 --> 00:20:25,432
‫ظننت أن "سيون يو" هجين المنشأ،

250
00:20:25,849 --> 00:20:27,434
‫لكنه في الواقع من طبقة العظام المقدسة.

251
00:20:28,477 --> 00:20:30,062
‫علمت أنه مختلف،

252
00:20:31,313 --> 00:20:32,898
‫لكن هل رأيتما كيف تكلم مع "جي دوي"؟

253
00:20:33,899 --> 00:20:35,108
‫ماذا تقصد بـ"جي دوي"؟

254
00:20:35,984 --> 00:20:37,402
‫إنه الملك "جينهيونغ".

255
00:20:42,532 --> 00:20:45,911
‫عوضاً عن التحكم بنا، إنه أضحوكة الآن.

256
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
‫"جي دوي" المسكين.

257
00:21:20,904 --> 00:21:21,822
‫"آ رو"...

258
00:21:27,661 --> 00:21:29,079
‫شقيقتك بخير.

259
00:21:32,666 --> 00:21:33,959
‫إنها حالياً...

260
00:21:34,042 --> 00:21:34,960
‫أعلم.

261
00:21:38,797 --> 00:21:40,173
‫شكراً لك على ما حدث المرة الماضية.

262
00:21:41,300 --> 00:21:42,175
‫وإضافة إلى ذلك.

263
00:21:45,220 --> 00:21:46,179
‫أنا آسف.

264
00:21:48,765 --> 00:21:51,184
‫تعاملت بشكل سيئ معك.

265
00:21:54,146 --> 00:21:56,690
‫بالطبع، يجب أن تكون آسفاً.

266
00:21:58,400 --> 00:22:01,737
‫كيف يمكنك أن تعامل امرأة مثلي
‫بتلك الطريقة؟

267
00:22:09,286 --> 00:22:11,538
‫أعلم أني تعاملت بشكل سيئ معك،

268
00:22:13,582 --> 00:22:15,083
‫لكنني أعلم أيضاً أنك امرأة صالحة.

269
00:22:17,461 --> 00:22:18,295
‫لذلك...

270
00:22:20,088 --> 00:22:22,257
‫يجب أن تقابلي رجلاً يبادلك الشعور.

271
00:22:49,743 --> 00:22:50,619
‫شاي؟

272
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
‫هل قلت للتو شاي؟

273
00:22:53,371 --> 00:22:54,706
‫يبدو أن وقتاً طويلاً قد مر.

274
00:22:55,415 --> 00:22:57,667
‫سبق وبدأت تبصق دماً مع السعال.

275
00:22:58,752 --> 00:23:00,045
‫طلبت مني ألا أقول أي شيء،

276
00:23:00,796 --> 00:23:02,255
‫لكنني لا أستطيع تركها هكذا.

277
00:23:29,116 --> 00:23:30,492
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

278
00:23:36,164 --> 00:23:37,374
‫هل هو "بارك يونغ شيل"؟

279
00:23:39,835 --> 00:23:41,878
‫هل من أمرك بفعل هذا هو...

280
00:23:43,547 --> 00:23:45,090
‫"بارك يونغ شيل"؟

281
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
‫"با اوه"!

282
00:23:52,597 --> 00:23:53,640
‫نعم جلالتك.

283
00:23:55,517 --> 00:23:56,393
‫اقتلها.

284
00:23:57,519 --> 00:23:59,312
‫اعف عني أرجوك.

285
00:24:00,438 --> 00:24:01,815
‫الرحمة جلالتك!

286
00:24:01,898 --> 00:24:04,151
‫سموّك!

287
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
‫اعف عني سموّك!

288
00:24:07,195 --> 00:24:08,822
‫أرجوك لا تقتلني!

289
00:24:22,586 --> 00:24:23,670
‫لماذا فعلت ذلك؟

290
00:24:27,007 --> 00:24:28,341
‫ماذا تعني؟

291
00:24:29,050 --> 00:24:30,385
‫علمت أنه كان مسمّماً.

292
00:24:33,471 --> 00:24:35,015
‫لماذا شربته؟

293
00:24:36,099 --> 00:24:37,267
‫لماذا؟

294
00:24:42,814 --> 00:24:43,857
‫لم أكن أعلم.

295
00:24:45,567 --> 00:24:47,444
‫عندما اكتشفت ذلك، كان الأوان قد فات.

