﻿1
00:01:11,604 --> 00:01:12,505
‫وبعد؟

2
00:01:14,107 --> 00:01:14,974
‫فهمت.

3
00:01:16,576 --> 00:01:18,011
‫إذاً، ألا علاقة لي بذلك؟

4
00:01:19,913 --> 00:01:21,281
‫هل سُوّي كل شيء؟

5
00:01:22,248 --> 00:01:23,116
‫فهمت.

6
00:01:25,418 --> 00:01:26,753
‫تجيب بالإيجاب، صحيح؟

7
00:01:28,421 --> 00:01:30,256
‫لا عليك، ليس بالأمر المهم.

8
00:01:31,091 --> 00:01:32,292
‫حسناً.

9
00:01:32,625 --> 00:01:33,460
‫وداعاً.

10
00:01:47,841 --> 00:01:50,276
‫{\an8}حسبت أن مشكلة المنزل قد حُلّت.

11
00:01:51,277 --> 00:01:52,846
‫{\an8}هل بقي ما نتحدث عنه بعد؟

12
00:01:53,913 --> 00:01:56,149
‫{\an8}سبق وأخبرتك أنني لا أريد أن أبيع منزلي.

13
00:01:57,150 --> 00:01:59,152
‫{\an8}آسفة،

14
00:01:59,452 --> 00:02:02,155
‫{\an8}لكن لا يمكن أن أتخلى عن منزلي هكذا.

15
00:02:02,255 --> 00:02:03,923
‫{\an8}هذا احتيال صارخ.

16
00:02:04,390 --> 00:02:05,825
‫لا ينبغي أن تقولي ذلك.

17
00:02:06,126 --> 00:02:08,995
‫لقد دفعت أموالاً طائلة في هذا المنزل.

18
00:02:09,229 --> 00:02:12,298
‫لذلك سأردّها لك.

19
00:02:13,933 --> 00:02:15,235
‫قريباً.

20
00:02:15,301 --> 00:02:16,169
‫قريباً؟

21
00:02:17,137 --> 00:02:18,004
‫ماذا؟

22
00:02:18,238 --> 00:02:20,607
‫لا تملكين المال أصلاً وتريدين المنزل؟

23
00:02:23,543 --> 00:02:25,812
‫هذه من أجلك.

24
00:02:27,313 --> 00:02:28,248
‫ما هذا؟

25
00:02:29,315 --> 00:02:30,683
‫أوقن بأنك لا تعرف،

26
00:02:31,184 --> 00:02:33,219
‫لكنني أكتب قصصاً على الإنترنت.

27
00:02:34,220 --> 00:02:36,289
‫لا شيء.

28
00:02:37,724 --> 00:02:40,226
‫هذه آخر قصصي.

29
00:02:40,860 --> 00:02:43,830
‫سأنقل لك كل حقوق النشر والطبع.

30
00:02:44,063 --> 00:02:46,032
‫ما لم يكن ذلك كافياً،
‫سأدفع لك البقية بمرور الوقت.

31
00:02:50,336 --> 00:02:51,437
‫هذا المنزل

32
00:02:52,472 --> 00:02:54,207
‫صمّمه وبناه

33
00:02:55,008 --> 00:02:56,709
‫أبي الراحل.

34
00:02:59,579 --> 00:03:03,016
‫ليس هذا مجرد منزل، بل هو جزء من هويّتي.

35
00:03:03,950 --> 00:03:05,785
‫ولا يمكن أن أتخلى عنه هكذا.

36
00:03:08,488 --> 00:03:10,190
‫أعلم أنك فُوجئت.

37
00:03:10,356 --> 00:03:14,194
‫رجاءً اقرأها أولاً ثم قرر.

38
00:03:23,836 --> 00:03:25,738
‫تمهل، رجاءً.

39
00:03:27,006 --> 00:03:28,675
‫لو فكرت في الأمر قليلاً بعد...

40
00:03:29,409 --> 00:03:31,044
‫اسمع!

41
00:03:39,886 --> 00:03:40,887
‫مهلاً...

42
00:04:07,447 --> 00:04:08,481
‫نذل.

43
00:04:09,015 --> 00:04:10,917
‫يا له من نذل!

44
00:04:51,924 --> 00:04:52,759
‫أنت!

45
00:04:53,459 --> 00:04:54,327
‫أنت!

46
00:04:55,061 --> 00:04:56,095
‫يُحسن لك أن تستيقظي!

47
00:04:59,032 --> 00:05:00,266
‫ما هذا؟

48
00:05:10,410 --> 00:05:12,345
‫ما أنت؟ طفيليّة؟

49
00:05:14,080 --> 00:05:15,114
‫انهضي!

50
00:05:18,451 --> 00:05:19,619
‫انهضي.

51
00:05:21,020 --> 00:05:22,322
‫توقف رجاءً.

52
00:05:22,722 --> 00:05:24,457
‫أنا مريضة جداً.

53
00:05:28,261 --> 00:05:29,662
‫آمرك بالرحيل.

54
00:05:41,941 --> 00:05:45,111
‫إن رأيتك ثانية، ستندمين.

55
00:06:24,150 --> 00:06:25,051
‫أنت.

56
00:06:25,952 --> 00:06:26,986
‫انهضي!

57
00:06:29,188 --> 00:06:31,257
‫أنت!

58
00:07:19,405 --> 00:07:20,239
‫إليك الماء.

59
00:07:24,677 --> 00:07:25,978
‫أنصتي إليّ،

60
00:07:26,446 --> 00:07:28,247
‫هل أنت متأكدة بأنك لا تحتاجين
‫إلى الذهاب للمشفى؟

61
00:07:32,051 --> 00:07:33,686
‫هذا يكفي، لنذهب إلى المستشفى.

62
00:07:33,753 --> 00:07:35,354
‫لا أريد الذهاب.

63
00:07:35,788 --> 00:07:37,156
‫إنما سأبقى هنا.

64
00:07:39,225 --> 00:07:40,293
‫انهضي.

65
00:07:40,359 --> 00:07:43,362
‫لا، لن أذهب!

66
00:08:09,188 --> 00:08:11,991
‫"ذكرى وفاة أمي وأبي"

67
00:09:08,247 --> 00:09:10,149
‫وصلت لـ"كوريا" للتو،
‫وبالفعل أصبحت مشغولاً؟

68
00:09:10,783 --> 00:09:12,018
‫تركت عملاً كثيراً غير مكتمل.

69
00:09:16,155 --> 00:09:19,392
‫سأتمكن من نيل قسطاً من الراحة
‫حالما تُنشر المجلة.

70
00:09:20,826 --> 00:09:23,396
‫قلت إنك تعمل في تسويق الأفلام،
‫هل في النشر كذلك؟

71
00:09:24,530 --> 00:09:27,800
‫تلك استراتيجية تسويق.

72
00:09:30,469 --> 00:09:33,839
‫بالمناسبة،
‫هل أنت قادمة إلى حفلة النشر يوم السبت؟

73
00:09:35,608 --> 00:09:37,109
‫إن لم أكن مشغولة.

74
00:09:38,544 --> 00:09:40,746
‫أريد أن أحضرها، لكنني لست متأكدة من جدولي.

75
00:09:42,448 --> 00:09:45,217
‫عليك أن تحضري، فأنا أقدم طلباً خاصاً.

76
00:09:46,118 --> 00:09:47,486
‫سأفكر في الأمر.

77
00:09:48,754 --> 00:09:50,556
‫لا تكوني صعبة المنال.

78
00:09:51,757 --> 00:09:52,792
‫عمّ تتحدث؟

79
00:09:54,060 --> 00:09:56,629
‫على كل حال، هل ستمكث هنا طويلاً؟

80
00:09:57,697 --> 00:09:59,765
‫ذلك ما خططت له

81
00:10:00,533 --> 00:10:02,969
‫لكن أظنني سأضطر إلى الذهاب لـ"نيويورك"
‫الشهر القادم.

82
00:10:03,903 --> 00:10:06,205
‫لقد وصلت إلى هنا للتو لم يجب أن تغادر؟

83
00:10:07,039 --> 00:10:08,307
‫ألا يمكنك أن تمكث؟

84
00:10:12,211 --> 00:10:14,647
‫"هيي وون"، ما رأيك بتلك الفتاة؟

85
00:10:15,715 --> 00:10:16,749
‫ماذا؟

86
00:10:18,250 --> 00:10:19,352
‫تواصل الابتسام لي.

87
00:10:30,696 --> 00:10:33,432
‫جميلة وتبدو معجبة بك.

