﻿1
00:02:04,557 --> 00:02:05,792
‫سيد "لي".

2
00:02:05,859 --> 00:02:08,228
‫- أي علاقة لك بها يا سيد "لي"؟
‫- سيد "لي"؟

3
00:02:08,294 --> 00:02:10,864
‫- قل لنا شيئاً من فضلك؟
‫- كم مر من وقت؟

4
00:02:15,235 --> 00:02:16,970
‫"خبر صادم! إشاعة علاقة
‫(لي يونغ جاي) و(لي جي هيي)"

5
00:02:47,433 --> 00:02:48,635
‫{\an8}رباه...

6
00:03:03,750 --> 00:03:04,817
‫هذا جنوني.

7
00:03:04,884 --> 00:03:06,286
‫لم عاد؟

8
00:03:07,120 --> 00:03:09,989
‫إذا غادر هكذا،
‫فكان ينبغي أن تكون تلك النهاية.

9
00:03:10,223 --> 00:03:11,858
‫لم عاد؟ لم؟

10
00:03:15,962 --> 00:03:17,830
‫صحيح، وجدتها.

11
00:03:29,876 --> 00:03:35,515
‫كانت حاملاً بطفله.

12
00:03:38,952 --> 00:03:42,088
‫عجباً، يزداد الأمر تشويقاً.

13
00:03:42,522 --> 00:03:43,890
‫هذا رائع.

14
00:03:44,958 --> 00:03:45,925
‫ماذا حدث؟

15
00:03:47,227 --> 00:03:48,061
‫ماذا قال؟

16
00:03:49,095 --> 00:03:50,830
‫يقول إنني حامل.

17
00:03:57,737 --> 00:04:00,139
‫علينا ديون كثيرة.

18
00:04:00,473 --> 00:04:02,208
‫كيف سننجب طفلاً؟

19
00:04:04,043 --> 00:04:05,211
‫عزيزي.

20
00:04:05,979 --> 00:04:08,214
‫ما العمل؟

21
00:04:08,848 --> 00:04:10,383
‫مهما كان العمل، فعلينا نقوم به.

22
00:04:17,190 --> 00:04:21,761
‫محدّقين إلى عيني أحدهما الآخر،

23
00:04:22,996 --> 00:04:25,098
‫وجدا التفاهم والحب

24
00:04:25,865 --> 00:04:29,402
‫وشيئاً آخر

25
00:04:30,069 --> 00:04:33,373
‫يستحيل وصفه.

26
00:04:34,440 --> 00:04:39,512
‫أحنت رأسها

27
00:04:40,713 --> 00:04:46,719
‫وهمست له بينما تبتسم.

28
00:04:50,757 --> 00:04:55,161
‫منذ رأيتك وأنا...

29
00:04:58,631 --> 00:04:59,766
‫أنا...

30
00:05:04,537 --> 00:05:07,874
‫من كان؟

31
00:05:08,775 --> 00:05:09,842
‫بالرب عليك...

32
00:05:14,147 --> 00:05:15,281
‫تباً! من الطارق؟

33
00:05:21,220 --> 00:05:22,522
‫مهلاً!

34
00:05:22,588 --> 00:05:23,690
‫من الطارق؟

35
00:05:28,428 --> 00:05:30,596
‫- تهانينا على فوزك باليانصيب!
‫- تهانينا على فوزك باليانصيب!

36
00:05:32,465 --> 00:05:34,033
‫"تذكرة طيران في الدرجة الأولى،

37
00:05:34,500 --> 00:05:35,802
‫إقامة بفندق 5 نجوم؟"

38
00:05:36,602 --> 00:05:41,007
‫مصرفنا يهدي هدايا سفر مجانية
‫لعملائنا المميزين.

39
00:05:41,074 --> 00:05:43,076
‫ولقد فزت يا "جي إيون".

40
00:05:43,976 --> 00:05:45,111
‫أهذه نكتة ما؟

41
00:05:45,545 --> 00:05:48,881
‫قلت لك إنه كان سحباً، ما أشد تشاؤمك!

42
00:05:48,948 --> 00:05:50,917
‫أتريد شراء تذكرتي؟ سأقدم لك سعراً خاصاً.

43
00:05:51,250 --> 00:05:53,920
‫تريدينني أن أذهب؟ وهل أستقيل من وظيفتي؟

44
00:05:55,688 --> 00:05:57,490
‫لم يسبق لك أن سافرت في طائرة، صحيح؟

45
00:05:58,524 --> 00:05:59,525
‫طائرة؟

46
00:06:00,760 --> 00:06:02,061
‫لم يسبق لي.

47
00:06:02,128 --> 00:06:04,230
‫إذاً، يتسنى لك السفر فيها مجاناً
‫هذه المرة.

48
00:06:05,298 --> 00:06:06,532
‫ماذا عن منزلي؟

49
00:06:07,900 --> 00:06:11,003
‫لن يبرح منزلك مكانه في غيابك.

50
00:06:11,170 --> 00:06:13,373
‫نحن هنا، ماذا يدعوك للقلق؟

51
00:06:13,740 --> 00:06:16,142
‫لم لا تفكرين في روايتك التالية في سفرك؟

52
00:06:16,409 --> 00:06:19,212
‫أليست فكرة سديدة يا "هوي جين"؟

53
00:06:19,445 --> 00:06:21,981
‫صحيح، ماذا عن قصة حب فيما وراء الحدود؟

54
00:06:24,250 --> 00:06:25,685
‫لكن ثمة شيء مريب.

55
00:06:27,820 --> 00:06:29,889
‫ما الخطب؟

56
00:06:31,057 --> 00:06:33,326
‫لا شيء مجاني أبداً.

57
00:06:37,196 --> 00:06:41,367
‫هل أنتما موقنان بأنه ما من مصاريف خفية؟
‫أهي مجانية تماماً؟

58
00:06:41,734 --> 00:06:45,104
‫نعم، كما أخبرتك، لم أنت مشكّكة هكذا؟

59
00:06:48,207 --> 00:06:50,610
‫معك حق، فهي مجانية على كل حال، لنذهب!

60
00:06:50,743 --> 00:06:51,644
‫لنذهب!

61
00:06:52,145 --> 00:06:54,280
‫لم معك حقائب كثيرة هكذا؟

62
00:06:54,347 --> 00:06:56,949
‫سأسافر في رحلة، أسرعي.

63
00:06:57,016 --> 00:06:59,886
‫- كان ينبغي أن نغادر البيت مبكراً.
‫- لم أتوقع الزحام المروري.

64
00:06:59,952 --> 00:07:01,421
‫كفي عن الكلام واركضي.

65
00:07:03,089 --> 00:07:05,925
‫حين تصل إلى الفندق،
‫ستبدأ بإجراء المقابلات.

66
00:07:06,492 --> 00:07:08,961
‫ستبدأ التصوير بعدها بيوم.

67
00:07:10,129 --> 00:07:14,801
‫سيكون مترجمك والعاملون وغيرهم
‫في انتظارك بالمطار.

68
00:07:17,069 --> 00:07:20,440
‫سنتولى أمر عقدك مع "آي إم"
‫وأنت في "الصين".

69
00:07:21,307 --> 00:07:22,141
‫و...

70
00:07:23,342 --> 00:07:28,281
‫هل رأيت الصحيفة
‫التي تجمع بينك وبين "لي جي هيي"؟

71
00:07:29,515 --> 00:07:31,350
‫إنها المرة الثانية هذا الشهر.

72
00:07:33,219 --> 00:07:35,221
‫يريدك الرئيس أن تكون أشد حذراً.

73
00:07:35,288 --> 00:07:36,923
‫"يواصل الطرفان نكران إشاعة العلاقة"

74
00:07:39,459 --> 00:07:40,893
‫ما خطب منزلي الجديد؟

75
00:07:42,261 --> 00:07:43,296
‫ادخلي بسرعة.

76
00:07:43,362 --> 00:07:45,431
‫سينتظرني أحدهم في المطار، صحيح؟

77
00:07:45,498 --> 00:07:47,166
‫نعم، ذلك ما قلته، وأسرعي فأنت متأخرة.

78
00:07:47,233 --> 00:07:49,101
‫لا تنس أن تروي نباتاتي، حسناً؟

79
00:07:49,168 --> 00:07:50,870
‫لا تقلقي، أسرعي وإلا تأخرت.

80
00:07:51,337 --> 00:07:54,106
‫أشعر بغرابة شديدة،
‫فهذه أول مرة أترك المنزل.

81
00:07:54,574 --> 00:07:57,276
‫أنت بالغة الآن،
‫وعليك أن تغادري في الوقت المناسب.

82
00:07:58,277 --> 00:07:59,745
‫حسناً يا رفيقان.

83
00:07:59,879 --> 00:08:01,747
‫اعتنيا ببيتي على أكمل وجه، وسوف أعود.

84
00:08:04,984 --> 00:08:05,885
‫"جي إيون"، مهلاً.

85
00:08:16,195 --> 00:08:17,363
‫خذي هذا.

86
00:08:17,597 --> 00:08:18,631
‫ما هذا؟

87
00:08:18,698 --> 00:08:20,466
‫نسيت أن أصرف المال.

88
00:08:20,533 --> 00:08:24,403
‫خذي هذا واصرفيه هناك
‫واشتري لنفسك وجبة شهية.

