﻿1
00:01:21,314 --> 00:01:23,817
‫{\an8}الشخصية...

2
00:01:30,490 --> 00:01:32,792
‫{\an8}اسمه "واي جيه".

3
00:01:34,027 --> 00:01:36,229
‫{\an8}إنه نجم سينمائي.

4
00:01:37,730 --> 00:01:39,566
‫{\an8}وهو طويل جداً.

5
00:01:40,934 --> 00:01:42,235
‫وجهه...

6
00:01:47,874 --> 00:01:49,476
‫لا بأس به.

7
00:01:50,777 --> 00:01:51,778
‫شخصيته...

8
00:01:51,945 --> 00:01:53,780
‫علمت أن ذلك سيحدث.

9
00:01:53,947 --> 00:01:57,016
‫ماذا يمكن أن يخرج من رأسك ذاك؟

10
00:01:57,150 --> 00:01:58,551
‫أتحسبين أن أي أحد يمكن أن يكون كاتباً؟

11
00:01:58,618 --> 00:02:01,020
‫علمت أنك غبية، لكن لم كل أفعالك خطأ؟

12
00:02:01,988 --> 00:02:05,658
‫إنما لا أستطيع تصنيف عقلك مع سائر البشرية.

13
00:02:05,725 --> 00:02:07,193
‫أنت تنتمين إلى فصيلة الطيور.

14
00:02:09,696 --> 00:02:12,332
‫يا لعجرفته وغروره!

15
00:02:14,868 --> 00:02:15,802
‫هوايته...

16
00:02:16,736 --> 00:02:21,241
‫نظفي غرفة المعيشة والمطبخ والحمام
‫قبل أن أعود.

17
00:02:22,275 --> 00:02:25,612
‫لا أمانع خروجك،
‫لكن نظّفي المنزل قبل ذهابك.

18
00:02:26,379 --> 00:02:27,247
‫هوايته الإزعاج.

19
00:02:28,414 --> 00:02:29,315
‫تخصصه

20
00:02:29,983 --> 00:02:31,251
‫الصياح.

21
00:02:32,185 --> 00:02:34,053
‫هل أنت غبية؟

22
00:02:34,120 --> 00:02:36,256
‫أتعدّين ذلك كيمباب؟
‫إياك أن تحاولي إحضار شيء كهذا مجدداً!

23
00:02:36,322 --> 00:02:37,724
‫سأقتلك لو فعلت.

24
00:02:38,458 --> 00:02:40,994
‫ماذا أيضاً...

25
00:02:41,060 --> 00:02:42,095
‫علاقات عائلية.

26
00:02:43,363 --> 00:02:46,699
‫أب وأم وجدة...

27
00:02:47,634 --> 00:02:48,601
‫و...

28
00:02:51,104 --> 00:02:52,438
‫أهي حساء أم يخنة؟

29
00:02:52,872 --> 00:02:55,341
‫أحياناً هي حساء وأحياناً يخنة.

30
00:02:55,975 --> 00:02:57,076
‫يمكن أن تكون أشياء عدة.

31
00:02:57,143 --> 00:02:58,912
‫- أعطيني إياه.
‫- لا!

32
00:02:58,978 --> 00:03:01,881
‫- ارميه في المحيط.
‫- لا! أنت!

33
00:03:04,417 --> 00:03:06,853
‫له زوجة ذات شخصية رائعة.

34
00:03:14,928 --> 00:03:15,895
‫هل تغادر الآن؟

35
00:03:16,362 --> 00:03:17,197
‫نعم.

36
00:03:17,664 --> 00:03:19,432
‫متى تعود؟

37
00:03:19,599 --> 00:03:21,467
‫هل ستتأخر؟ ماذا عن العشاء؟

38
00:03:22,001 --> 00:03:23,036
‫لن أعرف إلا لاحقاً.

39
00:03:24,637 --> 00:03:25,471
‫حسبك.

40
00:03:26,306 --> 00:03:28,474
‫لم تطرحين كل هذه الأسئلة؟

41
00:03:29,409 --> 00:03:30,310
‫ذلك مزعج جداً.

42
00:03:30,944 --> 00:03:32,679
‫ماذا تقصد بـ"كل هذه الأسئلة"؟

43
00:03:33,046 --> 00:03:35,248
‫سألت لأنني أريد أن أطهو طعاماً ولا يؤكل.

44
00:03:36,015 --> 00:03:37,116
‫سأعود.

45
00:03:55,702 --> 00:03:58,705
‫رباه، أظلم الليل بالفعل، ما الوقت؟

46
00:03:58,871 --> 00:04:01,274
‫"الساعة"

47
00:04:44,584 --> 00:04:45,418
‫أنت هنا.

48
00:04:48,388 --> 00:04:49,589
‫لا تشربي ذلك.

49
00:04:51,090 --> 00:04:52,625
‫رجاءً أحضر إلينا مشروبين ساخنين.

50
00:04:53,993 --> 00:04:55,595
‫لا، أشعر بالحرّ.

51
00:04:55,862 --> 00:04:57,130
‫أنصتي إليّ.

52
00:04:58,898 --> 00:05:00,533
‫ماذا إن مرضتِ مجدداً؟

53
00:05:10,243 --> 00:05:11,377
‫لكن ما هذا؟

54
00:05:14,947 --> 00:05:16,382
‫كانت "جي إيون" تعبث.

55
00:05:24,090 --> 00:05:26,192
‫الآن وقد رأيت ذلك، لا أريد أن أعيده إليك.

56
00:05:31,431 --> 00:05:32,265
‫هاك.

57
00:05:35,335 --> 00:05:37,870
‫أكان معك؟

58
00:05:40,039 --> 00:05:41,541
‫حصل الأمر فحسب.

59
00:05:52,485 --> 00:05:53,820
‫بسبب "جي إيون".

60
00:05:57,790 --> 00:05:58,858
‫ما خطبها؟

61
00:06:01,127 --> 00:06:02,595
‫إنها طيبة جداً.

