﻿1
00:01:12,772 --> 00:01:17,277
‫{\an8}أنت أحد المرشحين
‫في مهرجان "لوكارنو" السينمائي الدولي.

2
00:01:18,044 --> 00:01:18,912
‫{\an8}شكراً لك.

3
00:01:19,079 --> 00:01:21,047
‫{\an8}- طبعاً، أنت...
‫- أيتها المراسلة "تشا"!

4
00:01:21,848 --> 00:01:22,816
‫{\an8}ماذا تفعلين هذا؟

5
00:01:22,882 --> 00:01:24,684
‫{\an8}"لي يونغ جاي" يعلن زواجه الآن، أسرعي.

6
00:01:24,751 --> 00:01:25,752
‫ماذا؟ حقاً؟

7
00:01:25,952 --> 00:01:26,786
‫مرحباً.

8
00:01:27,320 --> 00:01:28,254
‫مرحباً!

9
00:01:28,688 --> 00:01:30,223
‫{\an8}كيف التقيتما؟

10
00:01:30,356 --> 00:01:33,026
‫{\an8}- عذراً.
‫- متى سيكون الزفاف؟

11
00:01:33,093 --> 00:01:35,428
‫{\an8}اعذرونا، رجاءً.

12
00:01:38,665 --> 00:01:40,200
‫{\an8}- كلمة، لو سمحت.
‫- أفسحوا الطريق، رجاءً.

13
00:01:42,268 --> 00:01:43,169
‫{\an8}متى التقيتما؟

14
00:01:43,236 --> 00:01:45,738
‫{\an8}سيُعقد مؤتمر صحفي رسمي، فانتظروا، رجاءً.

15
00:01:45,805 --> 00:01:47,440
‫{\an8}كلمة، لو سمحت.

16
00:01:48,241 --> 00:01:49,442
‫سيُعقد مؤتمر صحفي.

17
00:01:50,677 --> 00:01:53,813
‫"هاي وون"، لم تصرفت بتلك الفظاظة؟

18
00:02:14,868 --> 00:02:16,436
‫هذا كله صنيعك.

19
00:02:16,903 --> 00:02:19,205
‫أخبرني كيف ستنجو من هذا.

20
00:02:22,609 --> 00:02:25,345
‫المقالات المنشورة عنك غصّة في الحلق

21
00:02:25,812 --> 00:02:27,447
‫والآن هذا؟

22
00:02:27,814 --> 00:02:29,349
‫هذا أسوأ ما يكون.

23
00:02:31,718 --> 00:02:33,286
‫أي زواج يُقرن فجأة؟

24
00:02:33,653 --> 00:02:35,855
‫تعرف أن هذه لحظة حاسمة، أليس كذلك؟

25
00:02:38,324 --> 00:02:40,560
‫قل شيئاً يا "يونغ جاي".

26
00:02:46,199 --> 00:02:47,667
‫انظري إلى الجانب الإيجابي.

27
00:02:48,868 --> 00:02:50,637
‫على الأقل، لن تُشاع أي إشاعات، صحيح؟

28
00:03:04,050 --> 00:03:04,984
‫"يونغ جاي"!

29
00:03:05,185 --> 00:03:08,221
‫سأعقد مؤتمراً صحفياً الثلاثاء القادم،
‫حسناً؟

30
00:04:14,887 --> 00:04:15,888
‫"هان جي إيون".

31
00:04:16,556 --> 00:04:17,390
‫نعم.

32
00:04:18,157 --> 00:04:20,193
‫امسحي المياه عن الحوض حين تفرغين.

33
00:04:21,427 --> 00:04:22,428
‫مفهوم؟

34
00:04:31,371 --> 00:04:32,572
‫تباً.

35
00:04:51,024 --> 00:04:52,191
‫ماذا تفعلين؟

36
00:04:52,492 --> 00:04:54,060
‫لنتحدث للحظة يا "يونغ جاي".

37
00:04:54,560 --> 00:04:56,296
‫نتحدث؟ عمّ؟

38
00:04:57,230 --> 00:04:59,766
‫عمّ؟ أنت تسألني عن هذا؟

39
00:05:00,300 --> 00:05:01,334
‫ماذا؟

40
00:05:02,702 --> 00:05:03,870
‫أنت...

41
00:05:04,837 --> 00:05:06,873
‫لا بد أنك تريد قول شيء ما

42
00:05:08,041 --> 00:05:09,676
‫بشأن ما حدث مبكراً.

43
00:05:14,047 --> 00:05:16,582
‫لا بد أنك تريد قول شيء ما
‫بشأن ما حدث مبكراً.

44
00:05:19,952 --> 00:05:23,089
‫لا يمكنك أن تتأمر عليّ.

45
00:05:23,456 --> 00:05:25,358
‫أتحسب أنني سهلة هكذا؟

46
00:05:26,492 --> 00:05:27,427
‫دعينا...

47
00:05:29,095 --> 00:05:30,063
‫نتزوج.

48
00:05:32,665 --> 00:05:34,167
‫سأستأجرك زوجة لي.

49
00:05:39,539 --> 00:05:42,208
‫هل أنت مجنون؟ لم عساي أتزوجك؟

50
00:05:42,742 --> 00:05:44,477
‫لا بد أنك أسأت تقدير الموقف هنا.

51
00:05:44,577 --> 00:05:47,080
‫فأنا لا أحبك، بل أكرهك جداً.

52
00:05:47,747 --> 00:05:50,283
‫وأنا أكرهك أيضاً، فأنت صاخبة وقذرة جداً.

53
00:05:50,483 --> 00:05:52,819
‫بالضبط، من يكرهان أحدهما الآخر
‫لا يمكن أن يتزوجا.

54
00:05:52,952 --> 00:05:53,986
‫هل أنت منتش؟

55
00:05:55,021 --> 00:05:58,458
‫حين نُطلّق لاحقاً، سيكون الأمر أسهل.

56
00:06:00,259 --> 00:06:01,127
‫نُطلّق؟

57
00:06:02,128 --> 00:06:04,597
‫لماذا؟ هل حسبت أننا سنكون معاً للأبد؟

58
00:06:06,099 --> 00:06:08,334
‫إنما سئمت كل الإشاعات

59
00:06:09,669 --> 00:06:11,437
‫والبنات اللاتي يتعلّقن بي.

60
00:06:14,307 --> 00:06:16,109
‫لذا سأستأجرك زوجة لي.

61
00:06:17,310 --> 00:06:20,313
‫سأعطيك راتباً ونفقة حين نُطلّق.

62
00:06:22,815 --> 00:06:24,283
‫أنت مجنون تماماً.

63
00:06:25,752 --> 00:06:26,753
‫النفقة...

64
00:06:28,020 --> 00:06:29,655
‫سأعطيك هذا المنزل.

65
00:06:31,791 --> 00:06:32,992
‫فكري ملياً

66
00:06:33,826 --> 00:06:34,961
‫وقرري.

67
00:07:23,376 --> 00:07:25,545
‫بما أن هذا زواج تعاقدي،

68
00:07:26,279 --> 00:07:27,713
‫نحتاج إلى عقد.

69
00:07:33,653 --> 00:07:34,554
‫"أولاً،

70
00:07:34,987 --> 00:07:36,856
‫علينا احترام خصوصية أحدنا الآخر.

71
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
‫أولاً،

72
00:07:38,724 --> 00:07:40,860
‫{\an8}لن تطلب علاقات جسدية.

73
00:07:41,527 --> 00:07:42,428
‫{\an8}أولاً،

74
00:07:42,762 --> 00:07:45,364
‫{\an8}لن يدوم الزواج أكثر من 6 أشهر.

75
00:07:45,932 --> 00:07:46,766
‫{\an8}أولاً،

76
00:07:46,999 --> 00:07:51,037
‫عليك أن تسلّم البيت كاملاً
‫إلى (هان جي إيون) لدى الطلاق."

77
00:07:53,105 --> 00:07:54,140
‫تكلم إن كنت تعترضين.

78
00:07:54,507 --> 00:07:55,441
‫شرط آخر.

79
00:07:56,242 --> 00:07:58,611
‫في حال الكشف عن العقد السري

80
00:07:59,445 --> 00:08:00,980
‫لطرف ثالث،

81
00:08:01,447 --> 00:08:02,882
‫سيُفسخ العقد

82
00:08:03,149 --> 00:08:05,418
‫وتُدفع النفقة جراء ذلك.

83
00:08:06,252 --> 00:08:07,086
‫حسناً؟

84
00:08:07,520 --> 00:08:08,354
‫حسناً.

85
00:08:52,965 --> 00:08:53,799
‫هل أبدو غريبة؟

86
00:08:55,701 --> 00:08:56,536
‫أبدو غريبة، صحيح؟

87
00:08:59,972 --> 00:09:01,941
‫إنها مستحضرات تجميل زائفة كلها.

88
00:09:04,110 --> 00:09:05,878
‫لم؟ أظنها تبدو جميلة.

89
00:09:07,547 --> 00:09:08,481
‫لنذهب.

90
00:09:09,382 --> 00:09:11,517
‫انظر إلينا، رجاءً.

