﻿1
00:01:26,886 --> 00:01:27,854
‫{\an8}مرحباً.

2
00:01:29,456 --> 00:01:30,423
‫{\an8}مرحباً.

3
00:01:32,826 --> 00:01:33,993
‫{\an8}ماذا تفعلين هنا؟

4
00:01:34,427 --> 00:01:36,162
‫{\an8}قلت إنك مشغول، لذا أتيتك.

5
00:01:37,897 --> 00:01:39,265
‫{\an8}آسفة إن كنت أقاطعكما.

6
00:01:39,732 --> 00:01:41,501
‫لا، لا عليك.

7
00:01:42,602 --> 00:01:45,438
‫أنت مشغول حقاً، ألست كذلك؟

8
00:01:46,106 --> 00:01:47,107
‫لندخل.

9
00:01:51,211 --> 00:01:52,045
‫لندخل.

10
00:01:53,313 --> 00:01:57,016
‫كان عليّ أن أعرف من السيد "تشوي"
‫أنك انتقلت إلى هنا.

11
00:01:58,551 --> 00:01:59,619
‫لماذا لم تخبرني؟

12
00:02:02,355 --> 00:02:04,090
‫أيجب أن أخبرك بكل شيء؟

13
00:02:05,592 --> 00:02:06,426
‫ماذا؟

14
00:02:14,067 --> 00:02:14,901
‫حسناً.

15
00:02:16,402 --> 00:02:18,471
‫آسفة على إزعاجك.

16
00:02:21,474 --> 00:02:22,408
‫اعتن بنفسك.

17
00:02:24,244 --> 00:02:26,146
‫لن أزعجك مجدداً أبداً.

18
00:03:23,636 --> 00:03:24,571
‫لم لا يدخلان؟

19
00:03:27,240 --> 00:03:29,242
‫حسناً، سآتي فوراً!

20
00:03:31,311 --> 00:03:34,113
‫"يونغ جاي"، أتعرف من اتصل للتو؟

21
00:03:37,050 --> 00:03:39,352
‫هل رحلت بهذه السرعة؟

22
00:03:42,755 --> 00:03:43,723
‫من اتصل بك؟

23
00:03:44,724 --> 00:03:46,526
‫الناشر اتصل بي للتو.

24
00:03:46,593 --> 00:03:48,728
‫هو مهتم بكتابتي ويريد رؤيتي.

25
00:03:49,996 --> 00:03:51,364
‫مهتم بكتابتك؟

26
00:03:52,165 --> 00:03:53,199
‫ذلك ما أقوله لك.

27
00:03:53,466 --> 00:03:56,536
‫كما أخبرتك، كان ينبغي لك
‫أن تقبل بها حين عرضتها لك.

28
00:03:57,136 --> 00:03:59,105
‫فات الأوان الآن.

29
00:04:01,541 --> 00:04:04,844
‫لا بد أنه مجنون أو يحاول الاحتيال عليك.

30
00:04:04,944 --> 00:04:06,946
‫حسناً، هذا رأيك.

31
00:04:07,280 --> 00:04:10,350
‫القرّاء هم من يقررون، لا أنت.

32
00:04:11,484 --> 00:04:14,821
‫أنا ذاهبة، يجب أن ألتقي معجبيّ.

33
00:04:26,499 --> 00:04:28,735
‫- أهلاً وسهلاً.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

34
00:04:28,801 --> 00:04:30,737
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- شكراً لك.

35
00:04:32,705 --> 00:04:33,973
‫أليس الجو حاراً؟

36
00:04:34,040 --> 00:04:35,441
‫بلى، حار جداً.

37
00:04:35,708 --> 00:04:38,411
‫آنسة "كيم"،
‫هلّا تحضرين إليها شراباً بارداً؟

38
00:04:38,478 --> 00:04:39,312
‫أمرك يا سيدي.

39
00:04:42,515 --> 00:04:45,218
‫لم لا تلبسين خاتمك؟

40
00:04:45,652 --> 00:04:46,486
‫عذراً؟

41
00:04:46,919 --> 00:04:49,188
‫سمعت أنك تزوجت بالممثل "لي يونغ جاي".

42
00:04:49,555 --> 00:04:50,957
‫تهانيّ.

43
00:04:52,825 --> 00:04:55,728
‫شكراً لك.

44
00:04:56,429 --> 00:04:58,765
‫ننشر المجلات أيضاً.

45
00:04:58,931 --> 00:05:01,267
‫في بدء الأمر،
‫لم نكن موقنين بأنك الشخص نفسه

46
00:05:02,035 --> 00:05:03,970
‫لكنك جذابة جداً في الصور.

47
00:05:04,737 --> 00:05:06,572
‫صحيح، كان ذلك صنيع مستحضرات التجميل.

48
00:05:08,441 --> 00:05:10,910
‫إذاً، هل تنشر قصتي؟

49
00:05:10,977 --> 00:05:11,844
‫متى؟

50
00:05:12,245 --> 00:05:13,246
‫صدقاً،

51
00:05:13,680 --> 00:05:17,617
‫ثمة بعض المشاكل في كتابتك.

52
00:05:18,785 --> 00:05:21,220
‫عذراً؟ ماذا تقصد بقولك مشاكل؟

53
00:05:21,721 --> 00:05:24,257
‫تبدو القصة مشتِتة قليلاً.

54
00:05:24,424 --> 00:05:27,493
‫ولا تصلح للنشر بحق.

55
00:05:30,229 --> 00:05:34,867
‫لكنك قلت إنك تريد مناقشة نشر كتابي

56
00:05:35,068 --> 00:05:37,537
‫مجلة النساء التي نديرها

57
00:05:37,603 --> 00:05:41,808
‫تريد نشر قصة زوجك.

58
00:05:43,142 --> 00:05:43,976
‫ماذا؟

59
00:05:44,110 --> 00:05:47,380
‫الشيء الشخصي الوحيد الذي نعرفه

60
00:05:47,680 --> 00:05:49,916
‫عن زوجك هو أنه تخرج من كلية الطب.

61
00:05:50,717 --> 00:05:55,021
‫يريد الجمهور أن يعرف التفاصيل الشخصية

62
00:05:55,288 --> 00:05:57,657
‫التي في حيوات النجوم الغامضة.

63
00:05:57,724 --> 00:05:59,192
‫آسفة على المقاطعة

64
00:05:59,992 --> 00:06:01,561
‫لكن هلّا تعيد إليّ نصّي من فضلك؟

65
00:06:06,232 --> 00:06:08,901
‫نجم غامض؟ هراء، يا له من أخرق.

66
00:06:09,402 --> 00:06:11,504
‫أتعرف كم شخص يحب قصتي؟

67
00:06:13,706 --> 00:06:15,641
‫كلهم يقولون إنها جيدة.

68
00:06:32,825 --> 00:06:33,893
‫هل يمكنني مساعدتك؟

69
00:06:36,796 --> 00:06:38,598
‫أريد مقابلة السيد "يو مين هيوك".

70
00:06:38,664 --> 00:06:40,133
‫في أي قسم هو؟

71
00:06:41,367 --> 00:06:42,635
‫لا أعلم تحديداً

72
00:06:43,002 --> 00:06:45,538
‫لكنني أظنه يفعل شيئاً
‫يخص الوسائط الإعلامية.

73
00:06:45,738 --> 00:06:47,039
‫شيء يخص الوسائط الإعلامية؟

74
00:06:48,674 --> 00:06:49,542
‫"يو مين هيوك"؟

75
00:06:50,076 --> 00:06:52,211
‫هل ستقابلين المدير "يو مين هيوك"؟

76
00:06:52,712 --> 00:06:53,679
‫المدير؟

77
00:06:56,449 --> 00:06:58,084
‫فيما أحسب.

78
00:06:58,484 --> 00:06:59,552
‫هل لك موعد؟

79
00:07:00,253 --> 00:07:02,155
‫لا، لم أحجز موعداً.

80
00:07:02,388 --> 00:07:04,424
‫إذا أخبرته أنني "هان جي إيون"،
‫أتأكد بأنه سيقابلني.

81
00:07:06,359 --> 00:07:07,326
‫انتظري لحظة، رجاءً.

82
00:07:07,627 --> 00:07:08,461
‫حسناً.

83
00:07:09,896 --> 00:07:10,797
‫مرحباً،

84
00:07:11,397 --> 00:07:13,399
‫سيدة اسمها "هان جي إيون" هنا.

85
00:07:14,066 --> 00:07:16,269
‫نعم، حسناً.

86
00:07:17,904 --> 00:07:19,872
‫آسف، لكنه في اجتماع.

87
00:07:21,474 --> 00:07:22,942
‫متى ينتهي الاجتماع؟

88
00:07:23,342 --> 00:07:24,577
‫لا نعرف أيضاً.

89
00:07:26,612 --> 00:07:27,547
‫- مرحباً.
‫- نعم؟

90
00:07:27,947 --> 00:07:30,650
‫أبحث عن السيد "كيم جونغ وو"
‫من مكتب التخطيط، أين هو؟

91
00:07:30,950 --> 00:07:32,752
‫ما الغرض من زيارتك؟

92
00:07:32,952 --> 00:07:35,721
‫يجب أن أسلمه بعض الأوراق؟

93
00:07:36,222 --> 00:07:39,592
‫ثمة مصعد إلى يمينك.

94
00:07:39,826 --> 00:07:42,995
‫مكتب التخطيط في يمين

95
00:07:43,196 --> 00:07:45,298
‫- الطابق الـ6.
‫- أرى.