62
00:06:04,263 --> 00:06:07,300
‫أحياناً، هي بسيطة وسخيفة جداً،
‫لكن بدون ذلك،

63
00:06:08,534 --> 00:06:10,002
‫ما كانت "جي إيون"

64
00:06:10,670 --> 00:06:11,571
‫غبية.

65
00:06:13,106 --> 00:06:15,575
‫تنفّرني منها.

66
00:06:18,978 --> 00:06:19,846
‫وأنت...

67
00:06:20,713 --> 00:06:22,715
‫دائماً ما تأتيني راكضاً

68
00:06:22,782 --> 00:06:24,951
‫متى احتجت منك إلى القلق عليّ والحماية.

69
00:06:27,954 --> 00:06:28,821
‫لكن...

70
00:06:30,623 --> 00:06:33,192
‫الآن بما أن بجانبك شخصاً آخر

71
00:06:35,795 --> 00:06:37,630
‫عليك أن تركض نحو ذاك الشخص.

72
00:06:43,403 --> 00:06:44,704
‫لكنني غريبة، صحيح؟

73
00:06:46,606 --> 00:06:48,341
‫حتى حينما كنت مغرمة بـ"مين هيوك"

74
00:06:50,109 --> 00:06:52,111
‫ما زلت مهووسة بك.

75
00:06:52,979 --> 00:06:53,846
‫"هيي وون".

76
00:06:57,417 --> 00:06:58,985
‫حتى تفلتي يدي

77
00:07:01,954 --> 00:07:03,256
‫لا أستطيع أن أفلتك.

78
00:07:07,226 --> 00:07:08,161
‫حاولت

79
00:07:10,930 --> 00:07:11,998
‫لكنني لم أستطع.

80
00:07:16,502 --> 00:07:17,570
‫لا أستطيع التخلي عنك

81
00:07:19,672 --> 00:07:21,140
‫حتى تخلي عنّي.

82
00:07:30,883 --> 00:07:33,219
‫إذا كنت لتتأخر، ينبغي أن تتصل.

83
00:07:37,590 --> 00:07:38,591
‫عدت إلى المنزل.

84
00:07:39,759 --> 00:07:40,593
‫نعم.

85
00:07:42,094 --> 00:07:44,297
‫هل تتناولين عشاءك الآن؟

86
00:07:45,331 --> 00:07:47,433
‫كنت أنتظرك.

87
00:07:47,934 --> 00:07:49,702
‫كان ينبغي أن تتصل لتخبرني بأنك ستتأخر.

88
00:07:50,837 --> 00:07:51,871
‫هل أكلت؟

89
00:07:52,672 --> 00:07:53,506
‫نعم، أكلت.

90
00:07:55,208 --> 00:07:56,209
‫لكن ما ذلك؟

91
00:07:56,542 --> 00:07:57,543
‫هذا بيبيمباب.

92
00:07:57,977 --> 00:08:01,080
‫وضعت كل البقايا مثل سمك الأنشوفة المقلي
‫واللحم المنقوع والكيمتشي

93
00:08:01,147 --> 00:08:03,416
‫وخلطتها بالأرز.

94
00:08:03,983 --> 00:08:04,951
‫أنصتي!

95
00:08:06,252 --> 00:08:08,287
‫هذا ليس بيبيمباب.

96
00:08:11,057 --> 00:08:12,124
‫هذا طعام كلاب.

97
00:08:12,558 --> 00:08:13,426
‫طعام كلاب؟

98
00:08:13,860 --> 00:08:15,695
‫كيف تأكلين ذلك يا "جي إيون"؟

99
00:08:17,196 --> 00:08:18,664
‫تذوقه لترى إن كان طعام كلاب.

100
00:08:18,731 --> 00:08:20,500
‫تذوقته أولاً قبل أن تقول ذلك.

101
00:08:20,566 --> 00:08:22,702
‫لا، لا آكل مثل هذا الطعام.

102
00:08:23,169 --> 00:08:25,004
‫تذوق ملعقة واحدة فقط.

103
00:08:25,071 --> 00:08:27,273
‫إنما تذوقه لترى إن كان لذيذاً أم كريهاً،
‫هيا تذوقه.

104
00:08:27,340 --> 00:08:29,108
‫لا أريد.

105
00:08:32,245 --> 00:08:33,145
‫خاتمك.

106
00:08:33,513 --> 00:08:34,680
‫وجدت خاتمك؟

107
00:08:35,548 --> 00:08:36,449
‫نعم.

108
00:08:37,149 --> 00:08:38,184
‫وجدته.

109
00:08:38,251 --> 00:08:39,919
‫أين؟ أين وجدته؟

110
00:08:41,187 --> 00:08:42,455
‫كان مع "هيي وون".

111
00:08:43,289 --> 00:08:44,123
‫ماذا؟

112
00:08:44,857 --> 00:08:46,859
‫لم قالت إنه ليس معها؟

113
00:08:47,360 --> 00:08:48,761
‫فعلت ذلك عمداً، أليس كذلك؟

114
00:08:49,028 --> 00:08:50,997
‫عجباً منها! من تخال نفسها؟

115
00:08:51,764 --> 00:08:52,598
‫مهلاً.

116
00:08:52,665 --> 00:08:56,369
‫تخفي الخاتم ثم تكذب؟ يا لها من شخص غريب!

117
00:08:56,769 --> 00:08:57,637
‫"جي إيون"!

118
00:08:58,471 --> 00:08:59,305
‫ماذا؟

119
00:09:00,306 --> 00:09:02,208
‫لا تتكلمي عنها هكذا.

120
00:09:03,142 --> 00:09:04,110
‫فهي صديقتي.

121
00:09:05,778 --> 00:09:07,947
‫ولم أذهب إلى المكتب اليوم

122
00:09:08,514 --> 00:09:09,882
‫بل قابلت "هيي وون".