88
00:10:33,899 --> 00:10:34,800
‫أتظنين ذلك أيضاً؟

89
00:10:37,403 --> 00:10:39,939
‫عذراً، الطلب نفسه لتلك المرأة.

90
00:10:40,773 --> 00:10:41,774
‫أمرك يا سيدي.

91
00:10:44,176 --> 00:10:46,212
‫سأعود على الفور.

92
00:11:31,157 --> 00:11:34,593
‫"هناك أمر طارئ، أراك لاحقاً"

93
00:12:25,010 --> 00:12:26,278
‫أمي.

94
00:12:28,481 --> 00:12:29,448
‫ماذا؟

95
00:12:31,283 --> 00:12:32,418
‫أمي.

96
00:12:34,019 --> 00:12:35,387
‫هذا مؤلم جداً.

97
00:12:38,190 --> 00:12:39,892
‫من قال لك أن تنامي هناك هكذا؟

98
00:12:44,563 --> 00:12:47,333
‫أليس لك أحد تتصلين به؟

99
00:12:48,701 --> 00:12:50,069
‫ألا يوجد أحد يستطيع أن يأتي؟

100
00:12:51,737 --> 00:12:52,605
‫أمي.

101
00:12:58,144 --> 00:13:00,312
‫لم تستنجدين بأمك؟ ليس لك أم أصلاً.

102
00:13:01,013 --> 00:13:04,016
‫هذا مؤلم جداً يا أمي.

103
00:13:30,209 --> 00:13:31,710
‫يا للهراء!

104
00:13:33,412 --> 00:13:35,881
‫هل تعتني بالمسألة بهذا الإهمال؟

105
00:13:36,348 --> 00:13:38,851
‫الخطأ الغبي خطؤها.

106
00:13:39,752 --> 00:13:42,054
‫لم يكن في الأوراق مشاكل.

107
00:13:42,288 --> 00:13:45,257
‫ثمة مشكلة بالفعل،
‫فكيف تقول إنه لم يكن من مشاكل؟

108
00:13:45,991 --> 00:13:47,226
‫ألا تعي؟

109
00:13:47,860 --> 00:13:49,195
‫هل أنت مغفل؟

110
00:13:49,562 --> 00:13:50,396
‫عذراً؟

111
00:13:50,529 --> 00:13:53,432
‫وإذا حدث شيء من ذاك القبيل،
‫فكان ينبغي أن تخبرني فوراً.

112
00:13:53,499 --> 00:13:54,700
‫لماذا لم تخبرني؟

113
00:14:08,080 --> 00:14:08,914
‫أنت.

114
00:14:10,082 --> 00:14:11,116
‫هل ما زلت نائمة؟

115
00:14:16,188 --> 00:14:18,724
‫استيقظي وكلي شيئاً.

116
00:14:22,995 --> 00:14:24,730
‫عليك أن تأكلي قبل تناول دوائك.

117
00:14:28,067 --> 00:14:29,435
‫لاحقاً.

118
00:14:30,836 --> 00:14:32,905
‫سآكل لاحقاً.

119
00:14:34,740 --> 00:14:37,576
‫يجب أن أغادر الآن.

120
00:14:38,510 --> 00:14:39,845
‫عذراً؟

121
00:14:40,412 --> 00:14:41,480
‫يمكنك أن تبقي وحدك، صحيح؟

122
00:14:43,315 --> 00:14:45,184
‫نعم، يمكنك أن تغادر.

123
00:17:59,478 --> 00:18:00,312
‫أنت.

124
00:18:02,548 --> 00:18:03,382
‫أنت.

125
00:18:06,285 --> 00:18:09,021
‫متى عدت؟

126
00:18:09,988 --> 00:18:13,325
‫غيّبني المرض فلم ألاحظ أنك قد عدت.

127
00:18:14,493 --> 00:18:16,862
‫أظنك أحسن حالاً الآن، لذا ينبغي أن تنهضي.

128
00:18:18,964 --> 00:18:20,099
‫حسناً.

129
00:18:27,172 --> 00:18:29,808
‫أنا دائخة فلا أستطيع النهوض.

130
00:18:30,709 --> 00:18:33,178
‫ما زلت مريضة جداً.

131
00:18:37,983 --> 00:18:41,186
‫آسفة،

132
00:18:42,187 --> 00:18:44,890
‫لكن أظنني سأحتاج إلى مداومة المكوث هنا
‫لبضعة أيام بعد.

133
00:18:49,495 --> 00:18:51,363
‫أنا مريضة جداً.

134
00:18:55,033 --> 00:18:56,668
‫دعك من التمثيل.

135
00:18:59,338 --> 00:19:01,974
‫انهضي ونظفي المطبخ قبل أن أغضب.

136
00:19:06,578 --> 00:19:09,481
‫أنا مريضة جداً.

137
00:19:36,542 --> 00:19:38,277
‫ودائخة جداً.

138
00:19:43,415 --> 00:19:44,716
‫تكفّين من هذا.

139
00:19:51,590 --> 00:19:53,759
‫اسمعي، اجلبي لي كأس ماء.

140
00:19:54,660 --> 00:19:55,527
‫ماذا؟

141
00:19:58,163 --> 00:19:59,298
‫قلت أريد الماء.

142
00:20:06,271 --> 00:20:07,940
‫هل أنت مشردة؟

143
00:20:08,507 --> 00:20:09,341
‫ماذا؟

144
00:20:09,942 --> 00:20:11,143
‫ماذا قلت؟

145
00:20:11,510 --> 00:20:13,812
‫ما لم تكوني مشردة، فلماذا نمت خارجاً هكذا؟

146
00:20:14,313 --> 00:20:15,214
‫أليس لك مكان تلوذين به؟

147
00:20:18,517 --> 00:20:22,187
‫أنت الوحيدة التي أصابها البرد
‫في قلب الصيف.

148
00:20:23,889 --> 00:20:25,891
‫آسفة على تطفلي عليك،

149
00:20:26,225 --> 00:20:27,826
‫لكن ألا تظن أنك تتجاوز الحدود؟

150
00:20:33,599 --> 00:20:35,200
‫خذي هذا وحاولي إيجاد مكان آخر لك.

151
00:20:43,208 --> 00:20:44,509
‫لم تعطيني هذا؟

152
00:20:45,944 --> 00:20:47,279
‫ليس لك مكان آخر، صحيح؟

153
00:20:49,047 --> 00:20:50,549
‫لا تردّيني إذا أعطيتك إياه.

154
00:20:52,784 --> 00:20:54,319
‫لماذا تعطيني إياه؟

155
00:20:55,387 --> 00:20:56,221
‫لماذا؟

156
00:20:56,922 --> 00:20:59,224
‫لأنني مشفق على حالك.

157
00:21:00,659 --> 00:21:03,295
‫أنت نذل حقاً.

158
00:21:04,296 --> 00:21:05,230
‫ماذا؟

159
00:21:05,297 --> 00:21:08,066
‫تعاملني كأنني مستجدية في الشارع.

160
00:21:08,133 --> 00:21:10,235
‫أحقاً تخال نفسك بهذه العظمة؟

161
00:21:10,435 --> 00:21:12,371
‫من تخال نفسك؟

162
00:21:12,504 --> 00:21:13,372
‫اسمعي، أنت...

163
00:21:13,438 --> 00:21:16,608
‫أنت أسوأ شخص قابلته على الإطلاق.

164
00:21:16,942 --> 00:21:18,010
‫أيها النذل!

165
00:21:20,012 --> 00:21:21,313
‫أنت تبالغين.

166
00:21:21,713 --> 00:21:23,282
‫خذي المال وإلا عضضت أناملك أسفاً.

167
00:21:23,649 --> 00:21:25,917
‫شكراً على ضيافتك، أنا مغادرة.

168
00:21:32,491 --> 00:21:33,892
‫حسناً، إذا كنت لا تريدينه حقاً.

169
00:21:36,028 --> 00:21:37,562
‫لا أظنك عدت إلى صوابك بعد.

170
00:21:38,563 --> 00:21:39,531
‫لكن افعلي ما شئت.

171
00:21:39,798 --> 00:21:41,166
‫يمكنك أن تنامي في الشارع ثانية.

172
00:22:30,115 --> 00:22:30,982
‫"الحافلة"

173
00:22:49,167 --> 00:22:52,270
‫"حافلة"

174
00:23:01,213 --> 00:23:04,249
‫"حافلة"

175
00:23:54,466 --> 00:23:55,367
‫أنت!