89
00:08:25,271 --> 00:08:27,740
‫لا عليك، فكل شيء سيكون مجانياً، صحيح؟

90
00:08:28,508 --> 00:08:30,910
‫رغم ذلك، خذي المال تحسّباً.

91
00:08:31,077 --> 00:08:32,144
‫معها حق.

92
00:08:32,411 --> 00:08:35,481
‫يُصاب المرء بالبرد في الصيف أيضاً،
‫لذا توخي الحذر.

93
00:08:35,948 --> 00:08:37,884
‫ما خطبكما يا رفيقان؟

94
00:08:38,351 --> 00:08:39,185
‫"جي إيون".

95
00:08:43,523 --> 00:08:45,191
‫- نحبك يا "جي إيون".
‫- نحبك يا "جي إيون".

96
00:08:45,858 --> 00:08:48,027
‫إنكما تحرجانني.

97
00:08:48,094 --> 00:08:50,296
‫- نحبك جداً.
‫- نحبك جداً.

98
00:08:50,930 --> 00:08:54,200
‫حسناً، أحبكما أيضاً.

99
00:09:00,306 --> 00:09:02,708
‫{\an8}"الأمن"

100
00:09:04,243 --> 00:09:06,479
‫هل ستكون بخير؟

101
00:09:08,080 --> 00:09:10,149
‫حتى لو تركتها في قلب الصحراء،

102
00:09:10,249 --> 00:09:11,617
‫ستعرف طريق العودة.

103
00:09:12,151 --> 00:09:15,021
‫سنواجه المشاكل حين تعود.

104
00:09:15,354 --> 00:09:18,558
‫استمهلنا بعض الوقت،
‫لذا يجب أن نتحرك فوراً.

105
00:09:25,364 --> 00:09:27,567
‫- دعيني أساعدك في رفعها.
‫- حسناً.

106
00:09:32,038 --> 00:09:33,372
‫عجباً، ما أوسع الكرسي.

107
00:09:36,876 --> 00:09:39,345
‫لم توجد أشياء كثيرة جداً؟ ما هذا؟

108
00:09:42,582 --> 00:09:43,549
‫إنهما خفّان.

109
00:09:50,256 --> 00:09:52,592
‫عذراً، أتريدين صحيفة؟

110
00:09:52,692 --> 00:09:53,659
‫نعم، رجاءً.

111
00:09:54,293 --> 00:09:55,194
‫عذراً،

112
00:09:55,995 --> 00:09:58,030
‫هل تهتز هذه الطائرة كثيراً؟

113
00:09:58,130 --> 00:09:59,098
‫لا.

114
00:09:59,265 --> 00:10:00,666
‫حسناً.

115
00:10:08,874 --> 00:10:10,309
‫"إشاعة علاقة (لي يونغ جاي) الغرامية"

116
00:10:10,376 --> 00:10:11,944
‫علاقة غرامية أخرى؟

117
00:10:12,144 --> 00:10:13,412
‫ما عددهم الآن؟

118
00:10:13,546 --> 00:10:14,547
‫مع من هذه المرة؟

119
00:10:14,780 --> 00:10:17,550
‫"لي جي هيي"؟ لم عساك تواعد امرأة مثلها؟

120
00:10:18,517 --> 00:10:19,619
‫مرحباً.

121
00:10:20,386 --> 00:10:21,520
‫من هنا، رجاءً.

122
00:10:46,445 --> 00:10:48,981
‫مرحباً، عذراً،
‫أنت السيد "لي يونغ جاي"، أليس كذلك؟

123
00:10:51,817 --> 00:10:53,052
‫هل أنت مسافر إلى "الصين"؟

124
00:10:53,252 --> 00:10:55,421
‫لماذا؟ هل تصوّر فيلماً ما؟

125
00:10:59,759 --> 00:11:00,860
‫نوماً قريراً.

126
00:11:07,466 --> 00:11:10,603
‫رباه، ستقلع الطائرة.

127
00:11:29,155 --> 00:11:31,323
‫يُفتح الضوء أيضاً.

128
00:11:31,724 --> 00:11:35,594
‫كل شيء مثالي، أليس كذلك؟

129
00:11:42,935 --> 00:11:43,803
‫هل الأموال كاملة؟

130
00:11:44,870 --> 00:11:46,138
‫نعم، كاملة.

131
00:11:46,605 --> 00:11:48,808
‫قلت إنك ستزيل كل المقتنيات مسبقاً، صحيح؟

132
00:11:48,874 --> 00:11:50,609
‫طبعاً، سنأخذ كل شيء.

133
00:11:50,676 --> 00:11:52,478
‫- حسناً، افعل ذلك من فضلك.
‫- حسناً.

134
00:11:53,045 --> 00:11:54,313
‫سأهمّ بالرحيل إذاً.

135
00:11:54,380 --> 00:11:55,247
‫نعم.

136
00:11:57,750 --> 00:11:58,951
‫اعتن بنفسك.

137
00:12:00,586 --> 00:12:03,489
‫الآن، 28، 29، 30.

138
00:12:04,924 --> 00:12:07,927
‫"هوي جين"، لقد تمادينا، أليس كذلك؟

139
00:12:09,862 --> 00:12:12,298
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

140
00:12:13,632 --> 00:12:15,334
‫انظر يا عزيزي، تمر بجوارنا طائرة.

141
00:12:17,503 --> 00:12:18,337
‫"جي إيون".

142
00:12:19,071 --> 00:12:20,239
‫آسفة.

143
00:12:20,673 --> 00:12:21,907
‫آسف يا "جي إيون".

144
00:12:22,775 --> 00:12:23,709
‫"جي إيون".

145
00:12:24,410 --> 00:12:25,611
‫أتلك طائرتك؟

146
00:12:25,945 --> 00:12:27,046
‫"جي إيون".

147
00:12:27,346 --> 00:12:28,414
‫"جي إيون".

148
00:12:31,083 --> 00:12:33,252
‫- أنا آسفة جداً.
‫- "جي إيون"...

149
00:12:40,760 --> 00:12:41,961
‫لم يقدموا لي ذلك.

150
00:12:43,395 --> 00:12:44,530
‫أيمكنني أن أتذوق واحداً؟

151
00:12:46,265 --> 00:12:47,800
‫يمكنك أن تأخذ هذا.

152
00:12:49,969 --> 00:12:51,170
‫شكراً لك.

153
00:12:59,278 --> 00:13:00,146
‫عذراً.

154
00:13:01,080 --> 00:13:04,216
‫- كأس صودا آخر لو سمحت.
‫- كأس آخر؟ أمرك يا سيدتي.

155
00:13:09,588 --> 00:13:10,756
‫هل رأيت؟

156
00:13:10,823 --> 00:13:13,425
‫هل رأيتها تقع في فمي؟

157
00:13:58,204 --> 00:13:59,138
‫"فندق (روبينا)"؟

158
00:13:59,805 --> 00:14:02,374
‫هل أنت نزيل هناك أيضاً؟ لي حجز هناك أيضاً.

159
00:14:02,875 --> 00:14:04,677
‫عجباً، يا لها من مفاجأة.

160
00:14:07,580 --> 00:14:08,747
‫إلام تنظرين؟

161
00:14:12,117 --> 00:14:14,587
‫هذه أول رحلة للخارج لي.

162
00:14:18,390 --> 00:14:20,159
‫كما أنها أول مرة لي في طائرة.

163
00:14:23,229 --> 00:14:24,697
‫إنها أفضل كثيراً مما حسبت.

164
00:14:27,566 --> 00:14:28,500
‫عذراً.

165
00:14:30,236 --> 00:14:31,770
‫ألا تؤلمك أذناك؟

166
00:14:32,004 --> 00:14:35,975
‫إذا ألمتاك، ينبغي لك أن تبتلع لعابك.

167
00:14:37,443 --> 00:14:39,345
‫ابتلع هكذا...

168
00:14:46,819 --> 00:14:49,255
‫رباه، أنا آسفة جداً.

169
00:14:49,421 --> 00:14:50,589
‫تباً.

170
00:15:40,472 --> 00:15:43,042
‫{\an8}"مطار (شانغهاي بودنغ) الدولي"

171
00:16:16,942 --> 00:16:19,078
‫عذراً، أنت!

172
00:16:19,311 --> 00:16:20,479
‫مهلاً!

173
00:16:21,447 --> 00:16:22,748
‫هذا!

174
00:16:22,815 --> 00:16:24,950
‫اعذرني! لحظة وحسب!

175
00:16:25,017 --> 00:16:26,118
‫هذا! عذراً.

176
00:16:26,285 --> 00:16:28,020
‫نسيت هذا!

177
00:16:28,087 --> 00:16:29,154
‫- أنا...
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

178
00:16:29,221 --> 00:16:32,424
‫{\an8}- لا، هذه حقيبته.
‫- تراجعي من فضلك.

179
00:16:32,491 --> 00:16:35,094
‫{\an8}- هذه حقيبته!
‫- هذا للراكبين المميزين فقط.

180
00:16:35,260 --> 00:16:36,795
‫{\an8}هذا للـ...

181
00:16:36,862 --> 00:16:38,964
‫- الراكبون المميزون فقط.
‫- حسناً.

182
00:17:06,558 --> 00:17:13,031
‫- "يونغ جاي"!
‫- "يونغ جاي"!