96
00:07:45,631 --> 00:07:46,999
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

97
00:07:47,066 --> 00:07:48,100
‫"لو كانت حبيبتي"

98
00:07:48,501 --> 00:07:50,236
‫هلّا تعطيه هذه له من فضلك؟

99
00:07:50,603 --> 00:07:51,471
‫نعم.

100
00:07:51,537 --> 00:07:53,372
‫- تأكّد منه، رجاءً.
‫- حسناً.

101
00:07:55,274 --> 00:07:56,843
‫تأكّد منه، رجاءً.

102
00:07:56,909 --> 00:07:58,110
‫حسناً.

103
00:08:20,600 --> 00:08:24,036
‫"لو كانت حبيبتي، بقلم (هان جي إيون)"

104
00:08:41,454 --> 00:08:43,589
‫الحياة الشخصية لنجم غامض؟

105
00:08:44,423 --> 00:08:47,827
‫ليس له أي حياة أخرى
‫سوى الأكل والنوم والجري.

106
00:08:55,167 --> 00:08:56,669
‫تنح جانباً لأجلس.

107
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
‫لقد عدت.

108
00:09:04,143 --> 00:09:06,646
‫ماذا قالوا؟ هل ينشرونها؟

109
00:09:06,946 --> 00:09:07,780
‫ماذا؟

110
00:09:09,515 --> 00:09:11,684
‫لا، ما زال الوقت مبكراً على المعرفة.

111
00:09:12,685 --> 00:09:14,287
‫قررنا أن نمعن في التفكير في الأمر.

112
00:09:19,492 --> 00:09:21,027
‫رُفضت، صحيح؟

113
00:09:21,527 --> 00:09:23,362
‫محال، لم أرفض.

114
00:09:25,464 --> 00:09:27,934
‫عرفت ذلك منذ لحظة خروجك واثقة الخطى.

115
00:09:29,335 --> 00:09:34,173
‫عرفت أنك لست كاتبة بارعة
‫منذ اللحظة التي أخبرتني بأنك بارعة.

116
00:09:34,774 --> 00:09:37,143
‫كاتبة؟ هراء.

117
00:09:38,177 --> 00:09:39,011
‫حسبك.

118
00:09:39,345 --> 00:09:42,715
‫مزاجي عكر بالفعل بدون سخريتك.

119
00:09:42,882 --> 00:09:44,483
‫فهلّا توقفت عن ذلك؟

120
00:09:46,118 --> 00:09:48,287
‫حسناً، سأتوقف.

121
00:09:48,888 --> 00:09:50,222
‫حسبت أنني سأتوقف، صحيح؟

122
00:09:54,927 --> 00:09:56,162
‫ما ذلك؟

123
00:10:04,236 --> 00:10:06,572
‫كان هنا طوال الوقت.

124
00:10:07,340 --> 00:10:08,174
‫ما هذا؟

125
00:10:08,975 --> 00:10:10,776
‫إنه الخاتم الذي رميته.

126
00:10:11,243 --> 00:10:13,646
‫ليس يوماً سيئاً في نهاية المطاف.

127
00:10:14,180 --> 00:10:17,116
‫أخبرتك بأن ترميه!

128
00:10:17,350 --> 00:10:18,818
‫لم يجب أن أرميه أنا؟

129
00:10:18,884 --> 00:10:20,553
‫أنا وجدته، لذا أصبح ملكي.

130
00:10:22,088 --> 00:10:23,122
‫هل أنت متسولة؟

131
00:10:24,123 --> 00:10:25,024
‫ماذا؟

132
00:10:25,157 --> 00:10:28,294
‫- أعطيني إياه!
‫- لا.

133
00:10:28,361 --> 00:10:30,496
‫- ارميه في المحيط.
‫- لا!

134
00:10:30,563 --> 00:10:31,397
‫- أعطيني إياه!
‫- أنت!

135
00:10:55,955 --> 00:10:58,024
‫ماذا تفعل؟

136
00:11:00,559 --> 00:11:01,894
‫اخرجي من هذا المنزل.

137
00:11:03,429 --> 00:11:06,866
‫كنت مخطئاً في السماح لك
‫بالإقامة هنا في الأساس.

138
00:11:07,366 --> 00:11:09,101
‫لا بد أنني كنت مجنوناً.

139
00:11:09,301 --> 00:11:11,671
‫لكنني تعقلّت بعدما عضضتني.

140
00:11:12,138 --> 00:11:13,973
‫يجب أن تخرجي من هذا المنزل.

141
00:11:14,473 --> 00:11:17,276
‫ما عدت أطيق العيش معك، فأنت تغضبينني.

142
00:11:17,410 --> 00:11:18,778
‫وهو شعور متبادل.

143
00:11:18,844 --> 00:11:21,981
‫أتحسب أنني أريد العيش مع مخبول فظ؟

144
00:11:22,748 --> 00:11:23,616
‫ماذا؟

145
00:11:24,450 --> 00:11:25,518
‫بم نعتّني؟

146
00:11:25,584 --> 00:11:27,286
‫لقد طفح كيلي أيضاً.

147
00:11:27,386 --> 00:11:30,690
‫مسايرة شخصيتك الوقحة أصابني بالصداع.

148
00:11:31,090 --> 00:11:34,493
‫حسناً، غادري إذاً!

149
00:11:34,560 --> 00:11:36,896
‫لم يجب أن أغادر أنا؟ يجب أن تغادر أنت.

150
00:11:37,263 --> 00:11:38,097
‫ماذا؟

151
00:11:38,664 --> 00:11:40,633
‫لم يجب أن أغادر منزلي؟

152
00:11:40,700 --> 00:11:43,636
‫هذا منزلي الآن، لقد وقّعت على العقد.

153
00:11:44,036 --> 00:11:45,471
‫- العقد؟
‫- نعم.

154
00:11:46,038 --> 00:11:47,106
‫ينصّ العقد على الآتي،

155
00:11:47,173 --> 00:11:49,909
‫"عليك أن تسلّم البيت كاملاً
‫إلى (هان جي إيون) لدى الطلاق."

156
00:11:51,744 --> 00:11:52,878
‫أيها النذل الوقح،

157
00:11:53,379 --> 00:11:56,916
‫لن أنسى الكوابيس التي قضيتها معك.

158
00:11:58,451 --> 00:11:59,452
‫وداعاً!

159
00:12:00,019 --> 00:12:01,487
‫سأفقد صوابي بحق.

160
00:12:01,854 --> 00:12:03,622
‫تلك مشكلتك.

161
00:12:04,090 --> 00:12:05,458
‫غادر منزلي الآن!

162
00:12:06,625 --> 00:12:08,961
‫أنصتي، من أتى بسيرة الطلاق؟

163
00:12:10,129 --> 00:12:10,963
‫ماذا؟

164
00:12:11,831 --> 00:12:12,698
‫حسناً.

165
00:12:13,265 --> 00:12:15,601
‫سنلتقي خلال 6 أشهر حين ينتهي العقد.

166
00:12:15,768 --> 00:12:17,803
‫سأعطيك المنزل حينها.

167
00:12:18,137 --> 00:12:21,240
‫حتى ذاك الحين، غادري.

168
00:12:25,077 --> 00:12:26,045
‫غادري.

169
00:12:27,313 --> 00:12:28,214
‫اغربي من هنا.

170
00:12:37,857 --> 00:12:38,924
‫ماذا تفعلان؟

171
00:12:39,892 --> 00:12:40,760
‫لا شيء!

172
00:12:41,794 --> 00:12:43,395
‫ماذا تفعلين هنا؟

173
00:12:44,130 --> 00:12:46,432
‫يجب أن أمكث هنا لفترة وجيزة.

174
00:12:46,499 --> 00:12:47,366
‫ماذا؟

175
00:13:33,712 --> 00:13:34,580
‫مرحباً؟

176
00:13:35,281 --> 00:13:37,950
‫"جي إيون" في منزلنا.

177
00:13:38,450 --> 00:13:40,853
‫سأعيدها إلى المنزل لذا لا تقلق...

178
00:13:44,723 --> 00:13:45,591
‫مرحباً.

179
00:13:53,499 --> 00:13:56,402
‫هل تشاجرتما مجدداً؟ حيال ماذا؟

180
00:13:57,670 --> 00:14:01,273
‫لا يمكنك أن تحزمي أغراضك
‫وتغادري كل مرة، وإلا صارت عادة.

181
00:14:02,274 --> 00:14:05,878
‫بالمناسبة، بشأن آخر مرة،
‫كيف يمكن أن تفعلا ذلك بي؟

182
00:14:06,312 --> 00:14:08,914
‫قلتما أنكما ستصحبانني إلى مكان آمن
‫وبدل ذلك جرجرتماني إليه؟

183
00:14:08,981 --> 00:14:11,517
‫فعلنا ذلك من أجلك.

184
00:14:11,917 --> 00:14:14,353
‫- فعلنا ذلك لأننا أصدقاء.
‫- طبعاً.

185
00:14:14,587 --> 00:14:17,323
‫لم نتحمل أن نراك ترتكبين خطأ.

186
00:14:17,690 --> 00:14:18,724
‫أصدقاء؟

187
00:14:18,924 --> 00:14:20,125
‫لستما صديقيّ أصلاً.

188
00:14:21,460 --> 00:14:23,729
‫- ما العمل؟
‫- لا أدري.