123
00:09:10,816 --> 00:09:11,684
‫ماذا؟

124
00:09:12,652 --> 00:09:14,253
‫أتقصد أنك ذهبت لمقابلتها؟

125
00:09:15,054 --> 00:09:17,290
‫لم كذبت عليّ في شأن الذهاب إلى المكتب؟

126
00:09:17,356 --> 00:09:18,457
‫لم كذبت عليّ؟

127
00:09:19,825 --> 00:09:23,763
‫حين سألتني إلى أين أذهب ومن أقابل،

128
00:09:24,564 --> 00:09:26,499
‫قلت ذلك بدون تفكير.

129
00:09:27,400 --> 00:09:30,002
‫ولا أريد أن أكذب عليك.

130
00:09:30,503 --> 00:09:33,172
‫لذا، لا تسأليني عن الشؤون الشخصية.

131
00:09:34,407 --> 00:09:36,509
‫حسبتنا قررنا بالفعل
‫أن نحترم خصوصية أحدنا الآخر.

132
00:09:37,944 --> 00:09:38,978
‫أنت طريف جداً.

133
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
‫متى لم أحترم خصوصيتك؟

134
00:09:41,948 --> 00:09:45,418
‫إنما لا أريد أن أضطر إلى أكل بقايا الطعام
‫هذه، فهذا مزعج.

135
00:09:46,552 --> 00:09:50,189
‫لا آبه لمن تقابلهم أو أين تقابلهم.

136
00:09:50,256 --> 00:09:51,958
‫لذا لا تشغل بالك بي.

137
00:09:52,091 --> 00:09:53,659
‫يمكنك الخروج مع أي أحد تشاء.

138
00:09:54,594 --> 00:09:55,494
‫ماذا؟

139
00:09:56,295 --> 00:09:57,163
‫"جي إيون"!

140
00:09:57,363 --> 00:09:58,564
‫لن أغسل الصحون اليوم.

141
00:09:58,764 --> 00:09:59,665
‫أنت!

142
00:10:18,050 --> 00:10:19,452
‫"هوي جين"، إلى هنا.

143
00:10:19,518 --> 00:10:20,753
‫من الطارق؟ أهذه أنت؟

144
00:10:21,153 --> 00:10:22,221
‫ماذا تفعلان؟

145
00:10:22,922 --> 00:10:25,291
‫ماذا نفعل؟ ألا تعرفين بحق؟

146
00:10:25,358 --> 00:10:27,927
‫قابلت زوجي سراً؟

147
00:10:28,628 --> 00:10:29,562
‫ماذا؟

148
00:10:34,066 --> 00:10:37,203
‫حسناً، أتمنى لكما سعادة غامرة،

149
00:10:37,336 --> 00:10:38,604
‫وداعاً.

150
00:10:51,283 --> 00:10:54,987
‫لا، لا أريد ذلك، مهلاً، افتحا الباب رجاءً!

151
00:10:55,688 --> 00:10:59,625
‫"يونغ جاي"، افتح الباب، سأحسن التصرف.

152
00:10:59,759 --> 00:11:01,927
‫أنا طائر، معك حق

153
00:11:01,994 --> 00:11:04,630
‫لا آبه إذا دعوتني بالطائر،
‫إنما افتح الباب، رجاءً.

154
00:11:05,031 --> 00:11:07,533
‫ليست الأمور في نصابها الصحيح!

155
00:11:10,603 --> 00:11:12,238
‫ليست الأمور في نصابها الصحيح.

156
00:11:12,905 --> 00:11:13,739
‫مرحباً.

157
00:11:14,407 --> 00:11:15,374
‫ماذا تفعلين؟

158
00:11:16,375 --> 00:11:18,077
‫ماذا أفعل؟ أعمل.

159
00:11:19,145 --> 00:11:20,146
‫سأعود.

160
00:11:21,647 --> 00:11:22,648
‫أنصت.

161
00:11:23,816 --> 00:11:26,686
‫من الآن فصاعداً،
‫ليس عليك أن تخبرني حين تخرج.

162
00:11:26,752 --> 00:11:28,254
‫حسبت أننا قررنا ذلك بالفعل.

163
00:11:28,954 --> 00:11:29,789
‫ماذا؟

164
00:11:30,156 --> 00:11:31,223
‫إنما غادر وحسب.

165
00:11:58,684 --> 00:12:00,753
‫- اسمعي.
‫- نعم يا أمي.

166
00:12:00,953 --> 00:12:03,355
‫ما رأيك في زيارة معرض فنون؟

167
00:12:03,856 --> 00:12:05,658
‫أهناك عرض جيد؟

168
00:12:05,791 --> 00:12:06,659
‫نعم.

169
00:12:07,126 --> 00:12:09,695
‫ثمة عرض لأعمال "شاغال".

170
00:12:10,563 --> 00:12:11,397
‫بالمناسبة،

171
00:12:11,997 --> 00:12:14,500
‫لم لا نتصل بصاحبة "الدببة الـ3"
‫لتنضم إلينا؟

172
00:12:14,567 --> 00:12:15,801
‫أمي.

173
00:12:15,968 --> 00:12:16,869
‫ماذا؟

174
00:12:17,136 --> 00:12:20,272
‫لا تدعيها بذاك اللقب.

175
00:12:20,339 --> 00:12:21,941
‫لا أظنه سيروقها لو عرفت.

176
00:12:23,142 --> 00:12:24,844
‫من يأبه لو لم يرقها؟

177
00:12:25,578 --> 00:12:28,814
‫أحياناً أنت قاسية جداً عليها.

178
00:12:29,448 --> 00:12:30,516
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

179
00:12:33,419 --> 00:12:35,121
‫"جي إيون" أحياناً

180
00:12:35,755 --> 00:12:38,824
‫تذكرني بـ"يونغ هيون"،
‫وأشعر بشديد الشفقة نحوها.

181
00:12:39,191 --> 00:12:41,227
‫لم تتحدثين عن طفلتك الميتة؟

182
00:12:43,796 --> 00:12:46,198
‫يُحسن ألا تقول مثل هذه الأمور لزوجك.

183
00:12:46,365 --> 00:12:48,334
‫لا أقول له مثل هذه الأمور.

184
00:13:07,019 --> 00:13:08,120
‫مرحباً.

