﻿1
00:01:14,641 --> 00:01:15,708
‫سامحيني رجاءً.

2
00:01:16,609 --> 00:01:18,645
‫{\an8}إنما لا أصدق هذا.

3
00:01:30,790 --> 00:01:32,225
‫{\an8}كان يمكنك أن تتصلي مرة على الأقل

4
00:01:32,759 --> 00:01:36,229
‫{\an8}بينما كنتما في شهر العسل
‫لإخبارنا بأنكما وصلتما بخير.

5
00:01:36,596 --> 00:01:39,833
‫{\an8}لا نتوقع الكثير من "يونغ جاي"، لكن أنت...

6
00:01:40,433 --> 00:01:41,401
‫{\an8}أنا آسفة.

7
00:01:42,435 --> 00:01:45,338
‫أتملكين أدنى فكرة عن شعور حميك؟

8
00:01:47,574 --> 00:01:50,743
‫أين خاتمك؟

9
00:01:51,411 --> 00:01:52,345
‫عذراً؟

10
00:01:52,745 --> 00:01:54,114
‫خاتم زواجك؟

11
00:01:54,447 --> 00:01:55,982
‫في غرفتي.

12
00:01:56,049 --> 00:01:59,285
‫يجب ألا تخلعي خاتم زواجك.

13
00:01:59,352 --> 00:02:02,088
‫علمت أن هذا سيحدث من البداية.

14
00:02:02,655 --> 00:02:05,425
‫لأنها نشأت بدون والدين يعلمانها الأصول.

15
00:02:05,492 --> 00:02:07,360
‫لم تتعلم من الأصول شيئاً...

16
00:02:07,427 --> 00:02:08,361
‫أمي...

17
00:02:08,428 --> 00:02:11,030
‫قبلناك في هذه العائلة

18
00:02:11,097 --> 00:02:13,967
‫لأننا نعرف مدى عناد "يونغ جاي".

19
00:02:14,267 --> 00:02:16,503
‫وأعلن زواجه للعالم

20
00:02:17,003 --> 00:02:19,606
‫لكن ينبغي ألا تتصرفي هكذا.

21
00:02:20,273 --> 00:02:22,842
‫كفانا قولاً بأنكما ستعيشان معنا.

22
00:02:23,510 --> 00:02:24,344
‫عذراً؟

23
00:02:24,811 --> 00:02:26,646
‫سأرسل شركة شحن إلى منزلك الأسبوع القادم.

24
00:02:26,713 --> 00:02:30,917
‫لا تنتظري حتى اللحظة الأخيرة
‫وجهزي أغراضك كلها مسبقاً.

25
00:02:31,784 --> 00:02:33,419
‫جدتي.

26
00:02:33,486 --> 00:02:34,320
‫لنذهب.

27
00:02:35,054 --> 00:02:37,524
‫جدتي...

28
00:02:38,224 --> 00:02:39,759
‫لا تغضبي.

29
00:02:42,996 --> 00:02:44,063
‫وداعاً.

30
00:03:00,280 --> 00:03:05,285
‫لكن يا أمي، هل يسمح والد "يونغ جاي"
‫بأن ينتقلا للعيش معنا؟

31
00:03:05,552 --> 00:03:06,920
‫سيستاء.

32
00:03:07,654 --> 00:03:10,456
‫حتى بعد كل هذه السنين،
‫أما زلت لا تعرفين زوجك؟

33
00:03:11,658 --> 00:03:16,829
‫إذا كان هذا يدفعني بالجنون،
‫فلا أتصور ما يدور في خلده.

34
00:03:19,666 --> 00:03:25,305
‫لم لا يعرف الرجال أن المحيّا المليح
‫لا جدوى منه؟

35
00:03:26,172 --> 00:03:27,240
‫عذراً؟

36
00:03:32,045 --> 00:03:33,379
‫كيف كان تصويرك؟

37
00:03:34,781 --> 00:03:36,449
‫إنما كانت بضع مشاهد على الهاتف.

38
00:03:36,983 --> 00:03:38,051
‫ليست بالأمر الجلل.

39
00:03:38,952 --> 00:03:42,689
‫أوشك موعد العرض،
‫لا أعلم إن كان سينتهي في الموعد.

40
00:03:44,023 --> 00:03:44,958
‫أوقن بأنه سينتهي.

41
00:03:46,960 --> 00:03:50,597
‫سمعت أنك زرت مدينة ملاه وأثرت جلبة عارمة.

42
00:03:52,332 --> 00:03:53,766
‫هل نُشر الخبر في الجرائد بالفعل؟

43
00:03:54,000 --> 00:03:58,371
‫ليس في الجرائد، بل على الإنترنت،
‫يقولون إنك تعاني من عسر الهضم.

44
00:04:01,140 --> 00:04:02,742
‫رجاءً لا تثر جلبة ثم تعيش بهدوء.

45
00:04:04,677 --> 00:04:06,679
‫ماذا تريد أن تأكل على العشاء؟
‫أتريد أن تأكل بالخارج؟

46
00:04:07,280 --> 00:04:09,249
‫أفكر في الخروج مع الطاقم.

47
00:04:10,850 --> 00:04:12,552
‫لا عليك، سآكل في المنزل.

48
00:04:13,253 --> 00:04:15,655
‫لم؟ هل قالت "جي إيون" إنها حضّرت عشاءً ما؟

49
00:04:16,823 --> 00:04:17,690
‫ماذا؟

50
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
‫لم أعلم في البداية.

51
00:04:19,492 --> 00:04:21,661
‫لكن كلما رأيت زوجتك،
‫زاد اقتناعي بأنها ظريفة.

52
00:04:22,095 --> 00:04:25,064
‫ظريفة؟ من الظريفة؟

53
00:04:25,265 --> 00:04:27,233
‫ثمة نساء كثيرات يشبهنها.

54
00:04:27,734 --> 00:04:30,370
‫إنها امرأة قصيرة سريعة الانفعال
‫بعينين واسعتين.

55
00:04:31,237 --> 00:04:34,040
‫ومع ذلك، تريد الذهاب إلى المنزل مبكراً،
‫صحيح؟ أتريد أن ترى زوجتك؟

56
00:04:34,907 --> 00:04:35,908
‫ماذا؟

57
00:04:37,410 --> 00:04:38,778
‫من قال إنني أريد الذهاب مبكراً...

58
00:04:41,848 --> 00:04:44,417
‫تعرفين أنني لا أحب عشاء المكتب.

59
00:04:49,289 --> 00:04:51,557
‫لنذهب، سأشتري أنا.

60
00:04:51,791 --> 00:04:53,926
‫دعك من هذا، عد إلى المنزل.

61
00:04:54,594 --> 00:04:55,862
‫قلت لك إنني سأشتري.

62
00:04:56,296 --> 00:04:58,765
‫قلت لا عليك، اذهب إلى المنزل.

63
00:05:00,967 --> 00:05:01,834
‫أنا ذاهب.

64
00:05:17,950 --> 00:05:19,252
‫نعم يا "جي إيون"، ماذا تريدين؟

65
00:05:21,387 --> 00:05:22,622
‫تريدينني أن أعود مبكراً؟

66
00:05:26,125 --> 00:05:29,629
‫لي موعد عشاء مع الطاقم، على الأرجح سأتأخر.

67
00:05:38,104 --> 00:05:41,107
‫لا أعرف إن كانت هذا حساء أم يخنة.

68
00:05:42,775 --> 00:05:44,410
‫أهو أحد أطباقك التي يمكن تبديلها؟

69
00:05:45,244 --> 00:05:46,479
‫من تحسبين نفسك؟ "هيدينك"؟

70
00:05:49,415 --> 00:05:52,118
‫هل طلبت مني العودة مبكراً لهذا؟

71
00:05:53,453 --> 00:05:54,987
‫لا، ليس لهذا.

72
00:05:55,988 --> 00:05:58,124
‫نواجه مشكلة وخيمة.

73
00:05:59,192 --> 00:06:01,527
‫أتت أمك وجدتك إلى هنا منذ قليل.

74
00:06:02,095 --> 00:06:04,397
‫كان ينبغي أن نزورهما أولاً.

75
00:06:05,064 --> 00:06:06,466
‫إنهما غاضبتان جداً منّا.