296
00:24:48,778 --> 00:24:50,405
‫لو أنني رفضت الشاي،

297
00:24:52,616 --> 00:24:54,659
‫لكانوا استخدموا أسلوباً آخر.

298
00:24:55,952 --> 00:24:57,287
‫كان يجب أن تهربي.

299
00:24:58,163 --> 00:24:59,414
‫انسي الألقاب الملكية.

300
00:24:59,956 --> 00:25:01,708
‫كان عليك التخلي عن العرش

301
00:25:02,876 --> 00:25:04,753
‫والهرب عوضاً عن ذلك.

302
00:25:05,795 --> 00:25:07,172
‫حاولت الهرب.

303
00:25:08,673 --> 00:25:10,050
‫أردت تجنب ذلك.

304
00:25:12,677 --> 00:25:13,553
‫لكن...

305
00:25:16,223 --> 00:25:17,891
‫كان عليّ العيش تبعاً لقدري.

306
00:25:19,017 --> 00:25:20,894
‫إن كان هناك شيء تريد حمايته،

307
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
‫اغد أكثر قوة.

308
00:25:26,399 --> 00:25:28,109
‫يجب أن تكون قوياً لتقاتل.

309
00:25:29,361 --> 00:25:31,488
‫لا تثق بقلوب الناس الرقيقة.

310
00:25:32,948 --> 00:25:33,823
‫هذا ما يجب...

311
00:25:37,911 --> 00:25:39,287
‫أن يفعله الملك.

312
00:25:45,669 --> 00:25:46,753
‫أمي.

313
00:26:24,499 --> 00:26:28,128
‫هل تعيد تعييني في منصب المعلم الأكبر؟

314
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
‫نعم.

315
00:26:30,547 --> 00:26:33,758
‫إذاً، هل تخطط لعصيان

316
00:26:34,759 --> 00:26:36,678
‫أوامر الملكة؟

317
00:26:37,470 --> 00:26:39,264
‫مشيئتي هي مشيئة الملكة.

318
00:26:40,181 --> 00:26:42,600
‫مشيئتي هي مشيئة "شلا".

319
00:27:04,622 --> 00:27:06,333
‫من الرائع رؤيتكم مجدداً.

320
00:27:07,292 --> 00:27:08,960
‫هل كنتم جميعاً بخير؟

321
00:27:09,461 --> 00:27:11,129
‫نعم يا سيدي!

322
00:27:12,464 --> 00:27:14,299
‫أنا أقف هنا اليوم

323
00:27:14,841 --> 00:27:19,095
‫لأنني سمعت أنه تمّ إعطاؤكم مهمة صعبة جداً.

324
00:27:20,847 --> 00:27:22,390
‫أظن...

325
00:27:23,141 --> 00:27:25,060
‫أن الخيار الذي تتخذونه

326
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
‫سوف يخلق "شلا" جديدة مختلفة عن الماضي.

327
00:27:29,189 --> 00:27:31,858
‫أيضاً، أنا واثق أنكم كبرتم كفاية

328
00:27:32,525 --> 00:27:35,278
‫وأنتم الآن مؤهلون لاتخاذ ذلك القرار.

329
00:27:39,616 --> 00:27:42,744
‫ربما يدعو البعض هذا خيانة.

330
00:27:43,203 --> 00:27:44,412
‫أيضاً...

331
00:27:45,038 --> 00:27:47,040
‫ربما يدعوه البعض واجباً.

332
00:27:48,041 --> 00:27:51,294
‫الخيار لكم لتتخذوه.

333
00:27:51,920 --> 00:27:53,254
‫هل ستكونون "هوارانغ"

334
00:27:53,588 --> 00:27:55,840
‫يغيرون هذه البلاد جذرياً؟

335
00:27:55,924 --> 00:27:56,800
‫أم...

336
00:27:57,550 --> 00:28:00,220
‫هل ستبقون "هوارانغ"
‫غير قادرين على فعل أي شيء؟

337
00:28:01,429 --> 00:28:02,389
‫هذا أمر يعود لكم.

338
00:28:03,807 --> 00:28:05,392
‫وإن كنتم قد اتخذتم قراراً،

339
00:28:05,892 --> 00:28:08,895
‫يجب أن تثقوا بأنفسكم حتى النهاية.