185
00:13:18,664 --> 00:13:20,099
‫ما عنوان هذه؟

186
00:13:21,567 --> 00:13:22,935
‫مكتوب أنها "الديك".

187
00:13:23,435 --> 00:13:24,403
‫ديك؟

188
00:13:25,571 --> 00:13:27,606
‫لم هي الديك؟
‫أخبريني عن سبب تسميتها بالديك.

189
00:13:28,040 --> 00:13:29,408
‫حسناً...

190
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
‫الديك ينتمي إلى فئة الطيور...

191
00:13:33,279 --> 00:13:34,914
‫- فئة الطيور.
‫- فئة الطيور؟

192
00:13:36,182 --> 00:13:39,718
‫أظن أن الديك يمثل الرسام نفسه.

193
00:13:40,119 --> 00:13:42,888
‫انظرا إلى الديك وهو ممسك بالفرشاة.

194
00:13:48,861 --> 00:13:51,230
‫فئة الطيور، تباً.

195
00:13:53,465 --> 00:13:55,301
‫رباه، سيدة "لي"، كيف حالك؟

196
00:13:55,367 --> 00:13:57,036
‫مرحباً أيتها الأستاذة "كيم".

197
00:13:58,003 --> 00:13:59,438
‫كيف حالك يا سيدة "لي"؟

198
00:13:59,505 --> 00:14:01,040
‫أنا بخير، كيف حالك؟

199
00:14:01,740 --> 00:14:03,075
‫هل أنت هنا لرؤية اللوحات؟

200
00:14:03,209 --> 00:14:06,512
‫نعم، وقد مللنا، كيف حال أمك؟

201
00:14:06,579 --> 00:14:07,947
‫إنها بخير.

202
00:14:08,347 --> 00:14:09,515
‫لكن من هذه؟

203
00:14:10,115 --> 00:14:11,884
‫إنها زوجة حفيدي.

204
00:14:12,685 --> 00:14:15,154
‫فهمت، إنها الفتاة حديثة الزواج.

205
00:14:18,390 --> 00:14:20,326
‫مرحباً، أنا "هان جي إيون"، يسرني لقاؤك.

206
00:14:20,492 --> 00:14:23,596
‫ما أجملها! لا بد أنكما سعيدتان جداً.

207
00:14:23,829 --> 00:14:25,464
‫نعم، نحن سعيدتان.

208
00:14:26,365 --> 00:14:28,767
‫أستميحك عذراً، لكن يجب أودّعك.

209
00:14:29,001 --> 00:14:30,236
‫أتمنى أن أراكم مجدداً.

210
00:14:30,436 --> 00:14:32,204
‫- وداعاً.
‫- نعم.

211
00:14:32,404 --> 00:14:33,239
‫وداعاً.

212
00:14:34,874 --> 00:14:35,841
‫نحن سعيدتان.

213
00:14:44,650 --> 00:14:45,784
‫مرحباً.

214
00:14:59,365 --> 00:15:00,232
‫اسمع!

215
00:15:00,733 --> 00:15:03,135
‫عرفت أنك من احتال على "جي إيون"
‫وباع منزلها.

216
00:15:03,936 --> 00:15:05,304
‫أتحسبان أنكما صديقان لها؟

217
00:15:05,671 --> 00:15:07,973
‫يا لجسارتكما!

218
00:15:08,407 --> 00:15:11,443
‫يبدو أنكما استغللتما "جي إيون"
‫لأنها ساذجة.

219
00:15:11,710 --> 00:15:14,880
‫لو كررت فعلتك هذه، تتعامل معي أنا حينها.

220
00:15:15,214 --> 00:15:18,651
‫يجب أن يُسجن أمثالك ولو لبعض الوقت.

221
00:15:24,823 --> 00:15:25,724
‫أنت.

222
00:15:26,392 --> 00:15:27,326
‫هل تبكي؟

223
00:15:28,560 --> 00:15:30,963
‫كما رأيت،

224
00:15:31,330 --> 00:15:34,600
‫نشأت زوجتي في أسرة ثرية ولم تعرف الضيق قط.

225
00:15:35,367 --> 00:15:39,138
‫حتى طُردت من أسرتها بسببي.

226
00:15:39,405 --> 00:15:41,173
‫كما أن طفلنا ينمو في بطنها...

227
00:15:42,675 --> 00:15:43,676
‫كف عن البكاء.

228
00:15:43,909 --> 00:15:46,445
‫لا يحق لك أن تبكي، كف عن البكاء.

229
00:15:46,512 --> 00:15:47,880
‫"يونغ جاي".

230
00:15:47,947 --> 00:15:50,716
‫"يونغ جاي"، سامحني، رجاءً.

231
00:15:50,783 --> 00:15:52,584
‫- إن أصابني مكروه...
‫- ماذا تفعل؟

232
00:15:52,718 --> 00:15:54,887
‫- سيموت طفلنا و"هوي جين".
‫- أفلتني!

233
00:15:54,987 --> 00:15:58,390
‫الناس يشاهدون، كف عن جذب بنطالي!

234
00:16:02,227 --> 00:16:03,128
‫سيد "تشوي".

235
00:16:03,262 --> 00:16:04,630
‫الرئيسة تبحث عنك.

236
00:16:05,397 --> 00:16:06,265
‫حسناً.

237
00:16:09,601 --> 00:16:10,970
‫أفلتني!

238
00:16:12,871 --> 00:16:14,239
‫يا للإحراج!

239
00:16:16,675 --> 00:16:19,111
‫تعرف أن العرض الأول للفيلم هذا الأسبوع،
‫صحيح؟

240
00:16:20,145 --> 00:16:20,980
‫نعم.

241
00:16:22,581 --> 00:16:25,417
‫أتمنى أن يسير كل شيء على ما يرام،
‫أنا متوترة.

242
00:16:26,785 --> 00:16:27,953
‫ممّ أنت قلقة؟

243
00:16:28,220 --> 00:16:29,321
‫سنحصد ما زرعناه.

244
00:16:30,322 --> 00:16:32,091
‫ستدعو زوجتك، صحيح؟

245
00:16:39,865 --> 00:16:40,766
‫"جي إيون".