176
00:23:55,667 --> 00:23:56,802
‫ماذا تفعلين؟

177
00:24:01,306 --> 00:24:02,574
‫ماذا تفعلين؟

178
00:24:02,674 --> 00:24:04,509
‫ليس هذا شأنك.

179
00:24:07,045 --> 00:24:08,380
‫اركبي.

180
00:24:11,583 --> 00:24:12,584
‫قلت اركبي السيارة.

181
00:24:12,651 --> 00:24:14,686
‫هل أنت مجنون؟ لماذا ينبغي لي ركوب سيارتك؟

182
00:24:19,424 --> 00:24:20,258
‫حسناً.

183
00:24:21,193 --> 00:24:23,562
‫إنما أسأل بداعي الفضول،

184
00:24:24,029 --> 00:24:28,633
‫لكن متى تردين المال الذي اقترضته؟

185
00:24:33,638 --> 00:24:37,075
‫إنما نسيت هذا، كنت سأرد لك المال.

186
00:24:39,845 --> 00:24:42,347
‫كيف لامرأة بهذا الكبرياء
‫أن تقدم لي الأعذار؟

187
00:24:45,016 --> 00:24:47,085
‫ما لم تملكي المال، فينبغي أن تعملي لترديه.

188
00:24:49,254 --> 00:24:50,288
‫إنها...

189
00:24:50,889 --> 00:24:52,591
‫مجرد أعمال منزلية، ليس بالأمر الصعب.

190
00:24:55,293 --> 00:24:58,363
‫جهزي الإفطار بحلول الـ7 صباحاً،
‫الأرز والشوربة.

191
00:24:59,998 --> 00:25:02,033
‫تتناول الإفطار بهذا الوقت الباكر؟

192
00:25:02,234 --> 00:25:03,635
‫ليس عليك أن تذهب إلى أي مكان.

193
00:25:04,402 --> 00:25:05,370
‫وبعد؟

194
00:25:06,605 --> 00:25:08,974
‫ذلك معناه أن عليّ الاستيقاظ
‫بحلول الـ6 صباحاً.

195
00:25:09,641 --> 00:25:11,343
‫لا يمكن أن أصحو مبكراً هكذا.

196
00:25:11,877 --> 00:25:12,844
‫وبعد؟

197
00:25:14,880 --> 00:25:17,649
‫أكره أن تكون الأشياء فوضوية وقذرة،

198
00:25:18,049 --> 00:25:19,551
‫لذا احرصي على نظافة المكان.

199
00:25:20,318 --> 00:25:21,553
‫صحيح، وليكن في علمك،

200
00:25:22,354 --> 00:25:24,422
‫خصوصيتي مهمة جداً لي.

201
00:25:24,489 --> 00:25:26,458
‫وأنا أيضاً.

202
00:25:26,525 --> 00:25:30,428
‫العيش معاً في هذا المكان لن يكون سهلاً.

203
00:25:31,196 --> 00:25:32,097
‫على الأرجح.

204
00:25:32,163 --> 00:25:34,432
‫لذا، حاولي ألا تخرجي من غرفتك

205
00:25:35,033 --> 00:25:36,368
‫حتى أدعوك.

206
00:25:37,068 --> 00:25:38,703
‫ما دمت تلتزمين بهذه القواعد،

207
00:25:39,337 --> 00:25:41,006
‫لن تُطردي.

208
00:25:41,973 --> 00:25:42,874
‫يبدو سهلاً، صحيح؟

209
00:25:49,981 --> 00:25:54,486
‫نظفي غرفة المعيشة والمطبخ والحمام
‫قبل أن أعود.

210
00:25:57,622 --> 00:25:58,790
‫احرصي على نظافتهم.

211
00:26:05,997 --> 00:26:07,699
‫يا له من نذل.

212
00:27:26,511 --> 00:27:28,613
‫ماذا؟ ألا تروقك؟

213
00:27:29,280 --> 00:27:30,548
‫بل تروقني، لماذا؟

214
00:27:32,417 --> 00:27:33,952
‫إذاً لماذا لا تبدو راضياً؟

215
00:27:35,720 --> 00:27:38,523
‫بالي مشغول، لا شيء.

216
00:27:41,660 --> 00:27:43,828
‫متى ستلبس هذه الثياب؟

217
00:27:44,596 --> 00:27:46,998
‫أتعرفين حفلة نشر المجلة الجديدة
‫التي يطلقها "مين هيوك"؟

218
00:27:47,832 --> 00:27:50,235
‫سألبسها للحفلة، ستحضرين أيضاً، صحيح؟

219
00:27:51,469 --> 00:27:53,738
‫لا، لم عساي أحضر؟

220
00:27:58,910 --> 00:28:02,881
‫بالمناسبة، أنا ذاهبة إلى "نيويورك"،
‫سأدرس مجدداً.

221
00:28:10,021 --> 00:28:11,022
‫لماذا قررت فجأة هكذا؟

222
00:28:11,690 --> 00:28:12,891
‫ماذا تقصد بقولك فجأة؟

223
00:28:13,925 --> 00:28:15,393
‫كنت أفكر في الأمر.

224
00:28:17,896 --> 00:28:18,730
‫ثم...

225
00:28:20,231 --> 00:28:21,566
‫متى تعودين؟

226
00:28:22,767 --> 00:28:24,469
‫لا أدري.

227
00:28:24,903 --> 00:28:26,671
‫ربما لا أعود أبداً.

228
00:28:34,913 --> 00:28:37,849
‫أنا ذاهبة إلى "نيويورك"، سأدرس مجدداً.

229
00:28:39,084 --> 00:28:41,052
‫ربما لا أعود أبداً.

230
00:28:57,669 --> 00:28:59,704
‫- أود أن أرى هذين.
‫- حسناً.

231
00:29:20,492 --> 00:29:23,995
‫على الأقل 2500 وون في الساعة.

232
00:29:24,496 --> 00:29:27,932
‫مهلاً، يجب أن أصحو بحلول 6:30 صباحاً.

233
00:29:28,199 --> 00:29:29,701
‫غسل أطباق العشاء...

234
00:29:33,371 --> 00:29:34,506
‫هكذا 13 ساعة.

235
00:29:35,473 --> 00:29:38,443
‫ما يعادل 32500 وون في اليوم.

236
00:29:38,643 --> 00:29:42,080
‫أدين له بمليون و680 ألف وون
‫لقاء تذكرة الطيارة والفندق.

237
00:29:42,280 --> 00:29:43,348
‫إذاً سيستغرق تسديده...

238
00:29:46,818 --> 00:29:47,952
‫سيستغرق 52 يوماً.

239
00:29:49,220 --> 00:29:50,955
‫إنما ينبغي أن أقتل نفسي وحسب.

240
00:29:56,060 --> 00:29:57,195
‫من الطارق؟

241
00:30:00,331 --> 00:30:02,400
‫أبحث عن "هان جي إيون".

242
00:30:02,700 --> 00:30:03,701
‫تلك أنا.

243
00:30:03,768 --> 00:30:07,105
‫هذا بريد مسجل، هلّا تتفضلين بالتوقيع هنا؟

244
00:30:08,640 --> 00:30:09,541
‫بريد مسجل؟

245
00:30:14,078 --> 00:30:17,215
‫تمت كل المعاملات الورقية
‫عبر بطاقتك الائتمانية.

246
00:30:18,550 --> 00:30:19,784
‫ليس بوسعنا فعل المزيد من أجلك.

247
00:30:20,251 --> 00:30:22,821
‫لم أستخرج تلك البطاقة الائتمانية قط.

248
00:30:22,887 --> 00:30:25,256
‫علاوة على ذلك،
‫لم أستخدمها قط للحصول على قرض.

249
00:30:26,157 --> 00:30:28,459
‫ما لم أستخرج القرض أنا،
‫فلماذا يجب أن أسدده؟

250
00:30:28,793 --> 00:30:30,695
‫كان ذاك النذل "شين دونغ اوك"
‫الذي اقترض المال.

251
00:30:31,262 --> 00:30:36,067
‫لم أحسبه من هذا النوع من الناس.

252
00:30:38,937 --> 00:30:41,840
‫علاوة على ذلك،
‫يبدو أنه يواجه مشكلة مع فتاة.

253
00:30:42,407 --> 00:30:43,708
‫عذراً؟

254
00:30:44,008 --> 00:30:48,346
‫رآه أحدهم برفقة فتاة عند طبيب النساء.