91
00:09:11,584 --> 00:09:12,752
‫تقاربا.

92
00:09:13,185 --> 00:09:14,253
‫عذراً، من فضلك.

93
00:09:14,420 --> 00:09:18,024
‫انظرا هنا!

94
00:09:18,090 --> 00:09:19,992
‫- انظرا هنا، رجاءً.
‫- وهنا أيضاً.

95
00:09:20,159 --> 00:09:21,127
‫انظرا هنا.

96
00:09:21,227 --> 00:09:24,297
‫- سيرا معاً، رجاءً.
‫- انظرا هنا.

97
00:09:24,397 --> 00:09:26,098
‫- صحيح.
‫- هنا.

98
00:09:30,403 --> 00:09:32,438
‫رجاءً، فليقترب أحدكما من الآخر.

99
00:09:33,639 --> 00:09:36,208
‫- ابتسما، رجاءً.
‫- رجاءً، فليقترب أحدكما من الآخر.

100
00:09:36,342 --> 00:09:37,810
‫رجاءً، فليقترب أحدكما من الآخر.

101
00:09:37,977 --> 00:09:41,013
‫"مؤتمر صحفي يعلن (لي يونغ جاي) عن زواجه"

102
00:09:41,113 --> 00:09:42,048
‫{\an8}في المادة المقدّمة

103
00:09:42,114 --> 00:09:44,917
‫{\an8}مذكور أنك قابلتها في طائرة.

104
00:09:45,217 --> 00:09:46,719
‫هل تفسر تفصيلاً من فضلك؟

105
00:09:48,354 --> 00:09:49,855
‫رأيتها أول مرة في الطائرة.

106
00:09:50,790 --> 00:09:52,658
‫كانت متوترة وتراءى لي أنها جميلة.

107
00:09:53,025 --> 00:09:55,194
‫فسألتها إن كانت أول مرة لها

108
00:09:56,295 --> 00:09:57,363
‫لكنها بدت منزعجة لا أكثر.

109
00:09:59,832 --> 00:10:01,300
‫هذا السؤال موجّه للآنسة "هان جي إيون".

110
00:10:01,601 --> 00:10:06,939
‫{\an8}أي خصلة فيك أسرت قلب
‫أكثر ممثل تحبه النساء؟

111
00:10:09,809 --> 00:10:12,511
‫لست موقنة.

112
00:10:13,212 --> 00:10:14,814
‫على الأرجح لا تدرك

113
00:10:16,382 --> 00:10:18,184
‫مدى لطفها.

114
00:10:22,355 --> 00:10:24,323
‫أظن أن الزفاف عاجل قليلاً

115
00:10:24,724 --> 00:10:26,692
‫لم قررتما الزواج فجأة هكذا؟

116
00:10:27,493 --> 00:10:30,329
‫ربما تنتظران طفلاً؟

117
00:10:32,965 --> 00:10:34,433
‫لا، ليس الأمر هكذا.

118
00:10:35,935 --> 00:10:37,870
‫إنما أحب هذه المرأة كثيراً.

119
00:10:39,305 --> 00:10:41,474
‫أود أن أحميها من الألم

120
00:10:42,408 --> 00:10:44,110
‫بوجودي إلى جانبها طوال الوقت.

121
00:11:05,998 --> 00:11:07,433
‫إنها لا تستحق "يونغ جاي" إطلاقاً.

122
00:11:07,500 --> 00:11:08,834
‫وهي لا تناسبه على الإطلاق.

123
00:11:08,901 --> 00:11:10,036
‫هل رأيت وجهها؟

124
00:11:10,102 --> 00:11:11,704
‫مهين جداً.

125
00:11:11,771 --> 00:11:12,938
‫ذلك ما أقوله.

126
00:11:13,005 --> 00:11:15,775
‫هل رأيت مدى قصرها؟ ساقاها بدينتان.

127
00:11:15,841 --> 00:11:18,744
‫وساقاها قصيرتان سمينتان.

128
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
‫- لم يتزوجها بحق السماء؟
‫- ذوقه في النساء ركيك.

129
00:11:21,580 --> 00:11:23,849
‫هذا داع للمتاعب.

130
00:11:28,854 --> 00:11:29,822
‫كلكن مخطئات.

131
00:11:30,523 --> 00:11:33,125
‫لست عارضة أزياء،
‫لكن ساقيّ ليستا قصيرتين بدينتين.

132
00:11:34,193 --> 00:11:35,327
‫بل هما طويلتان.

133
00:11:54,313 --> 00:11:55,181
‫عذراً.

134
00:11:58,951 --> 00:11:59,985
‫مرحباً.

135
00:12:02,254 --> 00:12:03,789
‫مرحباً.

136
00:12:05,091 --> 00:12:06,959
‫لم يتسن لي أن ألقي السلام المرة السابقة.

137
00:12:07,827 --> 00:12:08,994
‫تهانيّ لك على زفافك.

138
00:12:09,862 --> 00:12:11,697
‫شكراً لك.

139
00:12:12,998 --> 00:12:15,501
‫بالمناسبة، كيف التقيتما؟

140
00:12:16,068 --> 00:12:17,336
‫لست موقنة.

141
00:12:17,703 --> 00:12:20,639
‫سترين القصة كاملة في مقالة
‫حوار "يونغ جاي".

142
00:12:22,007 --> 00:12:22,842
‫ماذا؟

143
00:12:23,843 --> 00:12:26,011
‫حسناً، إنما...

144
00:12:26,545 --> 00:12:29,081
‫هي قصة طويلة

145
00:12:29,882 --> 00:12:31,050
‫أطول مما يُسرد.

146
00:12:32,785 --> 00:12:35,020
‫أنا نفسي كنت متفاجئة

147
00:12:35,287 --> 00:12:39,725
‫فلم يكن مهتماً بأي فتاة قط،
‫ناهيك من الوقوع في الغرام.

148
00:12:40,292 --> 00:12:42,728
‫نعم، ظننت ذلك أيضاً، أليس هو غريب أطوار؟

149
00:12:45,998 --> 00:12:47,600
‫و...

150
00:12:48,134 --> 00:12:51,837
‫أن يحبني شخص مثله لهذه الدرجة

151
00:12:52,238 --> 00:12:55,741
‫أدعو هذا معجزة الحب.

152
00:12:56,976 --> 00:12:57,943
‫فهمت.

153
00:12:59,845 --> 00:13:01,714
‫- آنسة "هان جي إيون".
‫- نعم.

154
00:13:01,981 --> 00:13:03,916
‫من المفترض أن يُجرى عمل كثير على أظافري.

155
00:13:04,016 --> 00:13:05,084
‫الأمر معقد جداً.

156
00:13:05,851 --> 00:13:07,620
‫يجب أن أغادر أيضاً.

157
00:13:07,686 --> 00:13:09,155
‫حسناً، أراك المرة القادمة.

158
00:13:09,388 --> 00:13:10,289
‫بالطبع.

159
00:13:56,035 --> 00:13:58,070
‫"كانغ هيي وون"

160
00:14:08,681 --> 00:14:11,984
‫صاحب الرقم المطلوب
‫ليس متاحاً ليرد على اتصالك...

161
00:14:43,349 --> 00:14:44,216
‫إذاً...

162
00:14:45,117 --> 00:14:47,319
‫كيف هو شعور الزواج قبل رجل أكبر سناً مثلي؟

163
00:14:50,589 --> 00:14:51,724
‫إنما أنا خائب الأمل

164
00:14:52,358 --> 00:14:54,793
‫لأنك تتخلى عن مرادك بسهولة.

165
00:14:57,229 --> 00:14:58,297
‫ماذا تقصد بذلك؟

166
00:15:00,466 --> 00:15:02,601
‫لم لم تتحمل فترة أطول؟

167
00:15:04,069 --> 00:15:05,537
‫تعرف مدى هشاشة "هاي وون".

168
00:15:09,208 --> 00:15:10,809
‫لا تتحدث عنها هكذا.

169
00:15:11,744 --> 00:15:13,312
‫لا تعرف عنها شيئاً.

170
00:15:14,079 --> 00:15:15,781
‫على الأقل، أعرفها خيراً منك.

171
00:15:17,983 --> 00:15:21,086
‫من قال إنك ذكي وحذق؟

172
00:15:25,157 --> 00:15:27,359
‫أود أن تكفّ عن هذا قبل أن تتفاقم الأمور.

173
00:15:28,994 --> 00:15:32,231
‫لكنني آمل أنك محق بشأن هذا الزواج.

174
00:15:35,367 --> 00:15:36,802
‫لكن شكراً لك على النصيحة

175
00:15:38,270 --> 00:15:39,805
‫لكن قبل ذلك، اهتم بشؤونك.

176
00:15:45,844 --> 00:15:47,846
‫تهانيّ على كل حال يا "يونغ جاي"!

177
00:15:51,650 --> 00:15:53,686
‫"هوي جين" يا عزيزتي!

178
00:15:53,852 --> 00:15:55,421
‫انظري إلى هذا.

179
00:15:56,255 --> 00:15:57,856
‫- ما الخطب؟
‫- انظري.