246
00:16:42,868 --> 00:16:44,069
‫"جي إيون".

247
00:16:47,206 --> 00:16:48,207
‫"جي إيون".

248
00:16:51,610 --> 00:16:52,511
‫"جي إيون".

249
00:16:55,414 --> 00:16:56,415
‫"جي إيون".

250
00:16:58,717 --> 00:17:02,321
‫حين كنت أعيش وحدي،
‫كنت آكل ما كان هناك من طعام

251
00:17:02,388 --> 00:17:04,423
‫أو أحياناً لا آكل على الإطلاق.

252
00:17:05,024 --> 00:17:07,493
‫على المرء أن يأكل،
‫ولا ينبغي تفويت الوجبات.

253
00:17:07,993 --> 00:17:08,861
‫نعم.

254
00:17:09,628 --> 00:17:12,598
‫الآن بما أنني لست وحدي، ذاك النذل...

255
00:17:15,034 --> 00:17:18,370
‫أعني، الآن بما أن لي زوجاً، أطبخ دائماً.

256
00:17:20,672 --> 00:17:21,974
‫حين يعيش المرء وحده،

257
00:17:22,141 --> 00:17:24,710
‫فأوقات الوجبات والأعياد
‫هي أشد الأوقات وحدة، أليس كذلك؟

258
00:17:26,979 --> 00:17:29,148
‫في الأعياد، كنت أذهب إلى بيت صديقي.

259
00:17:29,948 --> 00:17:30,916
‫بيت صديقك؟

260
00:17:31,316 --> 00:17:35,621
‫أحد أصدقائي، "دونغ اوك"، كان يعيش مع جدته.

261
00:17:35,888 --> 00:17:37,089
‫ليلة رأس السنة وعيد الشكر،

262
00:17:37,156 --> 00:17:40,125
‫كانت جدته تدعوني إلى منزلهما،
‫لذا كنت أذهب إلى هناك.

263
00:17:41,827 --> 00:17:43,395
‫إنها تستحق امتناننا.

264
00:17:43,829 --> 00:17:45,964
‫نعم، لقد تُوفّيت.

265
00:17:46,298 --> 00:17:49,501
‫لم أستطع أن أقتل ذاك الأبله
‫لأنني ممتنة لجدته...

266
00:17:54,106 --> 00:17:55,874
‫على كل حال، في الأعياد،

267
00:17:56,008 --> 00:18:01,346
‫كنا ثلاثتنا نأكل شوربة كعك الأرز
‫ونلعب "غو ستوب".

268
00:18:01,680 --> 00:18:03,949
‫حتى الآن يظلّ هذا في ذاكرتي.

269
00:18:04,583 --> 00:18:07,352
‫أتجيدين لعب "غو ستوب"؟

270
00:18:08,020 --> 00:18:10,055
‫نعم، أنا بارعة فيها.

271
00:18:11,056 --> 00:18:12,558
‫ما من شيء.

272
00:18:15,894 --> 00:18:18,030
‫المطر، الرياح، النبات،
‫وهكذا ينبغي أن تضعي أوراقك.

273
00:18:18,097 --> 00:18:20,132
‫ما لم يكن هناك ما تأخذينه، ضعي ورقة المطر.

274
00:18:20,532 --> 00:18:21,366
‫ورقة المطر؟

275
00:18:21,800 --> 00:18:24,103
‫ورقة الرجل الحامل مظلة، هذه ورقة المطر.

276
00:18:24,403 --> 00:18:25,938
‫تقول إن هذه هي ورقة المطر.

277
00:18:26,371 --> 00:18:27,272
‫ضعيها.

278
00:18:28,707 --> 00:18:30,809
‫- لا أملك شيئاً.
‫- رباه.

279
00:18:31,009 --> 00:18:31,844
‫اسمعا.

280
00:18:32,377 --> 00:18:33,745
‫هل وضعت أنت هذه؟

281
00:18:35,881 --> 00:18:38,183
‫- هذه ورقة المطر، صحيح؟
‫- نعم.

282
00:18:40,285 --> 00:18:43,055
‫- ها أنت ذي.
‫- ما كان عليّ أن أضع تلك الورقة.

283
00:18:43,222 --> 00:18:46,358
‫- تمكّنت منها!
‫- فعلتها! جدتي، لقد كدّست المجموعة.

284
00:18:46,825 --> 00:18:48,193
‫ماذا فعلت؟

285
00:18:49,561 --> 00:18:51,497
‫آسف يا أمي.

286
00:18:51,930 --> 00:18:53,799
‫الأخرى معي هنا.

287
00:18:53,866 --> 00:18:55,434
‫- إنها هنا.
‫- هو الفائز.

288
00:18:55,567 --> 00:18:57,903
‫- على الجميع إعطائي ورقة.
‫- على الجميع إعطاؤه ورقة.

289
00:18:58,003 --> 00:19:00,706
‫هذه اللعبة غير متوقعة إطلاقاً.

290
00:19:00,772 --> 00:19:02,107
‫لقد تمكنت منها.

291
00:19:03,108 --> 00:19:05,410
‫جدتي، أنت تحت النتيجة المتوسطة.

292
00:19:05,477 --> 00:19:08,547
‫- عليك دفع 1000 وون.
‫- أمي، لا تملكين بطاقات كافية.

293
00:19:08,614 --> 00:19:09,848
‫- 1000 وون يا أمي.
‫- هل تفاديتها؟

294
00:19:25,564 --> 00:19:28,133
‫صحيح، دعينا لا نتشاجر بعد
‫حول الحياة الخاصة لكل منا.

295
00:19:35,174 --> 00:19:37,643
‫لا بد أنك متعبة من قضاء اليوم كله
‫مع الجدة.

296
00:19:38,110 --> 00:19:40,078
‫على الإطلاق، فقد استمتعت أيضاً.

297
00:19:40,312 --> 00:19:41,713
‫حتى أنني لم أشعر بمرور الوقت.