189
00:14:28,033 --> 00:14:28,868
‫مرحباً؟

190
00:14:30,169 --> 00:14:31,070
‫عذراً؟

191
00:14:32,972 --> 00:14:34,707
‫أخبرتك بالفعل.

192
00:14:34,773 --> 00:14:36,709
‫لست مهتمة بذلك النوع من الكتابة.

193
00:14:37,476 --> 00:14:39,945
‫كما أنه ما عادت لي علاقة بـ"لي يونغ جاي".

194
00:14:40,446 --> 00:14:41,280
‫نعم.

195
00:14:41,714 --> 00:14:44,283
‫نحن منفصلان لذا لا أعرف الكثير
‫عن حياته الخاصة الغامضة.

196
00:14:44,617 --> 00:14:45,484
‫نعم.

197
00:14:45,818 --> 00:14:48,454
‫رجاءً لا تتصل بي مجدداً، آسفة.

198
00:14:50,122 --> 00:14:52,625
‫منفصلان؟ هل طردك؟

199
00:14:52,758 --> 00:14:54,560
‫لم يطردني.

200
00:14:54,860 --> 00:14:57,196
‫بل افترقت عنه لأنني لم أعد أود أن أراه.

201
00:14:58,464 --> 00:15:00,499
‫حتى متى تمكثين هنا؟

202
00:15:02,868 --> 00:15:04,937
‫لا يمكن أن أمكث هنا للأبد.

203
00:15:06,372 --> 00:15:08,974
‫إذاً، متى تردان لي الدين؟

204
00:15:13,746 --> 00:15:14,914
‫هل حصلتما على وظيفة؟

205
00:15:15,915 --> 00:15:19,818
‫صدقاً، أفكر في إنشاء مشروعي الخاص.

206
00:15:20,352 --> 00:15:22,421
‫- هناك يا عزيزتي.
‫- ماذا؟ حسناً.

207
00:15:24,189 --> 00:15:27,860
‫إنه مشروع إدارة، لذا نحتاج
‫إلى مساعدة طفيفة من السيد "لي".

208
00:15:27,927 --> 00:15:29,128
‫ألقي نظرة.

209
00:15:32,031 --> 00:15:33,666
‫أنصتا إلى ما أقوله بلطف.

210
00:15:34,667 --> 00:15:35,801
‫احصلا على وظيفة!

211
00:16:01,060 --> 00:16:03,996
‫الآن، أصحو تلقائياً في الـ6:30 صباحاً.

212
00:16:05,364 --> 00:16:07,032
‫هذا يدفعني إلى الجنون.

213
00:16:08,667 --> 00:16:11,370
‫لا، يجب أن أنام.

214
00:16:52,077 --> 00:16:53,679
‫هذه المرة هو انفصال.

215
00:16:54,279 --> 00:16:57,049
‫لقد تزوجت للتو،
‫فكيف يُشاع الانفصال بهذه السرعة؟

216
00:16:57,983 --> 00:17:00,285
‫ليست مثل إشاعات المواعدة القديمة.

217
00:17:00,686 --> 00:17:02,154
‫هذا جاد جداً الآن.

218
00:17:03,522 --> 00:17:04,590
‫ليس بالأمر الجلل.

219
00:17:04,656 --> 00:17:07,192
‫ما لم يكن بالأمر الجلل،
‫فلم تُشاع الإشاعات؟

220
00:17:08,594 --> 00:17:09,828
‫سأعتني بالأمر.

221
00:17:10,462 --> 00:17:11,797
‫إذا كنا قد انتهينا، فسأنصرف.

222
00:17:12,598 --> 00:17:16,568
‫استعد لجلسة تصوير "كانغ هاي وون" غداً.

223
00:17:18,470 --> 00:17:19,304
‫لقد قررت...

224
00:17:21,340 --> 00:17:22,374
‫ألا أفعل ذلك.

225
00:17:24,209 --> 00:17:26,578
‫تلك المجلة ليست الإصدار الكوري،
‫بل الآسيوي.

226
00:17:27,413 --> 00:17:30,115
‫أبرمت العقد معهم، وستكون على الغلاف.

227
00:17:31,683 --> 00:17:33,619
‫لا أعلم ما يجري بينكما.

228
00:17:34,119 --> 00:17:36,155
‫لكن هذا عمل مهني، لذا تحل بالحكمة.

229
00:17:43,862 --> 00:17:47,566
‫لا جدوى من كتابة السيرة الذاتية،
‫أتعرفين مدى صعوبة التوظيف؟

230
00:17:48,667 --> 00:17:51,937
‫براتب متوسط،
‫سيستغرق رد الدين إليك أكثر من 10 سنين.

231
00:17:52,204 --> 00:17:55,040
‫إنما ألقي نظرة على عرض مشروعي.

232
00:17:55,441 --> 00:17:57,242
‫لو ساعدني "يونغ جاي"...

233
00:17:57,443 --> 00:17:59,244
‫نهيتك عن ذكر سيرته.

234
00:17:59,311 --> 00:18:02,614
‫أستصعب النوم ليلاً وأنا أرتجف غضباً.

235
00:18:03,415 --> 00:18:05,918
‫في نهاية المطاف،
‫تنشب شجارات الأزواج بسبب أتفه الأمور.

236
00:18:05,984 --> 00:18:07,853
‫ينبغي لك أن تكفي عن ذلك.

237
00:18:07,920 --> 00:18:09,988
‫أسرعي واكتبي سيرتك الذاتية!

238
00:18:10,589 --> 00:18:12,057
‫حسناً!

239
00:18:14,293 --> 00:18:15,727
‫من المتصل؟ أهو السيد "لي"؟

240
00:18:15,794 --> 00:18:16,795
‫رباه

241
00:18:17,763 --> 00:18:18,630
‫مرحباً؟

242
00:18:19,298 --> 00:18:21,900
‫نعم، هذه أنا، من المتصل؟

243
00:18:23,635 --> 00:18:26,305
‫مرحباً، كيف حالك؟

244
00:18:26,572 --> 00:18:28,140
‫هلّا تسدين إليّ معروفاً؟

245
00:18:30,042 --> 00:18:33,078
‫أتمانعين إحضار غداء الغد؟

246
00:18:36,081 --> 00:18:37,249
‫ستكفي 10 وجبات.

247
00:18:39,751 --> 00:18:40,886
‫رجاءً.

248
00:19:31,670 --> 00:19:35,107
‫"يونغ جاي"، هذه أنا، تعال الآن.

249
00:19:36,608 --> 00:19:41,413
‫ما لم تأت إلى هنا في خلال 3 دقائق،
‫ستنتهي صداقتنا التي دامت 15 سنة.

250
00:20:17,716 --> 00:20:19,418
‫لماذا لم تأت وترحل؟

251
00:20:21,220 --> 00:20:22,087
‫ماذا؟

252
00:20:23,088 --> 00:20:24,690
‫كنت غاضباً مني، أليس كذلك؟

253
00:20:27,893 --> 00:20:30,262
‫لم أغضب منك؟

254
00:20:31,830 --> 00:20:33,432
‫متى سبق أن غضبت منك؟

255
00:20:34,666 --> 00:20:35,534
‫لا.

256
00:20:36,468 --> 00:20:39,104
‫لم يسبق أن غضبت مني.

257
00:20:40,339 --> 00:20:42,608
‫إذاً، أتعرف إلى أي مدى أخفتني؟

258
00:20:45,344 --> 00:20:48,013
‫إياك أن تفعل ذلك بي مجدداً، حسناً؟

259
00:20:50,082 --> 00:20:52,150
‫مفهوم؟

260
00:20:55,420 --> 00:20:56,488
‫مفهوم؟

261
00:20:58,557 --> 00:21:00,993
‫حسناً، مفهوم.

262
00:21:21,813 --> 00:21:23,849
‫"يونغ جاي"،

263
00:21:25,183 --> 00:21:29,521
‫من تعرف منذ مدة أطول؟ أنا أم "جي إيون"؟

264
00:21:31,590 --> 00:21:32,524
‫أنت.

265
00:21:36,228 --> 00:21:40,432
‫من تحب أكثر، أنا أم "جي إيون"؟

266
00:21:53,512 --> 00:21:54,346
‫أنت.

267
00:21:57,482 --> 00:21:59,818
‫ينبغي أن تقول إنك تحب زوجتك أكثر يا أحمق.

268
00:22:06,892 --> 00:22:07,793
‫"يونغ جاي"،

269
00:22:09,161 --> 00:22:10,996
‫أنا مهمة لك، صحيح؟

270
00:22:15,767 --> 00:22:17,102
‫أنا عزيزة عليك، صحيح؟

271
00:22:21,573 --> 00:22:22,441
‫نعم.

272
00:22:26,278 --> 00:22:29,481
‫أنت مهمة وعزيزة جداً عليّ.

273
00:22:33,151 --> 00:22:34,519
‫أكثر من "جي إيون"؟

274
00:22:37,322 --> 00:22:38,223
‫ماذا؟

275
00:22:44,096 --> 00:22:46,365
‫لا يهمني رأيك،

276
00:22:49,134 --> 00:22:53,772
‫لكنني أعرف أنني أهم وأعز شخص عليك.

277
00:22:57,075 --> 00:22:58,343
‫إياك أن تنسى ذلك.

278
00:23:00,312 --> 00:23:01,713
‫لن أسامحك أبداً

279
00:23:04,149 --> 00:23:05,350
‫إن نسيت.

280
00:24:43,181 --> 00:24:45,383
‫"عيد ميلادي"

281
00:24:54,392 --> 00:24:56,027
‫قطعي أفضل.