255
00:30:48,913 --> 00:30:50,748
‫- رباه.
‫- أي طبيب نساء؟

256
00:30:55,320 --> 00:30:57,055
‫"يانغ هوي جين"، "شين دونغ اوك"،

257
00:30:58,256 --> 00:31:00,892
‫أنتما في عداد الموتى.

258
00:31:27,151 --> 00:31:27,986
‫أنا...

259
00:31:29,354 --> 00:31:31,089
‫لا أريدك أن ترحلي.

260
00:31:33,324 --> 00:31:35,226
‫ألا يمكن أن تبقي معي؟

261
00:31:36,861 --> 00:31:37,929
‫تباً.

262
00:31:42,901 --> 00:31:44,202
‫أنا مفتون بك.

263
00:31:47,038 --> 00:31:48,006
‫أحبك.

264
00:32:02,921 --> 00:32:04,856
‫أحبك منذ فترة طويلة.

265
00:32:09,494 --> 00:32:11,262
‫ألا يمكن أن تبقي معي؟

266
00:32:14,332 --> 00:32:15,266
‫"هيي وون".

267
00:32:18,403 --> 00:32:19,504
‫هل تتزوجينني؟

268
00:32:20,672 --> 00:32:21,706
‫نعم، أتزوجك.

269
00:32:22,674 --> 00:32:24,142
‫حسناً، لنتزوج.

270
00:32:28,146 --> 00:32:31,149
‫ماذا تفعل في هذا الوقت المتأخر؟
‫هل تراجع نصّك؟

271
00:32:32,817 --> 00:32:34,185
‫لم لست نائمة؟

272
00:32:34,786 --> 00:32:36,387
‫ألم أخبرك بأن تلازمي غرفتك؟

273
00:32:37,622 --> 00:32:39,724
‫خرجت لأشرب بعض الماء.

274
00:32:40,725 --> 00:32:42,660
‫لكن لماذا يبدو نصّ الفيلم طفولياً؟

275
00:32:43,428 --> 00:32:45,196
‫ليس ذلك شأنك.

276
00:32:45,763 --> 00:32:47,632
‫إذا كنت قد شربت الماء، فعودي واخلدي للنوم.

277
00:32:48,032 --> 00:32:49,634
‫عليك أن تستيقظي باكراً لتحضّري الإفطار.

278
00:32:49,701 --> 00:32:50,902
‫حسناً.

279
00:32:51,102 --> 00:32:53,071
‫ألا يمكنك أن تتناول الخبز المحمص
‫على الفطور؟

280
00:32:53,504 --> 00:32:54,339
‫الأمر بسيط.

281
00:32:58,676 --> 00:32:59,644
‫حضّري الأرز.

282
00:33:01,279 --> 00:33:04,882
‫بالمناسبة، يجب أن أذهب إلى مكان مهم غداً.

283
00:33:05,016 --> 00:33:07,652
‫على الأرجح سأتأخر، لذا جهز عشاءك بنفسك.

284
00:33:09,120 --> 00:33:09,954
‫مكان مهم؟

285
00:33:10,722 --> 00:33:11,990
‫ما هو؟

286
00:33:12,490 --> 00:33:15,460
‫أنت في غنى عن معرفته، لم تتدخل في كل شيء؟

287
00:33:15,827 --> 00:33:17,562
‫حسبت أن الخصوصية مهمة.

288
00:33:18,629 --> 00:33:21,132
‫سأتأخر أيضاً، فلدي موعداً مهماً أيضاً.

289
00:33:21,499 --> 00:33:22,433
‫هل تصوّر فيلماً؟

290
00:33:24,702 --> 00:33:27,705
‫"أحبك، فهل تتزوجينني؟"

291
00:33:28,873 --> 00:33:29,841
‫هل تصوّر ذلك؟

292
00:33:30,641 --> 00:33:32,276
‫إنه مبتذل جداً.

293
00:33:32,343 --> 00:33:34,379
‫رباه، إنه مبتذل جداً.

294
00:33:36,647 --> 00:33:40,184
‫لن تستطيعي دخول الطابق الأول
‫بعد 9 مساءً في الغد.

295
00:33:40,885 --> 00:33:43,855
‫وأيضاً، غرفة المعيشة والمطبخ
‫والحمام لن يكونوا متاحين،

296
00:33:44,622 --> 00:33:46,624
‫لذا ينبغي أن تدخلي الحمام قبلها.

297
00:34:32,904 --> 00:34:34,439
‫- "هوي جين"، هل كدت تنتهين؟
‫- نعم.

298
00:34:35,640 --> 00:34:37,842
‫ماذا قال الطبيب؟ هل الطفل بخير؟

299
00:34:38,309 --> 00:34:41,412
‫نعم، نموّ الطفل على ما يرام،
‫لذا ما من داع للقلق.

300
00:34:41,579 --> 00:34:45,583
‫ذلك مطمئن، إنما أنا قلق لأنك ضعيفة جداً.

301
00:34:46,751 --> 00:34:49,687
‫عزيزي، لنذهب إلى المنزل.

302
00:34:49,887 --> 00:34:51,289
‫لا أطيق رائحة المشفى.

303
00:34:51,556 --> 00:34:53,024
‫حسناً، لنذهب.

304
00:34:53,624 --> 00:34:54,692
‫حذار.

305
00:34:54,826 --> 00:34:57,328
‫عزيزي، أنا متعبة جداً.

306
00:34:58,262 --> 00:34:59,263
‫لنسرع إلى المنزل.

307
00:35:00,865 --> 00:35:02,733
‫- أليس الجو حاراً يا عزيزي؟
‫- بلى.

308
00:35:04,135 --> 00:35:05,970
‫إنها مروحة.

309
00:35:06,170 --> 00:35:08,206
‫- تبرّد الجو، سأوجّهها عليك أيضاً.
‫- حسناً.

310
00:35:08,539 --> 00:35:10,208
‫- كيف هي؟
‫- مريحة.

311
00:35:14,278 --> 00:35:16,781
‫طاب الغياب يا صاحبيّ.

312
00:35:28,659 --> 00:35:29,727
‫"جي إيون".

313
00:35:29,794 --> 00:35:31,095
‫مرحباً، كيف حالك؟

314
00:35:32,630 --> 00:35:35,299
‫كان علينا أن ننتقل بينما كنت خارج البلاد.

315
00:35:35,733 --> 00:35:37,835
‫نشعر بشديد الأسف يا "جي إيون".

316
00:35:39,137 --> 00:35:40,805
‫أعتقد بأنه كان لكما أسباب وجيهة.

317
00:35:41,772 --> 00:35:43,975
‫ينبغي أن نقصد مكاناً هادئاً لنتحدث.

318
00:35:44,475 --> 00:35:45,743
‫حسناً؟

319
00:35:48,513 --> 00:35:49,380
‫عزيزتي،

320
00:35:49,714 --> 00:35:50,915
‫اهربي!

321
00:35:51,149 --> 00:35:52,316
‫أنتما!

322
00:35:55,520 --> 00:35:57,555
‫توقفا!

323
00:35:58,656 --> 00:36:00,424
‫توقفا مكانكما!

324
00:36:01,459 --> 00:36:02,793
‫أنتما!

325
00:36:04,662 --> 00:36:07,565
‫توقفا مكانكما! أنتما هالكان!

326
00:36:09,600 --> 00:36:12,170
‫توقفا عندكما!

327
00:36:12,236 --> 00:36:14,472
‫أنتما هالكان! يحسن بكما أن تتوقفا!

328
00:36:14,539 --> 00:36:16,007
‫كفا عن الركض!

329
00:36:16,274 --> 00:36:17,708
‫توقفا!

330
00:36:18,176 --> 00:36:19,076
‫أنتما!

331
00:36:20,778 --> 00:36:22,980
‫- ألن تتوقفا؟
‫- كفي عن مطاردتنا!

332
00:36:23,347 --> 00:36:24,315
‫أنتما!

333
00:36:24,916 --> 00:36:26,384
‫توقفا!

334
00:36:28,452 --> 00:36:29,820
‫يحسن بكما أن تتوقفا الآن!

335
00:36:31,822 --> 00:36:33,591
‫- أنتما!
‫- رجاءً كفي عن مطاردتنا.

336
00:36:34,358 --> 00:36:35,593
‫كفي عن مطاردتنا.

337
00:36:36,460 --> 00:36:38,396
‫يحسن لكما أن تتوقفا!

338
00:36:39,864 --> 00:36:41,132
‫ألستما متعبين؟

339
00:36:41,532 --> 00:36:42,500
‫يحسن لكما أن تتوقفا!

340
00:36:42,567 --> 00:36:45,303
‫أنا متعبة جداً!