183
00:17:13,098 --> 00:17:19,938
‫- "يونغ جاي"!
‫- "يونغ جاي"!

184
00:18:01,246 --> 00:18:04,550
‫{\an8}"هان جي إيون"

185
00:19:38,210 --> 00:19:39,778
‫سأفقد صوابي!

186
00:19:39,978 --> 00:19:41,980
‫لا أحد يجيب الهاتف، ماذا يجري؟

187
00:19:42,447 --> 00:19:44,750
‫كيف سأجد الفندق؟

188
00:20:12,945 --> 00:20:15,314
‫ما انطباعك عن "شانغهاي"؟

189
00:20:16,215 --> 00:20:19,318
‫أظنها مدينة في غاية الجمال والعصرية.

190
00:20:27,626 --> 00:20:30,429
‫أي نوع من الأفلام ستصوّر هنا؟

191
00:20:31,396 --> 00:20:34,800
‫إنها دراما تاريخية عن رجل

192
00:20:34,866 --> 00:20:37,035
‫يفقد صديقه المفضل وحبيبته.

193
00:20:49,314 --> 00:20:51,650
‫أهي أول دراما تاريخية لك؟

194
00:20:52,017 --> 00:20:53,685
‫نعم.

195
00:20:56,955 --> 00:20:59,558
‫هل من صعوبات في تمثيل الدراما التاريخية؟

196
00:20:59,625 --> 00:21:01,293
‫لا توجد صعوبات.

197
00:21:07,899 --> 00:21:12,137
‫هل صحيح أنك تواعد النجمة الزميلة
‫"لي جي هيي"؟

198
00:21:12,938 --> 00:21:14,306
‫لا، ليس صحيحاً.

199
00:21:18,277 --> 00:21:20,045
‫هل تواعد إحداهن؟

200
00:21:22,247 --> 00:21:25,050
‫قلت لك إنني لن أجيب عن أسئلة شخصية.

201
00:21:25,517 --> 00:21:28,053
‫{\an8}ما انطباعك عن "شانغهاي"؟

202
00:21:29,054 --> 00:21:31,456
‫أظنها مدينة في غاية الجمال والعصرية.

203
00:21:31,790 --> 00:21:34,726
‫{\an8}أي نوع من الأفلام ستصوّر هنا؟

204
00:21:36,461 --> 00:21:39,197
‫إنها دراما تاريخية عن رجل

205
00:21:39,264 --> 00:21:41,266
‫يفقد صديقه المفضل وحبيبته.

206
00:21:41,967 --> 00:21:44,603
‫{\an8}أهي أول دراما تاريخية لك؟

207
00:21:45,370 --> 00:21:46,271
‫نعم.

208
00:21:58,650 --> 00:22:00,786
‫"الأجرة: 267 يوان"

209
00:22:02,354 --> 00:22:03,255
‫عجباً.

210
00:22:23,642 --> 00:22:25,911
‫{\an8}سيدتي، ها هو المكان.

211
00:22:27,646 --> 00:22:28,680
‫{\an8}ما ألطفك.

212
00:22:28,780 --> 00:22:29,948
‫{\an8}لقد وصلنا.

213
00:22:31,917 --> 00:22:34,619
‫- ما ألطفك.
‫- نعم.

214
00:22:38,390 --> 00:22:40,392
‫{\an8}أحب البطاقة البريدية، شكراً لك.

215
00:22:46,398 --> 00:22:47,699
‫ماذا؟ مهلاً!

216
00:22:48,300 --> 00:22:49,334
‫{\an8}ليس هذا كافياً!

217
00:23:00,545 --> 00:23:02,481
‫أنت، يا آنسة!

218
00:23:16,661 --> 00:23:19,331
‫أنا في غاية الإحراج!

219
00:23:20,365 --> 00:23:21,433
‫أين هو؟

220
00:23:26,104 --> 00:23:28,073
‫{\an8}كيف أساعدك؟

221
00:23:29,174 --> 00:23:30,275
‫أتجيدين الإنجليزية؟

222
00:23:30,742 --> 00:23:32,911
‫نعم، كيف أساعدك؟

223
00:23:43,922 --> 00:23:46,124
‫{\an8}لقد حجزت حجراً.

224
00:23:46,291 --> 00:23:48,193
‫{\an8}اسمي "هان جي إيون".

225
00:23:48,827 --> 00:23:49,961
‫مهلاً من فضلك.

226
00:23:51,630 --> 00:23:53,432
‫أبحث عن السيد "لي يونغ جاي".

227
00:23:53,598 --> 00:23:55,033
‫إنه نزيل في هذا الفندق.

228
00:24:02,140 --> 00:24:03,008
‫مرحباً.

229
00:24:03,442 --> 00:24:04,609
‫{\an8}فهمت.

230
00:24:06,344 --> 00:24:09,181
‫{\an8}كاد الاتفاق يُبرم.

231
00:24:09,748 --> 00:24:11,917
‫{\an8}أخطط إلى العودة قريباً.

232
00:24:13,185 --> 00:24:14,886
‫{\an8}سأراك حينها.

233
00:24:25,430 --> 00:24:26,531
‫إلام تحدق؟

234
00:24:27,299 --> 00:24:29,134
‫أتظن أنني جميلة؟

235
00:24:30,669 --> 00:24:32,904
‫ما الطريف في الأمر؟

236
00:24:33,205 --> 00:24:36,141
‫لغتك الإنجليزية متقنة بالنسبة لرجل ياباني.

237
00:24:37,042 --> 00:24:38,577
‫لا بد أنك اجتهدت في الدراسة.

238
00:24:40,846 --> 00:24:42,814
‫أتعرف ما الذي أتحدث عنه أصلاً؟

239
00:24:45,116 --> 00:24:46,017
‫آسفة.

240
00:24:46,785 --> 00:24:48,019
‫{\an8}ربما وقع خطب ما.

241
00:24:48,253 --> 00:24:52,157
‫{\an8}إذ لم تحجزي أي غرف،
‫فهل تتأكدين مجدداً من فضلك؟

242
00:24:52,390 --> 00:24:53,291
‫عذراً؟

243
00:24:53,391 --> 00:24:57,496
‫لم تحجزي أي غرف،
‫فهل تتأكدين مجدداً من فضلك؟

244
00:24:58,830 --> 00:25:00,031
‫عمّ تتحدث؟

245
00:25:00,799 --> 00:25:03,001
‫- تحققي من فضلك.
‫- حسناً.

246
00:25:04,636 --> 00:25:06,371
‫يبدو أن حجزك ليس موجوداً عندهم.

247
00:25:08,106 --> 00:25:09,307
‫هل أنت موقنة بأن لك حجزاً؟

248
00:25:11,476 --> 00:25:12,477
‫نعم.

249
00:25:13,845 --> 00:25:16,781
‫{\an8}لكن، هل من غرف شاغرة؟

250
00:25:17,015 --> 00:25:18,483
‫{\an8}نعم.

251
00:25:18,683 --> 00:25:20,285
‫كم يوماً تمكثين؟

252
00:25:21,553 --> 00:25:22,554
‫كم يوماً تمكثين؟

253
00:25:24,556 --> 00:25:26,324
‫حتى يوم الجمعة.

254
00:25:27,359 --> 00:25:29,461
‫{\an8}ستمكث حتى الجمعة القادمة.

255
00:25:29,594 --> 00:25:30,929
‫مهلاً، من فضلك.

256
00:25:34,032 --> 00:25:36,268
‫{\an8}الغرفة 1305، ألا بأس بها؟

257
00:25:36,635 --> 00:25:37,636
‫{\an8}حسناً.

258
00:25:42,040 --> 00:25:43,041
‫سيد "يو"؟

259
00:25:45,377 --> 00:25:47,445
‫يمكنك أن تصعدي إلى غرفتك
‫حين يسلّمونك المفتاح.

260
00:25:47,979 --> 00:25:49,381
‫هل أساعدك في شيء آخر؟

261
00:25:50,248 --> 00:25:52,517
‫لا، شكراً لك.

262
00:26:01,459 --> 00:26:03,528
‫أريد أن أموت!

263
00:26:19,477 --> 00:26:21,112
‫أي خطط سفر هذه؟

264
00:26:21,780 --> 00:26:23,081
‫أنتما في عداد الموتى.

265
00:26:25,984 --> 00:26:28,320
‫لم لا تجيبان الهاتف؟ سأفقد صوابي!

266
00:26:29,654 --> 00:26:31,323
‫تباً.

267
00:26:46,204 --> 00:26:48,173
‫حسبت أنك مشغول عن المجيء.

268
00:26:48,974 --> 00:26:50,475
‫مع ذلك، أردت أن أراك.

269
00:26:51,843 --> 00:26:54,779
‫سمعت أنك اشتريت شركة كابل محلية.

270
00:26:55,246 --> 00:26:56,147
‫نعم.

271
00:26:57,148 --> 00:27:00,218
‫يكاد العقد يُبرم،
‫سأقصد "كوريا" الشهر القادم.

272
00:27:02,153 --> 00:27:04,489
‫ستعود إلى "كوريا"؟

273
00:27:05,190 --> 00:27:07,292
‫أخطط إلى الانخراط في تسويق الأفلام.

274
00:27:08,960 --> 00:27:10,729
‫ربما أحتاج إلى مساعدتك.