282
00:24:56,094 --> 00:24:58,797
‫كفي عن أكله!
‫وإلا ما كان كافياً لـ10 أشخاص.

283
00:24:59,197 --> 00:25:01,666
‫ليس هذا لي، بل للجنين.

284
00:25:02,000 --> 00:25:03,101
‫رباه.

285
00:25:03,235 --> 00:25:05,904
‫لكن هذا طريف، لم طلبت منك تحضير الغداء؟

286
00:25:05,971 --> 00:25:07,606
‫هل تستغلك؟

287
00:25:08,440 --> 00:25:09,875
‫لا بد من وجود سبب ما.

288
00:25:10,709 --> 00:25:12,644
‫ماذا عن مشروع تحضير غداء؟

289
00:25:13,011 --> 00:25:15,914
‫من يشتري كيمباب قبيحاً هكذا؟

290
00:25:16,314 --> 00:25:18,483
‫ليس هذا قبيحاً، وليس سيئاً على الإطلاق.

291
00:25:19,718 --> 00:25:23,054
‫ولا يسمح لي "دونغ اوك"
‫بأداء الأعمال الشاقة.

292
00:25:23,488 --> 00:25:25,657
‫رباه، ارفقي بي.

293
00:25:26,491 --> 00:25:27,592
‫"جي إيون"!

294
00:25:28,193 --> 00:25:29,694
‫- لقد تصدرت الأخبار.
‫- ماذا؟

295
00:25:31,196 --> 00:25:33,298
‫تنتقل الأخبار سريعاً!

296
00:25:33,632 --> 00:25:34,866
‫{\an8}"زواج (لي يونغ جاي) المتهاوي"

297
00:25:45,944 --> 00:25:48,380
‫ذلك كاف، سأعتني بالبقية.

298
00:25:48,680 --> 00:25:49,548
‫شكراً.

299
00:25:52,083 --> 00:25:53,618
‫أرني.

300
00:25:56,755 --> 00:25:58,790
‫ما خطب المقالة؟

301
00:25:59,090 --> 00:26:00,292
‫هل تشاجرتما؟

302
00:26:01,359 --> 00:26:03,061
‫ليس بالأمر الجلل، لا تقلقي.

303
00:26:04,596 --> 00:26:05,463
‫لماذا؟

304
00:26:06,498 --> 00:26:07,732
‫أليس مسموحاً لي بأن أسأل؟

305
00:26:10,802 --> 00:26:12,170
‫ليس بالأمر الجلل حقاً.

306
00:26:16,575 --> 00:26:19,811
‫"يونغ جاي"، لم لا نذهب
‫لتناول بعض السوشي بعد التصوير؟

307
00:26:20,211 --> 00:26:22,681
‫وجدت مطعماً رائعاً.

308
00:26:23,315 --> 00:26:25,050
‫- حسناً، فلنذهب.
‫- حسناً.

309
00:26:28,553 --> 00:26:30,355
‫إذا كنت مستعداً، فلنبدأ التصوير.

310
00:26:30,622 --> 00:26:32,057
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

311
00:26:45,537 --> 00:26:47,038
‫حسناً، 1، 2.

312
00:26:48,707 --> 00:26:50,575
‫أحب التعبير، 1، 2.

313
00:26:51,343 --> 00:26:53,345
‫مرة أخرى، 1، 2.

314
00:26:57,082 --> 00:26:57,916
‫1، 2.

315
00:27:18,803 --> 00:27:19,671
‫مرة أخرى.

316
00:27:21,072 --> 00:27:21,973
‫1، 2.

317
00:27:22,941 --> 00:27:24,909
‫التعبير، 1، 2.

318
00:27:25,910 --> 00:27:27,979
‫يبدو ذلك رائعاً، مرة أخرى.

319
00:27:29,481 --> 00:27:30,915
‫ابق هكذا، 1، 2.

320
00:27:33,118 --> 00:27:34,052
‫1، 2.

321
00:27:34,753 --> 00:27:35,720
‫مرة أخرى.

322
00:27:35,787 --> 00:27:37,555
‫- جيد، أنت هنا.
‫- 1، 2.

323
00:27:37,989 --> 00:27:39,924
‫مرحباً، كيف حالك؟

324
00:27:40,325 --> 00:27:42,060
‫شكراً جزيلاً على تحضير الغداء.

325
00:27:42,193 --> 00:27:43,228
‫ليس بالأمر الجلل.

326
00:27:43,528 --> 00:27:44,596
‫تعالي من هنا.

327
00:27:45,463 --> 00:27:46,331
‫يمكنك أن تعطيني ذلك.

328
00:27:49,868 --> 00:27:51,269
‫لنأخذ استراحة.

329
00:27:51,870 --> 00:27:54,472
‫زوجة "يونغ جاي" حضرت الغداء.

330
00:28:00,779 --> 00:28:03,314
‫- شكراً لك على الغداء!
‫- يبدو لذيذاً.

331
00:28:03,381 --> 00:28:05,250
‫هنيئاً مريئاً.

332
00:28:05,984 --> 00:28:07,686
‫- لم لا تلتقط بضع صور لـ...
‫- هنيئاً مريئاً.

333
00:28:07,819 --> 00:28:09,521
‫- ..."يونغ جاي" وزوجته.
‫- بالطبع.

334
00:28:10,088 --> 00:28:12,424
‫ابدأ التصوير بالكيمباب
‫مع إمالة الإطار لتصويرهما معاً.

335
00:28:12,657 --> 00:28:14,426
‫آسفة، لكنك تعترضين الطريق.

336
00:28:15,360 --> 00:28:16,461
‫حسناً.

337
00:28:19,631 --> 00:28:22,000
‫تبدوان خجولين جداً.

338
00:28:22,133 --> 00:28:25,470
‫لم لا تضعين قطعة في فم زوجك؟

339
00:28:28,673 --> 00:28:30,341
‫- لا، لست مضطرة.
‫- إليك قضمة.

340
00:28:30,408 --> 00:28:32,043
‫إنه لذيذ جداً، افتح فاهك.

341
00:28:38,983 --> 00:28:40,418
‫كيف هو طهي زوجتك؟

342
00:28:41,686 --> 00:28:42,787
‫لذيذ.

343
00:28:44,389 --> 00:28:45,390
‫لذيذ.

344
00:28:48,927 --> 00:28:51,896
‫لم لا تعطي زوجتك قطعة أيضاً؟

345
00:28:52,230 --> 00:28:53,231
‫طبعاً.

346
00:28:53,298 --> 00:28:54,466
‫لا، لا بأس.

347
00:28:54,532 --> 00:28:55,400
‫إنه لذيذ، وإليك قطعة.

348
00:28:57,302 --> 00:28:59,204
‫- قطعة أخرى؟
‫- لا، لا عليك.

349
00:28:59,838 --> 00:29:00,905
‫كيمباب بالجبن.

350
00:29:37,842 --> 00:29:40,745
‫حبكما أحدكما للآخر يبدو رائعاً.

351
00:29:45,650 --> 00:29:48,453
‫سننهي التصوير بآخر صورة لكما
‫وأنتما تتبادلان القبل.

352
00:29:49,120 --> 00:29:50,021
‫ماذا؟

353
00:29:58,429 --> 00:29:59,330
‫ابتسمي.

354
00:30:07,839 --> 00:30:09,440
‫"يونغ جاي" شخصية عامة.

355
00:30:10,074 --> 00:30:12,210
‫وعيون الناس مسلطّة عليه.

356
00:30:12,944 --> 00:30:15,079
‫لا يمكنك أن تقولي ما شئت.

357
00:30:15,346 --> 00:30:17,515
‫أتحسبين أنه لا بأس بقول وفعل ما تشائين؟

358
00:30:19,284 --> 00:30:22,587
‫الكلمة الواحدة يمكن أن تصبح فضيحة.

359
00:30:22,987 --> 00:30:25,023
‫واجهنا صعوبة في محاولة التستر على ذلك.

360
00:30:25,557 --> 00:30:27,091
‫يؤسفني أنني تسببت في متاعب جمة.

361
00:30:29,327 --> 00:30:31,296
‫شكراً لك على إحضار الغداء.

362
00:30:31,863 --> 00:30:33,097
‫فقد استمتعنا به كثيراً.

363
00:30:34,299 --> 00:30:35,300
‫عفواً.

364
00:30:36,367 --> 00:30:38,102
‫آسفة على الأخذ من وقتك.

365
00:30:38,169 --> 00:30:40,038
‫- ينبغي أن تنالي قسطاً من الراحة.
‫- نعم.

366
00:30:43,908 --> 00:30:45,543
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟

367
00:30:46,711 --> 00:30:47,679
‫ذلك.

368
00:30:48,179 --> 00:30:51,416
‫طلب مني "يونغ جاي" أن أقرأه،
‫إذ أراد أن يعرف رأيي فيه.

369
00:30:51,583 --> 00:30:53,551
‫لقد فعل ذلك؟ حقاً؟

370
00:30:56,821 --> 00:30:58,356
‫وما رأيك؟

371
00:30:59,390 --> 00:31:02,560
‫ليس جيداً كسيناريو، والقصة ليس محكمة.

372
00:31:04,262 --> 00:31:06,931
‫ليس القصة محكمة؟

373
00:31:07,498 --> 00:31:08,366
‫نعم.

374
00:31:08,700 --> 00:31:11,035
‫لم أستطع فهم القصة على الإطلاق.