341
00:36:45,369 --> 00:36:46,504
‫أنتما!

342
00:36:49,040 --> 00:36:50,141
‫أنت في عداد الموتى.

343
00:36:50,208 --> 00:36:52,710
‫تعال إلى هنا، هل أنت صديقي أصلاً؟

344
00:36:52,777 --> 00:36:55,413
‫- عزيزتي، اهربي!
‫- أنت في عداد الموتى.

345
00:36:55,713 --> 00:36:57,982
‫أيها النذل!

346
00:36:58,049 --> 00:37:00,551
‫- عزيزي، هل أنت على ما يرام؟
‫- هل أنت صديقي أصلاً؟

347
00:37:00,685 --> 00:37:02,486
‫أتحسب نفسك صديقاً؟

348
00:37:02,587 --> 00:37:04,622
‫- كيف تسوّل لك نفسك أن تفعل هذا بي؟
‫- توقفي!

349
00:37:04,722 --> 00:37:06,924
‫أيها النذل!

350
00:37:07,692 --> 00:37:10,261
‫- أتحسب نفسك إنساناً؟
‫- عزيزتي، اهربي!

351
00:37:11,495 --> 00:37:13,698
‫- "هوي جين"، اهربي.
‫- أنت.

352
00:37:13,764 --> 00:37:16,133
‫اتبعني، أسرع.

353
00:37:18,836 --> 00:37:20,137
‫اتبعني.

354
00:37:20,538 --> 00:37:21,706
‫"دونغ اوك"، ماذا سنفعل؟

355
00:37:21,772 --> 00:37:23,140
‫أنا على ما يرام يا عزيزتي.

356
00:37:23,541 --> 00:37:25,509
‫عزيزتي، ينبغي لك أن تهربي.

357
00:37:25,576 --> 00:37:26,777
‫لا، لنذهب معاً.

358
00:37:27,245 --> 00:37:29,180
‫أسرعي وارحلي.

359
00:37:29,313 --> 00:37:30,181
‫لا.

360
00:37:32,250 --> 00:37:33,551
‫أسرع!

361
00:37:38,990 --> 00:37:40,091
‫"هوي جين"!

362
00:37:43,661 --> 00:37:45,396
‫أسرع!

363
00:37:46,330 --> 00:37:49,166
‫"هوي جين"، ستكونين على ما يرام.

364
00:37:49,634 --> 00:37:50,635
‫تمالكي نفسك.

365
00:37:51,235 --> 00:37:52,136
‫تاكسي...

366
00:37:52,570 --> 00:37:54,005
‫تباً، رجاءً.

367
00:37:55,039 --> 00:37:56,040
‫تاكسي!

368
00:38:00,278 --> 00:38:01,679
‫آسفة، تعاليا!

369
00:38:04,482 --> 00:38:05,349
‫آسفة.

370
00:39:39,477 --> 00:39:41,746
‫- هل تنتظر منذ فترة؟
‫- لا، أتيت للتو.

371
00:39:44,382 --> 00:39:45,483
‫شكراً لك.

372
00:39:50,821 --> 00:39:53,357
‫لم المكان خال اليوم؟

373
00:39:55,025 --> 00:39:55,960
‫لا أدري.

374
00:40:09,707 --> 00:40:12,209
‫"مغلق"

375
00:40:21,752 --> 00:40:24,088
‫إنها هنا!

376
00:40:24,355 --> 00:40:26,390
‫صاحبة الخاتم!

377
00:40:26,457 --> 00:40:27,458
‫- من هي؟
‫- من؟

378
00:40:27,591 --> 00:40:29,560
‫- ما أطولها!
‫- أخبرينا، ما مدى جمالها؟

379
00:40:29,627 --> 00:40:31,395
‫وجمالها يفوق الوصف.

380
00:40:31,462 --> 00:40:32,897
‫- وطولها؟
‫- صاحبة الخاتم هنا!

381
00:40:32,963 --> 00:40:33,798
‫دعيني أجربه.

382
00:40:33,864 --> 00:40:35,566
‫رباه، ما أجمله!

383
00:40:35,633 --> 00:40:38,035
‫- يُلائمني!
‫- ليس لك.

384
00:40:38,102 --> 00:40:39,437
‫تُرى ما سعره؟

385
00:40:39,503 --> 00:40:40,805
‫- اخلعيه.
‫- أراهن أنه باهظ.

386
00:40:42,573 --> 00:40:44,875
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- مرحباً.

387
00:40:44,942 --> 00:40:46,644
‫أهذه صحيفة "مايل" الرياضية؟

388
00:40:46,977 --> 00:40:48,612
‫يجب أن أبلغ عن شيء ما.

389
00:40:49,947 --> 00:40:52,183
‫أتعرف نجم الأفلام "لي يونغ جاي"؟

390
00:40:52,383 --> 00:40:54,018
‫سيتقدم لخطبة امرأة.

391
00:40:54,084 --> 00:40:56,720
‫طلب منا أن نضع الخاتم في المثلجات.

392
00:40:59,290 --> 00:41:01,425
‫ما أغرب أن نكون هنا وحدنا.

393
00:41:04,261 --> 00:41:06,130
‫إذاً، ماذا أردت أن تقول لي؟

394
00:41:08,566 --> 00:41:09,400
‫حسناً.

395
00:41:10,835 --> 00:41:13,370
‫سأخبرك بعد العشاء حين نتناول الحلوى.

396
00:41:14,038 --> 00:41:17,141
‫ما الخطب؟ أشعر بالفضول.

397
00:41:20,945 --> 00:41:22,613
‫ما الأمر؟

398
00:41:23,981 --> 00:41:25,649
‫أخبرني الآن، رجاءً.

399
00:41:27,418 --> 00:41:28,319
‫أنصتي.

400
00:41:29,787 --> 00:41:30,654
‫فيما يخص...

401
00:41:31,989 --> 00:41:33,424
‫فيما يخص ذهابك إلى "نيويورك".

402
00:41:33,491 --> 00:41:34,925
‫فهمت.

403
00:41:35,359 --> 00:41:36,494
‫هل الأمر بخصوص ذلك؟

404
00:41:39,763 --> 00:41:40,998
‫ألا تريدني أن أذهب؟

405
00:41:41,999 --> 00:41:43,667
‫أذلك هو الأمر؟

406
00:41:44,034 --> 00:41:45,469
‫لا، ليس كذلك.

407
00:41:46,570 --> 00:41:47,805
‫من قال إنه لا ينبغي لك ذلك؟

408
00:41:48,138 --> 00:41:49,573
‫أريدك أن تحظي برحلة ممتعة.

409
00:41:50,274 --> 00:41:51,141
‫رباه.

410
00:41:51,542 --> 00:41:54,945
‫كان ينبغي أن تعاملني معاملة أفضل
‫حين كنت هنا.

411
00:41:57,314 --> 00:41:58,415
‫وردك اتصال.

412
00:42:04,655 --> 00:42:05,656
‫مرحباً.

413
00:42:07,057 --> 00:42:07,925
‫ماذا؟

414
00:42:09,560 --> 00:42:10,861
‫لست في المحل.

415
00:42:12,897 --> 00:42:14,064
‫أتناول العشاء.

416
00:42:18,335 --> 00:42:19,537
‫أين أنت؟

417
00:42:21,605 --> 00:42:22,840
‫متى تأتي؟

418
00:42:23,807 --> 00:42:25,509
‫طبعاً.

419
00:42:25,576 --> 00:42:26,777
‫حسناً.

420
00:42:28,012 --> 00:42:30,614
‫"يونغ جاي"، يجب أن أنصرف.

421
00:42:30,948 --> 00:42:31,982
‫"مين هيوك" آت.

422
00:42:34,118 --> 00:42:36,287
‫إنما انتظري قليلاً، وغادري بعد الحلوى.

423
00:42:36,353 --> 00:42:39,490
‫لا أستطيع تركه منتظراً في محلي الخالي،
‫فلنعوّض هذا لاحقاً.

424
00:42:39,557 --> 00:42:40,724
‫آسفة، سأراك لاحقاً.

425
00:42:41,158 --> 00:42:42,259
‫اسمعي.

426
00:43:04,715 --> 00:43:05,749
‫يجب أن أحدثك.

427
00:43:06,550 --> 00:43:08,619
‫لا، "مين هيوك" ينتظرني.

428
00:43:08,819 --> 00:43:10,287
‫يمكن أن تطلبي منه الانتظار!