180
00:15:58,357 --> 00:15:59,558
‫اقرئي هذا!

181
00:16:00,459 --> 00:16:02,027
‫ماذا في الأخبار؟

182
00:16:02,227 --> 00:16:04,263
‫ستتزوج "جي إيون".

183
00:16:04,630 --> 00:16:05,497
‫ماذا؟

184
00:16:06,632 --> 00:16:08,233
‫ما عدت مضطرة إلى فعل هذا.

185
00:16:09,101 --> 00:16:10,536
‫أُنقذنا الآن.

186
00:16:11,003 --> 00:16:12,838
‫عزيزتي، أُنقذ أبوك وأمك!

187
00:16:14,306 --> 00:16:15,207
‫من أنت؟

188
00:16:15,774 --> 00:16:16,909
‫- "هان جي إيون".
‫- "هان جي إيون".

189
00:16:16,976 --> 00:16:18,210
‫تهانينا على زواجك.

190
00:16:19,511 --> 00:16:20,579
‫هاك.

191
00:16:20,646 --> 00:16:22,081
‫ما استطعنا أن نأتي خاليي الوفاض.

192
00:16:22,614 --> 00:16:25,617
‫ألا تدعين أصدقاءك للدخول حتى؟

193
00:16:25,985 --> 00:16:27,119
‫أعلم.

194
00:16:30,522 --> 00:16:31,490
‫عجباً.

195
00:16:31,991 --> 00:16:33,826
‫تغيرت الأمور كثيراً.

196
00:16:33,892 --> 00:16:35,728
‫يبدو المكان رائعاً.

197
00:16:37,129 --> 00:16:38,497
‫- انظر إلى هذا.
‫- انظري إلى التلفاز.

198
00:16:39,531 --> 00:16:42,368
‫آخر مرة التقينا،
‫كنت أنا و"هوي جين" مشغولين جداً

199
00:16:42,768 --> 00:16:44,570
‫ولم يتسن لنا أن نرحب بك كما ينبغي.

200
00:16:44,737 --> 00:16:45,804
‫آسف.

201
00:16:46,572 --> 00:16:50,776
‫كنت سأتصل بك بعد زيارتي المشفى،
‫لكن كان الأمر فوضوياً جداً.

202
00:16:52,177 --> 00:16:54,913
‫على كل حال، زواجك يتصدر الأخبار.

203
00:16:55,014 --> 00:16:56,915
‫ستتزوجين بالممثل "لي يونغ جاي"؟

204
00:16:56,982 --> 00:16:58,951
‫- تهاني يا فتاة.
‫- صحيح.

205
00:16:59,151 --> 00:17:00,919
‫ألم يأت السيد "لي" إلى المنزل بعد؟

206
00:17:01,320 --> 00:17:02,621
‫أهو ملتزم بجدوله؟

207
00:17:03,322 --> 00:17:05,491
‫أنتما!

208
00:17:06,725 --> 00:17:08,227
‫أنت في عداد الموتى!

209
00:17:08,394 --> 00:17:09,461
‫تعال إلى هنا!

210
00:17:10,896 --> 00:17:13,465
‫- أفلتيه!
‫- كيف سوّلت لك نفسك أن تفعل ذلك بي؟

211
00:17:13,632 --> 00:17:15,768
‫لقد دمرت كل شيء في غيابي.

212
00:17:16,235 --> 00:17:18,971
‫- "جي إيون"، توقفي!
‫- أتعرف إلى أي مدى يؤلمني ذلك؟

213
00:17:19,204 --> 00:17:22,074
‫- يا لك من نذل!
‫- توقفي!

214
00:17:22,641 --> 00:17:23,642
‫توقفي.

215
00:17:23,776 --> 00:17:24,843
‫أيها النذل!

216
00:17:25,778 --> 00:17:27,212
‫أريد أن أقتلك.

217
00:17:27,346 --> 00:17:28,414
‫أنت!

218
00:17:30,015 --> 00:17:31,417
‫تذكري! "هوي جين" حامل!

219
00:17:31,550 --> 00:17:33,585
‫الجنين!

220
00:17:33,652 --> 00:17:36,422
‫"هوي جين" حامل بالجنين! ابني.

221
00:17:36,622 --> 00:17:37,523
‫جنين "هوي جين".

222
00:17:39,024 --> 00:17:41,093
‫عزيزي، هل أنت بخير؟

223
00:17:41,193 --> 00:17:42,361
‫"جي إيون"!

224
00:17:43,195 --> 00:17:44,696
‫هل تتألم كثيراً؟

225
00:17:45,964 --> 00:17:48,200
‫أنت تتألمين أكثر.

226
00:17:48,967 --> 00:17:50,936
‫عزيزي، هل أنت بخير؟

227
00:17:51,103 --> 00:17:52,704
‫ماذا عنك؟

228
00:17:52,938 --> 00:17:54,239
‫هل الجنين بخير؟

229
00:17:54,740 --> 00:17:56,041
‫إنها بخير.

230
00:17:57,409 --> 00:17:58,410
‫كم بقي معكما؟

231
00:17:59,845 --> 00:18:01,613
‫كم؟ ممّ؟

232
00:18:02,014 --> 00:18:04,116
‫مال بيع منزلي وحسابي

233
00:18:04,783 --> 00:18:06,885
‫لاحظت أنكما استخدمتما هويتي
‫لاستخراج بطاقة ائتمان.

234
00:18:09,154 --> 00:18:10,322
‫لم تنفقا المال كله، صحيح؟

235
00:18:11,323 --> 00:18:12,524
‫كم بقي معكما؟

236
00:18:14,793 --> 00:18:16,061
‫آسف يا "جي إيون".

237
00:18:16,728 --> 00:18:19,765
‫لا يسعني إلا أن أعرب عن أسفي.

238
00:18:20,766 --> 00:18:21,633
‫ماذا؟

239
00:18:21,800 --> 00:18:23,869
‫إنما هذا بسبب البورصة الغبية.

240
00:18:23,936 --> 00:18:26,738
‫ذهبت إلى المرابين لأعوّض ذلك.

241
00:18:27,172 --> 00:18:28,006
‫ماذا؟

242
00:18:28,507 --> 00:18:30,275
‫تعمل في بنك وذهبت إلى مراب؟

243
00:18:30,509 --> 00:18:33,245
‫أدركت لماذا تصمهم السمعة السيئة.

244
00:18:33,645 --> 00:18:37,516
‫هؤلاء الرجال الضخام كانوا يهددوني بالقتل
‫ما لم أدفع المال.

245
00:18:37,649 --> 00:18:40,285
‫كانوا سيبيعون "هوي جين" للمبغى.

246
00:18:40,619 --> 00:18:42,754
‫ينمو الجنين يوماً بعد يوم.

247
00:18:42,821 --> 00:18:44,690
‫حسبت أننا كنا سنموت كلنا.

248
00:18:44,756 --> 00:18:46,592
‫حقاً؟ فلتمت.

249
00:18:46,758 --> 00:18:49,261
‫مت، أيها المحتل! لم لا تموت؟

250
00:18:49,328 --> 00:18:50,829
‫أنا آسفة.

251
00:18:51,497 --> 00:18:52,898
‫أنا آسف يا "جي إيون".

252
00:18:53,265 --> 00:18:57,269
‫تعرف أن هذا المنزل هو كل ما أملك

253
00:18:57,336 --> 00:18:59,338
‫كيف تفعل هذا بي؟

254
00:19:00,572 --> 00:19:05,577
‫لكن تسنى لك أن تقابلي "يونغ جاي"
‫وتتزوجيه لأننا ساهمنا في تحقيق ذلك.

255
00:19:05,978 --> 00:19:09,348
‫هذا تحديداً ما ندعوه بالضارة النافعة.

256
00:19:10,182 --> 00:19:11,049
‫ماذا؟

257
00:19:11,183 --> 00:19:12,451
‫ماذا قلت؟

258
00:19:12,651 --> 00:19:14,019
‫ضارة نافعة!

259
00:19:14,720 --> 00:19:16,355
‫تهانيّ على كل حال.

260
00:19:17,656 --> 00:19:18,824
‫تهانينا.

261
00:19:22,027 --> 00:19:23,328
‫بربك، دعك من هذا.

262
00:19:23,762 --> 00:19:25,931
‫بدأنا نشعر بالاستياء.

263
00:19:26,331 --> 00:19:29,902
‫سيُعقد قرانك بعائلة فاحشة الثراء
‫لذا كفي عن المبالغة.

264
00:19:30,335 --> 00:19:31,170
‫ماذا؟

265
00:19:31,336 --> 00:19:33,939
‫عائلته، أليست فاحشة الثراء؟

266
00:19:34,239 --> 00:19:36,241
‫سمعت أنهم يملكون مشفى خاصاً.

267
00:19:37,276 --> 00:19:39,378
‫تلتئم الجروح على ما يرام.

268
00:19:39,811 --> 00:19:43,549
‫تناولي وجباتك وسرعان ما تخرجين.

269
00:19:43,982 --> 00:19:46,018
‫شكراً لك، أيها الطبيب.