275
00:27:11,963 --> 00:27:12,931
‫تسويق الأفلام؟

276
00:27:13,698 --> 00:27:14,566
‫نعم.

277
00:27:15,533 --> 00:27:19,070
‫بالمناسبة، كيف حال والديك وجدتك؟
‫أهم على ما يرام؟

278
00:27:20,805 --> 00:27:21,673
‫فيما أحسب.

279
00:27:23,308 --> 00:27:25,410
‫أما زلت أنت وأبوك هكذا؟

280
00:27:28,880 --> 00:27:30,215
‫لم تعد مراهقاً.

281
00:27:30,482 --> 00:27:31,950
‫ينبغي أن تذعن له أولاً.

282
00:27:35,887 --> 00:27:36,855
‫ما أشد عنادك...

283
00:27:38,490 --> 00:27:40,458
‫كيف حال "هيي وون"؟

284
00:27:42,060 --> 00:27:42,994
‫أهي على ما يرام؟

285
00:27:44,929 --> 00:27:46,798
‫نعم، إنها على ما يرام.

286
00:27:48,466 --> 00:27:50,201
‫إنها تسأل عن حالك أيضاً.

287
00:27:50,869 --> 00:27:52,003
‫ينبغي أن تتصل بها.

288
00:27:53,171 --> 00:27:54,005
‫سأفعل.

289
00:27:56,908 --> 00:27:59,044
‫أتريد شراباً ما؟ الجعة أو الويسكي؟

290
00:27:59,511 --> 00:28:00,779
‫لا، يجب أن أنصرف.

291
00:28:01,379 --> 00:28:02,480
‫لنحتس شراباً المرة القادمة.

292
00:28:02,947 --> 00:28:03,848
‫حسناً.

293
00:28:05,684 --> 00:28:06,818
‫- سأمضي.
‫- حسناً.

294
00:28:07,085 --> 00:28:07,952
‫لا تنهض.

295
00:28:49,794 --> 00:28:50,995
‫مرحباً.

296
00:28:51,796 --> 00:28:53,131
‫نلتقي مجدداً.

297
00:28:53,631 --> 00:28:55,266
‫أنا آسفة جداً عما حصل سابقاً.

298
00:28:55,533 --> 00:28:59,037
‫حسبتك يابانياً،
‫وإذا بك تجيد اليابانية أيضاً.

299
00:29:00,705 --> 00:29:01,940
‫أذلك عشاؤك؟

300
00:29:02,307 --> 00:29:04,008
‫نعم، هل تناولت العشاء؟

301
00:29:04,242 --> 00:29:05,143
‫ليس بعد.

302
00:29:05,243 --> 00:29:06,711
‫أتريد بعض المعكرونة؟

303
00:29:07,045 --> 00:29:08,379
‫لا، شكراً لك.

304
00:29:08,646 --> 00:29:09,547
‫حسناً.

305
00:29:10,115 --> 00:29:12,083
‫بالمناسبة، اسمي "هان جي إيون".

306
00:29:12,817 --> 00:29:14,252
‫اسمي "يو مين هيوك".

307
00:29:15,386 --> 00:29:16,287
‫هل أنت نزيل هنا أيضاً؟

308
00:29:17,555 --> 00:29:18,690
‫لا، بل أتيت لزيارة صديق.

309
00:29:19,257 --> 00:29:22,293
‫"لي يونغ جاي"، سمعت أنه نجم
‫سينمائي شهير في "كوريا".

310
00:29:23,194 --> 00:29:26,297
‫فهمت.

311
00:29:26,998 --> 00:29:30,101
‫ليتني أستطيع الاستفاضة معك في الحديث،

312
00:29:30,368 --> 00:29:32,036
‫لكن أخشى أن معكرونتك كادت تبرد.

313
00:29:32,103 --> 00:29:33,438
‫صحيح.

314
00:29:33,738 --> 00:29:35,874
‫لا بد أنك مشغول، وداعاً إذاً.

315
00:29:36,374 --> 00:29:38,409
‫حسناً، أراك مجدداً لو تسنى لنا.

316
00:29:38,576 --> 00:29:39,410
‫حسناً.

317
00:30:09,307 --> 00:30:10,942
‫أتحب القميص؟

318
00:30:13,912 --> 00:30:15,513
‫لنر.

319
00:30:18,917 --> 00:30:20,218
‫ماذا عن هذا؟

320
00:30:48,146 --> 00:30:49,814
‫لم لا يجيبان الهاتف؟

321
00:31:34,826 --> 00:31:39,197
‫{\an8}"موقع تاريخي:
‫الحكومة المؤقتة لجمهورية (كوريا)"

322
00:32:14,198 --> 00:32:17,235
‫مرحباً.

323
00:32:18,036 --> 00:32:19,370
‫من المتصل؟

324
00:33:08,720 --> 00:33:09,620
‫أفزعني ذلك.

325
00:33:13,825 --> 00:33:16,527
‫سيدتي، كيف تلتقطين الصور؟

326
00:33:20,331 --> 00:33:21,265
‫كفي عن ذلك.

327
00:33:21,899 --> 00:33:23,067
‫هل أنت صمّاء أو ما شابه؟

328
00:33:23,401 --> 00:33:26,170
‫واحدة فقط، تمهل لحظة.

329
00:33:28,506 --> 00:33:29,574
‫رباه.

330
00:33:30,108 --> 00:33:33,177
‫ما المشكلة؟

331
00:33:51,462 --> 00:33:52,663
‫تباً.

332
00:33:56,868 --> 00:33:58,036
‫ما هذا بحق السماء؟

333
00:34:48,219 --> 00:34:49,187
‫"جي هيي"!

334
00:34:52,623 --> 00:34:55,326
‫{\an8}- تقاربا.
‫- حسناً.

335
00:34:55,593 --> 00:34:57,695
‫{\an8}قالوا أن نتقارب.

336
00:35:25,056 --> 00:35:26,891
‫أجيبا الهاتف رجاءً.

337
00:35:27,258 --> 00:35:30,995
‫الهاتف المطلوب غير متاح حالياً.

338
00:35:32,263 --> 00:35:35,199
‫لم يُصعب أن أتواصل معكما؟ ماذا يجري؟

339
00:35:35,433 --> 00:35:38,936
‫لم يأت المرشد طوال يومين،
‫ونفد مني المال الاحتياطي كله.

340
00:35:39,370 --> 00:35:42,807
‫هذه طارئة، اتصلا بي في الفندق.

341
00:35:43,174 --> 00:35:45,643
‫سأقتلكما حين أعود!

342
00:36:16,807 --> 00:36:20,144
‫اضغط رمز المربع بعد التسجيل.

343
00:36:21,145 --> 00:36:23,748
‫أظن أن ثمة خطب ما.

344
00:36:24,048 --> 00:36:27,084
‫إذ لم تأت وكالة السفر،
‫فكيف أدفع تكلفة الفندق؟

345
00:36:27,485 --> 00:36:30,454
‫حتى أنني لا أملك تذكرة عودة،
‫فكيف أعود إلى "كوريا"؟

346
00:36:31,155 --> 00:36:34,025
‫أرسلا لي المال أولاً

347
00:36:34,458 --> 00:36:36,494
‫واتصلا بي في الفندق، حسناً؟

348
00:36:48,139 --> 00:36:49,040
‫مرحباً.

349
00:36:49,941 --> 00:36:52,643
‫هل وصلتكما رسائلي؟ ماذا يجري؟

350
00:36:53,844 --> 00:36:55,746
‫أين أنتما؟

351
00:36:55,813 --> 00:36:57,782
‫ولم لا تردان مكالماتي؟

352
00:36:59,317 --> 00:37:01,586
‫أنا أرتعد خوفاً.

353
00:37:02,486 --> 00:37:05,690
‫المعكرونة تنفد مني، ولا أملك أي طعام.

354
00:37:06,691 --> 00:37:09,227
‫يا رفيقان، اتصلا بي رجاءً.

355
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
‫حسناً؟

356
00:37:22,440 --> 00:37:24,875
‫هناك ثمة خطب ما.

357
00:37:27,578 --> 00:37:29,580
‫أولاً، يجب أن أعود إلى "كوريا".

358
00:37:31,749 --> 00:37:34,385
‫ثم أتعامل مع البقية.

359
00:37:39,824 --> 00:37:42,059
‫لكن كيف أعود إلى هناك؟

360
00:38:30,107 --> 00:38:30,941
‫مرحباً.

361
00:38:32,877 --> 00:38:33,944
‫"هان جي إيون"؟

362
00:38:38,215 --> 00:38:40,351
‫مرحباً، أتذكرني؟

363
00:38:42,853 --> 00:38:44,455
‫جلست بجوارك في الطائرة.

364
00:38:47,358 --> 00:38:48,225
‫نعم...

365
00:38:48,693 --> 00:38:50,494
‫تذكرني فعلاً.

366
00:38:50,594 --> 00:38:52,330
‫يؤسفني ما جرى.

367
00:38:52,430 --> 00:38:54,732
‫- لم تتسن لي فرصة الاعتذار حتى...
‫- اسمعي.

368
00:38:55,666 --> 00:38:56,901
‫ماذا تريدين؟

369
00:38:57,034 --> 00:38:57,935
‫هذا.

370
00:38:58,135 --> 00:39:00,004
‫تركت قميصك.