429
00:43:10,888 --> 00:43:12,389
‫ماذا دهاك؟ هل أنت ثمل؟

430
00:43:15,259 --> 00:43:16,126
‫هل...

431
00:43:16,894 --> 00:43:17,962
‫تحبينه؟

432
00:43:18,028 --> 00:43:19,229
‫ماذا؟

433
00:43:19,330 --> 00:43:20,397
‫هل تحبينه؟

434
00:43:20,631 --> 00:43:22,399
‫لماذا يجب أن أخبرك بذلك؟

435
00:43:25,603 --> 00:43:27,771
‫لأنني أشفق عليك.

436
00:43:28,539 --> 00:43:30,274
‫لا يحبك أصلاً.

437
00:43:30,808 --> 00:43:32,676
‫لا معزّة لك عنده، ألا تعرفين ذلك؟

438
00:43:34,745 --> 00:43:35,913
‫أحبه.

439
00:43:38,349 --> 00:43:41,018
‫سأوقعه في غرامي.

440
00:43:43,954 --> 00:43:45,155
‫شكراً لك على القلق عليّ.

441
00:43:45,556 --> 00:43:46,757
‫وداعاً.

442
00:44:15,819 --> 00:44:17,087
‫هل انتظرتني طويلاً؟

443
00:44:17,154 --> 00:44:19,056
‫لا، أتيت للتو.

444
00:44:20,157 --> 00:44:22,292
‫هل أتيت إلى هنا بسببي؟

445
00:44:22,493 --> 00:44:23,360
‫لا.

446
00:44:24,228 --> 00:44:25,295
‫كيف أساعدك؟

447
00:44:25,562 --> 00:44:27,998
‫أريد شراء ربطة عنق.

448
00:44:28,832 --> 00:44:30,000
‫لأي مناسبة؟

449
00:44:30,234 --> 00:44:32,336
‫لحفلة نشر المجلة.

450
00:44:33,003 --> 00:44:34,071
‫إذاً.

451
00:44:34,672 --> 00:44:36,340
‫يمكن أن تكون ضاربة، صحيح؟

452
00:44:36,907 --> 00:44:37,841
‫أي شيء مقبول.

453
00:44:39,076 --> 00:44:40,244
‫أنت آتية أيضاً، صحيح؟

454
00:44:41,779 --> 00:44:42,780
‫هل تريدني أن آتي؟

455
00:44:44,181 --> 00:44:46,750
‫نعم، على فتاة جميلة مثلك
‫أن ترفّه عن الحضور في الحفلة.

456
00:44:49,086 --> 00:44:49,953
‫سنرى.

457
00:45:28,726 --> 00:45:30,461
‫ماذا تفعل بوقوفك هنا في الظلام؟

458
00:45:39,903 --> 00:45:41,238
‫هل عندك المزيد من الجعة؟

459
00:45:51,115 --> 00:45:54,017
‫ما كنت لأتحدث عن الأمر حتى
‫إن كانا صديقيّ منذ سنة أو سنتين فقط.

460
00:45:56,253 --> 00:45:58,489
‫كانا صديقيّ منذ 15 سنة.

461
00:46:01,425 --> 00:46:03,660
‫كيف يفعلان ذلك بي؟

462
00:46:04,595 --> 00:46:06,797
‫كيف يحتالان على صديقتهما الأعز؟

463
00:46:11,769 --> 00:46:12,836
‫وأيضاً شأن المنزل هذا.

464
00:46:14,571 --> 00:46:16,540
‫يعرفان أنه ليس لي ملاذ آخر.

465
00:46:17,474 --> 00:46:20,444
‫وهما أدرى بأنني لا أملك شيئاً آخر.

466
00:46:22,780 --> 00:46:25,349
‫وثقت بهما واعتمدت عليهما.

467
00:46:35,926 --> 00:46:36,760
‫اشربي هذا.

468
00:46:44,868 --> 00:46:47,304
‫بالمناسبة، كيف جرى التصوير؟

469
00:46:48,872 --> 00:46:49,807
‫ماذا؟

470
00:46:52,276 --> 00:46:53,110
‫نعم.

471
00:46:55,479 --> 00:46:56,880
‫أي نوع من الأفلام هو؟

472
00:46:57,181 --> 00:46:58,382
‫عمّ يدور؟

473
00:47:04,021 --> 00:47:05,255
‫إنه عن قصة رجل

474
00:47:07,357 --> 00:47:09,560
‫أحبّ فتاة لفترة طويلة.

475
00:47:13,397 --> 00:47:14,565
‫لكن الفتاة

476
00:47:15,699 --> 00:47:17,267
‫تقرر الرحيل.

477
00:47:19,670 --> 00:47:20,571
‫وبعد؟

478
00:47:23,273 --> 00:47:24,775
‫فيقرر الرجل

479
00:47:26,410 --> 00:47:30,113
‫أن يتقدم لخطبتها قبل أن ترحل.

480
00:47:31,782 --> 00:47:32,916
‫"أحبك جداً،

481
00:47:33,951 --> 00:47:35,052
‫لا ترحلي،

482
00:47:36,520 --> 00:47:37,621
‫امكثي معي."

483
00:47:38,689 --> 00:47:40,190
‫لكنه لم يستطع إخبارها...

484
00:47:42,793 --> 00:47:45,963
‫لأنها تحب غيره.

485
00:47:47,497 --> 00:47:48,365
‫كيف عرفت ذلك؟

486
00:47:49,233 --> 00:47:50,367
‫أنا كاتبة.

487
00:47:51,802 --> 00:47:53,303
‫وهل أنت كاتبة بارعة؟

488
00:47:54,905 --> 00:47:55,906
‫هل أكمل؟

489
00:47:58,542 --> 00:48:02,512
‫رغم ذلك، كان من العسير تركها.

490
00:48:03,981 --> 00:48:07,117
‫فقد كانت تمثل له كل شيء،
‫وما استطاع العيش من دونها.

491
00:48:09,186 --> 00:48:10,254
‫لكن...

492
00:48:11,188 --> 00:48:13,390
‫ما استطاع البوح لها بحبه أيضاً.

493
00:48:14,725 --> 00:48:18,328
‫لأنه كان يخشى أن يفقدها للأبد إن باح.

494
00:48:20,430 --> 00:48:22,766
‫لذا عوضاً، يتقبل الألم.

495
00:48:23,800 --> 00:48:27,804
‫حبّ شخص ما لا يعني السعادة دائماً.

496
00:48:30,140 --> 00:48:31,275
‫رغم ذلك، في النهاية،

497
00:48:32,409 --> 00:48:34,278
‫يقرر أن يتصرف بمروءة

498
00:48:35,512 --> 00:48:36,346
‫ويتركها.

499
00:48:39,850 --> 00:48:41,718
‫وماذا يحدث بعدها؟

500
00:48:42,953 --> 00:48:45,789
‫قلت إنه ما استطاع العيش من دونها.

501
00:48:48,292 --> 00:48:50,427
‫أتحسب أن أحداً قد يموت حقاً جراء شيء كهذا؟

502
00:48:52,496 --> 00:48:53,664
‫لينساها،

503
00:48:54,998 --> 00:48:57,034
‫ينطلق في رحلة.

504
00:48:58,201 --> 00:49:00,837
‫وفي طريقه، تهبّ عليه عاصفة،

505
00:49:00,971 --> 00:49:02,839
‫ويجد نفسه مقطوع السبيل على جزيرة.

506
00:49:03,307 --> 00:49:07,010
‫الجزيرة ملآنة بالفواكه الفريدة

507
00:49:07,544 --> 00:49:11,181
‫إنها جزيرة زاخرة بالكنوز القيمة.

508
00:49:12,549 --> 00:49:16,186
‫ويقابل حينها امرأة من خفر السواحل
‫تأتي لإنقاذه ويُغرمان.

509
00:49:16,586 --> 00:49:19,656
‫في النهاية، يدرك الرجل

510
00:49:20,590 --> 00:49:24,027
‫مدى عمق الحياة وعشوائيتها.

511
00:49:29,499 --> 00:49:30,334
‫ألم يكن ذلك جيداً؟

512
00:49:34,604 --> 00:49:35,472
‫اسمعي،

513
00:49:36,707 --> 00:49:37,541
‫اخلدي إلى النوم.

514
00:50:29,659 --> 00:50:30,694
‫مهلاً.

515
00:50:30,861 --> 00:50:31,962
‫كدت أبلغ المسعى.

516
00:50:51,948 --> 00:50:52,816
‫عجباً.

517
00:50:54,985 --> 00:50:56,420
‫ما أجمله.