298
00:19:42,614 --> 00:19:46,652
‫"جي إيون"، بما أن الوقت متأخر بالفعل،
‫أتريدين أن تبيتي هنا؟

299
00:19:47,052 --> 00:19:47,886
‫عذراً؟

300
00:19:47,953 --> 00:19:49,888
‫صحيح، غادري غداً.

301
00:19:50,622 --> 00:19:53,325
‫اتصلي بـ"يونغ جاي" وقولي له
‫إنك ستبيتين هنا وترحلين غداً.

302
00:19:59,431 --> 00:20:03,535
‫- لقد فوّت الكرة.
‫- كان على دفاع نصف الملعب أن يأخذها.

303
00:20:03,669 --> 00:20:06,471
‫لقد فوّتها وحينها...

304
00:21:06,932 --> 00:21:07,933
‫جائزة لحسن السلوك؟

305
00:21:08,667 --> 00:21:11,970
‫حسن السلوك بتلك الشخصية؟
‫يا لها من مدرسة لطيفة.

306
00:21:15,240 --> 00:21:17,809
‫هل اعتاد اللعب بمثل هذه الألعاب؟

307
00:21:19,144 --> 00:21:20,345
‫هذا طفولي جداً.

308
00:21:23,649 --> 00:21:24,516
‫مرحباً؟

309
00:21:25,617 --> 00:21:28,053
‫"جي إيون"، أتعرفين ما الوقت؟

310
00:21:28,253 --> 00:21:29,288
‫أين أنت؟

311
00:21:29,688 --> 00:21:30,889
‫أين أنت؟

312
00:21:31,990 --> 00:21:33,659
‫لم تصرخ؟

313
00:21:34,593 --> 00:21:36,028
‫أنا في غرفتك.

314
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
‫ماذا؟

315
00:21:38,130 --> 00:21:39,031
‫غرفتي؟

316
00:21:45,904 --> 00:21:48,307
‫هل تمازحينني؟

317
00:21:49,041 --> 00:21:53,412
‫لم علّقت على الحائط كل هذه الجوائز؟
‫هذا مبتذل جداً.

318
00:21:53,812 --> 00:21:55,814
‫هل من أحد لم يتلقّ مثل هذه الجوائز؟

319
00:21:55,947 --> 00:21:56,848
‫ماذا؟

320
00:21:57,449 --> 00:21:58,317
‫جوائز؟

321
00:22:00,752 --> 00:22:02,988
‫هل أنت في منزلي؟

322
00:22:04,289 --> 00:22:05,824
‫ماذا تفعلين عندك؟

323
00:22:06,058 --> 00:22:07,492
‫درسنا اللوحات اليوم.

324
00:22:08,460 --> 00:22:11,763
‫طالعنا اللوحات الغربية نهاراً،
‫واللوحات الشرقية ليلاً.

325
00:22:14,566 --> 00:22:18,203
‫عجباً، هذا المرطبان
‫فيه كثير من طائر الغرنوق الورقي.

326
00:22:18,770 --> 00:22:20,205
‫هل صنعتها كلها؟

327
00:22:20,972 --> 00:22:22,341
‫لم عساي أصنعها؟

328
00:22:23,342 --> 00:22:26,712
‫صنعتهم لي "هيي وون"
‫حين تخرجت من المدرسة الإعدادية.

329
00:22:28,513 --> 00:22:30,982
‫حسناً.

330
00:22:34,953 --> 00:22:36,254
‫ثمة صورة أيضاً.

331
00:22:37,889 --> 00:22:39,658
‫أين التُقطت هذه؟

332
00:22:40,292 --> 00:22:42,861
‫تلبس السراويل القصيرة المبتذلة
‫بالحمالات الحمراء.

333
00:22:43,562 --> 00:22:45,030
‫وما خطب شعرك؟

334
00:22:45,897 --> 00:22:46,832
‫نعم.

335
00:22:47,065 --> 00:22:49,334
‫إنها صورة التُقطت لي
‫في نزهة للمدرسة الابتدائية.

336
00:22:50,902 --> 00:22:52,838
‫كانت الحمالات طرازاً شائعاً حينها.

337
00:22:53,972 --> 00:22:56,007
‫وأوقن بأن شعرك كان أسوأ.

338
00:22:56,408 --> 00:22:57,275
‫أياً يكن.

339
00:23:00,045 --> 00:23:02,247
‫ثمة صورة أخرى.

340
00:23:03,849 --> 00:23:05,317
‫تبدو مثل فتاة،

341
00:23:06,485 --> 00:23:08,553
‫لكن شعرها كله محلوق.

342
00:23:10,455 --> 00:23:11,356
‫نعم.

343
00:23:12,457 --> 00:23:13,358
‫تلك...

344
00:23:14,860 --> 00:23:16,094
‫لا بد أنها "يونغ هيون".

345
00:23:18,497 --> 00:23:20,532
‫إنها أختي "لي يونغ هيون".

346
00:23:22,868 --> 00:23:24,336
‫هل لك أخت يا "يونغ جاي"؟

347
00:23:27,606 --> 00:23:28,774
‫لم يعد لي أخت.

348
00:23:30,375 --> 00:23:31,309
‫إنها متوفّاة الآن.

349
00:23:34,679 --> 00:23:35,981
‫كانت مصابة بداء عُضال.

350
00:23:39,017 --> 00:23:39,885
‫كان عليها...

351
00:23:42,287 --> 00:23:44,423
‫أن تأخذ 8 حقن يومياً.

352
00:23:49,194 --> 00:23:50,562
‫لكنها لم تبك قط.

353
00:23:54,332 --> 00:23:55,434
‫كان أبي يقول...

354
00:23:57,502 --> 00:23:59,137
‫إنها لو بكت، ما تحسّنت حالها.

355
00:24:04,576 --> 00:24:05,710
‫فلم تبك قط.

356
00:24:08,780 --> 00:24:10,215
‫لم تبك ولو مرة.

357
00:24:13,518 --> 00:24:14,853
‫ومع ذلك لم تتحسّن.

358
00:24:20,091 --> 00:24:21,426
‫لم قال أبي ذلك؟

359
00:24:23,562 --> 00:24:25,030
‫لم يستطع الإيفاء بوعده.