340
00:28:10,105 --> 00:28:13,108
‫أنتم "هوارانغ".

341
00:28:13,817 --> 00:28:15,235
‫لا تنسوا أبداً أنكم "هوارانغ".

342
00:28:16,611 --> 00:28:19,948
‫لا تنسوا ذلك أبداً.

343
00:28:48,685 --> 00:28:50,270
‫هل هناك خطب؟

344
00:28:52,439 --> 00:28:54,149
‫هل قلت إنني سألت نفسي

345
00:28:55,191 --> 00:28:56,526
‫مراراً وتكراراً

346
00:28:57,527 --> 00:28:59,320
‫لماذا يجب أن أصبح ملكاً؟

347
00:29:01,281 --> 00:29:03,658
‫هل قلت إنه يمكنك أن تعرفي من عينيّ...

348
00:29:05,577 --> 00:29:07,954
‫أنني لم أستسلم أبداً؟

349
00:29:10,331 --> 00:29:11,207
‫نعم جلالتك.

350
00:29:12,125 --> 00:29:13,668
‫هذا ما رأيته.

351
00:29:15,253 --> 00:29:17,338
‫آمل أن كل ما قلته صحيح.

352
00:29:28,141 --> 00:29:30,935
‫لم يتغير قلبك أبداً.

353
00:29:32,479 --> 00:29:34,773
‫لكن دقات قلبي تتسارع هكذا.

354
00:29:41,196 --> 00:29:42,614
‫سمعت أن الملكة

355
00:29:43,615 --> 00:29:45,700
‫سوف تتنحى عن العرش اليوم.

356
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
‫هذا صحيح.

357
00:29:49,329 --> 00:29:51,498
‫سوف أصبح الملك الحقيقي اليوم.

358
00:30:00,006 --> 00:30:01,049
‫هل أنت...

359
00:30:02,509 --> 00:30:04,093
‫قلقة عليّ؟

360
00:30:10,642 --> 00:30:12,685
‫يبدو العرش مكاناً موحشاً جداً.

361
00:30:13,853 --> 00:30:15,104
‫أظن...

362
00:30:16,314 --> 00:30:18,274
‫أنك لن تكون قادراً على النوم هناك.

363
00:30:21,361 --> 00:30:22,821
‫أظن أنني يجب أن أشكرك

364
00:30:24,113 --> 00:30:25,740
‫بما أنني أصبحت أقوى بفضلك.

365
00:30:27,617 --> 00:30:28,660
‫بفضلك...

366
00:30:29,828 --> 00:30:31,287
‫كنت قادراً على أن أصل إلى هذا الحد.

367
00:30:59,107 --> 00:31:00,358
‫هل ذلك هو؟

368
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
‫ماذا يفعل هنا؟

369
00:32:19,228 --> 00:32:21,814
‫يجب أن يأتي في الوقت المحدد.

370
00:33:52,447 --> 00:33:58,036
‫- اجتمعنا هنا اليوم لنتوّج...
‫- توقفوا!

371
00:34:11,174 --> 00:34:12,258
‫هل تظن حقاً

372
00:34:13,217 --> 00:34:15,970
‫أن العرش ملك لك؟

373
00:34:22,101 --> 00:34:24,562
‫نحن، المسؤولون، نخالفك الرأي.

374
00:34:24,896 --> 00:34:26,397
‫كيف تجرؤ.

375
00:34:26,481 --> 00:34:28,816
‫أنا، أكبر مسؤول في "شلا"،

376
00:34:30,276 --> 00:34:31,402
‫اخترت أن أتوّج

377
00:34:32,487 --> 00:34:33,863
‫فرداً آخر من طبقة العظام المقدسة كملك.

378
00:34:34,447 --> 00:34:35,782
‫ابن الأمير "هوي كيونغ"،

379
00:34:36,783 --> 00:34:38,451
‫"سيون يو".

380
00:36:15,214 --> 00:36:16,215
‫الـ"هوارانغ"...

381
00:36:16,799 --> 00:36:19,552
‫اختاروا الملك من أجل مستقبل "شلا".

382
00:36:21,888 --> 00:36:23,514
‫نحن، الـ"هوارانغ"،

383
00:36:24,432 --> 00:36:25,850
‫نقسم أن نكون موالين

384
00:36:26,726 --> 00:36:29,145
‫لجلالته الذي سيدعم "شلا"

385
00:36:30,354 --> 00:36:32,106
‫والذي سيلبّي حاجات الناس!