270
00:19:46,151 --> 00:19:46,985
‫عفواً.

271
00:19:47,519 --> 00:19:48,420
‫بالمناسبة،

272
00:19:49,254 --> 00:19:51,390
‫سمعت أن ابنك سيتزوج، صحيح؟

273
00:19:51,823 --> 00:19:52,658
‫ماذا؟

274
00:19:53,125 --> 00:19:55,194
‫الممثل "لي يونغ جاي"،

275
00:19:55,627 --> 00:19:57,563
‫أليس ابنك؟

276
00:19:58,096 --> 00:20:00,866
‫سمعت عن زواجه على التلفاز.

277
00:20:00,966 --> 00:20:02,000
‫فهمت.

278
00:20:02,434 --> 00:20:05,237
‫إنه طويل ووسيم.

279
00:20:06,872 --> 00:20:09,708
‫أما أنت فممتلئ الجسم.

280
00:20:10,075 --> 00:20:12,444
‫كيف فعلت ذلك؟

281
00:20:16,148 --> 00:20:17,649
‫إنه يشبه أمه.

282
00:20:18,450 --> 00:20:19,351
‫عذراً.

283
00:20:25,924 --> 00:20:27,192
‫"يعلن (لي يونغ جاي) عن زواجه"

284
00:20:50,549 --> 00:20:52,184
‫كان ذلك وشيكاً.

285
00:20:52,484 --> 00:20:54,353
‫لقد غليت فوطة الصحون.

286
00:20:59,224 --> 00:21:01,593
‫والآن ما عليّ إلا أن أنظف غرفة المعيشة.

287
00:21:02,995 --> 00:21:04,396
‫"قائمة شؤون اليوم"

288
00:21:09,067 --> 00:21:09,935
‫رباه.

289
00:21:11,069 --> 00:21:12,437
‫تباً.

290
00:21:13,238 --> 00:21:14,373
‫لا أحتمل هذا.

291
00:21:23,582 --> 00:21:24,549
‫من الطارق؟

292
00:21:38,563 --> 00:21:39,765
‫"هان جي إيون"!

293
00:21:46,338 --> 00:21:48,040
‫تباً، ليست في الغرفة أيضاً.

294
00:22:13,265 --> 00:22:14,132
‫مرحباً.

295
00:22:15,901 --> 00:22:17,336
‫لم تصيح بي؟

296
00:22:18,036 --> 00:22:19,338
‫سأنهي الشؤون لاحقاً.

297
00:22:19,971 --> 00:22:22,307
‫ما لم تحب الفوضى، فنظفها بنفسك.

298
00:22:24,109 --> 00:22:26,011
‫لا أستطيع القدوم، فأنا ذاهبة إلى مكان ما.

299
00:22:27,612 --> 00:22:30,282
‫لا أدري، قال إنه "إلسان".

300
00:22:30,849 --> 00:22:31,717
‫"إلسان"؟

301
00:22:32,784 --> 00:22:33,618
‫لماذا؟

302
00:22:35,487 --> 00:22:36,355
‫ماذا؟

303
00:22:36,722 --> 00:22:37,622
‫أنت ذاهبة إلى منزلي؟

304
00:22:59,945 --> 00:23:00,946
‫إنها هنا يا سيدتي.

305
00:23:10,021 --> 00:23:10,989
‫مرحباً.

306
00:23:11,289 --> 00:23:12,758
‫شكراً لك على القدوم.

307
00:23:13,358 --> 00:23:14,593
‫أنا أم "يونغ جاي".

308
00:23:15,527 --> 00:23:16,628
‫كيف حالك؟

309
00:23:16,928 --> 00:23:18,363
‫اسمي "هان جي إيون".

310
00:23:19,131 --> 00:23:21,533
‫اتبعيني رجاءً، فإن جدة "يونغ جاي" تنتظر.

311
00:23:31,510 --> 00:23:32,511
‫تفضلي بالدخول.

312
00:23:44,189 --> 00:23:46,525
‫كيف حالك؟ أنا "هان جي إيون".

313
00:23:47,392 --> 00:23:48,560
‫ماذا؟

314
00:23:49,428 --> 00:23:52,764
‫أذلك كل ما تفعلينه
‫حين تلقين السلام على شخص عجوز؟

315
00:23:53,465 --> 00:23:54,299
‫عذراً؟

316
00:23:55,133 --> 00:23:56,802
‫ينبغي أن تركعي وتنحني كما يليق.

317
00:23:57,169 --> 00:23:59,171
‫آسفة.

318
00:24:15,320 --> 00:24:18,924
‫أي أخلاق هذه التي تجعل العجزة
‫ينتظرون طوال هذا الوقت؟

319
00:24:19,891 --> 00:24:20,926
‫أنا آسفة جداً.

320
00:24:22,294 --> 00:24:23,261
‫ما سنّك؟

321
00:24:24,062 --> 00:24:25,430
‫23 سنة.

322
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
‫حسناً.

323
00:24:27,365 --> 00:24:28,567
‫ما عمل والديك؟

324
00:24:30,168 --> 00:24:32,103
‫مات كلاهما.

325
00:24:35,907 --> 00:24:37,275
‫ماذا عن التعليم؟

326
00:24:38,109 --> 00:24:41,880
‫تخرجت من مدرسة "يونغجي" الثانوية.

327
00:24:42,214 --> 00:24:43,315
‫أتلك كل مؤهلاتك؟

328
00:24:45,016 --> 00:24:45,884
‫نعم.

329
00:24:46,318 --> 00:24:48,553
‫لماذا لم ترتادي الكلية؟

330
00:24:50,021 --> 00:24:52,290
‫لم أكن جيدة في دراساتي.

331
00:24:54,426 --> 00:24:58,163
‫إذاً، هل تعيشين بالفعل مع "يونغ جاي"؟

332
00:24:59,264 --> 00:25:00,332
‫هل ذلك صحيح؟

333
00:25:03,068 --> 00:25:03,902
‫نعم.

334
00:25:05,237 --> 00:25:06,705
‫رباه.

335
00:25:08,440 --> 00:25:10,775
‫أمي.

336
00:25:11,009 --> 00:25:12,077
‫هل أنت على ما يرام؟

337
00:25:12,711 --> 00:25:14,012
‫هل أتصل به من المشفى؟

338
00:25:14,412 --> 00:25:15,747
‫لا.

339
00:25:16,581 --> 00:25:18,350
‫ما من داع لإثارة الجلبة.

340
00:25:19,551 --> 00:25:21,286
‫جدتي!

341
00:25:21,887 --> 00:25:23,154
‫- ماذا؟
‫- جدتي!

342
00:25:23,421 --> 00:25:24,923
‫أنت هنا، عزيزي "يونغ جاي".

343
00:25:25,590 --> 00:25:28,927
‫لم يصعب جداً أن أراك؟ أنت متحجر القلب.

344
00:25:29,961 --> 00:25:31,930
‫أخبرتك أنني سأحضرها لاحقاً.

345
00:25:32,163 --> 00:25:33,732
‫لماذا كان عليك أن تجرجريها إلى هنا؟

346
00:25:35,166 --> 00:25:36,735
‫لم أجرجرها.

347
00:25:37,035 --> 00:25:40,438
‫ألن تكفّ عن تخييب آمالنا؟

348
00:25:42,073 --> 00:25:43,174
‫"جي إيون"، انهضي.

349
00:25:45,977 --> 00:25:46,978
‫قلت انهضي.

350
00:25:50,048 --> 00:25:52,851
‫أظن أن عليّ الانصراف، وداعاً.

351
00:25:53,451 --> 00:25:57,322
‫"يونغ جاي"، لا يمكن أن تنصرف،
‫ابق حتى العشاء...

352
00:25:57,422 --> 00:25:59,057
‫"يونغ جاي"! أماه.

353
00:26:00,458 --> 00:26:01,626
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- تمهل.

354
00:26:01,993 --> 00:26:04,729
‫أفلتني.

355
00:26:11,536 --> 00:26:12,370
‫وداعاً.

356
00:26:13,505 --> 00:26:15,173
‫مرحباً.

357
00:26:17,208 --> 00:26:18,376
‫وداعاً.

358
00:26:51,443 --> 00:26:53,011
‫- "جي إيون".
‫- نعم؟

359
00:26:53,979 --> 00:26:55,313
‫ماذا قالت جدتي؟

360
00:26:56,715 --> 00:26:57,716
‫هل صاحت بوجهك؟

361
00:26:58,717 --> 00:26:59,684
‫لا.

362
00:27:01,953 --> 00:27:03,755
‫مهما قالت، لا تلقي لها بالاً.

363
00:27:04,456 --> 00:27:05,790
‫ليس عليك أن تستائي.

364
00:27:06,458 --> 00:27:07,325
‫مفهوم؟

365
00:27:10,428 --> 00:27:11,529
‫قلت، مفهوم؟

366
00:27:12,897 --> 00:27:17,335
‫ما حسبت قط أن لك أباً وأماً وجدة.

367
00:27:18,436 --> 00:27:20,538
‫فأنت متحاذق مزعج.