76
00:06:06,733 --> 00:06:09,135
‫قالتا إنك لم تتصل بهم ولو مرة
‫بينما كنا في شهر العسل.

77
00:06:09,635 --> 00:06:14,374
‫ألم يخطر لك أن تتصل بوالديك لكيلا يقلقا؟

78
00:06:14,974 --> 00:06:17,043
‫كيف يمكن أن تتجاهلهما هكذا؟

79
00:06:17,977 --> 00:06:20,880
‫حسناً، بما أنك بهذا العمق والمراعاة،
‫لم لم تتصلي بهما؟

80
00:06:20,947 --> 00:06:22,081
‫حسناً...

81
00:06:23,015 --> 00:06:24,784
‫لأنني لا أعرف رقم هاتفهما.

82
00:06:25,017 --> 00:06:27,854
‫إذاً، ثمة أمور لا تعرفها
‫العبقرية العظيمة نفسها؟

83
00:06:27,920 --> 00:06:29,789
‫لست أحاول افتعال شجار.

84
00:06:30,123 --> 00:06:32,759
‫إنما أقول إن علينا التكاتف لنجد حلاً.

85
00:06:33,826 --> 00:06:35,895
‫ماذا؟ التكاتف؟

86
00:06:35,962 --> 00:06:38,865
‫قالتا إن علينا أن نعيش معهم.

87
00:06:39,365 --> 00:06:41,501
‫سيرسلان شركة الشحن الأسبوع القادم.

88
00:06:42,368 --> 00:06:43,469
‫ماذا؟

89
00:06:45,438 --> 00:06:48,107
‫أنصتي، سأخبرك كيف نتعامل
‫مع كل عضو من عائلتي.

90
00:06:48,708 --> 00:06:49,742
‫أولاً أمي،

91
00:06:50,743 --> 00:06:54,714
‫إنها رائعة لكن حالما تغضب،
‫تصبح مخيفة، لذا توخي الحذر.

92
00:06:55,715 --> 00:06:56,983
‫تالياً، أبي.

93
00:06:57,884 --> 00:06:59,585
‫من المستحيل التواصل معه.

94
00:07:00,052 --> 00:07:01,754
‫لا ينصت إلى ما يقوله الآخرون

95
00:07:01,821 --> 00:07:03,790
‫ويظن أنه محق دائماً،

96
00:07:04,490 --> 00:07:06,225
‫لذا لا جدوى من المحادثات الطويلة معه.

97
00:07:06,759 --> 00:07:09,695
‫لست قلقة من أبيك،
‫لكن أكثر من أخافها هي جدتك.

98
00:07:10,563 --> 00:07:11,564
‫جدتي؟

99
00:07:13,232 --> 00:07:16,169
‫إنها كالخاتم في إصبعي،
‫ليس عليك أن تقلقي منها.

100
00:07:20,673 --> 00:07:21,707
‫لكنها...

101
00:07:22,675 --> 00:07:24,677
‫لا تحب الفتيات الجميلات...

102
00:07:25,244 --> 00:07:26,979
‫ماذا؟ لم؟

103
00:07:27,613 --> 00:07:28,681
‫لا أدري.

104
00:07:28,981 --> 00:07:32,218
‫إذاً، إذا قست عليك،

105
00:07:32,985 --> 00:07:34,821
‫فتذكري أن وجهك...

106
00:07:35,521 --> 00:07:37,023
‫ليس السبب.

107
00:07:38,758 --> 00:07:42,195
‫جدتي لا تحب الفتيات الغبيات،
‫لا تطيقهن على الإطلاق.

108
00:07:44,831 --> 00:07:48,868
‫على كل حال، سأعتني بالأمر،
‫لذا لا تقلقي، حسناً؟

109
00:07:49,268 --> 00:07:50,503
‫لست خائفة.

110
00:07:51,971 --> 00:07:54,006
‫"يونغ جاي"، أين خاتمك؟

111
00:07:54,674 --> 00:07:56,976
‫خاتمك! كدت تنسى خاتمك.

112
00:08:27,139 --> 00:08:31,210
‫ماذا أتى بكما في هذا الوقت المتأخر؟
‫كان ينبغي أن تتصلا أولاً.

113
00:08:32,111 --> 00:08:35,181
‫سمعت أنكما عرّجتما على المنزل.

114
00:08:35,648 --> 00:08:38,718
‫أتيتا بما أنكما لم تزورانا.

115
00:08:39,785 --> 00:08:41,888
‫كان ينبغي أن نأتي أولاً، نحن آسفان.

116
00:08:42,889 --> 00:08:44,056
‫نسيت كلياً.

117
00:08:44,891 --> 00:08:45,992
‫تعرفين مدى انشغالي.

118
00:08:46,659 --> 00:08:48,494
‫ثمة أمور ينبغي ألا تنساها.

119
00:08:49,095 --> 00:08:50,963
‫أتعرف كم انتظرنا؟

120
00:08:52,331 --> 00:08:53,599
‫نحن آسفان...

121
00:08:54,667 --> 00:08:56,536
‫لكن لا يمكننا العيش معكم.

122
00:08:56,802 --> 00:08:57,703
‫لم لا؟

123
00:08:58,638 --> 00:09:00,206
‫هل قالت "جي إيون" إنها لا تريد؟

124
00:09:01,741 --> 00:09:03,342
‫ليست هي السبب.

125
00:09:04,110 --> 00:09:06,112
‫تعرفين أنني لا أستطيع العيش مع أبي.

126
00:09:17,924 --> 00:09:22,194
‫ثمة أمور كثيرة علينا أن نعلمها لزوجتك،
‫لذا انتقلا للعيش معنا.

127
00:09:22,762 --> 00:09:25,064
‫ليس هناك ما تعلمانها إياه،
‫فهي تطهي طعاماً طيباً.

128
00:09:25,131 --> 00:09:29,101
‫وتجيد غسل الغسيل،
‫وهي بارعة جداً في التنظيف.

129
00:09:29,168 --> 00:09:31,370
‫ما الذي لا تجيدينه؟

130
00:09:35,608 --> 00:09:37,643
‫أنا بارعة جداً، في كل شيء.

131
00:09:38,544 --> 00:09:39,612
‫كما أخبرتك.

132
00:09:39,679 --> 00:09:42,515
‫ليس ذلك ما قصدناه.

133
00:09:43,749 --> 00:09:45,918
‫انظر إلى ثيابها.

134
00:09:46,319 --> 00:09:47,219
‫عذراً؟

135
00:09:47,787 --> 00:09:50,723
‫كان ينبغي أن تلبسي فستانك الكوري التقليدي.

136
00:09:51,223 --> 00:09:54,393
‫ما عيب هذه الثياب؟
‫فأنا أرتدي ثياب خروج عادية أيضاً.

137
00:09:54,493 --> 00:09:59,198
‫كما أنه لا ينبغي أن تأتي خالية الوفاض
‫في أول زيارة لأنسبائها.

138
00:10:01,167 --> 00:10:04,203
‫لا أتوقع منها أن تحضر
‫عشاءً كورياً تقليدياً لعائلة زوجها.

139
00:10:04,270 --> 00:10:05,638
‫مثل المتزوجات الحديثات الأخريات.

140
00:10:07,106 --> 00:10:09,508
‫أعلم أن فقدانها والديها ليس خطأها.

141
00:10:11,043 --> 00:10:12,878
‫لم تقولين الأمور هكذا؟

142
00:10:12,945 --> 00:10:16,082
‫ماذا تقصد بذلك؟ لأنني مضطرة إلى ذلك.

143
00:10:16,983 --> 00:10:18,117
‫أما بالنسبة للهدية

144
00:10:18,884 --> 00:10:19,986
‫فقد نسيت.

145
00:10:20,686 --> 00:10:21,721
‫سأشتري لك شيئاً.

146
00:10:21,787 --> 00:10:24,256
‫إلام تحتاجين؟ سأشتري لك ما شئت.

147
00:10:24,323 --> 00:10:27,093
‫أيها الخسيس، أتحسبني أطلب منك إهدائي هدية؟

148
00:10:27,159 --> 00:10:30,062
‫حضّرت لك هدية...

149
00:10:34,333 --> 00:10:36,902
‫هديتي أغنية، كتبت أغنية.