386
00:36:49,290 --> 00:36:52,585
‫"هوارانغ" تمثل معتقدات "شلا" الجديدة!

387
00:36:53,377 --> 00:36:55,755
‫كرّسوا أنفسكم لـ"شلا"

388
00:36:56,589 --> 00:36:58,132
‫ولملك "شلا"!

389
00:37:05,640 --> 00:37:07,934
‫يحيا الملك "جينهيونغ"!

390
00:37:09,518 --> 00:37:11,687
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!

391
00:37:11,771 --> 00:37:13,814
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!

392
00:37:13,898 --> 00:37:16,192
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!

393
00:37:16,275 --> 00:37:18,527
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!

394
00:37:19,070 --> 00:37:21,072
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!

395
00:37:21,155 --> 00:37:23,491
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!

396
00:37:33,501 --> 00:37:35,169
‫أيها الخائن "بارك يونغ شيل".

397
00:37:35,544 --> 00:37:38,047
‫حاولت قتل الملك وخططت للخيانة!

398
00:37:38,923 --> 00:37:40,341
‫تلق عقابك.

399
00:37:40,424 --> 00:37:42,051
‫- سيد "بارك".
‫- سيد "بارك".

400
00:37:42,134 --> 00:37:43,135
‫إضافة لذلك،

401
00:37:43,886 --> 00:37:46,097
‫إن كان أحد يقف في صفه، فليتقدم الآن.

402
00:37:46,430 --> 00:37:49,350
‫سيوف الـ"هوارانغ" لن تسامحكم!

403
00:38:32,768 --> 00:38:33,853
‫أردت...

404
00:38:34,687 --> 00:38:36,731
‫أن أغير "شلا" معك.

405
00:38:37,732 --> 00:38:39,233
‫أردت إيقاف الموت

406
00:38:40,484 --> 00:38:42,903
‫الذي يسببه نظام مراتب العظام.

407
00:38:44,822 --> 00:38:46,657
‫حلمت بأن نصبح أكبر من "شلا"

408
00:38:47,533 --> 00:38:49,702
‫وبتوحيد الممالك الثلاث.

409
00:38:51,954 --> 00:38:53,205
‫هل يمكن لما تحلم به...

410
00:38:55,333 --> 00:38:56,751
‫أن يتحقق؟

411
00:38:59,670 --> 00:39:01,047
‫لن يكون سهلاً.

412
00:39:03,090 --> 00:39:05,551
‫إن لم أحاول ولم أفعل شيئاً، سوف أعيش.

413
00:39:07,595 --> 00:39:09,764
‫إن حاولت وفعلت شيئاً، سوف أموت.

414
00:39:10,431 --> 00:39:11,432
‫ماذا لو...

415
00:39:12,975 --> 00:39:15,269
‫قضيت على هؤلاء الذين يحاولون قتلك؟

416
00:39:18,731 --> 00:39:20,358
‫هل يمكنك أن تغير "شلا"؟

417
00:39:23,069 --> 00:39:26,113
‫الآن، هذا العرش لك.

418
00:39:26,781 --> 00:39:28,574
‫لذا، غيره كما حلمت.

419
00:39:29,533 --> 00:39:31,827
‫استخدم كل قوة تمتلكها.

420
00:39:32,203 --> 00:39:34,413
‫لأتجنب تخييب أملك،

421
00:39:35,206 --> 00:39:38,292
‫سوف أسلك ذلك الدرب حتى النهاية.

422
00:40:35,474 --> 00:40:38,269
‫أنا، "جينهيونغ" ملك "شلا"،

423
00:40:38,644 --> 00:40:39,687
‫مع الـ"هوارانغ"،

424
00:40:40,187 --> 00:40:42,148
‫سوف نضع الناس في مقدمة أولوياتنا

425
00:40:42,940 --> 00:40:46,068
‫وسنقود "شلا" قوية ومزدهرة.

426
00:41:11,886 --> 00:41:12,720
‫إذاً...

427
00:41:13,637 --> 00:41:16,849
‫بأي نوع من الملوك تفكر؟

428
00:41:20,519 --> 00:41:22,021
‫بلاد رعاياها سعداء

429
00:41:22,646 --> 00:41:24,023
‫وملكها يعاني.