368
00:27:20,939 --> 00:27:24,476
‫لدرجة أنني حسبتك سقطت على الأرض من السماء.

369
00:27:25,076 --> 00:27:25,944
‫ماذا؟

370
00:27:26,211 --> 00:27:29,547
‫على كل حال، أليس علاقتكم طيبة؟

371
00:27:30,815 --> 00:27:32,951
‫رغم أنني أرى ما في الأمر.

372
00:27:33,652 --> 00:27:34,586
‫اصمتي.

373
00:27:35,286 --> 00:27:36,721
‫لا تعرفين شيئاً.

374
00:27:38,390 --> 00:27:40,392
‫إذا كنت لا تريدين المشي، فأطبقي فاهك.

375
00:27:41,626 --> 00:27:44,095
‫إذاً كفّ عن التحاذق وعاملهم بالحسنى.

376
00:27:44,162 --> 00:27:46,164
‫ستندم على ذلك لاحقاً، حسناً؟

377
00:27:46,398 --> 00:27:47,932
‫لقد حذرتك.

378
00:27:48,133 --> 00:27:52,270
‫أنت سريع الانفعال،
‫ألا يمكنك تقبّل النصيحة كما هي؟

379
00:27:53,738 --> 00:27:56,441
‫لم يريد الكثيرون أن ينصحوني اليوم؟

380
00:27:57,976 --> 00:28:00,078
‫لأنك تحتاج إلى النصح.

381
00:28:00,178 --> 00:28:03,548
‫عليك أن تتقبل ما يُفيدك.

382
00:28:03,848 --> 00:28:07,519
‫كانت جدتك تتضرع إليك،
‫"(يونغ جاي)، ابق حتى العشاء".

383
00:28:07,585 --> 00:28:08,687
‫يا لك من نذل.

384
00:28:09,187 --> 00:28:11,656
‫وذاك الرجل أبوك، صحيح؟

385
00:28:12,424 --> 00:28:13,925
‫لم أنت فظّ جداً تجاه...

386
00:28:18,963 --> 00:28:20,065
‫انزلي.

387
00:28:22,067 --> 00:28:24,669
‫إذا أردت الثرثرة كثيراً،
‫فثرثري وحدك، ترجّلي.

388
00:29:03,541 --> 00:29:04,709
‫مزعج جداً.

389
00:29:08,146 --> 00:29:11,816
‫أيها النذل، كيف يفعل هذا بي؟
‫سأرد لك الصاع صاعين يوماً ما.

390
00:29:11,950 --> 00:29:12,817
‫يا لك من نذل.

391
00:30:46,678 --> 00:30:48,780
‫الزفاف يوم الأحد.

392
00:30:49,013 --> 00:30:50,348
‫تستطيع الحضور، صحيح؟

393
00:30:51,316 --> 00:30:52,350
‫لم عساي أحضر؟

394
00:30:53,051 --> 00:30:54,886
‫لقد رحل عنا وحده.

395
00:30:55,320 --> 00:30:57,856
‫فليحيا حياته كما شاء.

396
00:31:02,560 --> 00:31:06,164
‫لكن والديّ الفتاة ماتا.

397
00:31:06,698 --> 00:31:08,733
‫سيصمنا بالعيب أن نتجاهلهما.

398
00:31:09,000 --> 00:31:10,869
‫ليس لها أي أقارب حتى.

399
00:31:11,002 --> 00:31:13,538
‫ليس لها من يسير بها إلى المذبح.

400
00:31:14,606 --> 00:31:15,473
‫وبعد؟

401
00:31:16,441 --> 00:31:18,009
‫هل طلبت مني أن أفعل ذلك؟

402
00:31:18,309 --> 00:31:19,143
‫عذراً؟

403
00:31:20,378 --> 00:31:21,412
‫نعم.

404
00:31:21,679 --> 00:31:24,515
‫فاضت عيناها بالدموع

405
00:31:24,749 --> 00:31:26,851
‫وتوسلت إلينا لنفعل ذلك.

406
00:31:29,053 --> 00:31:32,724
‫أعلم أن "يونغ جاي" يتصرف بفظاظة

407
00:31:33,057 --> 00:31:35,426
‫لكنني أشفق على عروسته.

408
00:32:45,997 --> 00:32:46,898
‫تباً.

409
00:33:45,256 --> 00:33:48,126
‫عزيزي، ليس عندي ما ألبسه.

410
00:33:48,626 --> 00:33:50,161
‫وما عيب ذلك؟ يبدو جميلاً.

411
00:33:50,661 --> 00:33:52,463
‫إنه قبيح جداً.

412
00:33:52,530 --> 00:33:53,798
‫فهو قديم جداً، واللون...

413
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
‫"شين دونغ اوك"!

414
00:33:55,733 --> 00:33:56,801
‫"يانغ هوي جين"!

415
00:33:56,868 --> 00:33:57,835
‫أليست "جي إيون"؟

416
00:33:58,636 --> 00:34:00,772
‫ينبغي أن تكون في زفافها، وليس هنا.

417
00:34:14,652 --> 00:34:16,054
‫تدبّرت وفكرت ملياً

418
00:34:16,387 --> 00:34:18,556
‫وما من داع يدعوني إلى أن أعتمد سلوكه.

419
00:34:18,723 --> 00:34:21,926
‫مهما كان، ليس هذا صائباً أيضاً.

420
00:34:22,260 --> 00:34:27,398
‫معه حق، ما لم تتزوجي،
‫سنكون في وضع وخيم جداً.

421
00:34:28,032 --> 00:34:28,900
‫ماذا؟

422
00:34:28,966 --> 00:34:32,236
‫كما ترين، ما من مكان لك هنا.

423
00:34:32,670 --> 00:34:35,173
‫لم تغادرين قصراً جميلاً وتأتين إلى هنا؟

424
00:34:35,339 --> 00:34:36,974
‫أعلم، عندك منزل.

425
00:34:37,508 --> 00:34:38,409
‫نعم.

426
00:34:39,277 --> 00:34:41,012
‫بما أنكما عدتما،

427
00:34:41,345 --> 00:34:43,381
‫يمكننا شراء البيت من جديد إذا حاولنا.

428
00:34:43,948 --> 00:34:47,552
‫سيُنشر كتابي قريباً،
‫وستحصلان على وظيفة أيضاً.

429
00:34:48,186 --> 00:34:50,888
‫إذا أحضرتما إليّ مليوني وون شهرياً،

430
00:34:51,155 --> 00:34:53,024
‫فسرعان ما أستعيد منزلي.

431
00:35:05,269 --> 00:35:06,971
‫أيها النذل الكبير!

432
00:35:07,171 --> 00:35:08,639
‫وداعاً أبدياً!

433
00:35:28,659 --> 00:35:29,494
‫نعم؟

434
00:35:31,729 --> 00:35:32,630
‫نعم، أتكلم معك.

435
00:35:37,034 --> 00:35:37,969
‫ومن أنت؟

436
00:35:38,035 --> 00:35:42,073
‫"جي إيون"، عليك أن تختبئي،
‫فإن "يونغ جاي" قادم إلى هنا من أجلك!

437
00:35:42,140 --> 00:35:44,075
‫ماذا؟ لكن كيف يعلم أنني هنا؟

438
00:35:44,142 --> 00:35:46,110
‫ماذا؟ ما أدراني؟

439
00:35:46,177 --> 00:35:49,580
‫على كل حال، أرادني أن أحبسك،
‫وسيرد لك الصاع.

440
00:35:49,647 --> 00:35:51,315
‫إنه مستعد لسحق عظامك.

441
00:35:51,382 --> 00:35:52,850
‫ماذا أفعل؟

442
00:35:52,917 --> 00:35:54,185
‫علينا أن نختبئ أولاً.

443
00:35:54,252 --> 00:35:55,686
‫أين نختبئ؟

444
00:35:55,753 --> 00:35:58,055
‫أعرف مكاناً، اتبعيني.

445
00:35:59,423 --> 00:36:02,026
‫أسرعي! اركضي!

446
00:36:11,369 --> 00:36:12,670
‫أين نحن؟

447
00:36:12,737 --> 00:36:14,372
‫حجزت غرفة هنا، تواري قليلاً.

448
00:36:14,438 --> 00:36:15,773
‫أليس هذا المكان باهظاً؟

449
00:36:15,840 --> 00:36:17,975
‫المال لا يهم، تعالي.

450
00:36:18,042 --> 00:36:19,810
‫امكثي هنا حتى تصبحي بأمان.

451
00:36:19,877 --> 00:36:22,346
‫- مفهوم.
‫- سأعود قريباً.

452
00:36:22,413 --> 00:36:24,348
‫حين تعودان، أحضرا إليّ بعض الطعام للطوارئ.

453
00:36:24,415 --> 00:36:25,583
‫- حسناً.
‫- حسناً، انتظري هنا.

454
00:36:25,650 --> 00:36:28,252
‫- أحضرا إليّ البوظة، أسرعا.
‫- حسناً.

455
00:36:34,425 --> 00:36:38,129
‫- أنت متأخرة يا آنستي، الوقت يداهمنا.
‫- تعالي من هنا، رجاءً.