150
00:10:42,174 --> 00:10:45,845
‫"3 دببة تعيش معاً في منزل واحد

151
00:10:45,911 --> 00:10:49,148
‫الدب الأب، والدبة الأم، والدب الطفل

152
00:10:49,215 --> 00:10:52,685
‫الدب الأب بدين

153
00:10:52,752 --> 00:10:55,988
‫والدبة الأم نحيفة

154
00:10:56,188 --> 00:10:59,158
‫والدب الطفل ما أجمله

155
00:10:59,225 --> 00:11:02,428
‫ما أحلى عيشهم معاً"

156
00:11:26,852 --> 00:11:29,422
‫مثلت مسرحية هزلية للتو، صحيح؟
‫يا لها من مسرحية!

157
00:11:34,460 --> 00:11:38,330
‫لم لم ترقصي رقصة بهلوانية
‫والتانغو والسالسا أثناء ذلك؟

158
00:11:43,703 --> 00:11:44,870
‫اسمعي!

159
00:11:46,572 --> 00:11:47,606
‫اسمعي...

160
00:11:47,673 --> 00:11:49,108
‫ماذا؟

161
00:11:50,776 --> 00:11:52,144
‫أتريدين البوظة؟

162
00:11:52,211 --> 00:11:54,080
‫أتظن أن مزاحي يسمح بأكل البوظة؟

163
00:11:58,984 --> 00:12:00,786
‫يحملني دوماً على مختلف الأمور.

164
00:12:00,853 --> 00:12:02,855
‫إذا أراد البوظة، ينبغي أن يشتريها بنفسه.

165
00:12:05,791 --> 00:12:07,493
‫أما أنا فسآكل هذا.

166
00:12:08,527 --> 00:12:09,595
‫هاك.

167
00:12:17,436 --> 00:12:18,370
‫أنت!

168
00:12:19,371 --> 00:12:21,273
‫لم تحصلين على ماصّة
‫بينما أضطر أنا إلى أكل هذا؟

169
00:12:21,807 --> 00:12:23,576
‫أنت من أراد البوظة.

170
00:12:23,642 --> 00:12:24,744
‫لا أريد هذا، بادليني!

171
00:12:24,810 --> 00:12:26,746
‫هيا، كله وحسب.

172
00:12:27,279 --> 00:12:28,981
‫بادليني.

173
00:12:32,485 --> 00:12:34,687
‫على كل حال، حين تشعرين بالكآبة،

174
00:12:34,987 --> 00:12:38,023
‫الماصّات هي الأفضل، فالسكر مفيد لذلك.

175
00:12:38,424 --> 00:12:39,391
‫من قال ذلك؟

176
00:12:40,292 --> 00:12:41,260
‫إنه في كتاب ما.

177
00:12:42,428 --> 00:12:44,630
‫أصحيح أنك تخرجت من كلية الطب؟

178
00:12:46,632 --> 00:12:49,268
‫لا بد أن أباك كان يحمل لك آمالاً عالية.

179
00:12:50,035 --> 00:12:51,537
‫ولا بد أن آماله قد خابت.

180
00:12:52,938 --> 00:12:56,675
‫لا تعرفين شيئاً عن ذلك،
‫لذا ركزي على ما تحتاجين إلى فعله.

181
00:12:57,042 --> 00:13:00,713
‫أنا أبلي حسناً،
‫حسبت أنك تعرف أنني عُيّنت كاتبة.

182
00:13:01,280 --> 00:13:04,083
‫حسبت أنني أخبرتك بأنني أبرمت عقداً
‫مع شركة "يو مين هيوك".

183
00:13:08,988 --> 00:13:10,089
‫بالمناسبة،

184
00:13:14,126 --> 00:13:15,461
‫بشأن المسجل...

185
00:13:16,929 --> 00:13:18,030
‫شكراً لك.

186
00:13:21,734 --> 00:13:24,637
‫لم أحسبك تأخذني على محمل الجد.

187
00:13:26,639 --> 00:13:27,973
‫شكراً لك.

188
00:13:34,213 --> 00:13:35,181
‫اسمعي.

189
00:13:36,448 --> 00:13:38,150
‫إذا كنت ممتنة بحق، ينبغي أن تردي لي الدين.

190
00:13:41,687 --> 00:13:42,955
‫ادفعيني على الأرجوحة.

191
00:13:45,191 --> 00:13:46,125
‫أسرعي!

192
00:13:46,992 --> 00:13:47,960
‫ادفعي!

193
00:13:48,060 --> 00:13:49,995
‫لا تدفعيني بقوة شديدة.

194
00:13:50,062 --> 00:13:51,764
‫لنر حتى متى تتحمل هذا.

195
00:13:51,831 --> 00:13:55,234
‫كفي عن الدفع، "جي إيون"!

196
00:13:55,634 --> 00:13:59,104
‫- "جي إيون"، توقفي، أنزليني.
‫- سأدفع حتى تنكسر السلسلة.

197
00:13:59,171 --> 00:14:02,741
‫ستقتلني إن أنزلتك، أتحسبني بذلك الغباء؟

198
00:14:03,542 --> 00:14:05,144
‫أنزليني!

199
00:14:13,652 --> 00:14:15,387
‫أدرها، أدرها في الاتجاه المعاكس.

200
00:14:19,358 --> 00:14:20,793
‫أديريها أنت.

201
00:14:22,795 --> 00:14:24,263
‫أتفعل كل ما تؤمر به؟

202
00:14:27,099 --> 00:14:28,167
‫هيا، استمر.

203
00:14:31,470 --> 00:14:32,438
‫احذري.

204
00:14:37,409 --> 00:14:38,310
‫أشعر بدوار شديد.

205
00:14:41,647 --> 00:14:42,615
‫أشعر بدوار شديد.

206
00:15:40,539 --> 00:15:44,576
‫الساعة الـ2 صباحاً، لا أعرف ماذا أكتب.

207
00:15:45,511 --> 00:15:50,683
‫أنا بائسة،
‫ما كان ينبغي أن أكون متعجرفة هكذا.

208
00:15:52,785 --> 00:15:56,689
‫مع ذلك، عليّ أن أبذل قصارى جهدي،
‫لنفعل هذا!

209
00:16:50,676 --> 00:16:52,144
‫ما الوقت؟

210
00:16:53,078 --> 00:16:54,079
‫ماذا؟

211
00:16:54,847 --> 00:16:57,616
‫آن أوان النهوض والطبخ، حضري لي الإفطار.

212
00:17:27,279 --> 00:17:29,782
‫أنا متأخرة جداً، لذا سأنظف المنزل لاحقاً.

213
00:17:29,848 --> 00:17:31,750
‫عليك تنظيف كثير لذا عودي
‫إلى المنزل مبكراً.

214
00:17:31,817 --> 00:17:32,751
‫حسناً!

215
00:18:07,619 --> 00:18:10,956
‫أنا في مترو الأنفاق، كاد يفوتني.

216
00:18:11,723 --> 00:18:15,627
‫مهما قلت له إنني سأتأخر،
‫أجبرني على غسل الصحون.

217
00:18:16,328 --> 00:18:19,231
‫ذاك المدعوّ "يونغ جاي"، لا أطيقه!

218
00:18:51,697 --> 00:18:52,731
‫أين وضعته؟

219
00:18:57,603 --> 00:19:00,038
‫"سجلات المفقودات"

220
00:19:01,373 --> 00:19:04,376
‫أليس هناك؟ أمعني في البحث، رجاءً،
‫إنه أحمر.

221
00:19:04,443 --> 00:19:08,147
‫وحجمها هكذا تقريباً؟ بهذا الحجم تقريباً.

222
00:19:09,915 --> 00:19:10,883
‫أفهم

223
00:19:12,184 --> 00:19:14,119
‫لكن لا أحد سلّم مسجلاً مفقوداً.

224
00:19:19,625 --> 00:19:21,260
‫شكراً لك على كل حال.

225
00:19:32,905 --> 00:19:36,575
‫ليس هذا ما توقعته، فالقصة ليست مشوقة جداً.

226
00:19:37,776 --> 00:19:38,677
‫حقاً؟

227
00:19:40,946 --> 00:19:44,116
‫ولم أحضرت 3 نبذات؟

228
00:19:44,650 --> 00:19:48,620
‫إنما أردتك أن تقرأ
‫بعض كتاباتي القديمة أيضاً.