430
00:41:26,942 --> 00:41:29,445
‫الرعايا لا يقلقون على البلاد،

431
00:41:30,070 --> 00:41:32,072
‫لكن الملك يقلق على الرعايا.

432
00:41:33,115 --> 00:41:35,993
‫هذا هو الملك الذي أفكر به.

433
00:41:40,456 --> 00:41:41,665
‫جميعهم ناضجون الآن.

434
00:41:54,386 --> 00:41:56,013
‫أظن أنني

435
00:41:56,555 --> 00:41:58,807
‫اصطدت شيئاً كبيراً.

436
00:42:08,651 --> 00:42:09,735
‫أعتذر...

437
00:42:11,654 --> 00:42:13,197
‫لعدم إخبارك من قبل.

438
00:42:17,117 --> 00:42:18,619
‫إن كان ذلك خيارك،

439
00:42:18,994 --> 00:42:19,954
‫أنا أحترمه.

440
00:42:21,747 --> 00:42:23,249
‫أنا فخور بك.

441
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
‫أنا واثق أن والدتك كانت ستُسعد لرؤية

442
00:42:28,837 --> 00:42:29,880
‫ما أصبحت عليه.

443
00:42:43,394 --> 00:42:44,436
‫ماذا؟

444
00:42:44,520 --> 00:42:46,021
‫أيها اللص.

445
00:43:03,914 --> 00:43:04,873
‫خذوا حذركم.

446
00:43:17,761 --> 00:43:19,305
‫اخرجوا بسرعة، أسرعوا!

447
00:43:32,276 --> 00:43:34,403
‫يحيا الملك "جينهيونغ"!

448
00:43:34,486 --> 00:43:36,572
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!

449
00:43:36,655 --> 00:43:38,657
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!
‫- يحيا الملك "جينهيونغ"!

450
00:44:03,515 --> 00:44:04,391
‫أنت حقاً...

451
00:44:06,352 --> 00:44:08,395
‫وصلت إلى هنا بمفردك.

452
00:44:10,648 --> 00:44:11,649
‫أنا سعيدة...

453
00:44:12,941 --> 00:44:14,109
‫لأن الأوان لم يكن قد فات.

454
00:44:15,694 --> 00:44:16,612
‫من الآن فصاعداً...

455
00:44:18,238 --> 00:44:19,990
‫سوف أحمل...

456
00:44:21,408 --> 00:44:22,701
‫عبء "شلا".

457
00:44:27,665 --> 00:44:28,624
‫هل تظن...

458
00:44:30,709 --> 00:44:32,461
‫أنني كرهتك؟

459
00:44:40,969 --> 00:44:41,929
‫هل تظنين...

460
00:44:44,181 --> 00:44:46,433
‫أنني كرهتك يا أمي؟

461
00:44:51,397 --> 00:44:52,606
‫أعلم...

462
00:44:53,899 --> 00:44:55,025
‫أنك عملت على حمايتي...

463
00:44:56,527 --> 00:44:58,195
‫أنا و"شلا".

464
00:45:00,781 --> 00:45:02,533
‫أنا أيضاً سوف أحمي "شلا" وشعبي.

465
00:45:04,118 --> 00:45:07,204
‫ربما يكون ذلك بطريقة مختلفة عنك،
‫لكنني سوف أحميهم.

466
00:45:10,207 --> 00:45:11,166
‫سوف أجعل...

467
00:45:13,502 --> 00:45:16,839
‫"شلا" قوية.

468
00:45:40,279 --> 00:45:41,113
‫سموّك.

469
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
‫سموّك!

470
00:45:49,580 --> 00:45:51,248
‫كيف حالها؟

471
00:46:00,382 --> 00:46:01,884
‫فعلياً إنها جثّة.

472
00:46:21,570 --> 00:46:22,654
‫لدي...

473
00:46:25,949 --> 00:46:27,451
‫شيء أطلعك عليه.

474
00:46:48,514 --> 00:46:49,890
‫رجاءً ابق معها.

475
00:46:53,644 --> 00:46:54,686
‫أرجوك.

476
00:47:41,984 --> 00:47:42,943
‫أتمنى...

477
00:47:46,655 --> 00:47:49,616
‫لو أنك كنت أنت من جعلتني أشرب الشاي.