371
00:39:00,071 --> 00:39:01,806
‫غسلته وكويته لك.

372
00:39:02,340 --> 00:39:03,674
‫شكراً لك، وداعاً.

373
00:39:03,741 --> 00:39:05,209
‫مهلاً...

374
00:39:23,728 --> 00:39:26,230
‫أريد أن أحدثك في أمر آخر.

375
00:39:27,298 --> 00:39:29,200
‫هل أدخل لحظة؟

376
00:39:30,034 --> 00:39:31,836
‫هل أدخل؟

377
00:39:32,470 --> 00:39:33,337
‫قولي ما عندك هنا.

378
00:39:33,404 --> 00:39:34,972
‫إنها قصة طويلة نوعاً ما.

379
00:39:35,039 --> 00:39:36,207
‫اختصريها إذاً.

380
00:39:36,273 --> 00:39:37,174
‫إنها طويلة بعض الشيء.

381
00:39:37,241 --> 00:39:38,376
‫هذا مؤسف.

382
00:39:38,943 --> 00:39:40,144
‫أيمكنني أن تدين بعض المال؟

383
00:39:42,513 --> 00:39:43,781
‫ماذا؟

384
00:39:43,848 --> 00:39:46,183
‫لا أملك أي مال للفندق أو لرحلة العودة.

385
00:39:49,120 --> 00:39:51,822
‫أعدك أن أرد لك المال
‫حين أعود إلى "كوريا"، رجاءً؟

386
00:39:54,258 --> 00:39:55,226
‫أنت فعلاً غير معقولة.

387
00:39:55,693 --> 00:39:57,027
‫عذراً؟

388
00:39:57,495 --> 00:39:59,363
‫لا أملك أي مال.

389
00:40:05,236 --> 00:40:06,871
‫أعلم أن هذه صدمة حتماً،

390
00:40:07,204 --> 00:40:08,873
‫لكن فكر في مدى يأسي الذي قادني إلى هذا.

391
00:40:09,507 --> 00:40:11,041
‫لا أعرف أحداً هنا

392
00:40:11,108 --> 00:40:14,211
‫وكان عليّ أن أستجمع شجاعتي
‫لأطلب المساعدة من أخ كوري.

393
00:40:16,814 --> 00:40:19,183
‫كانت حكومتنا المؤقتة في "شانغهاي".

394
00:40:19,850 --> 00:40:21,819
‫يجب أن يساعد كل منا الآخر.

395
00:40:22,887 --> 00:40:23,954
‫حسناً...

396
00:40:24,321 --> 00:40:25,623
‫ما لم تكن تثق بي،

397
00:40:25,723 --> 00:40:28,526
‫سأترك لك بطاقة هويتي، وعنواني ورقم هاتفي.

398
00:40:39,970 --> 00:40:41,906
‫لا تطرقي هذا الباب مجدداً.

399
00:40:42,873 --> 00:40:43,774
‫حسناً؟

400
00:40:55,519 --> 00:40:56,420
‫أنت!

401
00:40:58,823 --> 00:41:01,592
‫لا تطرقي هذا الباب مجدداً!

402
00:41:03,294 --> 00:41:04,228
‫حسناً.

403
00:41:04,829 --> 00:41:07,298
‫إذاً هل تعطيني رقم هاتف
‫"يو مين هيوك" من فضلك؟

404
00:41:08,799 --> 00:41:09,934
‫ماذا؟

405
00:41:10,000 --> 00:41:12,336
‫أما زال "مين هيوك" في "شانغهاي"؟

406
00:41:14,371 --> 00:41:16,774
‫كيف تعرفينه؟

407
00:41:17,241 --> 00:41:19,109
‫كيف أعرفه؟

408
00:41:25,716 --> 00:41:27,551
‫يبدو أنكما مقربان جداً.

409
00:41:28,719 --> 00:41:31,622
‫وإذا كان ذلك صحيحاً،
‫فلا ينبغي أن تعاملني هكذا.

410
00:41:33,891 --> 00:41:36,660
‫ولم تعاملني بفظاظة فجّة؟

411
00:41:42,700 --> 00:41:45,302
‫ما مدى معرفتك به؟

412
00:41:47,238 --> 00:41:50,074
‫إنما أعرفه معرفة سطحية.

413
00:41:51,542 --> 00:41:52,376
‫إذاً،

414
00:41:53,110 --> 00:41:55,446
‫ماذا قصدت حين قلت
‫إنه لا ينبغي أن أعاملك هكذا؟

415
00:41:57,848 --> 00:42:00,885
‫الماضي هو الماضي.

416
00:42:04,455 --> 00:42:08,993
‫ما عدت أريد أن أتحدث عنه.

417
00:42:10,427 --> 00:42:12,329
‫فهذا بيني وبينه.

418
00:42:20,638 --> 00:42:22,973
‫لم يعد "مين هيوك" هنا.

419
00:42:25,175 --> 00:42:26,544
‫لا أعرف أين هو.

420
00:42:27,745 --> 00:42:28,879
‫أليس هنا؟

421
00:42:32,616 --> 00:42:35,152
‫هل تعرفينه منذ فترة طويلة؟

422
00:42:35,219 --> 00:42:36,420
‫ماذا؟

423
00:42:41,792 --> 00:42:43,127
‫ماذا لو كان ذلك؟

424
00:42:50,768 --> 00:42:52,703
‫ما لم نكن ألعوبة القدر،

425
00:42:55,172 --> 00:42:58,776
‫فربما تزوجنا.

426
00:43:02,046 --> 00:43:03,881
‫متى فكرت فيه...

427
00:43:06,550 --> 00:43:07,985
‫متى فكرت فيه،

428
00:43:10,087 --> 00:43:11,488
‫جُرح قلبي.

429
00:43:32,876 --> 00:43:34,111
‫هل تماديت؟

430
00:43:35,846 --> 00:43:37,881
‫لا بأس ما دمت سأرد له المال لاحقاً.

431
00:43:40,551 --> 00:43:41,485
‫أنقذت!

432
00:43:42,453 --> 00:43:43,487
‫مرحى!

433
00:44:04,508 --> 00:44:06,610
‫"(شانغهاي)، (بودنغ)"

434
00:44:09,013 --> 00:44:10,414
‫"يانغ هوي جين"، "شين دونغ اوك".

435
00:44:10,848 --> 00:44:13,317
‫لقد عدت إلى "كوريا".

436
00:44:14,051 --> 00:44:16,220
‫ما لم يكن عندكما سبب وجيه لتجاهل مكالماتي،

437
00:44:16,286 --> 00:44:17,988
‫فاعلما أنكما هالكان!

438
00:44:24,294 --> 00:44:25,462
‫لقد عدت.

439
00:44:59,129 --> 00:45:00,898
‫هل أتى السيد "شين دونغ اوك" بعد؟

440
00:45:01,365 --> 00:45:03,000
‫لقد استقال.

441
00:45:03,801 --> 00:45:05,235
‫ماذا؟ متى؟

442
00:45:05,402 --> 00:45:06,603
‫منذ أكثر من شهر.

443
00:45:07,905 --> 00:45:08,939
‫ماذا؟ شهر؟

444
00:45:12,776 --> 00:45:14,445
‫عرفت أن ثمة أمراً مريباً.

445
00:45:15,379 --> 00:45:16,413
‫أيها الـ...

446
00:45:18,682 --> 00:45:21,752
‫هل أساعدك في شيء ما؟

447
00:45:22,086 --> 00:45:24,021
‫لا، شكراً لك.

448
00:45:26,657 --> 00:45:29,093
‫لقد خططا لهذا منذ البداية.

449
00:45:29,827 --> 00:45:33,997
‫سرقتما كل ما في بيتي؟ كيف تسوّل
‫لكما أنفسكما أن تفعلا هذا بي؟

450
00:45:38,068 --> 00:45:39,036
‫عذراً.

451
00:45:39,369 --> 00:45:42,673
‫لي حساب هنا، فهل تتحقق منه، رجاءً؟

452
00:45:47,411 --> 00:45:50,147
‫مذكور هنا أنك سحبت كل مدخراتك.

453
00:45:52,216 --> 00:45:54,084
‫هل تمانع التحقق منه مجدداً، رجاءً؟

454
00:45:55,586 --> 00:45:56,620
‫لم يعد فيه شيء؟

455
00:45:57,020 --> 00:45:59,790
‫بقي لك في حسابك نحو 7 آلاف وون.

456
00:46:00,023 --> 00:46:02,426
‫هاك، تحققي بنفسك.

457
00:46:06,263 --> 00:46:07,164
‫"دونغ اوك"!

458
00:46:09,099 --> 00:46:10,200
‫"دونغ اوك"!

459
00:46:18,375 --> 00:46:19,476
‫مرحباً.

460
00:46:19,843 --> 00:46:24,548
‫أتعرفين إلى أين انتقل جارك الشاب
‫"دونغ اوك"؟

461
00:46:24,615 --> 00:46:26,150
‫لا أعرف.

462
00:46:26,216 --> 00:46:27,451
‫فكري في الأمر، رجاءً.

463
00:46:27,584 --> 00:46:28,652
‫لا أعرف.

464
00:46:35,726 --> 00:46:37,127
‫لم تعد ابنتي.

465
00:46:37,594 --> 00:46:39,329
‫ما عاد لي صلة بها، افعلي ما شئت.