375
00:31:11,402 --> 00:31:14,205
‫كانت بنية الجمل مليئة بالأخطاء،
‫وكان النحو يُرثى له.

376
00:31:15,340 --> 00:31:18,243
‫كان ثمة شرارة طفيفة في وسط القصة

377
00:31:18,610 --> 00:31:20,111
‫لكن ذلك ليس كافياً.

378
00:31:20,612 --> 00:31:22,680
‫يمكن أن نجد الكثير مثل ذلك على الإنترنت.

379
00:31:23,081 --> 00:31:24,849
‫قال لي أنها من تأليف صديق.

380
00:31:26,684 --> 00:31:27,986
‫من تأليفي أنا.

381
00:31:29,420 --> 00:31:31,089
‫حقاً؟

382
00:31:32,090 --> 00:31:34,225
‫آسفة، لم يكن ينبغي أن أنقدها بهذه الحدة.

383
00:31:34,392 --> 00:31:36,394
‫هل جرحت مشاعرك؟

384
00:31:37,695 --> 00:31:38,663
‫لا، لا عليك.

385
00:31:40,031 --> 00:31:42,467
‫سآخذ هذا...

386
00:31:43,534 --> 00:31:44,669
‫وداعاً.

387
00:32:13,197 --> 00:32:14,065
‫مرحباً؟

388
00:32:17,335 --> 00:32:18,536
‫"هاي وون"،

389
00:32:19,504 --> 00:32:20,405
‫نعم.

390
00:32:21,439 --> 00:32:22,941
‫آسف، هل انتظرت طويلاً؟

391
00:32:23,441 --> 00:32:26,644
‫لا، لا عليك.

392
00:32:27,512 --> 00:32:30,715
‫يسرني أن أراكما تتصالحان.

393
00:32:31,215 --> 00:32:32,116
‫حسناً.

394
00:32:32,517 --> 00:32:34,652
‫سنتناول العشاء المرة القادمة.

395
00:32:35,320 --> 00:32:37,889
‫حسناً، سأكلمك لاحقاً.

396
00:32:38,289 --> 00:32:40,024
‫رجاءً أخبر "جي إيون"...

397
00:33:16,494 --> 00:33:19,330
‫ما الخطب؟ ماذا قالت؟

398
00:33:21,699 --> 00:33:24,035
‫لا تلقي بالاً للمقالة

399
00:33:25,203 --> 00:33:26,637
‫ما من داع.

400
00:33:29,440 --> 00:33:31,976
‫قالت إن كتابتي سيئة.

401
00:33:33,611 --> 00:33:34,512
‫ماذا؟

402
00:33:35,480 --> 00:33:37,115
‫قالت إنها مريعة.

403
00:33:39,150 --> 00:33:40,718
‫كنت محقاً.

404
00:33:41,052 --> 00:33:42,787
‫كتابتي ليست جيدة على الإطلاق.

405
00:33:43,454 --> 00:33:45,123
‫إنما هي ركيكة جداً.

406
00:33:47,358 --> 00:33:49,927
‫إنها أسوأ من فضائحك.

407
00:33:55,199 --> 00:33:56,300
‫متى فعلت؟

408
00:33:57,769 --> 00:33:59,637
‫لا أظنني سبق أن قلت شيئاً كهذا.

409
00:34:00,071 --> 00:34:01,339
‫آسفة.

410
00:34:02,073 --> 00:34:04,475
‫لا أريد التحدث عن هذا، فلنذهب وحسب.

411
00:34:40,645 --> 00:34:41,913
‫كم يوماً قد مضى؟

412
00:34:42,613 --> 00:34:44,248
‫نحو أسبوع؟

413
00:34:45,049 --> 00:34:47,051
‫مضى أكثر من أسبوع.

414
00:34:48,386 --> 00:34:51,656
‫أتودني أن أتصل به؟

415
00:34:52,156 --> 00:34:53,858
‫لم قد تتصلين به؟

416
00:34:54,358 --> 00:34:55,226
‫لا تتصلي به.

417
00:34:56,127 --> 00:34:56,994
‫لكن...

418
00:34:57,061 --> 00:34:58,729
‫سأستاء جداً إن اتصلت به.

419
00:34:59,363 --> 00:35:00,231
‫بنيّ.

420
00:35:00,298 --> 00:35:02,767
‫لا أودك أن تتصل به أيضاً، حسناً يا أمي؟

421
00:35:03,000 --> 00:35:05,203
‫طبعاً لن أتصل به.

422
00:35:10,641 --> 00:35:11,742
‫اعذراني رجاءً.

423
00:35:24,555 --> 00:35:26,424
‫سقطت مني فرشاتك في المرحاض.

424
00:35:29,327 --> 00:35:30,962
‫لا بأس، فقد غسلتها.

425
00:35:34,966 --> 00:35:35,933
‫أمزح.

426
00:35:44,041 --> 00:35:46,110
‫لأصدقك القول، ألقيتها في القمامة.

427
00:36:02,693 --> 00:36:03,561
‫اسمعي.

428
00:36:03,861 --> 00:36:05,930
‫لم نتناول شوربة براعم الفول
‫بدل شوربة الطحالب البحرية؟

429
00:36:06,497 --> 00:36:08,399
‫ينبغي أن تأكل ما أعطيه لك.

430
00:36:09,133 --> 00:36:12,236
‫ينبغي أن نأكل شوربة الطحالب
‫في أعياد الميلاد.

431
00:36:12,403 --> 00:36:13,905
‫هل اليوم عيد ميلادك؟

432
00:36:15,072 --> 00:36:15,940
‫لا.

433
00:36:16,807 --> 00:36:17,742
‫بل عيد ميلادك أنت.

434
00:36:19,277 --> 00:36:20,845
‫ألا تعرفين عيد ميلادك حتى؟

435
00:36:22,380 --> 00:36:23,514
‫صحيح.

436
00:36:25,283 --> 00:36:27,418
‫لكن كيف عرفت أنه عيد ميلادي؟

437
00:36:29,453 --> 00:36:30,688
‫ماذا تفعلين اليوم؟

438
00:36:31,923 --> 00:36:33,424
‫أود الذهاب إلى "ماجيك لاند".

439
00:36:36,360 --> 00:36:37,495
‫"ماجيك لاند"؟

440
00:36:38,629 --> 00:36:40,865
‫سأطلب من "دونغ اوك" و"هوي جين" مرافقتي.

441
00:36:41,332 --> 00:36:43,768
‫مضى وقت طويل منذ زرناها.

442
00:36:45,303 --> 00:36:47,939
‫ثلاثتكم؟ ماذا عني؟

443
00:36:48,306 --> 00:36:50,575
‫كيف يمكن أن تزور مكاناً عاماً كهذا؟

444
00:36:51,542 --> 00:36:52,777
‫من قال إنني ذاهب؟

445
00:36:53,110 --> 00:36:55,379
‫فأنا مشغول طوال اليوم أيضاً، جدولي ممتلئ.

446
00:36:55,846 --> 00:36:59,450
‫حقاً؟ جيد،
‫إذاً أستطيع أن أخرج وأعود متأخرة.

447
00:37:01,586 --> 00:37:03,187
‫"ماجيك لاند" للأطفال.

448
00:37:04,355 --> 00:37:07,024
‫سأطلب منهما إعادة أغراضي
‫في طريقهما إلى هنا.

449
00:37:09,694 --> 00:37:11,195
‫لا أمانع خروجك،

450
00:37:11,529 --> 00:37:13,431
‫لكن نظّفي المنزل قبل ذهابك.

451
00:37:13,831 --> 00:37:15,833
‫طبعاً سأنظّفه.

452
00:37:18,102 --> 00:37:22,540
‫كيف يمكن أن تنسيا عيد ميلادي
‫ويُفترض أنكما صديقاي المقربان؟

453
00:37:23,541 --> 00:37:25,843
‫حسناً، دعكما من هذا.

454
00:37:26,344 --> 00:37:27,345
‫ماذا؟

455
00:37:29,814 --> 00:37:32,516
‫إذاً لنزر "ماجيك لاند" في عيد ميلادي.

456
00:37:33,251 --> 00:37:37,288
‫ليس عيد ميلاد من دون "ماجيك لاند".

457
00:37:38,189 --> 00:37:40,791
‫طبعاً، ألا يبدو أمراً ممتعاً؟

458
00:37:41,292 --> 00:37:42,159
‫بالطبع.

459
00:37:43,127 --> 00:37:45,096
‫حسبت أنك مشغول، فلم تغادر الآن؟

460
00:37:50,468 --> 00:37:52,503
‫على كل حال، هو غريب الأطوار.

461
00:37:59,377 --> 00:38:01,145
‫لنتناول العشاء في الخارج.

462
00:38:01,746 --> 00:38:04,782
‫سأقابلكما في "ماجيك لاند" لاحقاً.

463
00:38:07,652 --> 00:38:08,653
‫مرحباً.

464
00:38:09,186 --> 00:38:11,222
‫رباه، كيف حالك؟

465
00:38:11,622 --> 00:38:13,224
‫نعم، قرأت كتابتك.

466
00:38:15,159 --> 00:38:18,195
‫أود رؤيتك، ماذا عن اليوم؟

467
00:38:19,530 --> 00:38:22,199
‫فأنا مشغول جداً الأسبوع القادم.

468
00:38:24,201 --> 00:38:25,870
‫هل هو موعد قريب جداً؟

469
00:38:26,003 --> 00:38:27,905
‫لا، اليوم مناسب.