229
00:19:50,822 --> 00:19:52,591
‫كنت تعرفين أنها ليس جيدة جداً، صحيح؟

230
00:19:53,425 --> 00:19:55,494
‫لذلك أحضرت الـ2 الأخريين.

231
00:19:59,231 --> 00:20:01,600
‫ما لم تكن مشوقة لك،
‫فلن تكون مشوقة للآخرين.

232
00:20:04,136 --> 00:20:06,104
‫ما من قول آخر يُقال في هذا.

233
00:20:07,105 --> 00:20:08,140
‫من فضلك أعيدي الكرّة.

234
00:20:09,608 --> 00:20:13,512
‫هذه المرة اكتبي عن شيء تعرفينه،
‫شيء مشوق لك.

235
00:20:14,780 --> 00:20:15,714
‫سأفعل...

236
00:20:21,153 --> 00:20:23,355
‫اسمعي، أيتها المتأخرة!

237
00:20:24,423 --> 00:20:25,424
‫نعم؟

238
00:20:26,558 --> 00:20:27,993
‫كيف سأشعر في رأيك

239
00:20:28,060 --> 00:20:30,229
‫إن خرجت وتلك النظرة الكئيبة تعتلي محيّاك؟

240
00:20:30,862 --> 00:20:34,833
‫لا، ليس هذا بسببك، بل فقدت شيئاً ما اليوم.

241
00:20:35,734 --> 00:20:37,236
‫ماذا فقدت؟

242
00:20:38,036 --> 00:20:41,873
‫ليس بالأمر الجلل، بل هي هدية عيد ميلاد

243
00:20:42,441 --> 00:20:45,143
‫في الواقع، كان عيد ميلادي
‫في آخر لقاء لنا هنا...

244
00:20:45,944 --> 00:20:46,845
‫حقاً؟

245
00:20:47,479 --> 00:20:48,480
‫نعم.

246
00:20:50,716 --> 00:20:51,950
‫ليس بالأمر المهم.

247
00:21:15,841 --> 00:21:17,409
‫شكراً لك.

248
00:21:26,018 --> 00:21:32,758
‫عذراً، بدا مثل هذا،
‫لكنه كان أحمر بدل الفضي.

249
00:21:34,359 --> 00:21:35,894
‫انتظري لحظة من فضلك.

250
00:21:39,197 --> 00:21:41,700
‫كان شبيهاً بهذا، لكن كان هذا الجزء أحمر.

251
00:21:46,004 --> 00:21:47,706
‫هل تتحدثين عن هذا؟

252
00:21:48,040 --> 00:21:51,109
‫نعم، هذا هو نفسه، هذا هو!

253
00:21:51,343 --> 00:21:52,978
‫يسرني أنك استطعت إيجاد المسجل نفسه.

254
00:21:54,413 --> 00:21:55,547
‫أتريدينه؟

255
00:21:55,614 --> 00:21:57,249
‫نعم، لفيه من فضلك.

256
00:21:58,116 --> 00:21:59,484
‫سأشتري لك هذا.

257
00:21:59,551 --> 00:22:01,119
‫لا، أملك المال.

258
00:22:01,453 --> 00:22:02,587
‫إنها هدية عيد ميلادك.

259
00:22:03,588 --> 00:22:04,756
‫ليس عليك أن تفعل هذا حقاً.

260
00:22:06,458 --> 00:22:09,261
‫يسرني جداً أنني استطعت إيجاد المسجل نفسه.

261
00:22:09,728 --> 00:22:12,464
‫لو عرف "يونغ جاي"، لوقعت في متاعب.

262
00:22:13,665 --> 00:22:15,367
‫هل أهداك إياه "يونغ جاي"؟

263
00:22:16,068 --> 00:22:16,902
‫عذراً؟

264
00:22:30,649 --> 00:22:34,519
‫عذراً، أنا آسفة جداً، لكن لا أظنني سآخذه.

265
00:22:42,427 --> 00:22:44,363
‫آسفة على إزعاجك.

266
00:22:45,564 --> 00:22:47,265
‫ألم يكن المسجل نفسه؟

267
00:22:48,967 --> 00:22:54,272
‫كان الطراز نفسه، لكن كان له شعور مختلف.

268
00:22:54,840 --> 00:22:55,841
‫مختلف؟

269
00:22:56,375 --> 00:22:57,509
‫نعم.

270
00:23:01,279 --> 00:23:02,948
‫لأنه لم يكن من "يونغ جاي"؟

271
00:23:04,149 --> 00:23:04,983
‫عذراً؟

272
00:23:06,485 --> 00:23:07,486
‫صحيح!

273
00:23:09,521 --> 00:23:12,858
‫أتودين أن تأكلي قبل ذهابك؟
‫ما زلت تدينين لي بالمعكرونة.

274
00:23:13,225 --> 00:23:17,229
‫صحيح، ألا بأس إذا اشتريتها لك في وقت آخر؟

275
00:23:17,295 --> 00:23:20,465
‫فاليوم مخصص كلياً لتنظيف المنزل،
‫ويجب أن أعود مبكراً.

276
00:23:21,166 --> 00:23:22,501
‫يوم مخصص كلياً لتنظيف المنزل؟

277
00:23:22,868 --> 00:23:26,037
‫نعم، رغم أنني أنظف المنزل مرتين أسبوعياً

278
00:23:26,104 --> 00:23:29,674
‫يحملني على تنظيف المنزل بأسره،
‫وهو عمل شاق جداً.

279
00:23:30,242 --> 00:23:32,010
‫عمل شاق؟

280
00:23:32,711 --> 00:23:37,349
‫لست أفعله احتساباً،
‫بل أتلقى أجراً، لا أتحمل الشقاء.

281
00:23:39,050 --> 00:23:40,051
‫حسناً، اعتن بنفسك، وداعاً.

282
00:23:40,118 --> 00:23:41,086
‫نعم...وداعاً.

283
00:24:14,319 --> 00:24:17,956
‫هناك إلى اليمين، فاتتك بقعة.

284
00:24:18,023 --> 00:24:19,124
‫هنا؟

285
00:24:20,592 --> 00:24:21,860
‫أعلى.

286
00:24:25,464 --> 00:24:26,998
‫قلت أعلى.

287
00:24:27,065 --> 00:24:30,068
‫لا أستطيع بلوغها.

288
00:24:36,508 --> 00:24:38,710
‫هكذا.

289
00:24:40,345 --> 00:24:42,247
‫ألا يمكنك فعلها هكذا؟

290
00:24:42,914 --> 00:24:44,649
‫هناك أيضاً.

291
00:24:46,751 --> 00:24:47,919
‫أين؟ إلى اليمين؟

292
00:24:50,655 --> 00:24:55,260
‫بجوارها بالضبط، تبلي حسناً!

293
00:25:00,465 --> 00:25:01,333
‫نظّفي أنت!

294
00:25:07,873 --> 00:25:10,308
‫لو كنت مكانك، لانتهيت من تنظيفه.

295
00:25:10,375 --> 00:25:14,746
‫بالمناسبة، ماذا حدث صباح اليوم؟
‫ماذا قالوا عن عملك؟

296
00:25:17,315 --> 00:25:18,683
‫أنه لم يكن جيداً.

297
00:25:19,718 --> 00:25:21,753
‫علمت أن ذلك سيحدث.

298
00:25:21,820 --> 00:25:24,856
‫ماذا يمكن أن يخرج من رأسك ذاك؟

299
00:25:24,923 --> 00:25:27,325
‫أتحسبين أن أي أحد يمكن أن يكون كاتباً؟

300
00:25:29,728 --> 00:25:33,298
‫لذا، في الليل نامي وحسب.

301
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
‫لا تنامي على مكتبك، بل في سريرك.

302
00:25:42,507 --> 00:25:44,009
‫أنصت.

303
00:25:45,377 --> 00:25:46,645
‫ماذا؟

304
00:25:47,879 --> 00:25:51,449
‫المسجل الذي أهديتني إياه...

305
00:25:52,284 --> 00:25:54,452
‫المسجل؟ ماذا عنه؟

306
00:25:55,220 --> 00:25:56,321
‫فقدته.

307
00:25:56,922 --> 00:25:59,157
‫ماذا؟ كيف؟

308
00:26:00,225 --> 00:26:02,360
‫أظنني تركته في مترو الأنفاق.

309
00:26:03,061 --> 00:26:04,062
‫تركته...