456
00:36:38,429 --> 00:36:40,598
‫- اعتن بها رجاءً.
‫- بالطبع.

457
00:36:40,765 --> 00:36:43,401
‫إنها فتاة جامحة.

458
00:36:43,634 --> 00:36:45,369
‫لا يسهل تطويعها.

459
00:36:45,636 --> 00:36:49,340
‫لكننا نعرف كل شيء عنها، لذا لا تقلق.

460
00:36:51,209 --> 00:36:52,043
‫سيد "لي".

461
00:36:54,245 --> 00:36:56,847
‫عذراً، يجب أن أرحب بالضيوف.

462
00:36:56,914 --> 00:36:58,182
‫نعم، رجاءً.

463
00:36:58,849 --> 00:37:01,252
‫- تهانيّ على زواجك!
‫- وداعاً.

464
00:37:02,653 --> 00:37:03,588
‫تمت المهمة.

465
00:37:07,491 --> 00:37:08,826
‫لوّح إلى الكاميرا من فضلك.

466
00:37:09,060 --> 00:37:11,262
‫رسالة تهنئة لـ"يونغ جاي"؟

467
00:37:11,329 --> 00:37:13,297
‫"يونغ جاي"، تهانيّ.

468
00:37:13,364 --> 00:37:15,466
‫لا أصدق أنك تسبقي إلى الزواج.

469
00:37:15,900 --> 00:37:18,803
‫"يونغ جاي"، تهاني، انعم بحياة زوجية سعيدة.

470
00:37:19,036 --> 00:37:22,240
‫تهاني يا "يونغ جاي"، أهي جميلة؟ تهاني.

471
00:37:22,506 --> 00:37:24,508
‫مبارك لك يا "يونغ جاي"

472
00:37:24,575 --> 00:37:27,645
‫فوجئت لدى سماعي الأخبار.

473
00:37:28,179 --> 00:37:30,615
‫أتمنى لك حياة زوجية سعيدة، تهانيّ.

474
00:37:31,082 --> 00:37:31,949
‫مرحباً.

475
00:37:32,283 --> 00:37:34,518
‫أي رسالة لـ"يونغ جاي" بصفته رجلاً متزوجاً؟

476
00:37:34,585 --> 00:37:36,520
‫صحيح، الزفاف اليوم، صحيح؟

477
00:37:36,587 --> 00:37:39,690
‫تلقيت الأخبار للتو،
‫لا ينبغي أن يتعجل في الزواج.

478
00:37:40,491 --> 00:37:42,593
‫على كل حال، أتمنى أن يكوّنا أسرة سعيدة.

479
00:37:42,660 --> 00:37:44,695
‫تهانيّ، أتمنى لكما السعادة.

480
00:37:45,563 --> 00:37:46,497
‫شكراً لك.

481
00:37:55,973 --> 00:37:59,477
‫"يونغ وو"، هلّا تأتيني بكأس مياه؟

482
00:37:59,710 --> 00:38:01,245
‫- مياه؟ انتظري هنا.
‫- نعم.

483
00:38:14,091 --> 00:38:17,028
‫عجباً، لا تزالين الأميرة المشهورة.

484
00:38:18,529 --> 00:38:21,032
‫ارحل من هنا، لن أكلمك أبداً.

485
00:38:21,332 --> 00:38:22,566
‫دعك من هذا.

486
00:38:24,135 --> 00:38:26,337
‫هناك خدام مطيعين كثيرين من حولك.

487
00:38:26,971 --> 00:38:29,040
‫أتتوقعين مني أن أنضم إليهم؟

488
00:38:30,074 --> 00:38:31,676
‫فأنا عجوز ومتعب.

489
00:38:45,389 --> 00:38:47,391
‫"يونغ جاي"، تهانيّ.

490
00:38:48,426 --> 00:38:49,460
‫نعم، شكراً لك.

491
00:38:51,262 --> 00:38:52,830
‫تبدو وسيماً اليوم.

492
00:38:54,031 --> 00:38:55,499
‫نعم، شكراً لك.

493
00:38:56,767 --> 00:38:58,669
‫لطالما أردت أن أفصّل لك سترتك.

494
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
‫أنا خائبة الأمل.

495
00:39:04,642 --> 00:39:06,911
‫لست غاضباً مني، صحيح؟

496
00:39:08,379 --> 00:39:10,781
‫بالطبع لا، لم أغضب؟

497
00:39:14,518 --> 00:39:16,354
‫أشعر بأن هذا غريب جداً.

498
00:39:17,588 --> 00:39:19,690
‫أراهن أنك ستتغير من الآن فصاعداً.

499
00:39:21,025 --> 00:39:21,992
‫فيما أحسب.

500
00:39:22,927 --> 00:39:24,261
‫الجميع يتغيرون.

501
00:39:26,697 --> 00:39:28,933
‫معك حق.

502
00:39:30,534 --> 00:39:32,737
‫عذراً، لكن يجب أن أذهب.

503
00:39:33,371 --> 00:39:34,338
‫حسناً.

504
00:40:03,033 --> 00:40:04,001
‫مرحباً.

505
00:40:05,469 --> 00:40:06,404
‫مرحباً.

506
00:40:07,304 --> 00:40:10,374
‫لم يتسن لي أن ألقي التحية كما ينبغي
‫آخر مرة.

507
00:40:11,142 --> 00:40:12,109
‫اسمي "هان جي إيون".

508
00:40:12,676 --> 00:40:13,511
‫حسناً.

509
00:40:14,879 --> 00:40:16,781
‫أخيراً أراك لأول مرة الآن.

510
00:40:18,048 --> 00:40:19,150
‫كل هذا بسببه.

511
00:40:22,286 --> 00:40:23,187
‫على كل حال،

512
00:40:24,321 --> 00:40:26,157
‫لا بد أنك تعانين.

513
00:40:27,391 --> 00:40:30,394
‫فهو سريع الانفعال، لكنه ليس فتىً سيئاً.

514
00:40:31,495 --> 00:40:34,965
‫اصبري عليه واعتني به.

515
00:40:42,673 --> 00:40:44,008
‫تبدين جميلة يا "جي إيون".

516
00:40:52,316 --> 00:40:54,318
‫ينبغي أن تستعد العروس.

517
00:40:54,985 --> 00:40:55,920
‫بالطبع.

518
00:42:15,266 --> 00:42:17,067
‫سيد "لي يونغ جاي"،

519
00:42:18,202 --> 00:42:19,904
‫أتقبل هذه المرأة

520
00:42:20,237 --> 00:42:22,640
‫زوجة لك

521
00:42:23,841 --> 00:42:27,711
‫تعيش معها وتحبها ما حييت؟

522
00:42:28,012 --> 00:42:28,913
‫نعم.

523
00:42:29,413 --> 00:42:30,414
‫أقبل.

524
00:42:31,148 --> 00:42:33,150
‫آنسة "هان جي إيون"

525
00:42:33,651 --> 00:42:36,720
‫أتقبلين هذا الرجل زوجاً لك

526
00:42:36,887 --> 00:42:41,692
‫تعيشين معه وتحبينه ما حييت؟

527
00:42:44,461 --> 00:42:45,329
‫نعم.

528
00:43:32,409 --> 00:43:34,278
‫قطعت هذا الشوط ولم أر شيئاً.

529
00:43:34,979 --> 00:43:36,580
‫حبستني هنا.

530
00:43:37,414 --> 00:43:38,515
‫يا لها من رحلة.

531
00:43:39,717 --> 00:43:40,551
‫أعلم.

532
00:43:40,951 --> 00:43:42,419
‫كان الأمر ليختلف ما لم تهربي.

533
00:43:42,620 --> 00:43:45,289
‫لم أقصد ذلك...

534
00:43:46,523 --> 00:43:48,626
‫لكنك تركتني أولاً!

535
00:43:49,560 --> 00:43:51,195
‫أتعرف مدى المعاناة التي كابدتها؟

536
00:43:52,029 --> 00:43:52,896
‫حقاً؟

537
00:43:53,230 --> 00:43:56,100
‫إن كنت تحسبين هذا غير منصف،
‫فاهربي مني مجدداً.

538
00:43:56,667 --> 00:43:57,635
‫اركضي.

539
00:43:58,235 --> 00:43:59,436
‫اركضي واهربي.

540
00:43:59,737 --> 00:44:01,171
‫ما أرخصك!

541
00:44:02,106 --> 00:44:02,973
‫ماذا؟

542
00:44:03,240 --> 00:44:06,844
‫تصرف كالبالغين ولو مرة،
‫أنت مجرد فتى عابس كبير.

543
00:44:06,910 --> 00:44:08,512
‫فتى...

544
00:44:16,654 --> 00:44:18,322
‫أتريدين أن نفعل هذا مثل البالغين؟

545
00:44:20,557 --> 00:44:21,959
‫ليس زواجنا حقيقياً.

546
00:44:23,961 --> 00:44:25,295
‫تذكر عقدنا.

547
00:44:25,696 --> 00:44:28,165
‫عقد؟ انسي أمر العقد.