470
00:38:27,972 --> 00:38:30,908
‫سأراك لاحقاً.

471
00:38:41,519 --> 00:38:44,288
‫هذه أنا، سألغي "ماجيك لاند".

472
00:38:46,991 --> 00:38:48,125
‫مرحباً.

473
00:38:51,362 --> 00:38:55,299
‫أي مسجلات يستخدمها الكتّاب دون غيرها؟

474
00:39:12,049 --> 00:39:13,584
‫ماذا في جدوله اليوم؟

475
00:39:14,151 --> 00:39:16,554
‫لا شيء، ليس له جدول، لكنه هنا.

476
00:39:25,363 --> 00:39:27,131
‫"الكلمات المتقاطعة"

477
00:40:30,628 --> 00:40:31,595
‫إنها مريعة.

478
00:40:32,396 --> 00:40:34,899
‫كيف تتوقع مني الاستثمار في تلك النفاية؟

479
00:40:36,600 --> 00:40:37,868
‫إنها أسوأ ما قرأت.

480
00:40:40,805 --> 00:40:42,840
‫لا يهمني رأي المدير.

481
00:40:43,774 --> 00:40:45,009
‫لن أنشرها.

482
00:40:51,015 --> 00:40:52,650
‫ما عاد هناك ما أطالعه.

483
00:40:53,451 --> 00:40:54,685
‫ليس عليك مراجعتها.

484
00:40:55,152 --> 00:40:58,055
‫أخبره بأن يلقيها في النفاية ويبدأ من جديد.

485
00:41:00,524 --> 00:41:02,693
‫عندي ضيف، لذا سأكلمك لاحقاً.

486
00:41:05,329 --> 00:41:06,597
‫مرحباً.

487
00:41:07,231 --> 00:41:08,833
‫مرحباً.

488
00:41:09,934 --> 00:41:11,368
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- شكراً لك.

489
00:41:15,506 --> 00:41:16,841
‫لقد حضرت زفافك،

490
00:41:17,141 --> 00:41:18,709
‫لكن لم تتسن لي فرصة تهنئتك حينها.

491
00:41:19,143 --> 00:41:19,977
‫تهانيّ.

492
00:41:20,044 --> 00:41:22,112
‫شكراً لك.

493
00:41:22,746 --> 00:41:24,014
‫ماذا أحضر لك؟

494
00:41:24,682 --> 00:41:27,518
‫أنا على ما يرام.

495
00:41:30,754 --> 00:41:33,691
‫قرأت ما أرسلته إليّ.

496
00:41:37,294 --> 00:41:39,964
‫لم يكن يضاهي جودة ما سردته لي.

497
00:41:41,398 --> 00:41:44,535
‫كانت أسوأ قصة قرأتها حتى الآن.

498
00:41:46,237 --> 00:41:49,039
‫لم أستطع فهم ما أردت قوله.

499
00:41:50,241 --> 00:41:52,943
‫كانت طويلة ومملة.

500
00:41:53,711 --> 00:41:57,548
‫على كل حال، كانت قراءتها عذاباً.

501
00:41:58,616 --> 00:42:02,419
‫بدت كأنك جمعت قصصاً قرأتها على الإنترنت.

502
00:42:03,721 --> 00:42:05,589
‫هل أنت موقنة بأنك كتبت هذا بحق؟

503
00:42:06,991 --> 00:42:08,792
‫نعم، كتبته.

504
00:42:09,593 --> 00:42:12,263
‫بنية الجمل مشوبة ومسار القصة مريع.

505
00:42:12,329 --> 00:42:15,933
‫أنا كتبت القصة المعذبة
‫غير المنطقية على الإطلاق.

506
00:42:16,400 --> 00:42:19,703
‫وسأواصل الكتابة حتى مماتي.

507
00:42:19,770 --> 00:42:23,974
‫ثم سأكتب مجدداً في الحياة الأخرى

508
00:42:24,642 --> 00:42:28,445
‫لكن ليس عليك أن تكون بهذه الوقاحة.

509
00:42:28,879 --> 00:42:31,148
‫يجب ألا تنعت الآخرين بالنفاية أبداً.

510
00:42:31,749 --> 00:42:34,652
‫ويحسن لك أن تحسّن أخلاقك الغليظة

511
00:42:36,153 --> 00:42:37,521
‫قبل أي شيء آخر.

512
00:42:38,689 --> 00:42:40,024
‫سأنصرف.

513
00:42:40,724 --> 00:42:41,959
‫اعذرني رجاءً.

514
00:42:45,563 --> 00:42:46,430
‫رغم ذلك

515
00:42:47,598 --> 00:42:48,866
‫فليست كلها ركيكة.

516
00:42:50,234 --> 00:42:51,235
‫لنبرم عقداً.

517
00:42:54,905 --> 00:42:56,941
‫أريد نبذة موجزة كل أسبوع

518
00:42:57,841 --> 00:43:01,011
‫إن حُوّلت إلى فيلم، سأدفع لك المزيد.

519
00:43:04,448 --> 00:43:06,784
‫نعم! أحسنت!

520
00:43:06,850 --> 00:43:07,751
‫رباه.

521
00:43:35,813 --> 00:43:37,281
‫ادخلي، رجاءً.

522
00:43:38,148 --> 00:43:39,083
‫عذراً؟

523
00:43:42,319 --> 00:43:43,253
‫حسناً.

524
00:43:58,902 --> 00:44:01,905
‫آسفة عما بدر منذ قليل.

525
00:44:02,973 --> 00:44:04,375
‫كنت مستاءة جداً.

526
00:44:05,142 --> 00:44:08,278
‫نعم، أنا سريعة الاستياء.

527
00:44:10,114 --> 00:44:12,549
‫إن كنت متفرغة، هلّا نتناول العشاء معاً؟

528
00:44:13,283 --> 00:44:14,184
‫عذراً؟

529
00:44:14,685 --> 00:44:17,788
‫تلقيت أجراً للتو،
‫ينبغي أن تشتري لي العشاء.

530
00:45:15,546 --> 00:45:16,480
‫عذراً.

531
00:45:17,815 --> 00:45:19,416
‫ألم يكن ذلك "لي يونغ جاي"؟

532
00:45:19,483 --> 00:45:20,617
‫محال، لم عساه يكون هنا؟

533
00:45:20,684 --> 00:45:21,518
‫أظن أن ذلك كان هو.

534
00:45:34,531 --> 00:45:36,366
‫أين هي بحق الجحيم؟

535
00:45:49,780 --> 00:45:51,081
‫أين هي بحق الجحيم؟

536
00:46:30,120 --> 00:46:32,256
‫- لقد انفصلا بالفعل.
‫- حقاً؟

537
00:46:32,322 --> 00:46:34,424
‫- لا أفهم.
‫- لا بد أنهما مجنونان.

538
00:46:37,494 --> 00:46:39,563
‫- انظري...
‫- ماذا؟

539
00:46:39,630 --> 00:46:42,032
‫- إنه "لي يونغ جاي"!
‫- أين؟

540
00:46:42,099 --> 00:46:43,534
‫- بجوارك!
‫- أين؟

541
00:46:45,068 --> 00:46:47,738
‫"يونغ جاي"! إنه هو بحق!

542
00:46:48,505 --> 00:46:49,540
‫- أنا...
‫- كلميه بسرعة.

543
00:46:49,740 --> 00:46:52,142
‫عذراً، ألست...

544
00:46:53,844 --> 00:46:55,279
‫ألست "يونغ جاي"؟

545
00:46:56,013 --> 00:46:59,383
‫- بلى، أنت هو!
‫- أحبك كثيراً!

546
00:46:59,583 --> 00:47:02,519
‫- أنت هو بحق! رباه!
‫- التقطي صورة! تعالي!

547
00:47:03,387 --> 00:47:04,454
‫احصلي على توقيع بسرعة!

548
00:47:04,822 --> 00:47:08,292
‫"يونغ جاي"، هلّا تكتب أنك تحبني هنا؟

549
00:47:08,358 --> 00:47:10,260
‫التقطي لنا صورة.

550
00:47:10,327 --> 00:47:11,995
‫هيا، بسرعة!

551
00:47:22,406 --> 00:47:24,608
‫"يونغ جاي"!

552
00:47:44,695 --> 00:47:45,729
‫"يونغ جاي"!

553
00:47:55,572 --> 00:47:57,774
‫اخرج، رجاءً!

554
00:47:58,275 --> 00:47:59,810
‫اخرج!

555
00:48:00,110 --> 00:48:00,978
‫"يونغ جاي"!

556
00:48:12,589 --> 00:48:15,392
‫تباً، ماذا يجري؟

557
00:48:22,065 --> 00:48:23,734
‫- إنه في الحمام الأول!
‫- الأول.

558
00:48:25,302 --> 00:48:27,337
‫هل تتغوط؟

559
00:48:27,404 --> 00:48:28,772
‫الرائحة نتنة جداً.

560
00:48:28,839 --> 00:48:30,307
‫ماذا تفعلون هنا؟

561
00:48:30,574 --> 00:48:32,809
‫"لي يونغ جاي" يتغوط هنا.

562
00:48:36,480 --> 00:48:37,648
‫سأذهب لأرى هذا.

563
00:48:39,983 --> 00:48:41,885
‫- "يونغ جاي"!
‫- اخرج، رجاءً!

564
00:48:44,087 --> 00:48:47,824
‫أنت في الداخل، صحيح؟ اخرج رجاءً.