466
00:46:42,065 --> 00:46:43,100
‫من فضلك يا سيدي.

467
00:46:46,069 --> 00:46:47,504
‫أين أنتما؟

468
00:46:49,239 --> 00:46:50,507
‫تباً.

469
00:47:37,921 --> 00:47:39,022
‫عزيزتي "جي إيون"

470
00:47:39,756 --> 00:47:42,392
‫سامحينا على مثل هذه الفعلة الخبيثة.

471
00:47:42,960 --> 00:47:44,494
‫فلم يكن بيدنا حيلة.

472
00:47:45,128 --> 00:47:46,663
‫أعدك أن أنجح.

473
00:47:47,097 --> 00:47:48,765
‫لنلتق مجدداً حينها.

474
00:47:51,568 --> 00:47:53,804
‫ملحوظة، "هوي جين" حامل.

475
00:47:54,271 --> 00:47:55,439
‫سأترك صورة.

476
00:47:56,373 --> 00:47:57,774
‫نحبك.

477
00:47:58,108 --> 00:47:59,810
‫"دونغ اوك" و"هوي جين".

478
00:48:03,647 --> 00:48:05,749
‫لقد فقدتكما صوابكما تماماً.

479
00:48:06,383 --> 00:48:07,484
‫هذا جنوني.

480
00:48:47,190 --> 00:48:48,058
‫"لي يونغ جاي".

481
00:48:49,192 --> 00:48:50,060
‫هل أنت مشغولة؟

482
00:48:55,232 --> 00:48:57,434
‫كنت هناك لبضعة أيام

483
00:48:57,701 --> 00:48:59,603
‫ولم تتصل حتى، ولا مرة.

484
00:49:01,972 --> 00:49:03,540
‫لم يكن ثمة داع للاتصال.

485
00:49:05,142 --> 00:49:06,810
‫أيجب أن يوجد داع للاتصال؟

486
00:49:07,177 --> 00:49:08,979
‫حقاً...

487
00:49:10,881 --> 00:49:13,483
‫هل كنت تنتظرين اتصال؟

488
00:49:14,318 --> 00:49:16,153
‫نعم، لأخبرك بأن تحضر لي هدية.

489
00:49:16,687 --> 00:49:17,888
‫أتيت خالي الوفاض، صحيح؟

490
00:49:18,488 --> 00:49:19,323
‫صحيح.

491
00:49:19,456 --> 00:49:21,725
‫إذاً، لنتناول العشاء مجدداً.

492
00:49:23,327 --> 00:49:25,228
‫حسناً، سأقبل بالعشاء عوضاً.

493
00:49:34,371 --> 00:49:35,672
‫"هيي وون".

494
00:49:36,039 --> 00:49:37,240
‫نعم؟

495
00:49:38,375 --> 00:49:40,143
‫قابلت "مين هيوك".

496
00:49:42,346 --> 00:49:43,347
‫بدا طيّباً.

497
00:49:44,448 --> 00:49:45,849
‫حقاً؟

498
00:49:47,284 --> 00:49:48,618
‫قال إنه سيعود.

499
00:49:49,419 --> 00:49:50,687
‫سيفتتح شركة جديدة.

500
00:49:55,092 --> 00:49:55,959
‫لقد...

501
00:49:57,461 --> 00:49:58,662
‫لقد قال إنه اشتاق إليك.

502
00:50:04,534 --> 00:50:05,669
‫وردتك مكالمة هاتفية.

503
00:50:06,169 --> 00:50:07,738
‫شكراً.

504
00:50:12,676 --> 00:50:13,643
‫مرحباً.

505
00:50:15,645 --> 00:50:16,646
‫"مين هيوك"؟

506
00:50:18,882 --> 00:50:21,685
‫ما سبب اتصالك بي؟

507
00:50:24,588 --> 00:50:25,455
‫حقاً؟

508
00:50:26,189 --> 00:50:27,324
‫يمكنك أن تأتي غداً؟

509
00:50:29,893 --> 00:50:31,628
‫هل تأتي؟

510
00:50:31,928 --> 00:50:33,563
‫انضم إلينا على العشاء.

511
00:50:35,966 --> 00:50:36,967
‫أتعدني؟

512
00:50:38,135 --> 00:50:42,305
‫سأشيط غضباً إن أخلفت وعدك.

513
00:50:43,940 --> 00:50:46,510
‫حسناً، اتصل بي مجدداً غداً.

514
00:50:46,777 --> 00:50:48,812
‫حسناً، وداعاً.

515
00:50:53,283 --> 00:50:56,219
‫"يونغ جاي"، "مين هيوك" آت.

516
00:50:57,054 --> 00:50:58,822
‫أعرف، فقد سمعت.

517
00:50:59,656 --> 00:51:01,825
‫أيمكنه الانضمام إلينا غداً؟

518
00:51:02,125 --> 00:51:03,293
‫لا بأس بهذا، صحيح؟

519
00:51:04,861 --> 00:51:05,896
‫لم تسألينني؟

520
00:51:06,563 --> 00:51:07,764
‫هل يسعدك الأمر لتلك الدرجة؟

521
00:51:08,498 --> 00:51:11,601
‫لم أره منذ فترة طويلة.

522
00:52:03,086 --> 00:52:05,922
‫هل تعطينني سعراً خاصاً إذا اشتريت كل هذا؟

523
00:52:09,993 --> 00:52:10,994
‫كيف حالك؟

524
00:52:12,829 --> 00:52:13,997
‫من أنت؟

525
00:52:16,066 --> 00:52:17,400
‫ألا تعرفينني؟

526
00:52:18,969 --> 00:52:20,437
‫فلا بد أنني في المكان الخطأ إذاً.

527
00:52:21,004 --> 00:52:22,172
‫هل أغادر؟

528
00:52:23,206 --> 00:52:24,174
‫أنت...

529
00:53:49,226 --> 00:53:50,560
‫مرحباً.

530
00:54:05,175 --> 00:54:08,311
‫- اذهبي أنت!
‫- لا، اذهبي أنت! أسرعي!

531
00:54:09,312 --> 00:54:10,280
‫أنت "لي يونغ جاي"، صحيح؟

532
00:54:10,680 --> 00:54:12,349
‫أنا معجبة، هل لي بتوقيعك؟

533
00:54:23,093 --> 00:54:24,494
‫أريني!

534
00:54:28,298 --> 00:54:30,033
‫نظر إلي للتو!

535
00:54:30,133 --> 00:54:32,535
‫- لا، بل نظر إلى أنا!
‫- لا!

536
00:54:32,636 --> 00:54:35,338
‫- ما أشده وسامة!
‫- ماذا أفعل؟

537
00:54:35,905 --> 00:54:39,242
‫- نظر إليّ.
‫- لا، بل إليّ!

538
00:54:47,284 --> 00:54:49,019
‫هنا.

539
00:54:51,054 --> 00:54:52,088
‫مرحباً.

540
00:54:54,324 --> 00:54:56,960
‫كان ينبغي أن أهاتفك أولاً، آسفة.

541
00:54:57,360 --> 00:54:59,095
‫لقد سُرق منزلي،

542
00:54:59,629 --> 00:55:01,765
‫لكن أعدك بأن أرد لك المال حالما...

543
00:55:01,831 --> 00:55:02,766
‫تبدين بحال مروّعة.

544
00:55:03,833 --> 00:55:05,001
‫عذراً؟

545
00:55:05,068 --> 00:55:07,070
‫ليس أمامنا متسع من الوقت، أسرعي واتبعيني.

546
00:55:17,614 --> 00:55:21,184
‫عذراً، لم يجب أن أقيس هذه الملابس؟

547
00:55:21,251 --> 00:55:23,353
‫لا أفهم ما يجري.

548
00:55:35,532 --> 00:55:36,433
‫ألن تركبي؟

549
00:55:37,167 --> 00:55:40,036
‫إلى أين نذهب؟

550
00:55:40,637 --> 00:55:42,238
‫لن أركب حتى تخبرني إلى أين نذهب.

551
00:55:45,909 --> 00:55:47,344
‫سنأكل.

552
00:55:47,644 --> 00:55:48,645
‫هل أنت راضية؟

553
00:56:03,927 --> 00:56:05,462
‫لا، هنا.

554
00:56:15,839 --> 00:56:17,941
‫سنطلب الطعام بعد قليل.

555
00:56:26,049 --> 00:56:27,417
‫عجباً، هذا المكان باهظ.

556
00:56:38,094 --> 00:56:39,095
‫عذراً.

557
00:56:39,796 --> 00:56:43,466
‫لأنني مدينة لك، تبعتك إلى هنا،

558
00:56:45,001 --> 00:56:47,103
‫لكن أيجب أن أطلب العشاء هنا؟

559
00:56:52,342 --> 00:56:56,346
‫هذه الملابس، لم أطلب منك شراؤها لي.

560
00:56:57,147 --> 00:57:00,016
‫إنما أقصد أنه لا ينبغي لك
‫أن تجزف في العطاء.

561
00:57:07,157 --> 00:57:08,858
‫- "جي إيون".
‫- نعم.

562
00:57:11,127 --> 00:57:13,129
‫ينبغي أن تتحلي بالشجاعة

563
00:57:13,496 --> 00:57:16,533
‫إذا أردت أن تنالي من تحبّين.