548
00:44:30,668 --> 00:44:32,703
‫ماذا دهاك؟ ارحل!

549
00:44:33,137 --> 00:44:34,004
‫ماذا؟

550
00:44:34,338 --> 00:44:35,572
‫هل بدأت تخافين؟

551
00:44:35,973 --> 00:44:38,375
‫لا.

552
00:44:39,877 --> 00:44:42,780
‫"يونغ جاي"، تمالك نفسك، سريعاً!

553
00:44:46,250 --> 00:44:48,018
‫أحذرك، لا تقربني.

554
00:44:48,085 --> 00:44:50,688
‫لم لا تهربين إذاً؟

555
00:44:52,790 --> 00:44:53,757
‫لا تقترب!

556
00:45:05,569 --> 00:45:08,305
‫اسبحي مبتعدة هكذا، وداعاً.

557
00:45:09,506 --> 00:45:10,808
‫لا أجيد السباحة!

558
00:45:13,477 --> 00:45:14,945
‫لا أجيد...

559
00:45:19,049 --> 00:45:19,883
‫"هان جي إيون".

560
00:45:20,751 --> 00:45:21,652
‫"هان جي إيون"!

561
00:45:52,983 --> 00:45:54,351
‫"هان جي إيون"!

562
00:45:54,818 --> 00:45:55,986
‫"جي إيون"! استيقظي!

563
00:46:24,281 --> 00:46:25,716
‫أنت على ما يرام، لا تتجهمي.

564
00:46:26,517 --> 00:46:28,385
‫هل أبدو لك على ما يرام؟

565
00:46:28,619 --> 00:46:30,654
‫أنت نذل كاد يقتلني.

566
00:46:32,256 --> 00:46:34,792
‫ماذا قلت؟ لقد أنقذتك

567
00:46:35,259 --> 00:46:36,226
‫وتنعتينني بالنذل؟

568
00:46:36,460 --> 00:46:38,162
‫لست منقذي.

569
00:46:38,228 --> 00:46:40,798
‫أنت أسوأ إنسان أعرفه.

570
00:46:42,266 --> 00:46:44,268
‫لا تكوني سليطة اللسان.

571
00:46:44,535 --> 00:46:46,036
‫أنت السليط اللسان.

572
00:46:46,370 --> 00:46:48,472
‫لا تعش حياتك هكذا

573
00:46:51,375 --> 00:46:52,442
‫الحياة

574
00:46:53,010 --> 00:46:54,478
‫ليست بتلك السهولة.

575
00:46:55,512 --> 00:46:56,580
‫هيا بنا.

576
00:46:58,582 --> 00:47:00,450
‫تعرفين أن الحياة ليست بتلك السهولة.

577
00:47:19,269 --> 00:47:21,238
‫لا يوجد إلا سرير واحد؟

578
00:47:21,538 --> 00:47:22,439
‫لماذا؟

579
00:47:23,140 --> 00:47:24,474
‫سريرك في الخارج.

580
00:47:24,908 --> 00:47:26,543
‫لا أستطيع النوم خارجاً.

581
00:47:27,177 --> 00:47:29,546
‫لم لا؟ أراك تتذمرين كثيراً.

582
00:47:53,036 --> 00:47:55,205
‫صحيح، يمكنك أن تنامي على الأرض الليلة.

583
00:47:56,073 --> 00:47:56,940
‫أي هراء...

584
00:47:57,674 --> 00:48:01,144
‫أتعرف معنى المراعاة أو التنازل؟

585
00:48:01,778 --> 00:48:02,713
‫التنازل؟

586
00:48:03,146 --> 00:48:04,915
‫صيغت تلك الكلمة لك فقط.

587
00:48:05,315 --> 00:48:09,019
‫وتعرفين أن الحياة ليست بتلك السهولة، صحيح؟

588
00:48:10,587 --> 00:48:12,756
‫يا لك من نذل خبيث!

589
00:48:14,358 --> 00:48:15,225
‫ماذا؟

590
00:48:15,492 --> 00:48:16,894
‫ماذا قلت للتو؟

591
00:48:17,527 --> 00:48:18,829
‫لا عليك ما لم تسمع ذلك.

592
00:48:26,103 --> 00:48:27,004
‫صحيح.

593
00:48:28,372 --> 00:48:31,541
‫ما لم تقدري على النوم هنا، فتعالي إلى هنا.

594
00:48:32,809 --> 00:48:34,578
‫السرير مخصص لشخصين.

595
00:48:35,078 --> 00:48:38,148
‫يمكن أن ننام هنا معاً، صحيح؟

596
00:48:40,617 --> 00:48:41,551
‫تعالي إلى هنا.

597
00:48:45,289 --> 00:48:46,957
‫نحن متزوجان الآن.

598
00:48:47,891 --> 00:48:49,626
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

599
00:49:00,737 --> 00:49:03,473
‫عزيزتي، أوافقك ما لم تريدي هذا.

600
00:49:03,941 --> 00:49:05,575
‫الشحاذ لا يختار الصدقة.

601
00:49:06,043 --> 00:49:08,211
‫عزيزتي، انتبهي لذلك البعوض.

602
00:49:40,978 --> 00:49:42,713
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟

603
00:49:42,946 --> 00:49:44,982
‫لم لا؟ فالشحاذ لا يختار الصدقة.

604
00:49:49,453 --> 00:49:51,421
‫لا تستغفلني.

605
00:49:53,156 --> 00:49:55,258
‫ما ألطف هذا!

606
00:50:13,543 --> 00:50:14,811
‫- أنت!
‫- ماذا؟

607
00:50:38,001 --> 00:50:39,002
‫أنت!

608
00:50:52,482 --> 00:50:53,683
‫هذا أفضل.

609
00:50:54,484 --> 00:50:56,053
‫من الفائز الآن؟

610
00:51:01,658 --> 00:51:02,659
‫جيد.

611
00:52:20,971 --> 00:52:23,373
‫{\an8}"(لي يونغ جاي) أود العودة إلى الديار"

612
00:52:23,440 --> 00:52:25,876
‫{\an8}"لا بد أنني كنت مجنونة"

613
00:52:49,065 --> 00:52:50,867
‫هل ستنامين طوال اليوم؟

614
00:52:53,036 --> 00:52:54,271
‫إنك أردت تفقدي المكان.

615
00:52:57,040 --> 00:52:58,575
‫من المؤسف أنك لست متحمسة لهذا.

616
00:52:59,376 --> 00:53:01,244
‫أعلم، فالجو حار في الخارج.

617
00:53:01,745 --> 00:53:03,680
‫راقبي الأغراض في الغرفة المكيّفة.

618
00:53:04,147 --> 00:53:05,482
‫سيكون ذلك أفضل لك.

619
00:53:06,616 --> 00:53:08,084
‫واصلي ما تفعلينه.

620
00:53:09,119 --> 00:53:10,787
‫سأخرج وأمرح قليلاً.

621
00:53:11,588 --> 00:53:12,522
‫أراك لاحقاً.

622
00:53:27,337 --> 00:53:28,305
‫اركبي.

623
00:53:31,341 --> 00:53:32,676
‫ألا يمكننا المشي وحسب؟

624
00:53:32,742 --> 00:53:34,377
‫سنمشي طويلاً حتى الشاطئ.

625
00:53:36,780 --> 00:53:39,416
‫أكره الدراجات.

626
00:53:42,252 --> 00:53:45,422
‫لا تقلقي، أنا متشبث بها، توازني، حسناً؟

627
00:53:45,488 --> 00:53:46,957
‫- لا تفلتني، مهلاً.
‫- استعدي.

628
00:53:47,023 --> 00:53:48,358
‫لا تفلتني، مهلاً.

629
00:53:49,492 --> 00:53:50,460
‫- فلنبدأ.
‫- انطلقي.

630
00:53:50,527 --> 00:53:53,063
‫- مهلاً، رباه!
‫- حاولي موازنتها.

631
00:53:54,164 --> 00:53:55,065
‫ها أنت ذي.

632
00:53:56,766 --> 00:53:58,702
‫لا أستطيع التحكم فيها.

633
00:53:58,768 --> 00:54:00,503
‫يساراً ببطء.

634
00:54:04,574 --> 00:54:07,010
‫مهلاً!

635
00:54:17,220 --> 00:54:19,189
‫هل أنت غبية؟

636
00:54:19,422 --> 00:54:21,291
‫يا لك من حمقاء!

637
00:54:23,727 --> 00:54:26,296
‫ركوب الدراجات لا علاقة له بالذكاء.

638
00:54:26,796 --> 00:54:27,964
‫بلى.

639
00:54:34,337 --> 00:54:35,805
‫يحسن لك أن تنجحي هذه المرة.

640
00:54:36,640 --> 00:54:37,474
‫انطلقي.

641
00:54:44,247 --> 00:54:45,949
‫- رباه.
‫- حذار!

642
00:55:00,730 --> 00:55:01,665
‫أريني.

643
00:55:05,869 --> 00:55:07,537
‫هل تبكين من جراء هذا الخدش الطفيف؟

644
00:55:07,871 --> 00:55:09,472
‫ليس بسبب الخدش.