518
00:51:17,107 --> 00:51:18,308
‫أليس لذيذاً؟

519
00:51:19,943 --> 00:51:21,211
‫أهي حساء أم يخنة؟

520
00:51:22,012 --> 00:51:24,648
‫أحياناً هي حساء وأحياناً يخنة.

521
00:51:25,048 --> 00:51:26,016
‫يمكن أن تكون أشياء عدة.

522
00:51:29,786 --> 00:51:32,823
‫هل سترمي هذا؟

523
00:51:32,889 --> 00:51:36,126
‫يبدو ذهباً حقيقياً، وجدته في القمامة.

524
00:51:36,359 --> 00:51:37,294
‫ارميه.

525
00:51:38,295 --> 00:51:39,830
‫يا له من إهدار، لم ترميه؟

526
00:51:41,331 --> 00:51:42,699
‫ارميه وحسب.

527
00:51:42,999 --> 00:51:44,501
‫ما لم تريده، سآخذه أنا.

528
00:51:48,939 --> 00:51:51,341
‫رباه، ما أغربك.

529
00:51:55,212 --> 00:51:56,313
‫رميته، صحيح؟

530
00:51:56,546 --> 00:51:58,815
‫إذاً سيكون ملكاً لمن يجده، صحيح؟

531
00:52:01,885 --> 00:52:04,287
‫أنا خارجة، جهز غداءك بنفسك.

532
00:52:14,431 --> 00:52:16,466
‫لم يكن عليك طبع النصّ.

533
00:52:17,234 --> 00:52:19,436
‫قراءته أسهل هكذا.

534
00:52:19,970 --> 00:52:21,438
‫إليك القرص.

535
00:52:24,875 --> 00:52:26,109
‫ما رأيك؟

536
00:52:27,310 --> 00:52:28,345
‫سنرى.

537
00:52:29,279 --> 00:52:31,548
‫اتركيه هنا، وسأتصل بك لاحقاً.

538
00:52:32,916 --> 00:52:35,352
‫حسناً، متى تتصل؟

539
00:52:35,418 --> 00:52:36,620
‫ماذا؟

540
00:52:37,587 --> 00:52:39,289
‫قريباً، سأتصل بك قريباً.

541
00:52:40,323 --> 00:52:42,926
‫لأصدقك القول، أنا في عجلة.

542
00:52:43,527 --> 00:52:44,828
‫ماذا؟

543
00:52:45,095 --> 00:52:46,530
‫رجاءً، أخبرني قريباً.

544
00:52:47,597 --> 00:52:48,999
‫{\an8}"مال الجائزة الكلي، 9,5 مليار وون"

545
00:53:04,014 --> 00:53:07,083
‫ثمة فضيحة أخرى لـ"لي يونغ جاي"،
‫يواصل تبديل النساء.

546
00:53:07,150 --> 00:53:09,152
‫لا، كانت المقالة مخطئة.

547
00:53:09,219 --> 00:53:12,088
‫لا، لم يخطب.

548
00:53:12,255 --> 00:53:14,991
‫- على الإطلاق.
‫- أين "يونغ جاي"؟

549
00:53:15,058 --> 00:53:16,092
‫أهو في المنزل؟

550
00:53:16,193 --> 00:53:18,195
‫لا أدري، لا يجيب هاتفه.

551
00:53:19,963 --> 00:53:21,398
‫أخبرته بأن يتوخى الحذر.

552
00:53:22,732 --> 00:53:25,435
‫ثمة بلاغ حيال خطبة،
‫أظن أن فضائحه تزداد سوءاً.

553
00:53:25,502 --> 00:53:28,138
‫واصل الاتصال به،
‫ما لم تتمكن من الوصول إليه اليوم،

554
00:53:28,205 --> 00:53:29,839
‫- فاذهب إلى منزله.
‫- أمرك يا سيدتي.

555
00:53:30,507 --> 00:53:31,875
‫- نعم؟
‫- مرحباً.

556
00:54:37,507 --> 00:54:38,508
‫ماذا تفعلين؟

557
00:54:41,411 --> 00:54:42,412
‫قلت ماذا تفعلين؟

558
00:54:42,846 --> 00:54:44,014
‫لا أفعل شيئاً.

559
00:54:45,649 --> 00:54:46,516
‫صحيح.

560
00:54:48,451 --> 00:54:49,519
‫تصدّرت عناوين الأخبار اليوم.

561
00:54:49,919 --> 00:54:52,455
‫يُقال إنك مخطوب سراً لامرأة مجهولة.

562
00:54:55,925 --> 00:54:57,093
‫{\an8}"خطبة (لي يونغ جاي) السرية"

563
00:55:44,674 --> 00:55:47,711
‫من المرأة المجهولة؟

564
00:55:50,647 --> 00:55:53,116
‫ليست المرأة نفسها
‫التي جمعتك بها فضيحة آخر مرة، صحيح؟

565
00:55:55,085 --> 00:55:56,186
‫لا أظن ذلك.

566
00:55:56,986 --> 00:56:00,156
‫إذاً ماذا عن المرأة السابقة لها؟
‫عارضة الأزياء "لي مي سو"؟

567
00:56:02,425 --> 00:56:03,727
‫هل أنا محقة؟ أهي تلك؟

568
00:56:05,428 --> 00:56:07,497
‫اذهبي إلى غرفتك وحسب.

569
00:56:08,431 --> 00:56:10,667
‫بعد أن أنتهي بهذا، يجب أن أنهي ما بدأته.

570
00:56:13,803 --> 00:56:18,375
‫الخاتم في الصحيفة يشبه
‫الذي وجدته في القمامة.

571
00:56:18,441 --> 00:56:19,576
‫أهو الخاتم نفسه؟

572
00:56:22,479 --> 00:56:23,546
‫يا للغرابة.

573
00:56:47,704 --> 00:56:49,539
‫"مجلة الأفلام المميزة"

574
00:56:53,943 --> 00:56:55,645
‫مهلاً.

575
00:56:56,980 --> 00:56:58,782
‫اسمع هذا.

576
00:56:59,149 --> 00:57:00,216
‫ما الخطب الآن؟

577
00:57:00,283 --> 00:57:02,385
‫أيمكن أن أحضر حفلة النشر هذه أيضاً؟

578
00:57:02,452 --> 00:57:03,286
‫ماذا؟

579
00:57:03,353 --> 00:57:05,889
‫ربما استطعت مقابلة ناشر

580
00:57:05,989 --> 00:57:08,491
‫مهتم بكتاباتي.

581
00:57:09,826 --> 00:57:11,861
‫إذا حدث ذلك، أستطيع أن أرد لك المال أبكر،

582
00:57:11,928 --> 00:57:13,997
‫ويمكن أيضاً أن أستعيد بيتي.

583
00:57:16,800 --> 00:57:18,568
‫أيمكنني حضورها أيضاً؟

584
00:57:20,570 --> 00:57:21,838
‫لا.

585
00:57:21,905 --> 00:57:22,939
‫لم لا؟

586
00:57:23,440 --> 00:57:25,275
‫- أنت تثيرين الكثير من المشاكل.
‫- ماذا؟

587
00:57:28,044 --> 00:57:30,713
‫لن أزعجك، وسألزم الهدوء.

588
00:57:33,550 --> 00:57:34,417
‫لا.

589
00:57:38,655 --> 00:57:43,927
‫إذاً دعني أدخل
‫ثم يمكن أن يذهب كل منّا في حال سبيله.

590
00:57:49,432 --> 00:57:50,366
‫أيها النذل.

591
00:57:52,702 --> 00:57:54,003
‫حسناً، انعم بحياة طيبة.

592
00:57:54,404 --> 00:57:55,538
‫أيتها الـ...

593
00:58:03,146 --> 00:58:03,980
‫أنت!

594
00:58:32,575 --> 00:58:34,577
‫أتريدين تبديل هذا المنزل بهذا؟

595
00:58:36,813 --> 00:58:37,981
‫يا لجسارتك يا "جي إيون"!

596
00:58:38,047 --> 00:58:39,249
‫"لو كانت حبيبتي"

597
01:00:16,312 --> 01:00:17,580
‫ما هذا؟

598
01:00:18,514 --> 01:00:20,984
‫كتبتها صديقتي، اقرئيها رجاءً.

599
01:00:21,451 --> 01:00:22,452
‫أهو نص سينمائي؟

600
01:00:23,586 --> 01:00:24,754
‫ليس بالضبط.

601
01:00:25,455 --> 01:00:26,656
‫إنما ألقي عليه نظرة.