310
00:26:05,196 --> 00:26:06,097
‫رباه.

311
00:26:06,665 --> 00:26:08,867
‫علمت أنك ستفعلين أمراً كهذا.

312
00:26:08,934 --> 00:26:11,536
‫علمت أنك غبية، لكن لم كل أفعالك خطأ؟

313
00:26:12,537 --> 00:26:16,341
‫إنما لا أستطيع تصنيف عقلك مع سائر البشرية.

314
00:26:16,408 --> 00:26:19,210
‫أنت تنتمين إلى فصيلة الطيور،
‫مثل الدجاج، أيتها الغبية.

315
00:26:19,844 --> 00:26:20,845
‫ماذا قلت؟

316
00:26:20,912 --> 00:26:22,914
‫كان جنوناً مني أن أشتري لك شيئاً كهذا.

317
00:26:22,981 --> 00:26:26,117
‫مستحيل أن أشتري لك شيئاً آخر!

318
00:26:31,823 --> 00:26:34,793
‫لم ترمقينني بنظرة وقحة؟
‫ماذا ستفعلين حيال هذا؟

319
00:26:35,226 --> 00:26:36,895
‫أشعر بالاستياء بالفعل
‫لدرجة أنني أتمنى الموت.

320
00:27:03,154 --> 00:27:04,255
‫ما خطبك؟

321
00:27:05,023 --> 00:27:06,057
‫ماذا؟

322
00:27:06,524 --> 00:27:10,195
‫هل أنت عابسة الوجه لأنني غاضب منك؟

323
00:27:11,262 --> 00:27:14,165
‫كف عن محادثة الطائر وكل.

324
00:27:16,267 --> 00:27:21,139
‫هل أنت غاضبة لأنني شبهتك بالطيور؟
‫أشبهك بها دائماً.

325
00:27:23,174 --> 00:27:24,943
‫ألم يحن أوان أن تعتادي هذا؟

326
00:27:26,077 --> 00:27:28,413
‫هل يشعرك هذا بالاستياء كل مرة؟

327
00:27:33,952 --> 00:27:35,120
‫أنصت...

328
00:27:37,522 --> 00:27:38,523
‫أنا آسفة.

329
00:27:43,528 --> 00:27:46,297
‫أهديتني إياه هدية عيد ميلاد.

330
00:27:47,332 --> 00:27:48,767
‫آسفة على فقدانه.

331
00:27:58,143 --> 00:27:59,544
‫ماذا تفعلين مساء اليوم؟

332
00:28:01,079 --> 00:28:04,683
‫كنت سأحضر حقيبتي من منزل "دونغ اوك"،
‫لم تسأل؟

333
00:28:05,950 --> 00:28:09,688
‫اذهبي لاحقاً، فلنخرج إلى مكان ما.

334
00:28:09,754 --> 00:28:10,989
‫عذراً؟

335
00:28:17,295 --> 00:28:20,231
‫لا تفقديه مجدداً، حسناً؟

336
00:28:31,076 --> 00:28:33,712
‫ما الذي أخرّك؟

337
00:28:33,778 --> 00:28:36,081
‫لم؟ المتجر الشامل مفتوح حتى الـ8 الليلة.

338
00:28:37,215 --> 00:28:38,950
‫يجب أن نأكل العشاء أيضاً.

339
00:28:39,417 --> 00:28:41,152
‫إذاً ليس عليّ أن أطبخ العشاء؟

340
00:28:41,586 --> 00:28:42,420
‫أسرعي واركبي.

341
00:28:55,567 --> 00:28:58,103
‫"جامعة (نيويورك) الدولية، خطاب قبول"

342
00:29:11,683 --> 00:29:13,151
‫هلّا تلقي نظرة على هذا من أجلي؟

343
00:29:13,852 --> 00:29:16,187
‫على الأرجح يجب أن أبدأ بصفوف لغة، صحيح؟

344
00:29:17,555 --> 00:29:18,790
‫تجيدين الإنجليزية بالفعل.

345
00:29:21,526 --> 00:29:23,495
‫أتظنني أجيدها بما يكفي؟

346
00:29:25,430 --> 00:29:27,599
‫علاوة على ذلك،
‫لم تريدين الذهاب إلى "نيويورك" فجأة؟

347
00:29:30,835 --> 00:29:35,306
‫لطالما أردت أن أواصل دراسة،
‫غير أنني سئمت العمل.

348
00:29:39,277 --> 00:29:43,381
‫لكن متى تعود إلى "نيويورك"؟

349
00:29:47,218 --> 00:29:50,155
‫لن أعود إلى "نيويورك".

350
00:29:52,757 --> 00:29:55,160
‫حقاً؟

351
00:29:55,960 --> 00:29:59,364
‫يبدو أن عليّ المكوث هنا
‫حتى يترسّخ هذا المشروع بعد.

352
00:30:01,733 --> 00:30:04,969
‫إذاً، ليس عليك الذهاب إلى "نيويورك".

353
00:30:06,738 --> 00:30:07,739
‫عفواً؟

354
00:30:10,575 --> 00:30:15,213
‫"هاي وون"، أحقاً تريدين التمادي
‫إلى هذا الحد؟

355
00:30:16,881 --> 00:30:19,184
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

356
00:30:19,818 --> 00:30:21,019
‫تعرفينني، صحيح؟

357
00:30:22,253 --> 00:30:25,190
‫أفلا تعرفين أنك لن تنتهي بك الحال
‫إلا بكسر الخاطر؟

358
00:30:28,193 --> 00:30:30,361
‫ماذا عني؟

359
00:30:31,529 --> 00:30:33,665
‫أخبرتك بالفعل أنني أعدّك كأخت صغيرة.

360
00:30:35,133 --> 00:30:38,469
‫لا أشعر بأي شيء نحوك، ألا تفهمين ما أقول؟

361
00:30:45,109 --> 00:30:46,678
‫هل حبي لك خطأ لدرجة

362
00:30:49,414 --> 00:30:51,683
‫أنني أستحق هذه الإهانة؟

363
00:30:52,650 --> 00:30:53,918
‫لا يختلطنّ عليك الأمر.

364
00:30:54,352 --> 00:30:55,620
‫لست تحبينني

365
00:30:56,988 --> 00:30:58,489
‫إنما تريدينني.

366
00:31:01,793 --> 00:31:04,729
‫عليك أن تتوقفي، ولا تتصرفي بطفولية.

367
00:31:11,903 --> 00:31:14,138
‫لنذهب، سأقلّك.

368
00:31:20,078 --> 00:31:23,281
‫حسناً، سأغادر أولاً.

369
00:31:51,209 --> 00:31:52,877
‫ما هو عشاؤنا؟

370
00:31:53,912 --> 00:31:55,747
‫أينبغي أن نتناول الباستا؟

371
00:31:55,813 --> 00:31:58,316
‫أحب السباغيتي جداً.

372
00:32:00,652 --> 00:32:02,587
‫أو يمكن أن نأكل الطعام الصيني.

373
00:32:02,654 --> 00:32:05,957
‫أحب الطعام الصيني أيضاً،
‫المعكرونة ولحم الخنزير الحلو اللاذع.

374
00:32:07,825 --> 00:32:09,594
‫ربما نتناول حساء الدجاج.

375
00:32:10,128 --> 00:32:13,231
‫حساء الدجاج؟ يبدو طيباً جداً.

376
00:32:13,865 --> 00:32:17,035
‫ماذا تكرهين من الأطعمة؟

377
00:32:17,635 --> 00:32:19,604
‫أحب كل شيء.

378
00:32:31,849 --> 00:32:33,084
‫مرحباً يا "هيي وون".

379
00:32:34,485 --> 00:32:35,520
‫نعم.

380
00:32:38,423 --> 00:32:39,691
‫لا، لا عليك.

381
00:32:42,226 --> 00:32:43,294
‫أين أنت؟

382
00:32:44,963 --> 00:32:46,097
‫نعم.

383
00:32:46,998 --> 00:32:47,832
‫مفهوم.

384
00:32:48,366 --> 00:32:50,401
‫حسناً، انتظريني هناك.

385
00:32:52,937 --> 00:32:54,305
‫"جي إيون".

386
00:32:54,372 --> 00:32:55,206
‫أجل؟

387
00:32:55,840 --> 00:32:57,108
‫عودي إلى المنزل.