478
00:47:55,831 --> 00:47:56,999
‫لماذا قلت لي...

479
00:48:01,336 --> 00:48:04,423
‫ألا أشرب الشاي؟

480
00:48:13,265 --> 00:48:14,224
‫هل...

481
00:48:18,937 --> 00:48:20,731
‫قلقت عليّ؟

482
00:48:25,652 --> 00:48:27,070
‫حاولت نسيانك...

483
00:48:30,407 --> 00:48:32,242
‫لكنني لم أستطع.

484
00:48:35,495 --> 00:48:37,289
‫مهما حاولت ذلك جاهدة،

485
00:48:41,084 --> 00:48:42,002
‫أردت دائماً...

486
00:48:45,797 --> 00:48:48,425
‫الذهاب إليك.

487
00:48:54,890 --> 00:48:56,350
‫حاولت أن أكرهك.

488
00:49:02,147 --> 00:49:03,815
‫حاولت قتلك.

489
00:49:07,819 --> 00:49:08,737
‫لكن...

490
00:49:14,159 --> 00:49:15,702
‫لم أستطع.

491
00:49:23,126 --> 00:49:24,503
‫أنا آسفة.

492
00:50:24,312 --> 00:50:26,565
‫هل جرت الأمور بشكل جيد؟

493
00:50:28,483 --> 00:50:29,443
‫أجل.

494
00:50:33,321 --> 00:50:36,324
‫طلب مني جلالته أن أحضر لك هذه.

495
00:50:51,047 --> 00:50:52,966
‫هل كرهتني لأنني سجنتك هنا؟

496
00:50:54,843 --> 00:50:56,595
‫كان الخيار الوحيد المتاح أمامي

497
00:50:57,137 --> 00:50:59,097
‫لأحميك من السيد "بارك يونغ شيل".

498
00:51:01,850 --> 00:51:05,437
‫أخشى أنني لن أستطيع التخلي عنك إن رأيتك.

499
00:51:06,855 --> 00:51:08,690
‫أخشى أنني سوف أشعر بالجشع مجدداً.

500
00:51:11,485 --> 00:51:12,319
‫اذهبي.

501
00:51:13,153 --> 00:51:14,696
‫لا تجعليه ينتظر طويلاً.

502
00:51:15,822 --> 00:51:17,073
‫اذهبي إليه.

503
00:52:03,453 --> 00:52:04,746
‫هل تأخرت كثيراً؟

504
00:52:14,172 --> 00:52:15,298
‫من الآن فصاعداً،

505
00:52:16,675 --> 00:52:17,843
‫لن أتركك بمفردك أبداً.

506
00:52:20,220 --> 00:52:21,221
‫أعدك.

507
00:52:48,123 --> 00:52:50,166
‫دعني أخبرك ما هذا.

508
00:52:52,252 --> 00:52:54,963
‫إنه الإصدار الثاني من مجموع المعلومات

509
00:52:55,171 --> 00:52:58,133
‫حول كل السادة الشباب في العاصمة.

510
00:53:03,972 --> 00:53:04,973
‫ماذا ستفعل؟

511
00:53:06,224 --> 00:53:09,978
‫أي معلومات إضافية ستكلف ثمناً إضافيّاً
‫من القطع الفضية.

512
00:53:10,604 --> 00:53:11,938
‫هل تريدها؟

513
00:53:12,480 --> 00:53:13,315
‫تفضل.

514
00:53:15,901 --> 00:53:17,903
‫سددت ديني كاملاً.

515
00:53:21,781 --> 00:53:23,325
‫أنت امرأة أسطورية

516
00:53:23,408 --> 00:53:26,286
‫سلبت قلبي رجلين من طبقة العظام المقدسة.

517
00:53:27,203 --> 00:53:30,832
‫لكن وضعك المعيشي لم يتغير.

518
00:53:31,207 --> 00:53:34,127
‫كيف يجب أن يتغير؟

519
00:53:34,210 --> 00:53:36,212
‫تعلمين.

520
00:53:36,463 --> 00:53:39,382
‫حرير وذهب وحياة رغيدة.

521
00:53:39,799 --> 00:53:41,384
‫أشياء كتلك.