565
00:48:47,958 --> 00:48:50,527
‫"يونغ جاي"، اخرج، رجاءً.

566
00:48:50,594 --> 00:48:52,729
‫أنت في الداخل، صحيح؟

567
00:48:52,796 --> 00:48:54,231
‫"يونغ جاي"، اخرج، رجاءً.

568
00:48:54,364 --> 00:48:56,466
‫مرحباً؟ السيد "تشوي"؟

569
00:48:57,067 --> 00:48:58,435
‫أنا في "ماجيك لاند".

570
00:48:59,002 --> 00:49:02,205
‫عليك أن تأتي لتقلّني سريعاً.

571
00:49:24,795 --> 00:49:26,463
‫ستتصدر عناوين الأخبار مجدداً غداً.

572
00:49:27,564 --> 00:49:29,533
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

573
00:49:42,079 --> 00:49:43,113
‫ماذا تودين أن تأكلي؟

574
00:49:47,117 --> 00:49:49,386
‫عذراً، ماذا عن معكرونة السباغيتي؟

575
00:49:49,653 --> 00:49:52,322
‫أعرف مطعم سباغيتي جيداً في هذه الأرجاء.

576
00:49:54,057 --> 00:49:56,393
‫سأشتري لك العشاء الليلة.

577
00:49:56,660 --> 00:49:58,095
‫يمكنك أن تشتريه لي المرة التالية.

578
00:50:02,566 --> 00:50:05,035
‫سأتناول كبد الإوز

579
00:50:07,404 --> 00:50:08,972
‫وشوربة الكريمة

580
00:50:10,340 --> 00:50:12,776
‫والسرطان مع الصلصة الحارة.

581
00:50:14,177 --> 00:50:15,512
‫إذاً، ماذا تريدين؟

582
00:50:16,780 --> 00:50:17,981
‫الوجبة نفسها رجاءً.

583
00:50:20,050 --> 00:50:21,385
‫بالمناسبة، كيف حال "يونغ جاي"؟

584
00:50:21,518 --> 00:50:22,619
‫هل انتهى من تصوير فيلمه؟

585
00:50:23,086 --> 00:50:23,987
‫لا أدري.

586
00:50:24,054 --> 00:50:26,089
‫كان عاطلاً مؤخراً،
‫لكنه قال إن عليه التصوير اليوم.

587
00:50:27,057 --> 00:50:30,260
‫كيف الحياة الزوجية؟ أهي ممتعة؟

588
00:50:31,595 --> 00:50:33,163
‫ممتعة؟ محال.

589
00:50:33,230 --> 00:50:36,066
‫إنما أواصل تذكير نفسي بأنني أؤدب ذهني.

590
00:50:36,500 --> 00:50:37,401
‫عذراً؟

591
00:50:41,471 --> 00:50:43,840
‫ليس قولاً طريفاً جداً، فلم تضحك؟

592
00:50:44,074 --> 00:50:46,076
‫أجده طريفاً.

593
00:50:47,110 --> 00:50:49,713
‫لا تعرفين مدى طرافتك.

594
00:51:05,128 --> 00:51:07,097
‫لا أصدق أنها لم تأت للمنزل بعد.

595
00:51:08,265 --> 00:51:09,232
‫أنا جائع جداً.

596
00:51:20,944 --> 00:51:23,280
‫ماذا تفعل في الخارج بهذه الساعة؟

597
00:51:27,417 --> 00:51:29,052
‫أنا جائع جداً.

598
00:51:48,738 --> 00:51:50,340
‫شكراً لك على التوصيلة.

599
00:51:50,407 --> 00:51:51,308
‫لا عليك.

600
00:51:52,442 --> 00:51:54,144
‫منزلك جميل جداً.

601
00:51:54,711 --> 00:51:56,480
‫أتود أن تدخل؟

602
00:51:56,546 --> 00:51:59,583
‫لا، فلا أظن أن "يونغ جاي" في المنزل،
‫ربما المرة القادمة.

603
00:51:59,816 --> 00:52:02,552
‫- حسناً، وداعاً.
‫- وداعاً.

604
00:52:23,607 --> 00:52:24,641
‫هل أتيت للمنزل لتوك؟

605
00:52:25,442 --> 00:52:26,643
‫متى أتيت إلى المنزل؟

606
00:52:28,111 --> 00:52:29,079
‫منذ قليل.

607
00:52:29,579 --> 00:52:32,349
‫ماذا تفعل في الظلام؟
‫كان ينبغي أن تُضيء الأضواء.

608
00:52:45,562 --> 00:52:46,596
‫أنت!

609
00:52:47,197 --> 00:52:48,732
‫ما خطبك؟

610
00:52:49,232 --> 00:52:50,100
‫ماذا؟

611
00:52:51,067 --> 00:52:54,504
‫ما الوقت؟ يجب ألا تتأخر ربة المنزل
‫حتى هذه الساعة.

612
00:52:54,704 --> 00:52:58,041
‫أخبرتك بأنني سأتأخر اليوم.

613
00:52:58,775 --> 00:53:00,076
‫هل تناولت العشاء؟

614
00:53:01,444 --> 00:53:02,846
‫ليس بعد، حضري العشاء الآن.

615
00:53:03,813 --> 00:53:06,082
‫ماذا؟ لم تتناول العشاء بعد؟

616
00:53:06,283 --> 00:53:09,386
‫لذلك تحديداً أخبرك بأن تحضريه،
‫فحضري العشاء.

617
00:53:09,819 --> 00:53:10,921
‫ما من طعام هنا.

618
00:53:11,555 --> 00:53:12,422
‫ماذا؟

619
00:53:12,489 --> 00:53:14,391
‫أخبرتني بأنك ستتأخر!

620
00:53:17,627 --> 00:53:19,029
‫إذاً، أتريد بعض المعكرونة؟

621
00:53:20,597 --> 00:53:21,932
‫لا، لا أريد المعكرونة.

622
00:53:23,099 --> 00:53:25,602
‫حضري الأرز.

623
00:53:27,370 --> 00:53:29,472
‫حضريه وحسب، لم تثرثرين هكذا؟

624
00:53:29,706 --> 00:53:31,408
‫دوماً ما تحاول إتعابي.

625
00:53:33,109 --> 00:53:35,011
‫أخبرتك بأن تطبخي، إلى أين أنت ذاهبة؟

626
00:53:35,645 --> 00:53:37,013
‫يجب أن أغير ملابسي أولاً.

627
00:53:39,182 --> 00:53:41,184
‫لم هو هكذا؟

628
00:54:00,237 --> 00:54:02,872
‫هل ذهبت إلى "ماجيك لاند" اليوم؟

629
00:54:03,673 --> 00:54:06,176
‫ماذا؟ لم عساي أذهب إلى هناك؟

630
00:54:06,843 --> 00:54:09,646
‫أوقن بأنك كنت هناك، لماذا تكذب عليّ؟

631
00:54:11,514 --> 00:54:14,651
‫كنت هناك، وبعد؟

632
00:54:14,985 --> 00:54:16,286
‫هل ذهبت إلى هناك لتجدني؟

633
00:54:16,419 --> 00:54:18,688
‫من؟ أنا؟

634
00:54:19,356 --> 00:54:21,157
‫أتخالينني مجنوناً؟ لم عساي أبحث عنك؟

635
00:54:21,725 --> 00:54:24,794
‫حسناً...أصابني الملل وحسب.

636
00:54:25,195 --> 00:54:29,899
‫فقد مضى منذ ذهبت هناك آخر مرة،
‫أردت أن أرى المكان.

637
00:54:29,966 --> 00:54:31,401
‫كان هناك شخص أعرفه أيضاً.

638
00:54:32,068 --> 00:54:34,371
‫لا تسيئي الفهم.

639
00:54:34,704 --> 00:54:35,739
‫فهمت.

640
00:54:36,139 --> 00:54:37,807
‫لم أذهب إلى هناك اليوم.

641
00:54:38,275 --> 00:54:40,610
‫لم تذهبي؟ وبعد؟

642
00:54:40,877 --> 00:54:42,178
‫هل انتظرتني طويلاً؟

643
00:54:43,146 --> 00:54:45,515
‫لم أنتظرك على الإطلاق.

644
00:54:48,351 --> 00:54:50,487
‫لم تضحكين؟ لا تضحكي.

645
00:54:58,395 --> 00:55:00,196
‫إلام تحدقين؟ ألم يسبق أن رأيت شخصاً يأكل؟

646
00:55:02,232 --> 00:55:03,533
‫لنذهب إلى "ماجيك لاند"!

647
00:55:04,668 --> 00:55:06,970
‫لم أتناول شوربة الطحالب
‫أو كعكة عيد الميلاد،

648
00:55:07,037 --> 00:55:09,439
‫لذا لنذهب إلى "ماجيك لاند".

649
00:55:14,978 --> 00:55:16,513
‫أخبرتك أنها مغلقة.

650
00:55:17,147 --> 00:55:18,782
‫لهذا هي رائعة.

651
00:55:19,149 --> 00:55:21,384
‫يجب أن نذهب حين تكون خالية من الناس.

652
00:55:21,751 --> 00:55:24,688
‫ذلك ما يحدث في الأفلام،
‫أوقن بأنك تعرف ذلك.

653
00:55:25,088 --> 00:55:27,991
‫أتخالين أنك تصورين فيلماً؟
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

654
00:55:28,491 --> 00:55:29,926
‫حسناً، هل نعود إلى المنزل؟

655
00:55:31,161 --> 00:55:33,630
‫مهلاً، دعيني أفكر في الأمر.