388
00:32:58,009 --> 00:33:00,645
‫ماذا؟ أعود إلى المنزل؟

389
00:33:01,879 --> 00:33:03,581
‫وإلا فاسبقيني إلى هناك.

390
00:33:04,282 --> 00:33:06,284
‫سأقابلك أمام المتجر الشامل عند الـ7:30.

391
00:33:43,187 --> 00:33:44,355
‫أنت هنا.

392
00:33:51,329 --> 00:33:52,497
‫ماذا حدث؟

393
00:33:54,832 --> 00:33:57,101
‫لا شيء.

394
00:34:00,038 --> 00:34:01,039
‫إنما...

395
00:34:02,573 --> 00:34:03,641
‫افتقدتك.

396
00:34:09,847 --> 00:34:11,249
‫"يونغ جاي"...

397
00:34:16,220 --> 00:34:18,156
‫أشعر بأنني أحتضر.

398
00:34:46,250 --> 00:34:49,053
‫لم يسبق أن شعرت بتعاسة أشدّ في حياتي.

399
00:34:54,225 --> 00:34:57,261
‫ألست غبية جداً؟

400
00:35:03,334 --> 00:35:04,602
‫حبك شخصاً ما...

401
00:35:09,273 --> 00:35:10,775
‫يُفترض أنه غبي.

402
00:35:15,213 --> 00:35:17,081
‫حبك شخصاً ما؟

403
00:35:21,052 --> 00:35:22,787
‫أخبرني "مين هيوك"

404
00:35:24,689 --> 00:35:26,757
‫أن المسألة ليست أنني أحبه،

405
00:35:29,861 --> 00:35:30,895
‫بل...

406
00:35:34,866 --> 00:35:37,435
‫بل أريده.

407
00:35:44,475 --> 00:35:46,010
‫بل لأنك تحبينه

408
00:35:48,779 --> 00:35:50,515
‫تريدينه.

409
00:36:01,459 --> 00:36:02,760
‫تبدو...

410
00:36:05,963 --> 00:36:07,532
‫أنيقاً جداً اليوم.

411
00:36:29,687 --> 00:36:31,289
‫متى تأتي؟

412
00:36:32,023 --> 00:36:36,294
‫أتضوّر جوعاً وتؤلمني قدماي،
‫ألا يمكن أن تأتي الآن؟

413
00:36:37,528 --> 00:36:39,564
‫هل سيطول الأمر؟

414
00:36:39,630 --> 00:36:42,733
‫كان ينبغي أن تدخلي مطعماً ما
‫لتناول وجبة سريعة.

415
00:36:42,800 --> 00:36:46,370
‫أكنت تنتظرين وحسب؟ هل أنت حمقاء؟

416
00:36:47,271 --> 00:36:48,873
‫لا تتصرف هكذا، اذهب وحسب.

417
00:36:50,041 --> 00:36:51,242
‫أنا على ما يرام.

418
00:36:54,679 --> 00:36:57,682
‫اذهب وحسب، فسأذهب بدوري.

419
00:36:59,784 --> 00:37:03,821
‫حسناً، سأغادر الآن، وسأوافيك حالاً.

420
00:37:08,125 --> 00:37:12,463
‫سأقتلك، ذلك صحيح، تعال...

421
00:37:12,530 --> 00:37:14,232
‫سأطلب أغلى طبق.

422
00:37:15,066 --> 00:37:17,034
‫أنا أتضور جوعاً!

423
00:37:20,705 --> 00:37:22,607
‫لنذهب، سأقلّك.

424
00:37:25,243 --> 00:37:27,645
‫سأغادر بعد قليل.

425
00:37:35,820 --> 00:37:37,154
‫هل أنت متأكدة؟

426
00:37:38,689 --> 00:37:42,460
‫يحسن بك أن تسرع، فإن "جي إيون" تنتظرك.

427
00:37:47,698 --> 00:37:48,933
‫إنها تنتظر.

428
00:37:59,644 --> 00:38:02,847
‫حسناً، سأتصل بك غداً.

429
00:38:04,615 --> 00:38:05,449
‫حسناً...

430
00:38:25,703 --> 00:38:27,138
‫"يونغ جاي".

431
00:38:30,074 --> 00:38:31,008
‫"يونغ جاي"...

432
00:38:35,313 --> 00:38:36,480
‫لا تذهب.

433
00:39:31,836 --> 00:39:33,003
‫ادخلي.

434
00:39:34,872 --> 00:39:38,042
‫توخ الحذر، وشكراً لك على ما فعلت اليوم.

435
00:39:49,120 --> 00:39:50,921
‫أنت صديق وفيّ بحق.

436
00:42:31,749 --> 00:42:34,852
‫"جي إيون"، هل عدت؟

437
00:42:37,688 --> 00:42:38,756
‫"جي إيون"؟

438
00:43:35,346 --> 00:43:36,914
‫متى عدت ليلة أمس؟

439
00:43:36,981 --> 00:43:38,849
‫وما يهمك؟

440
00:43:40,117 --> 00:43:42,686
‫هل طال انتظارك؟

441
00:43:43,354 --> 00:43:44,989
‫أتحسبني غبية لأنني انتظرت؟

442
00:43:49,793 --> 00:43:52,529
‫هل اشتريت المسجل؟

443
00:43:54,064 --> 00:43:56,533
‫لم أنت فضولي هكذا؟ كف عن إزعاجي.

444
00:43:57,568 --> 00:43:58,469
‫ماذا؟

445
00:44:23,794 --> 00:44:24,862
‫أنت!

446
00:44:25,295 --> 00:44:29,600
‫لا ينبغي أن تطلب مني الخروج،
‫أو لا ينبغي أن تطلب مني الانتظار.

447
00:44:30,968 --> 00:44:33,570
‫حسبتك قلت إنك لم تنتظري.

448
00:44:33,637 --> 00:44:36,774
‫ذلك صحيح، رحلت...لكن ما زال الأمر يزعجني.

449
00:44:36,840 --> 00:44:38,676
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟ تدرب حيواناً؟

450
00:44:38,742 --> 00:44:40,911
‫هل تراني أضحوكة؟ هل أنا أضحوكة؟

451
00:44:42,246 --> 00:44:43,547
‫بمجرد أن حسبتك بدوت هادئة

452
00:44:43,614 --> 00:44:45,683
‫أجدك تبدئين التذمر.

453
00:44:45,749 --> 00:44:47,484
‫ماذا؟ التذمر؟

454
00:44:47,551 --> 00:44:50,621
‫حين تطرأ الطوارئ،
‫يجب أن تنتظر الأمور الأخرى.

455
00:44:50,688 --> 00:44:52,956
‫من تخالين نفسك لتقفي في وجهي هكذا؟

456
00:44:53,323 --> 00:44:54,858
‫أنت مثل المتسولة المشردة.

457
00:44:54,925 --> 00:44:57,561
‫لكنني منحتك ملاذاً وأطعمتك وكسوتك،
‫حتى أنني أدفع لك المال.

458
00:44:57,628 --> 00:45:00,064
‫- عمّ تتذمرين؟
‫- هل سبق أن استغليتك؟

459
00:45:00,130 --> 00:45:03,567
‫أنا أطبخ وأغسل الغسيل وأنظف
‫وأعمل طوال اليوم وعلام أحصل؟

460
00:45:03,634 --> 00:45:06,103
‫تنعتني بالغبية؟ من تخال نفسك؟

461
00:45:06,170 --> 00:45:07,571
‫تخال نفسك ذكياً جداً، أليس كذلك؟

462
00:45:08,472 --> 00:45:11,075
‫أليس واضحاً؟ هذا أفضل من كوني غبياً.

463
00:45:11,141 --> 00:45:15,179
‫ماذا؟ أنت مخبول بحق!

464
00:45:16,180 --> 00:45:19,883
‫تواصلين قول "مخبول"
‫أتعرفين كيف تتهجئينها أصلاً؟

465
00:45:21,251 --> 00:45:23,954
‫ربما لا أعرف كيف أتهجؤها
‫لكنني أعرف أنك مخبول!

466
00:45:24,021 --> 00:45:25,656
‫أيها المخبول!

467
00:45:26,090 --> 00:45:31,729
‫أنت تبالغين في استفزازي فعلاً
‫إن كنت تعيسة هكذا، فما عليك إلا الرحيل.