360
00:24:29,701 --> 00:24:31,570
‫لم عساه ينهاها عن البكاء؟

361
00:24:33,104 --> 00:24:34,473
‫لا بأس لو كانت قد بكت.

362
00:24:39,544 --> 00:24:40,879
‫فلم تكن إلا فتاة صغيرة.

363
00:24:43,682 --> 00:24:45,250
‫لم يستطع الإيفاء بوعده حتى.

364
00:24:52,991 --> 00:24:54,459
‫متأكدة

365
00:24:55,994 --> 00:24:57,829
‫بأن أباك بكى في نفسه.

366
00:25:00,432 --> 00:25:01,433
‫متأكد

367
00:25:02,934 --> 00:25:04,736
‫بأن أبي لم يبك في حياته قط.

368
00:25:09,474 --> 00:25:11,243
‫كان هناك بكّاؤون آخرون.

369
00:25:16,081 --> 00:25:17,148
‫"هيي وون"

370
00:25:18,183 --> 00:25:19,317
‫كان بكاؤها لا ينقطع.

371
00:25:20,986 --> 00:25:22,554
‫قال إن جدتي مخيفة

372
00:25:24,122 --> 00:25:25,490
‫والصراصير مخيفة

373
00:25:27,125 --> 00:25:28,527
‫وحتى ظلال الشجر كانت مخيفة.

374
00:25:32,531 --> 00:25:34,065
‫لذا أتعرفين ما كان ابن الـ9 سنين

375
00:25:35,066 --> 00:25:37,636
‫الذي يحاول حماية فتاة سنها 9 سنين

376
00:25:38,803 --> 00:25:40,138
‫في أمس الحاجة إليه؟

377
00:25:42,741 --> 00:25:43,675
‫البوظة.

378
00:25:52,317 --> 00:25:54,986
‫"جي إيون"، هل أنت نائمة؟ أنت نائمة،
‫ألست كذلك؟

379
00:25:56,588 --> 00:25:57,822
‫لا، لست نائمة.

380
00:25:59,057 --> 00:26:00,358
‫إذاً لم لا تقولين شيئاً؟

381
00:26:01,526 --> 00:26:03,929
‫وماذا يُقال؟

382
00:26:06,031 --> 00:26:06,932
‫"جي إيون".

383
00:26:08,533 --> 00:26:10,368
‫أتودين أن أقلّك؟

384
00:26:11,670 --> 00:26:12,571
‫ماذا؟

385
00:26:15,774 --> 00:26:20,478
‫لا، إنما لأن عليك الطبخ وغسل الغسيل.

386
00:26:21,613 --> 00:26:23,081
‫ماذا سآكل على الفطور؟

387
00:26:24,115 --> 00:26:25,383
‫أيمكن أن تكفّ عن الحديث عن الطبخ؟

388
00:26:25,984 --> 00:26:27,852
‫أذلك هو القول الوحيد الذي تريد قوله لي؟

389
00:26:28,019 --> 00:26:30,655
‫لا بد أنك تحسبني طبّاخة أرز،
‫بحقك! سأنهي المكالمة!

390
00:26:31,590 --> 00:26:32,457
‫مهلاً.

391
00:26:57,082 --> 00:26:58,283
‫إنه عن قصة رجل

392
00:27:00,518 --> 00:27:02,554
‫أحبّ فتاة لفترة طويلة.

393
00:27:06,291 --> 00:27:07,659
‫لكن الفتاة

394
00:27:08,793 --> 00:27:10,195
‫تقرر الرحيل.

395
00:27:11,730 --> 00:27:13,031
‫فيقرر الرجل

396
00:27:14,866 --> 00:27:18,436
‫أن يتقدم لخطبتها قبل أن ترحل.

397
00:27:19,070 --> 00:27:20,872
‫لا أريدك أن ترحلي.

398
00:27:23,408 --> 00:27:24,943
‫ألا يمكن أن تبقي معي؟

399
00:27:26,845 --> 00:27:27,879
‫تباً.

400
00:27:29,481 --> 00:27:31,016
‫هل سترمي هذا؟

401
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
‫ارميه.

402
00:27:32,784 --> 00:27:34,319
‫يا له من إهدار، لم ترميه؟

403
00:27:37,322 --> 00:27:38,390
‫أخبرني.

404
00:27:38,790 --> 00:27:41,292
‫إن كنت تحبني، فقل لي ذلك الآن.

405
00:27:43,495 --> 00:27:44,896
‫أحبك كثيراً.

406
00:27:47,799 --> 00:27:49,000
‫"جي إيون".

407
00:29:06,878 --> 00:29:08,146
‫عدت إلى المنزل.

408
00:29:20,258 --> 00:29:23,928
‫رباه، أخبرني إن كان طعام كلاب،
‫لقد أبليت حسناً.

409
00:29:25,263 --> 00:29:26,931
‫إنه بيبيمباب.

410
00:29:27,766 --> 00:29:29,334
‫برويّة، فهذا مؤلم.

411
00:29:29,400 --> 00:29:31,402
‫يجب أن أقسو لكي أزيله.

412
00:29:32,470 --> 00:29:34,839
‫ولم ذراعاك طويلتان هكذا؟

413
00:29:36,608 --> 00:29:38,576
‫لكن ماذا فعلت في منزلي؟

414
00:29:38,676 --> 00:29:39,944
‫هل دعتك جدتي لتزوريها؟

415
00:29:40,478 --> 00:29:41,546
‫لم تريد أن تعرف؟

416
00:29:41,613 --> 00:29:43,281
‫فقد قررنا ألا نأبه أحدنا للآخر.

417
00:29:44,082 --> 00:29:45,450
‫حسناً، فكرت في الأمر

418
00:29:46,584 --> 00:29:49,654
‫وأظن أنه على الأقل
‫ينبغي أن نعرف مكان أحدنا آخر.

419
00:29:49,721 --> 00:29:52,457
‫لا أظن هذا تدخلاً في الخصوصية.