656
00:55:35,298 --> 00:55:38,101
‫إذاً كيف تفعل هذا في الأفلام؟

657
00:55:40,170 --> 00:55:44,607
‫حسناً، بالطبع طاقم التجهيز
‫يجهّز كل شيء مسبقاً.

658
00:55:49,813 --> 00:55:52,048
‫اتبعيني.

659
00:55:57,354 --> 00:55:59,823
‫تعال من هنا بسرعة.

660
00:56:01,558 --> 00:56:02,759
‫أنت فاشل في هذا.

661
00:56:04,060 --> 00:56:05,595
‫تبدو مثل الأحمق.

662
00:56:07,297 --> 00:56:08,932
‫هيا، حاول وحسب.

663
00:56:10,300 --> 00:56:12,035
‫- هاك.
‫- عليك أن تتروّي، حسناً؟

664
00:56:12,469 --> 00:56:13,370
‫لا عليك إذاً.

665
00:56:15,972 --> 00:56:18,408
‫أنت غبي جداً.

666
00:56:18,475 --> 00:56:20,477
‫هل أنت موقن بأنه ما زال في عقلك خلايا؟

667
00:56:20,810 --> 00:56:22,645
‫لم لا تفهم؟

668
00:56:23,413 --> 00:56:26,983
‫ما أدنى مستوى ذكاء للإنسان في رأيك؟

669
00:56:27,417 --> 00:56:29,686
‫تذكر، ليست الحياة سهلة.

670
00:56:31,054 --> 00:56:33,490
‫أنت غبي جداً.

671
00:56:35,325 --> 00:56:36,726
‫أيها الأحمق.

672
00:56:38,862 --> 00:56:40,463
‫ماذا تفعل؟

673
00:56:40,530 --> 00:56:41,598
‫لا بد أن ذلك مؤلم.

674
00:57:15,932 --> 00:57:18,501
‫للجميع موهبة واحدة على الأقل.

675
00:57:20,170 --> 00:57:21,171
‫أظن أن هذا صحيح.

676
00:57:21,404 --> 00:57:24,207
‫كيف تقارنني بالآخرين؟

677
00:57:27,076 --> 00:57:30,313
‫علمتني أمي في صغري.

678
00:57:30,980 --> 00:57:33,283
‫كانت متزلجة بارعة.

679
00:57:34,551 --> 00:57:36,386
‫أحسنت أمك في ذلك.

680
00:57:36,786 --> 00:57:39,088
‫لا بد أنه كان من الصعب
‫تعليم فتاة غبية مثلك.

681
00:57:39,756 --> 00:57:41,191
‫إنها معجزة.

682
00:57:41,591 --> 00:57:43,159
‫أعلم لأنه كان عليّ تعليمك من قبل.

683
00:57:44,127 --> 00:57:46,763
‫أنصت إليّ، هذا عيد ميلادي.

684
00:57:47,630 --> 00:57:49,098
‫حسناً، تفضلي.

685
00:57:53,937 --> 00:57:54,971
‫نسيت.

686
00:57:56,239 --> 00:57:58,508
‫كما ترين، أنت غبية.

687
00:57:58,575 --> 00:58:00,343
‫تذكرت،

688
00:58:00,944 --> 00:58:04,247
‫وقعت على عقد اليوم،
‫الآن أنا كاتبة محترفة بحق.

689
00:58:05,281 --> 00:58:06,249
‫حقاً؟

690
00:58:07,750 --> 00:58:09,786
‫لست كاتبة مداومة بعد.

691
00:58:09,853 --> 00:58:12,989
‫إنما أنا كاتبة نبذات حالياً.

692
00:58:13,523 --> 00:58:15,291
‫ليست الفئة مهمة جداً.

693
00:58:16,359 --> 00:58:19,329
‫الآن، سيقرأ قصصي أناس كثيرون.

694
00:58:19,963 --> 00:58:22,565
‫من الغريب جداً التفكير في هذا.

695
00:58:26,469 --> 00:58:30,940
‫سأقص القصص التي اعتادت أمي
‫سردها عليّ في صغري.

696
00:58:32,442 --> 00:58:37,413
‫مثل الموسيقى الطيبة، مثل القصة المعبّرة،
‫تستطيع القصة أن تحرّك كوامن النفس.

697
00:58:37,480 --> 00:58:38,715
‫تستطيع أن تشفي القلب العليل.

698
00:58:39,983 --> 00:58:43,920
‫هل قالت لك أمك أن تصبحي شخصاً
‫يحرّك كوامن نفوس الآخرين؟

699
00:58:44,220 --> 00:58:45,488
‫أذلك ما قالته لك أمك؟

700
00:58:45,922 --> 00:58:47,090
‫كيف عرفت ذلك؟

701
00:58:47,156 --> 00:58:50,093
‫لكن ليس الجميع قادرين
‫على كتابة القصص الجيدة.

702
00:58:50,393 --> 00:58:55,532
‫أعلم ولذلك سأبذل قصارى جهدي
‫لأكتب قصصاً جيدة.

703
00:58:56,432 --> 00:58:57,433
‫فلنمض قدماً!

704
00:58:57,567 --> 00:58:59,035
‫أليس من الغريب أن تقولي "نمضي قدماً"؟

705
00:58:59,569 --> 00:59:00,470
‫لنمض قدماً!

706
00:59:03,840 --> 00:59:04,741
‫حسناً، امضي قدماً!

707
00:59:05,642 --> 00:59:06,609
‫امض قدماً!

708
00:59:06,876 --> 00:59:07,877
‫امضي قدماً يا "جي إيون"!

709
00:59:07,944 --> 00:59:09,078
‫- امض قدماً!
‫- امضي قدماً!

710
00:59:28,197 --> 00:59:29,365
‫امض قدماً.

711
00:59:56,059 --> 00:59:58,194
‫هل فرغت من تنظيف المنزل؟

712
00:59:58,528 --> 01:00:00,163
‫سأنظّفه لاحقاً.

713
01:00:01,564 --> 01:00:05,268
‫أنا ذاهب إلى تصوير،
‫نظّفي المنزل قبل عودتي.

714
01:00:08,738 --> 01:00:10,073
‫واحرصي على نظافة كل شيء.

715
01:00:36,899 --> 01:00:38,668
‫"كوني الشخص الذي يحرك كوامن النفس.

716
01:00:39,569 --> 01:00:41,437
‫عيد ميلاد سعيد يا (جي إيون)!"

717
01:01:15,738 --> 01:01:17,073
‫اختبار للميكروفون.

718
01:01:17,273 --> 01:01:19,409
‫إنه غريب جداً.

719
01:01:19,776 --> 01:01:23,913
‫يُقال إنه لا أحد سيء بحق،
‫ربما كان ذلك حقاً.

720
01:01:24,914 --> 01:01:27,417
‫بين الفينة والأخرى، هو لطيف نوعاً ما.

721
01:01:28,151 --> 01:01:29,252
‫لا أدري.

722
01:01:30,653 --> 01:01:34,023
‫لكن هل يسجل هذا كما ينبغي؟

723
01:01:37,927 --> 01:01:39,162
‫أنا قادمة.

724
01:01:42,265 --> 01:01:43,866
‫ارحلي من هذا المنزل فوراً!

725
01:01:54,010 --> 01:01:56,412
‫"أخيراً، نحن مطمئنان"

726
01:01:56,779 --> 01:01:58,815
‫"الحلقة القادمة"

727
01:01:59,949 --> 01:02:01,517
‫{\an8}"تنام نوماً قريراً بأي مكان"

728
01:02:01,584 --> 01:02:02,852
‫{\an8}ما الوقت؟

729
01:02:02,919 --> 01:02:05,354
‫آن أوان النهوض والطبخ، حضري لي الإفطار.

730
01:02:05,755 --> 01:02:08,858
‫{\an8}أنا في مترو الأنفاق، كاد يفوتني.

731
01:02:09,325 --> 01:02:13,162
‫{\an8}مهما قلت له إنني سأتأخر،
‫أجبرني على غسل الصحون.

732
01:02:13,229 --> 01:02:16,099
‫ذاك المدعوّ "يونغ جاي"، لا أطيقه!

733
01:02:16,265 --> 01:02:17,333
‫"رغم ذلك

734
01:02:17,400 --> 01:02:18,768
‫ينشب الشجار مجدداً"

735
01:02:18,835 --> 01:02:20,603
‫{\an8}"ينظر إليّ باستعلاء"

736
01:02:20,803 --> 01:02:22,071
‫{\an8}أنت مخبول بحق!

737
01:02:22,138 --> 01:02:23,706
‫{\an8}أتعرفين كيف تتهجئين ذلك أصلاً؟

738
01:02:23,773 --> 01:02:26,242
‫{\an8}ربما لا أعرف كيف أتهجؤها
‫لكنني أعرف أنك مخبول!

739
01:02:26,309 --> 01:02:27,210
‫حسبك!

740
01:02:28,277 --> 01:02:29,345
‫لا تنسي أن تأخذي فرشاة أسنانك.

741
01:02:29,412 --> 01:02:30,279
‫شكراً لك.

742
01:02:30,513 --> 01:02:32,515
‫"أنتظره دائماً"

743
01:02:36,719 --> 01:02:39,088
‫"يونغ جاي"، لا تذهب.

744
01:03:24,333 --> 01:03:26,335
‫ترجمة "أرساني خلف"