522
00:53:42,636 --> 00:53:43,553
‫هل هذا صحيح؟

523
00:53:46,806 --> 00:53:49,476
‫هل كنت تنتظر؟ لنذهب ونمرح.

524
00:53:49,643 --> 00:53:52,062
‫لماذا تأخذين طفلي باستمرار؟

525
00:53:52,604 --> 00:53:54,648
‫إن كنت تشعرين بالملل،
‫اقضي وقتك في المواعدة.

526
00:53:54,731 --> 00:53:56,733
‫قلت إنك عازب.

527
00:53:58,526 --> 00:54:00,612
‫أريد شخصاً لأواعده، لا يمكنني مواعدة نفسي!

528
00:54:02,614 --> 00:54:04,157
‫قال إنه لن يتركني بمفردي.

529
00:54:06,409 --> 00:54:07,786
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

530
00:54:13,583 --> 00:54:15,126
‫والدي في غرفته.

531
00:54:19,047 --> 00:54:22,384
‫عوضاً عن إخفاء الأمر هكذا،
‫ألا يجب علينا فقط...

532
00:54:22,467 --> 00:54:24,636
‫بعد ما حصل للسيد "يونغ شيل"،

533
00:54:24,719 --> 00:54:26,513
‫أنت تشبه طائرة ورقية قُصّ خيطها.

534
00:54:27,430 --> 00:54:29,808
‫ليس لعائلتك مكانة أو ثروة.

535
00:54:29,891 --> 00:54:31,601
‫من الطبيعي أن يعارض.

536
00:54:32,769 --> 00:54:33,728
‫أظن ذلك.

537
00:54:35,939 --> 00:54:38,608
‫لكنك تمتلك حبي.

538
00:54:54,749 --> 00:54:56,084
‫الأمير "تشانغ"؟

539
00:54:56,167 --> 00:54:59,713
‫أظن أنه يخطط للتحالف مع "دايغايا"
‫ليهجموا علينا.

540
00:55:03,967 --> 00:55:06,761
‫نرى بعضنا عند حدوث المشاكل فقط.

541
00:55:09,931 --> 00:55:11,141
‫إن بقيت هنا،

542
00:55:11,224 --> 00:55:14,060
‫سيقول الناس إنني فرد طبقة العظام المقدسة
‫الآخر وما شابه.

543
00:55:14,144 --> 00:55:15,437
‫تعرف ذلك.

544
00:55:15,520 --> 00:55:19,149
‫اسمع، إن كنت رائعاً جداً،
‫فلتصبح الملك إذاً.

545
00:55:22,777 --> 00:55:24,904
‫هذا يبدو جيداً جداً.

546
00:55:24,988 --> 00:55:26,906
‫"الكلب الطائر"...

547
00:55:29,034 --> 00:55:31,536
‫على أي حال، مرت 6 أشهر منذ غادرت.

548
00:55:32,037 --> 00:55:33,204
‫هل رأيت "آ رو"؟

549
00:55:46,760 --> 00:55:48,636
‫يجب أن يبعث برسالة على الأقل...

550
00:55:50,847 --> 00:55:52,640
‫أو يعطيني نوعاً من التأكيد.

551
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
‫أنه الأمر!

552
00:55:54,559 --> 00:55:55,685
‫أنا لن أخسر شيئاً.

553
00:55:56,102 --> 00:55:57,228
‫ليست خسارة.

554
00:56:01,566 --> 00:56:02,692
‫كيف حالك؟

555
00:56:07,030 --> 00:56:08,114
‫قد عدت.

556
00:56:11,201 --> 00:56:12,994
‫من أنت؟ أنا لا أعرفك.

557
00:56:13,078 --> 00:56:14,412
‫ذاكرتي ضعيفة.

558
00:56:24,464 --> 00:56:27,008
‫لا يمكن أن تكوني قد نسيتني.

559
00:56:36,017 --> 00:56:37,227
‫تبدين جميلة.

560
00:56:38,311 --> 00:56:39,312
‫جداً.

561
00:56:51,825 --> 00:56:52,909
‫لنتزوج.

562
00:56:57,080 --> 00:56:58,873
‫لا أستطيع الانتظار، اشتقت إليك جداً.

563
00:57:24,190 --> 00:57:25,650
‫اشتقت إليك.

564
00:58:07,901 --> 00:58:09,903
‫ترجمة "ربيع الزعبي"