645
00:55:10,974 --> 00:55:11,908
‫لماذا إذاً؟

646
00:55:12,275 --> 00:55:14,010
‫ما المهم في هذه الدراجة

647
00:55:14,110 --> 00:55:17,614
‫حتى يتوجب عليّ أن أنصت إليك
‫وأظهر بمظهر الحمقاء؟

648
00:55:19,783 --> 00:55:22,519
‫حتى أنني لا أعرف لماذا أنا هنا.

649
00:55:31,861 --> 00:55:34,831
‫لا تبكي، سأحضر لك البوظة.

650
00:55:37,400 --> 00:55:38,668
‫هل تمازحني؟

651
00:55:39,436 --> 00:55:41,004
‫هل تخالني طفلة؟

652
00:56:48,772 --> 00:56:50,573
‫مرة أخرى، 1، 2!

653
00:56:50,907 --> 00:56:51,808
‫حسناً.

654
00:56:52,041 --> 00:56:53,443
‫اذهب وغيّر ملابسك. "مي سيون"، إنه دورك.

655
00:56:55,445 --> 00:56:56,980
‫بعض الرياح، رجاءً.

656
00:56:57,180 --> 00:56:58,415
‫من الأسفل، حسناً!

657
00:56:58,481 --> 00:57:00,116
‫قفي في وضع التصوير، 1، 2.

658
00:57:05,889 --> 00:57:07,424
‫انظري إليّ، 1، 2.

659
00:57:08,658 --> 00:57:10,226
‫مرة أخرى بعد، 1، 2.

660
00:57:11,227 --> 00:57:12,695
‫قفي في وضع التصوير، 1، 2.

661
00:57:13,830 --> 00:57:15,598
‫مرة أخرى بعد، 1، 2.

662
00:57:17,400 --> 00:57:19,002
‫ما الخطب؟ ألا يروقك هذا؟

663
00:57:20,003 --> 00:57:22,939
‫نعم، لا يروقني العارض الأساسي.

664
00:57:46,396 --> 00:57:47,630
‫ماذا جرى؟

665
00:57:54,471 --> 00:57:55,371
‫ما ألطفك!

666
00:58:31,274 --> 00:58:32,175
‫مرحباً؟

667
00:58:32,242 --> 00:58:35,111
‫أنت هنا، متى أتيت إلى المنزل؟

668
00:58:35,745 --> 00:58:37,180
‫حقاً؟

669
00:58:37,680 --> 00:58:40,817
‫أود أن أطلب منك معروفاً.

670
00:58:41,784 --> 00:58:45,121
‫سيُعرض عملي في مجلة أزياء

671
00:58:45,788 --> 00:58:49,359
‫لكنني لا أحب عارضيهم.

672
00:58:50,360 --> 00:58:52,629
‫هل يمكنك أن تساعدني، صحيح؟

673
00:58:54,764 --> 00:58:55,765
‫آسف.

674
00:58:57,700 --> 00:58:58,768
‫لكنني لا أستطيع.

675
00:59:01,704 --> 00:59:02,605
‫نعم.

676
00:59:03,873 --> 00:59:04,874
‫لا أستطيع.

677
00:59:07,911 --> 00:59:10,079
‫أنا مشغول قليلاً الآن.

678
00:59:10,847 --> 00:59:12,148
‫سأكلمك لاحقاً.

679
00:59:38,975 --> 00:59:40,710
‫ماذا حدث لغرفتي؟

680
00:59:43,212 --> 00:59:44,614
‫سأخصم ذلك من راتبك.

681
00:59:50,954 --> 00:59:52,922
‫أحضرت لك شيئاً تركبينه، هل رأيتها؟

682
00:59:56,593 --> 00:59:57,493
‫عجباً.

683
00:59:58,227 --> 01:00:00,063
‫لم اشتريت الطراز نفسه؟

684
01:00:00,630 --> 01:00:03,733
‫لكنني أفضّل الصفراء، عجباً!

685
01:00:03,900 --> 01:00:05,501
‫أحبها.

686
01:00:05,768 --> 01:00:07,537
‫هل جُن جنونه أخيراً؟

687
01:00:07,670 --> 01:00:10,940
‫لا أصدق، ما أجملها!

688
01:00:11,007 --> 01:00:13,009
‫لم يكن عليك أن تفعل هذا.

689
01:00:13,810 --> 01:00:14,811
‫أتروقك؟

690
01:00:15,411 --> 01:00:16,412
‫لا أصدق.

691
01:00:16,479 --> 01:00:17,914
‫- ما أحضرته لك هناك.
‫- ماذا؟

692
01:00:18,047 --> 01:00:19,682
‫- هناك.
‫- أين؟

693
01:00:19,749 --> 01:00:20,717
‫هناك.

694
01:00:21,351 --> 01:00:22,185
‫ماذا؟

695
01:00:30,426 --> 01:00:33,229
‫إلى أي مدى يمكن أن يكون الإنسان غبياً؟

696
01:00:35,064 --> 01:00:36,899
‫ما حدود الغباء يا "جي إيون"؟

697
01:00:39,502 --> 01:00:40,670
‫- يساراً.
‫- مهلاً.

698
01:00:41,037 --> 01:00:41,871
‫مهلاً.

699
01:00:42,805 --> 01:00:44,107
‫وافق الإيقاع.

700
01:00:45,508 --> 01:00:46,442
‫أنت.

701
01:00:46,976 --> 01:00:48,945
‫حتى أنني لا أعرف لم أركب دراجة.

702
01:00:49,045 --> 01:00:51,447
‫أنا ذاهبة في ذاك الاتجاه،
‫فلم تدفع في الاتجاه المعاكس؟

703
01:00:51,648 --> 01:00:53,349
‫هدئي السرعة.

704
01:00:53,416 --> 01:00:54,784
‫أخبرتني بأن أسرع!

705
01:01:01,024 --> 01:01:03,292
‫هذه الدراجة رخيصة جداً، ما نفع المال إذاً؟

706
01:01:03,459 --> 01:01:05,361
‫أنت ذاهبة نحو الجدار.

707
01:01:05,728 --> 01:01:07,196
‫رباه، مهلاً!

708
01:01:25,748 --> 01:01:27,684
‫بدأت أجيد ركوبها، أفلتها.

709
01:01:27,750 --> 01:01:29,719
‫- سأفلتها.
‫- ببطء، حسناً.

710
01:01:29,852 --> 01:01:31,187
‫- انطلقي.
‫- سأفلتها.

711
01:01:32,622 --> 01:01:33,623
‫هل أفلتّها؟

712
01:01:34,023 --> 01:01:36,192
‫هل أفلتّها؟

713
01:01:36,259 --> 01:01:38,428
‫- نعم.
‫- أفلتّها؟ نعم، فعلتها!

714
01:01:38,494 --> 01:01:41,497
‫فعلتها، أركب دراجة!

715
01:01:41,764 --> 01:01:43,533
‫- تمكنت منها، مهلاً.
‫- حذار!

716
01:01:44,701 --> 01:01:45,802
‫هل رأيت ذلك؟

717
01:01:46,402 --> 01:01:48,371
‫- أنا أركب دراجة، لا أصدق.
‫- تمكنت منها.

718
01:01:49,138 --> 01:01:50,373
‫ليست بالأمر العسير!

719
01:01:52,542 --> 01:01:53,409
‫رباه.

720
01:02:21,037 --> 01:02:23,806
‫"قررت مصالحته"

721
01:02:26,809 --> 01:02:29,812
‫{\an8}"الكيمباب هدية صلح"

722
01:02:30,279 --> 01:02:32,582
‫{\an8}"في غاية الرومانسية، صحيح؟"

723
01:02:34,016 --> 01:02:36,619
‫{\an8}"لنا وضعية حميمية"

724
01:02:37,186 --> 01:02:38,788
‫"لكننا نتسكع فرادى"

725
01:02:38,855 --> 01:02:40,323
‫{\an8}كنت غاضباً مني، أليس كذلك؟

726
01:02:40,389 --> 01:02:41,357
‫{\an8}متى...

727
01:02:42,825 --> 01:02:44,227
‫سبق أن غضبت منك؟

728
01:02:46,028 --> 01:02:48,464
‫{\an8}إن كنت متفرغة، هلّا نتناول العشاء معاً؟

729
01:02:48,931 --> 01:02:50,566
‫{\an8}نعم! أحسنت!

730
01:02:50,633 --> 01:02:52,468
‫"إنه عيد ميلادها"

731
01:02:52,802 --> 01:02:56,372
‫"هل أستطيع إيجاد هدية مميزة؟"

732
01:02:56,773 --> 01:02:58,775
‫{\an8}"ماذا عن الملاهي؟"

733
01:02:59,075 --> 01:03:00,610
‫لا، إنها خطيرة.

734
01:03:01,177 --> 01:03:02,945
‫{\an8}أنت غبي جداً.

735
01:03:03,112 --> 01:03:04,814
‫{\an8}قلت إنك ستمسكين بي!

736
01:03:07,517 --> 01:03:09,519
‫ترجمة "أرساني خلف"