564
00:57:18,568 --> 00:57:22,806
‫عليك أن تتغلبي على الصعاب مهما كانت صعبة.

565
00:57:24,874 --> 00:57:28,211
‫إذا انفصل الحبيبان بسبب عدم رضا الوالدين،

566
00:57:30,346 --> 00:57:31,581
‫أفليس ذلك سُدى؟

567
00:57:33,583 --> 00:57:34,984
‫إن من يحبّ شخصاً بحق،

568
00:57:35,819 --> 00:57:37,320
‫فما الفرق...

569
00:57:38,488 --> 00:57:40,290
‫إذا اعترض من حولكما؟

570
00:57:42,559 --> 00:57:43,626
‫ألا توافقينني؟

571
00:57:44,194 --> 00:57:46,529
‫بلى، أنت محق، ينبغي أن تُجتاز الصعاب.

572
00:57:49,732 --> 00:57:51,167
‫أنا واثق...

573
00:57:52,469 --> 00:57:54,037
‫بأنه لم يستطع نسيانك.

574
00:57:56,306 --> 00:57:59,509
‫رجاءً امنحيه فرصة أخرى.

575
00:58:00,210 --> 00:58:01,044
‫ماذا؟

576
00:58:01,110 --> 00:58:04,414
‫تشتاقين كثيراً إلى "مين هيوك"، صحيح؟

577
00:58:05,515 --> 00:58:06,883
‫عذراً؟ من؟

578
00:58:07,684 --> 00:58:08,618
‫هل تأخرنا؟

579
00:58:08,785 --> 00:58:10,019
‫لا بأس.

580
00:58:10,453 --> 00:58:12,422
‫لا ينبغي أن نبقي النجم منتظراً.

581
00:58:13,590 --> 00:58:14,557
‫مهلاً.

582
00:58:17,126 --> 00:58:18,161
‫تبدو رائعاً اليوم.

583
00:58:18,461 --> 00:58:19,295
‫لندخل.

584
00:58:19,729 --> 00:58:20,830
‫حسناً...

585
00:58:21,431 --> 00:58:23,166
‫لم تعرفي أنه عاد إلى "كوريا"، صحيح؟

586
00:58:24,334 --> 00:58:26,336
‫بالطبع لا.

587
00:58:27,470 --> 00:58:28,571
‫حسناً...

588
00:58:28,771 --> 00:58:29,772
‫لكن...

589
00:58:31,207 --> 00:58:34,878
‫لا أريد أن أراه.

590
00:58:35,812 --> 00:58:37,213
‫أعرف مدى صعوبة الأمر عليك.

591
00:58:38,248 --> 00:58:42,418
‫رغم ذلك، أليس عليك تحملها من أجل حبيبك؟

592
00:58:46,890 --> 00:58:47,991
‫لأصدقك القول،

593
00:58:48,925 --> 00:58:51,261
‫أظن أن ثمة سوء تفاهم.

594
00:58:51,594 --> 00:58:52,562
‫إنه ليس كذلك.

595
00:58:53,029 --> 00:58:54,063
‫ماذا؟

596
00:58:54,130 --> 00:58:55,565
‫لأصدقك القول، ليس هذا ما...

597
00:58:55,732 --> 00:58:58,201
‫ها قد أتيا، لنبذل قصارى جهدنا.

598
00:58:59,302 --> 00:59:01,337
‫عذراً، في الواقع، ليس الأمر كذلك.

599
00:59:01,404 --> 00:59:02,305
‫مرحباً.

600
00:59:02,372 --> 00:59:03,740
‫أنت هنا بالفعل.

601
00:59:12,615 --> 00:59:13,816
‫شكراً لك.

602
00:59:16,152 --> 00:59:17,654
‫تمهل وحسب.

603
00:59:18,721 --> 00:59:20,423
‫أريد أن أموت.

604
00:59:22,258 --> 00:59:24,961
‫من هذه؟

605
00:59:26,229 --> 00:59:29,499
‫هذه صديقتي، التقينا مصادفة.

606
00:59:29,799 --> 00:59:31,801
‫لا بأس بأن تنضم إلينا، صحيح؟

607
00:59:34,704 --> 00:59:35,572
‫"جي إيون".

608
00:59:37,206 --> 00:59:38,141
‫"جي إيون".

609
00:59:41,210 --> 00:59:42,045
‫يسرني لقاؤك.

610
00:59:42,512 --> 00:59:43,947
‫هذان "كانغ هيي وون" و"يو مين هيوك".

611
00:59:45,315 --> 00:59:46,349
‫يسرني لقاؤك.

612
00:59:52,589 --> 00:59:55,258
‫صناعة الوسائط الثقافية
‫هي إحدى الأعمال ذات أكثر قيمة مضافة.

613
00:59:56,459 --> 00:59:58,761
‫اليوم، الشركات الأجنبية الكبيرة

614
00:59:58,895 --> 01:00:02,065
‫تحاول زيادة القيمة المضافة إلى محتواها

615
01:00:02,231 --> 01:00:06,202
‫بدمج الصحف والمذياع والتلفاز
‫والإنترنت في مصدر متعدد الاستخدامات.

616
01:00:06,369 --> 01:00:08,571
‫ماذا تفعلين؟

617
01:00:09,772 --> 01:00:10,907
‫قولي شيئاً، بسرعة.

618
01:00:12,075 --> 01:00:15,278
‫ألم تكن مهتماً بمجال التوزيع؟

619
01:00:15,345 --> 01:00:18,214
‫قال أبوك إنه سيولّيك إدارة التوزيع.

620
01:00:18,681 --> 01:00:21,551
‫لا، أفضّل هذا.

621
01:00:22,619 --> 01:00:24,887
‫إذاً، هل تنتج الأفلام أيضاً؟

622
01:00:25,622 --> 01:00:27,924
‫طبعاً، سأستثمر وأنتج وأوزّع.

623
01:00:29,592 --> 01:00:32,061
‫إذاً، أن مستقبل "يونغ جاي" مرهون بك.

624
01:00:33,663 --> 01:00:34,998
‫لم أنا؟

625
01:00:35,064 --> 01:00:36,065
‫إنه محق.

626
01:00:36,666 --> 01:00:38,601
‫مستقبلي مرهون به.

627
01:00:39,435 --> 01:00:43,239
‫صوّر من الأفلام الرائعة كثيراً،
‫لكي أبيع كثيراً.

628
01:00:45,208 --> 01:00:46,209
‫أنت.

629
01:00:47,343 --> 01:00:48,578
‫يحسن بك أن تقولي شيئاً.

630
01:00:53,950 --> 01:00:55,551
‫هل أنت على ما يرام؟

631
01:00:57,320 --> 01:00:59,422
‫نعم، أنا على ما يرام.

632
01:01:04,060 --> 01:01:06,996
‫أنت "هان جي إيون"، صحيح؟

633
01:01:07,196 --> 01:01:09,132
‫نعم؟ أجل.

634
01:01:10,733 --> 01:01:11,968
‫أتذكرينني؟

635
01:01:12,135 --> 01:01:13,136
‫ها هي اللحظة الحاسمة.

636
01:01:13,736 --> 01:01:14,704
‫نعم.

637
01:01:16,639 --> 01:01:18,975
‫حسناً...لا أظنني أذكرك.

638
01:01:19,509 --> 01:01:20,543
‫في "شانغهاي"،

639
01:01:21,811 --> 01:01:22,679
‫صحيح؟

640
01:01:23,846 --> 01:01:24,681
‫ماذا؟

641
01:01:26,249 --> 01:01:28,251
‫صحيح.

642
01:01:28,718 --> 01:01:30,687
‫عجباً، التقينا ثانية هنا.

643
01:01:31,054 --> 01:01:32,321
‫يا لها من مصادفة.

644
01:01:33,823 --> 01:01:35,191
‫كيف تعرفها؟

645
01:01:37,060 --> 01:01:39,962
‫التقينا مرة حين كنت أزور "يونغ جاي".

646
01:01:41,264 --> 01:01:42,331
‫أرى...

647
01:01:43,733 --> 01:01:44,634
‫هل كانت رحلتك طيبة؟

648
01:01:45,201 --> 01:01:46,636
‫نعم، بفضلك.

649
01:01:47,870 --> 01:01:51,507
‫لا أظنكما كنتما صديقين حينها.

650
01:01:52,375 --> 01:01:55,445
‫لقد أصبحنا صديقين الآن.

651
01:02:03,686 --> 01:02:04,754
‫ستذهبين إلى المنزل، صحيح؟

652
01:02:04,954 --> 01:02:07,356
‫ستقلّني إلى المنزل، صحيح؟

653
01:02:09,792 --> 01:02:11,494
‫أين تسكنين يا "جي إيون"؟

654
01:02:12,462 --> 01:02:13,796
‫أعيش بعيداً من هنا.

655
01:02:13,996 --> 01:02:16,899
‫سآخذ "جي إيون" إلى المنزل.

656
01:02:22,705 --> 01:02:23,806
‫وداعاً.

657
01:02:24,273 --> 01:02:25,241
‫حسناً.

658
01:02:25,675 --> 01:02:27,443
‫- سنراكما ثانية.
‫- نعم.

659
01:02:27,844 --> 01:02:30,246
‫- سنراكما ثانية.
‫- وداعاً.

660
01:02:32,081 --> 01:02:32,982
‫وداعاً.