468
00:45:31,795 --> 00:45:34,164
‫احزمي أغراضك وارحلي! فهذا تخصصك! ارحلي!

469
00:45:34,231 --> 00:45:36,033
‫لا تقلق، أنا راحلة.

470
00:45:36,100 --> 00:45:38,602
‫لا أطيق أن أكون معك في الغرفة نفسها
‫لدقيقة أخرى.

471
00:45:38,669 --> 00:45:41,605
‫عظيم، الشعور متبادل، لذا، ارحلي.

472
00:45:41,672 --> 00:45:44,508
‫لا تقلق، سأرحل، تفضل وانعم بحياة طيبة.

473
00:45:45,709 --> 00:45:46,710
‫أنت!

474
00:45:49,246 --> 00:45:50,681
‫لا تنسي أن تأخذي فرشاة أسنانك.

475
00:45:53,550 --> 00:45:54,852
‫شكراً.

476
00:46:03,360 --> 00:46:06,597
‫حقيبتي...صحيح، إنها في منزل "دونغوك".

477
00:46:06,663 --> 00:46:08,732
‫جيد، ليس عليّ أن أحزم أغراضي حتى.

478
00:46:23,247 --> 00:46:26,817
‫إن اجتمعت بك مجدداً، فسأكون طائراً غبياً.

479
00:46:26,884 --> 00:46:29,520
‫أنت كذلك بالفعل، أيتها الطائر!

480
00:46:29,586 --> 00:46:31,255
‫لا تطلب مني تحضير الكيمباب.

481
00:46:31,855 --> 00:46:34,892
‫أتعدّين ذلك كيمباب؟
‫إياك أن تحاولي إحضار شيء كهذا مجدداً!

482
00:46:34,958 --> 00:46:36,927
‫سأقتلك لو فعلت.

483
00:47:02,686 --> 00:47:04,454
‫لم لبست هذا الخاتم؟

484
00:47:12,462 --> 00:47:15,799
‫كان ينبغي أن نحضر هدية عيد ميلاد، نسيت.

485
00:47:15,866 --> 00:47:18,402
‫لا عليك، فقد مرّ عيد ميلادها.

486
00:47:18,468 --> 00:47:21,405
‫أعلم، لكن يجب أن نناقش مشروعنا.

487
00:47:26,677 --> 00:47:29,313
‫مرحباً؟ "جي إيون"، أين أنت؟

488
00:47:29,646 --> 00:47:34,551
‫عند منزلنا؟ إننا نحضر حقيبتك إلى منزلك.

489
00:47:34,618 --> 00:47:39,656
‫ماذا؟ أنا هنا، لذا أسرعا في العودة.

490
00:47:40,290 --> 00:47:42,893
‫ماذا تقصدين بسؤالك لماذا تشاجرنا؟

491
00:47:42,960 --> 00:47:47,030
‫تشاجرنا لأسباب وجيهة،
‫لذا عودا فحسب...ماذا؟

492
00:47:47,097 --> 00:47:50,300
‫أي مشروع تريدان مناقشته مع "يونغ جاي"؟

493
00:47:50,367 --> 00:47:53,370
‫مرحباً؟ أنت!

494
00:48:10,754 --> 00:48:12,623
‫- من الطارق؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

495
00:48:13,624 --> 00:48:14,591
‫من أنت؟

496
00:48:14,858 --> 00:48:19,062
‫التقينا في زفافك
‫أنا صديق "جي إيون"، "شين دونغ اوك".

497
00:48:19,997 --> 00:48:22,232
‫أرى ذلك.

498
00:48:22,933 --> 00:48:25,068
‫لكنها ليست هنا الآن.

499
00:48:25,535 --> 00:48:27,671
‫كلمناها للتو على الهاتف
‫ينبغي أن تأتي قريباً.

500
00:48:28,305 --> 00:48:30,540
‫هل ندخل؟ لنذهب.

501
00:48:37,748 --> 00:48:39,416
‫هل تشاجرتما مجدداً؟

502
00:48:40,217 --> 00:48:43,287
‫لا تقلق، المكان الوحيد
‫الذي يمكنها الذهاب إليها هو منزلي.

503
00:48:43,353 --> 00:48:46,189
‫حتى أننا أعدنا إليها حقيبتها.

504
00:48:47,824 --> 00:48:50,761
‫كما قلنا لك من قبل، إنها طوع أمرنا.

505
00:48:51,495 --> 00:48:53,297
‫حسناً إذاً، سأذهب...

506
00:48:53,363 --> 00:48:58,168
‫عذراً، أتمانع إلقاء نظرة على هذا؟

507
00:48:58,869 --> 00:49:00,337
‫ما هو؟

508
00:49:00,404 --> 00:49:03,273
‫سأفتتح مشروع إدارة.

509
00:49:03,907 --> 00:49:07,611
‫كنت أتساءل هل يهمّك الانضمام إلى مشروعنا.

510
00:49:07,878 --> 00:49:08,879
‫ماذا؟

511
00:49:08,946 --> 00:49:12,983
‫لا نملك سوى ميزانية محدودة لنبدأ بها
‫لكن إن انضممت إلينا،

512
00:49:13,050 --> 00:49:15,319
‫فلن نواجه أي مشاكل
‫في جذب المزيد من المستثمرين.

513
00:49:16,420 --> 00:49:18,755
‫آسف، لكنني لست مهتماً.

514
00:49:20,223 --> 00:49:24,995
‫عذراً؟ رغم ذلك،
‫ألقِ نظرة قبل أن تتخذ قرارك.

515
00:49:25,062 --> 00:49:28,065
‫متأكد من أنك ستغيّر رأيك إن قرأته بإمعان.

516
00:49:28,665 --> 00:49:32,269
‫أنا متعب جداً، سأذهب إلى الأعلى الآن،
‫يمكنكما انتظار "جي إيون" هنا.

517
00:49:37,708 --> 00:49:39,810
‫من يخال نفسه؟

518
00:49:39,876 --> 00:49:43,113
‫لمجرد أنه نجم سينمائي...
‫ليس عليه أن يكون فظاً هكذا.

519
00:49:43,180 --> 00:49:46,116
‫عزيزتي، لا عليك،
‫لا تقلقي فهذا مضرّ بجنيننا.

520
00:49:46,183 --> 00:49:48,919
‫حسناً، أتريد شراباً بارداً؟

521
00:49:50,354 --> 00:49:53,590
‫هل من فاكهة بدل ذلك؟

522
00:49:53,657 --> 00:49:54,624
‫دعني أتحقق.

523
00:49:55,258 --> 00:49:58,628
‫من يخال نفسه؟ يا له من رجل بشع!

524
00:49:58,695 --> 00:50:01,498
‫عجباً! انظر إلى كل هذه الفاكهة!

525
00:50:13,577 --> 00:50:14,811
‫ما هذا؟

526
00:50:17,481 --> 00:50:19,616
‫لا ينامان في الغرفة نفسها حتى.

527
00:50:46,043 --> 00:50:50,113
‫"هوي جين"، انظري إليّ.

528
00:50:50,180 --> 00:50:51,248
‫ما ذلك؟

529
00:50:51,314 --> 00:50:53,784
‫ثمة ملابس وأحذية كثيرة جداً في الأعلى.

530
00:50:53,850 --> 00:50:54,684
‫حقاً؟

531
00:50:54,751 --> 00:50:56,586
‫كيف أبدو؟ أبدو أنيقاً، صحيح؟

532
00:50:56,653 --> 00:50:58,622
‫عجباً، تبدو أنيقاً جداً.

533
00:50:59,056 --> 00:51:01,391
‫ألا ينبغي أن أكون أنا النجم السينمائي؟

534
00:51:01,458 --> 00:51:04,928
‫أنت أوسم من أن تكون رجلاً عادياً.

535
00:51:06,296 --> 00:51:07,364
‫تبدو وسيماً.

536
00:51:09,599 --> 00:51:10,867
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟

537
00:51:18,942 --> 00:51:22,813
‫كانت في الخزانة ملابس كثيرة جربتها فحسب.

538
00:51:24,247 --> 00:51:25,315
‫اخلعها الآن!

539
00:51:25,916 --> 00:51:26,750
‫حسناً.

540
00:51:28,685 --> 00:51:29,753
‫اسمع.