602
01:00:44,507 --> 01:00:45,708
‫كيف أتيت إلى هنا؟

603
01:00:46,509 --> 01:00:47,543
‫استقللت الحافلة.

604
01:00:53,049 --> 01:00:54,150
‫نهيتك عن المجيء.

605
01:00:55,251 --> 01:00:56,986
‫أستطيع أن أذهب حيثما شئت.

606
01:00:57,186 --> 01:00:59,222
‫حتى المدينون لهم إرادة حرة.

607
01:01:00,356 --> 01:01:01,491
‫ماذا؟

608
01:01:02,058 --> 01:01:04,127
‫لنتظاهر بأننا على غير معرفة.

609
01:01:04,193 --> 01:01:06,129
‫سأقضي أمري الخاص، حسناً؟

610
01:01:43,199 --> 01:01:44,300
‫أنا آسفة.

611
01:01:44,667 --> 01:01:45,535
‫مرحباً.

612
01:01:47,470 --> 01:01:49,472
‫مرحباً.

613
01:01:50,940 --> 01:01:53,743
‫حسناً، أنا هنا،

614
01:01:54,410 --> 01:01:57,146
‫لكنني لا أعرف من يجب أن أريه كتابتي.

615
01:02:00,116 --> 01:02:01,250
‫دعيني ألقي نظرة.

616
01:02:03,186 --> 01:02:04,854
‫أتعرف النشر؟

617
01:02:04,987 --> 01:02:07,090
‫نعم، أتعلم شؤونه.

618
01:02:08,324 --> 01:02:10,059
‫لكن عمّ تدور القصة؟

619
01:02:11,994 --> 01:02:13,329
‫إنها قصة رومانسية.

620
01:02:13,396 --> 01:02:16,332
‫يمكن اعتبارها قصة
‫عن حياة امرأة مثل "كازانوفا".

621
01:02:18,000 --> 01:02:19,302
‫تبدو مثيرة للاهتمام.

622
01:02:19,569 --> 01:02:20,536
‫حقاً؟

623
01:02:30,680 --> 01:02:32,415
‫إلى أين ذهبت؟

624
01:02:56,939 --> 01:02:59,709
‫إذاً، ماذا يحدث للرجل السابع؟

625
01:03:00,309 --> 01:03:02,211
‫أغرم بها أيضاً بنهاية المطاف.

626
01:03:02,411 --> 01:03:05,982
‫يردد اسمها 100 مرة على السطح
‫إذا حل بدر كامل.

627
01:03:07,216 --> 01:03:10,386
‫"سأسامحك، لكن عودي رجاءً!"

628
01:03:10,453 --> 01:03:11,821
‫يبدو ذلك طريفاً ذلك.

629
01:03:13,656 --> 01:03:15,024
‫ليس طريفاً لهذا الحد.

630
01:03:15,424 --> 01:03:16,392
‫بل إنه محزن نوعاً ما.

631
01:03:18,227 --> 01:03:20,997
‫إنه محزن وطريف أيضاً.

632
01:03:25,434 --> 01:03:28,538
‫- عليك بقعة هنا.
‫- سقطت مني كعكة الشوكولاتة.

633
01:03:29,705 --> 01:03:31,007
‫رجاءً، معذرة.

634
01:03:36,145 --> 01:03:37,046
‫مرحباً.

635
01:03:38,347 --> 01:03:39,315
‫ما الخطب هذه المرة؟

636
01:03:41,184 --> 01:03:42,852
‫- اعذرني لحظة.
‫- حسناً.

637
01:03:43,286 --> 01:03:44,821
‫لم تواصل إزعاجي؟

638
01:03:51,494 --> 01:03:52,628
‫ما الطريف لهذا الحد؟

639
01:03:53,830 --> 01:03:55,798
‫"هيي وون"، كيف جئت إلى هنا؟

640
01:03:55,865 --> 01:03:58,601
‫ما خطبك؟

641
01:04:00,169 --> 01:04:01,037
‫ماذا؟

642
01:04:01,504 --> 01:04:03,039
‫لم تختبرني دائماً؟

643
01:04:04,273 --> 01:04:08,044
‫أتريد اختبار حتى متى تستطيع "كانغ هيي وون"
‫أن تتحمل؟

644
01:04:08,511 --> 01:04:09,512
‫اختبار؟

645
01:04:10,046 --> 01:04:10,980
‫عمّ تتحدثين؟

646
01:04:13,482 --> 01:04:14,417
‫أنا...

647
01:04:15,651 --> 01:04:16,819
‫معجبة بك.

648
01:04:18,187 --> 01:04:19,922
‫أنا مغادر، لذا ينبغي لك أن تغادري أيضاً.

649
01:04:20,456 --> 01:04:21,958
‫لم أقض أمري بعد.

650
01:04:22,892 --> 01:04:23,993
‫لم تقض أمرك بعد؟

651
01:04:24,227 --> 01:04:25,828
‫أتعرف أن "مين هيوك"

652
01:04:26,128 --> 01:04:27,697
‫يعمل في مجال النشر أيضاً؟

653
01:04:28,664 --> 01:04:29,966
‫ماذا؟

654
01:04:30,066 --> 01:04:31,634
‫يجري الحديث سلساً عذباً معه.

655
01:04:31,701 --> 01:04:33,102
‫لم يجب أن نغادر الآن؟

656
01:04:35,438 --> 01:04:36,873
‫حسناً إذاً، سأغادر وحدي.

657
01:04:37,373 --> 01:04:38,407
‫اذهب إذاً.

658
01:04:48,117 --> 01:04:49,485
‫أنا آسف على سوء التفاهم.

659
01:04:50,586 --> 01:04:52,755
‫لم أفكر فيك قط على أنك حبيبة.

660
01:04:56,926 --> 01:04:59,862
‫غير أن "يونغ جاي" معك.

661
01:05:02,999 --> 01:05:04,667
‫أتعرفين إلى أي مدى يحبك؟

662
01:05:09,338 --> 01:05:10,806
‫أنتما ثنائي لطيف.

663
01:05:16,312 --> 01:05:17,146
‫إذاً...

664
01:05:20,683 --> 01:05:22,084
‫أهذا بسببه؟

665
01:05:24,353 --> 01:05:26,255
‫بسبب أنه يحبني؟

666
01:05:48,077 --> 01:05:49,145
‫عذراً.

667
01:06:03,726 --> 01:06:04,827
‫"يونغ جاي".

668
01:06:05,795 --> 01:06:06,929
‫هل أنت معجب بي؟

669
01:06:07,997 --> 01:06:09,131
‫هل أنت مغرم بي؟

670
01:06:10,666 --> 01:06:11,600
‫أخبرني.

671
01:06:13,235 --> 01:06:14,070
‫هل أنت معجب بي؟

672
01:06:15,438 --> 01:06:16,439
‫"هيي وون".

673
01:06:18,341 --> 01:06:19,542
‫ماذا تفعلين؟

674
01:06:21,477 --> 01:06:22,345
‫أخبرني.

675
01:06:23,012 --> 01:06:25,514
‫إن كنت تحبني، فأخبرني بذلك الآن.

676
01:06:34,824 --> 01:06:36,025
‫أحبك جداً.

677
01:06:39,028 --> 01:06:39,862
‫"جي إيون".

678
01:07:01,584 --> 01:07:04,153
‫لا بد أنك تريد قول شيء ما
‫بشأن ما حدث مبكراً.

679
01:07:04,220 --> 01:07:05,821
‫دعينا نتزوج.

680
01:07:06,422 --> 01:07:07,723
‫سأستأجرك زوجة لي.

681
01:07:07,957 --> 01:07:08,924
‫لقد غليت فوطة الصحون.

682
01:07:09,392 --> 01:07:10,860
‫يمكن أن ننام هنا معاً، صحيح؟

683
01:07:10,926 --> 01:07:12,028
‫تعالي إلى هنا.

684
01:07:12,094 --> 01:07:13,796
‫"الحلقة القادمة"

685
01:07:18,367 --> 01:07:19,468
‫سأخصم ذلك من راتبك.

686
01:07:32,081 --> 01:07:33,082
‫"النجم والكاتبة المشردة"

687
01:07:36,452 --> 01:07:37,720
‫هل بدأت تخافين؟

688
01:07:38,554 --> 01:07:40,790
‫"يونغ جاي"، تمالك نفسك، سريعاً!

689
01:07:40,856 --> 01:07:43,426
‫أنت أسوأ إنسان أعرفه.

690
01:07:48,531 --> 01:07:50,566
‫ترجمة "أرساني خلف"