661
01:02:55,037 --> 01:02:56,105
‫ما المضحك في الأمر؟

662
01:02:57,206 --> 01:02:58,207
‫لا شيء.

663
01:03:13,256 --> 01:03:15,191
‫أنت فعلاً غير معقولة!

664
01:03:15,825 --> 01:03:18,327
‫اهدأ رجاءً، سأفسر كل شيء.

665
01:03:18,427 --> 01:03:20,563
‫ماذا؟ ماذا تفسرين؟

666
01:03:20,963 --> 01:03:24,500
‫كما قلت لك، كانت حالة طارئة.

667
01:03:24,600 --> 01:03:26,702
‫وأبيت أن تنصت إليّ.

668
01:03:26,769 --> 01:03:27,804
‫ماذا؟

669
01:03:27,870 --> 01:03:31,440
‫كنت مستميتة
‫لدرجة أن القصة أخذت منحى خاطئاً.

670
01:03:31,908 --> 01:03:34,443
‫لكني أعدك بأن أرد لك المال،
‫أليس ذلك ما تريد؟

671
01:03:35,011 --> 01:03:36,078
‫ما أريد؟

672
01:03:36,212 --> 01:03:39,315
‫احتلت عليّ وتجرئين على الدفاع عن نفسك؟

673
01:03:40,183 --> 01:03:43,085
‫احتلت؟ احذر لألفاظك،
‫أتخال أنه يمكنك أن تتفوّه بما شئت؟

674
01:03:43,553 --> 01:03:44,420
‫ماذا؟ احذر لألفاظي؟

675
01:03:44,887 --> 01:03:45,922
‫علاوة على ذلك،

676
01:03:46,322 --> 01:03:48,891
‫أنت من استغلني.

677
01:03:48,958 --> 01:03:49,892
‫ماذا؟

678
01:03:49,959 --> 01:03:52,762
‫لو كنت حبيبته السابقة بحق،

679
01:03:52,829 --> 01:03:54,697
‫أتعرف إلى أي مدى كان الموقف ليصير مريعاً؟

680
01:03:55,097 --> 01:03:58,668
‫لا أعرف لم فعلت ذلك،
‫لكن ينبغي ألا تتصرف هكذا.

681
01:03:58,734 --> 01:04:00,236
‫فهو تصرف طفولي جداً.

682
01:04:00,303 --> 01:04:02,972
‫أنت من كذبت وبم تنعتينني؟

683
01:04:03,039 --> 01:04:04,473
‫أنت فعلاً غير معقولة.

684
01:04:04,941 --> 01:04:07,109
‫وكف عن معاملتي بهذه الفظاظة.

685
01:04:07,577 --> 01:04:09,846
‫وماذا إن لم أفعل؟ ماذا تفعلين في ذلك؟

686
01:04:10,413 --> 01:04:12,348
‫سأعاملك بالفظاظة نفسها إذاً.

687
01:04:12,815 --> 01:04:13,716
‫ماذا؟

688
01:04:15,418 --> 01:04:17,887
‫- سوف...
‫- ماذا ستفعلين؟

689
01:04:18,154 --> 01:04:20,022
‫أنت نذل بحق، ألست كذلك؟

690
01:04:20,089 --> 01:04:20,957
‫ماذا؟

691
01:04:22,091 --> 01:04:23,025
‫أيتها الـ...

692
01:04:23,092 --> 01:04:25,194
‫أتريد أن تصفعني؟ تفضل!

693
01:04:25,328 --> 01:04:29,065
‫هيا! اصفعني!

694
01:04:48,918 --> 01:04:49,986
‫يا لك من نذل!

695
01:05:07,970 --> 01:05:09,772
‫تلك الـ...

696
01:05:23,452 --> 01:05:27,623
‫- ضعها هناك، وكن حذراً من فضلك.
‫- حسناً.

697
01:05:28,057 --> 01:05:31,227
‫نعم، ضعها هناك، برويّة.

698
01:05:34,063 --> 01:05:35,898
‫ماذا؟

699
01:05:36,599 --> 01:05:38,167
‫من أنتم؟

700
01:05:39,835 --> 01:05:41,003
‫من أنت؟

701
01:05:41,437 --> 01:05:42,872
‫أنا مالكة المنزل.

702
01:05:43,339 --> 01:05:46,375
‫كما ترين، ما من خطأ في العقد.

703
01:05:48,144 --> 01:05:50,446
‫سرقا منزلي كأن ما بدر لم يكن كافياً!

704
01:05:50,513 --> 01:05:54,383
‫عُولج كل شيء من طرفنا،
‫لذا هلّا تغادرين، رجاءً؟

705
01:05:54,917 --> 01:05:58,554
‫ربما يبدو أنه ما من مشكلة،
‫لكن هناك ثمة مشكلة.

706
01:05:59,088 --> 01:05:59,989
‫ماذا تقصدين؟

707
01:06:00,523 --> 01:06:03,192
‫لم تبرم عقداً مع مالكة المنزل،
‫ألا وهي أنا.

708
01:06:03,459 --> 01:06:07,163
‫أقول لك مجدداً، ما من خطأ في العقد.

709
01:06:07,229 --> 01:06:09,198
‫لقد سُجل نقل الملكية بالفعل.

710
01:06:09,265 --> 01:06:12,101
‫أحدهم سرق بيتي وكل ما فيه.

711
01:06:12,568 --> 01:06:14,603
‫لست الشخص الذي ينبغي أن تقولي له هذا.

712
01:06:14,670 --> 01:06:16,072
‫ينبغي أن تبلغي الشرطة.

713
01:06:16,405 --> 01:06:17,406
‫عذراً؟

714
01:06:18,240 --> 01:06:20,176
‫- أيها الحقير!
‫- رباه...

715
01:06:20,409 --> 01:06:23,446
‫- ما خطب هذا النذل؟
‫- هل شتمتني للتو؟

716
01:06:30,419 --> 01:06:32,788
‫- حسناً؟
‫- أيها الحقير!

717
01:06:32,989 --> 01:06:35,992
‫حسناً.

718
01:06:36,258 --> 01:06:37,460
‫رباه...

719
01:06:38,761 --> 01:06:40,730
‫قلت حسناً.

720
01:06:42,131 --> 01:06:44,667
‫- بربك.
‫- فيم أخطأت؟

721
01:06:51,273 --> 01:06:52,675
‫أنا آسفة بشدة.

722
01:07:01,684 --> 01:07:04,053
‫- هل أساعدك؟
‫- نعم، مرحباً.

723
01:07:07,089 --> 01:07:08,257
‫حسناً...

724
01:07:08,724 --> 01:07:13,496
‫أحدهم سرق مالي وبيتي.

725
01:07:13,562 --> 01:07:15,197
‫لحظة واحدة، أيها المفتش "كيم".

726
01:07:15,264 --> 01:07:16,732
‫- لحظة.
‫- حسناً.

727
01:07:22,471 --> 01:07:23,806
‫أطلق سراحي، رجاءً.

728
01:07:25,374 --> 01:07:26,742
‫رجاءً أطلق سراحي من أجل طفلي.

729
01:07:26,809 --> 01:07:28,144
‫أخشى أنني لا أقدر...

730
01:07:30,212 --> 01:07:32,448
‫من فضلك، طفلي.

731
01:07:34,350 --> 01:07:37,586
‫من فضلك أطلق سراحي هذه المرة، رجاءً...

732
01:07:37,753 --> 01:07:40,056
‫- رجاءً.
‫- آسف، لا أقدر هذه المرة...

733
01:07:40,222 --> 01:07:41,524
‫أرجوك.

734
01:08:45,020 --> 01:08:48,190
‫"الحافلات"

735
01:09:54,490 --> 01:09:57,927
‫لكن متى تردين المال الذي اقترضته؟

736
01:09:58,027 --> 01:09:59,995
‫ما لم تملكي المال، فينبغي أن تعملي لترديه.

737
01:10:00,062 --> 01:10:03,098
‫يا له من نذل، ينبغي أن أقتل نفسي.

738
01:10:03,966 --> 01:10:05,534
‫{\an8}"إنه مهووس بالأناقة"

739
01:10:05,601 --> 01:10:08,204
‫{\an8}ليست المرأة نفسها
‫التي جمعتك بها فضيحة آخر مرة، صحيح؟

740
01:10:08,270 --> 01:10:09,939
‫اذهبي إلى غرفتك وحسب.

741
01:10:10,573 --> 01:10:12,675
‫{\an8}"الحلقة القادمة"

742
01:10:14,176 --> 01:10:16,478
‫- أنت!
‫- أنا مريضة جداً.

743
01:10:17,213 --> 01:10:19,715
‫دعك من التمثيل.

744
01:10:19,782 --> 01:10:21,217
‫تمهل، رجاءً.

745
01:10:21,750 --> 01:10:24,153
‫"هيي وون"، ما رأيك بتلك الفتاة؟

746
01:10:24,220 --> 01:10:25,321
‫لا يحبك أصلاً.

747
01:10:25,788 --> 01:10:27,723
‫سأوقعه في غرامي.

748
01:10:29,091 --> 01:10:31,227
‫أنتما! يحسن لكما أن تتوقفا!

749
01:10:31,293 --> 01:10:32,261
‫أيها النذل.

750
01:11:20,943 --> 01:11:22,978
‫ترجمة "أرساني خلف"