541
00:51:30,554 --> 00:51:33,356
‫ما الأمر المهم؟ لم تبالغ في رد فعلك؟

542
00:51:33,924 --> 00:51:34,791
‫ماذا؟

543
00:51:35,225 --> 00:51:36,560
‫"هوي جين".

544
00:51:36,626 --> 00:51:40,630
‫إنما انتظر...تُشعرنا بالاستياء.

545
00:51:41,832 --> 00:51:44,101
‫من يُفترض به أن يقول ذلك للآخر؟

546
00:51:45,168 --> 00:51:47,070
‫أي نوع من المتسولين أنتما؟

547
00:51:47,637 --> 00:51:52,442
‫ماذا؟ ماذا قلت للتو؟ متسولين؟

548
00:51:54,211 --> 00:51:56,012
‫مهلاً! من تخال نفسك؟

549
00:51:56,413 --> 00:51:58,014
‫من تخال نفسك لتبكي امرأتي؟

550
00:51:59,416 --> 00:52:01,184
‫يمكن أن أصبر على كل شيء آخر

551
00:52:01,251 --> 00:52:03,220
‫لكنني لا أستطيع مسامحة من يُبكي امرأتي!

552
00:52:03,286 --> 00:52:06,189
‫أنت! إليك عني! أفلتني!

553
00:52:06,590 --> 00:52:10,794
‫أيها النذل! من تخال نفسك؟ أيها النذل!

554
00:52:10,861 --> 00:52:13,763
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟
‫يُستحسن لك أن تفلتيه!

555
00:52:17,334 --> 00:52:19,769
‫ذلك النذل أبكى "هوي جين"...

556
00:52:19,836 --> 00:52:23,540
‫من تنعت بالنذل؟ أتحسب أنه صديقك؟

557
00:52:23,607 --> 00:52:24,641
‫ماذا؟

558
00:52:26,443 --> 00:52:28,011
‫هل خدشتما وجه هذا النجم السينمائي للتو؟

559
00:52:28,078 --> 00:52:31,348
‫من أنتما؟ عصابة؟
‫أتريدينني أن أخدش "دونغ اوك" أيضاً؟

560
00:52:31,414 --> 00:52:33,783
‫أنت، هل تنحازين إلى زوجك؟

561
00:52:33,850 --> 00:52:35,352
‫نعم، أنحاز إليه، وبعد؟

562
00:52:39,823 --> 00:52:42,926
‫لا ينبغي أن تعاملينا هكذا.

563
00:52:42,993 --> 00:52:46,296
‫إياك والتفكير في القدوم
‫إلى منزلنا مجدداً، انتهت صداقتنا.

564
00:52:46,363 --> 00:52:48,965
‫أنا لا أندم أبداً، وداعاً.

565
00:52:51,501 --> 00:52:54,971
‫ها أنت معدوم اليدين أو القدمين؟
‫كيف تسمح لها بضربك كالأخرق؟

566
00:52:55,805 --> 00:52:57,641
‫إذاً، تريدينني أن أتشاجر مع امرأة؟

567
00:52:57,874 --> 00:52:59,976
‫لم لا؟ فأنت تتشاجر معي دائماً.

568
00:53:00,744 --> 00:53:03,480
‫لست امرأة، بل طائر.

569
00:53:15,959 --> 00:53:19,696
‫صحيح، أنا طائر لاجتماعي به مجدداً، طائر.

570
00:53:49,292 --> 00:53:51,795
‫- أنا سأخرج.
‫- حسناً، طاب يومك.

571
00:53:52,729 --> 00:53:54,698
‫- سأراك لاحقاً في السينما.
‫- حسناً.

572
00:53:57,267 --> 00:53:58,468
‫ماذا؟

573
00:54:58,495 --> 00:54:59,596
‫مرحباً؟

574
00:54:59,663 --> 00:55:00,764
‫أهذه "جي إيون"؟

575
00:55:01,798 --> 00:55:03,166
‫معك "هيي وون".

576
00:55:04,134 --> 00:55:06,136
‫لا أستطيع الوصول إلى "يونغ جاي".

577
00:55:07,137 --> 00:55:08,271
‫أهو في المنزل؟

578
00:55:08,872 --> 00:55:13,043
‫ليس هنا الآن...
‫قال شيئاً ما عن جلسة تصوير.

579
00:55:14,177 --> 00:55:15,145
‫فهمت.

580
00:55:15,879 --> 00:55:19,416
‫سأراه بعد قليل
‫أتودينني أن أبلغه برسالة ما؟

581
00:55:20,150 --> 00:55:24,220
‫لا عليك، إنما أخبريه بأنني اتصلت.

582
00:55:25,121 --> 00:55:26,389
‫حسناً، وداعاً.

583
00:56:04,794 --> 00:56:06,596
‫ماذا أحضر لك؟

584
00:56:08,298 --> 00:56:09,899
‫عبوة فشار و...

585
00:56:14,137 --> 00:56:15,271
‫عبوتا كوكاكولا، رجاءً.

586
00:56:55,645 --> 00:56:57,046
‫لم أنت متأخر هكذا؟

587
00:56:57,514 --> 00:56:59,115
‫كنت أنتظر انطفاء الأضواء.

588
00:57:04,354 --> 00:57:05,922
‫حسبت أنك ستخلف بموعدك مجدداً.

589
00:57:07,590 --> 00:57:08,725
‫ماذا؟

590
00:57:11,194 --> 00:57:13,430
‫أيمكنك أن ترى شيئاً بنظارة الشمس هذه؟

591
00:57:59,843 --> 00:58:01,478
‫لم تنظرين إليّ هكذا؟

592
00:58:02,912 --> 00:58:04,414
‫متى كنت أنظر إليك؟

593
00:58:06,349 --> 00:58:07,617
‫كنت تنظرين إليّ للتو.

594
00:58:09,919 --> 00:58:12,489
‫بالمناسبة، اتصلت "هيي وون".

595
00:58:15,158 --> 00:58:16,226
‫متى؟

596
00:58:16,793 --> 00:58:18,895
‫قبل أن أغادر إلى السينما.

597
00:58:19,562 --> 00:58:22,465
‫قالت إنها لم تستطع الوصول إليك
‫لذا، اتصلت بالمنزل.

598
00:58:38,681 --> 00:58:40,650
‫مرحباً، هذا أنا، سمعت أنك اتصلت.

599
00:58:42,519 --> 00:58:43,987
‫مريضة؟

600
00:58:44,888 --> 00:58:46,055
‫ما الخطب؟

601
00:58:47,690 --> 00:58:48,691
‫المشفى؟

602
00:59:05,942 --> 00:59:08,011
‫انتظرني.

603
01:00:04,233 --> 01:00:06,736
‫"حياتنا الزوجية"

604
01:00:07,403 --> 01:00:08,972
‫آن أوان تحضير الفطور.

605
01:00:09,038 --> 01:00:11,074
‫"الحلقة القادمة"

606
01:00:11,140 --> 01:00:14,010
‫{\an8}"بدأت أعتاد الحياة الزوجية"

607
01:00:14,277 --> 01:00:18,448
‫{\an8}ماذا لو تسربت هذه المعلومات للصحافة؟
‫ماذا يحدث؟

608
01:00:18,514 --> 01:00:19,816
‫دعني أتولى هذا فحسب.

609
01:00:20,083 --> 01:00:22,151
‫"العيش مع أنسبائي"

610
01:00:22,218 --> 01:00:28,157
‫{\an8}لذلك من المهم
‫العيش مع الكبار وتلقي التعليم العائلي.

611
01:00:28,224 --> 01:00:30,059
‫{\an8}لكنك تقولين دائماً إنني لم أتعلم شيئاً.

612
01:00:30,126 --> 01:00:32,228
‫{\an8}"يونغ جاي" سيئ مثلي.

613
01:00:32,295 --> 01:00:34,097
‫{\an8}جدتي! رباه!

614
01:00:34,163 --> 01:00:36,332
‫{\an8}هذه الفتاة تقتلني...

615
01:00:38,067 --> 01:00:40,169
‫"لم؟ لم أشعر بالغيرة الشديدة؟"

616
01:00:41,638 --> 01:00:45,441
‫{\an8}"لم أستمر بالرغبة بالتشبث به؟"

617
01:00:49,879 --> 01:00:51,714
‫ترجمة "أرساني خلف"