420
00:29:53,491 --> 00:29:54,859
‫لا أريد أن أخبرك.

421
00:29:55,093 --> 00:29:57,729
‫لم تتردد؟ فليعش كل منا حياته الخاصة.

422
00:29:57,796 --> 00:29:59,430
‫لا، هذا عائد إليّ!

423
00:29:59,597 --> 00:30:01,366
‫من الآن فصاعداً، سنغيّر القواعد مجدداً.

424
00:30:01,432 --> 00:30:03,835
‫عليك إخباري إلى أين تذهبين كل مرة.

425
00:30:06,337 --> 00:30:07,338
‫هذا مؤلم!

426
00:30:11,009 --> 00:30:13,545
‫"جي إيون"، فعلت هذا عمداً، أليس كذلك؟

427
00:30:13,711 --> 00:30:15,013
‫كان متعمداً!

428
00:30:15,880 --> 00:30:17,415
‫هاك، انظر إلى هذا.

429
00:30:17,916 --> 00:30:21,486
‫"جدول استخدام المساحة
‫(لي يونغ جاي)، (هان جي إيون)"

430
00:30:21,619 --> 00:30:22,554
‫ما هذا؟

431
00:30:22,821 --> 00:30:25,156
‫إنه جدول لاستخدام المساحة.

432
00:30:25,456 --> 00:30:27,959
‫ماذا؟ جدول لاستخدام المساحة؟

433
00:30:28,159 --> 00:30:29,794
‫بما أن علاقتنا قائمة على عقد

434
00:30:29,861 --> 00:30:31,296
‫ولا تربطنا أي علاقات شخصية،

435
00:30:31,462 --> 00:30:34,365
‫تراءى لي أنه من الحسن أن نضع الحدود.

436
00:30:35,533 --> 00:30:37,068
‫عمّ تتحدثين؟

437
00:30:37,602 --> 00:30:38,870
‫ما أحاول قوله

438
00:30:38,937 --> 00:30:41,773
‫أن علينا اجتناب التدخل في شؤون الآخر
‫وعلينا احترام الخصوصية.

439
00:30:41,840 --> 00:30:43,708
‫ذلك ما أردته أيضاً، أليس كذلك؟

440
00:30:43,975 --> 00:30:45,343
‫صحيح.

441
00:30:46,477 --> 00:30:49,214
‫طبعاً، أردت ذلك منذ وقت طويل.

442
00:30:49,547 --> 00:30:52,717
‫نهيتك عن الخروج من غرفتك،
‫لكنك تخرجين دائماً.

443
00:30:52,784 --> 00:30:54,686
‫أنت في كل مكان، تثرثرين بشيء ما دائماً.

444
00:30:54,886 --> 00:30:58,590
‫كنت مزعجة لدرجة أنني خلتني سأموت.

445
00:30:58,957 --> 00:31:01,693
‫ذلك ما أقصده، لن تتكرر مثل تلك الأمور.

446
00:31:02,560 --> 00:31:06,331
‫من الـ10 مساءً حتى الصباح التالي،
‫سأستخدم غرفة المعيشة لأعمل.

447
00:31:06,731 --> 00:31:10,235
‫في النهار، أي في غيابك،
‫سأخرج وأقضي كل الشؤون المنزلية.

448
00:31:10,368 --> 00:31:12,503
‫ستكون وجباتك جاهزة في الأوقات الملائمة

449
00:31:12,570 --> 00:31:14,072
‫لذا ما عليك إلا أن تخرج وتأكل.

450
00:31:14,706 --> 00:31:18,209
‫إن أردت أن تقول لي شيئاً،
‫فمن فضلك اترك رسالة على الثلاجة.

451
00:31:18,877 --> 00:31:21,713
‫كل التفاصيل في هذا الجدول،
‫لذا اتبعه من فضلك.

452
00:31:21,779 --> 00:31:23,681
‫لن نضطر إلى اعتراض طريق أحدنا الآخر.

453
00:31:25,650 --> 00:31:29,020
‫إذاً، حتى نلتقي مجدداً، اعتن بنفسك.

454
00:31:31,689 --> 00:31:33,424
‫"جي إيون".

455
00:31:45,870 --> 00:31:47,839
‫"حتى نلتقي مجدداً، اعتن بنفسك"؟

456
00:32:35,053 --> 00:32:37,689
‫"جي إيون"! اخرجي إلى هنا لحظة!

457
00:32:39,023 --> 00:32:39,924
‫اخرجي.

458
00:32:40,291 --> 00:32:42,160
‫إن أردت قول شيء، فاتركه على الثلاجة.

459
00:32:42,226 --> 00:32:44,095
‫"جي إيون".

460
00:32:44,329 --> 00:32:47,165
‫لنتحدث، "جي إيون"!

461
00:32:47,732 --> 00:32:48,666
‫ماذا؟

462
00:32:48,833 --> 00:32:50,668
‫لنتحدث وحسب.

463
00:32:50,902 --> 00:32:52,904
‫إذاً ضع حديثك على الثلاجة.

464
00:32:53,171 --> 00:32:54,172
‫اسمعي! لنتحدث، اخرجي!

465
00:32:54,605 --> 00:32:58,309
‫أيتها الغبية، لنتحدث...

466
00:32:58,376 --> 00:33:00,244
‫ماذا تريد أن تقول؟ تحدث!

467
00:33:01,412 --> 00:33:04,115
‫ماذا؟ أقصد...

468
00:33:05,083 --> 00:33:07,518
‫هذا المنزل في حالة فوضى عارمة.

469
00:33:07,885 --> 00:33:08,953
‫اخرجي ونظفي!

470
00:33:09,120 --> 00:33:11,956
‫أخبرني أين الفوضى إذاً،
‫دوّن كلامك على الثلاجة ولاحقاً...

471
00:33:12,023 --> 00:33:13,391
‫لاحقاً، ماذا؟

472
00:33:13,725 --> 00:33:15,360
‫تعرفين أنني لا أطيق الفوضى.

473
00:33:15,727 --> 00:33:18,429
‫لا أقدر أن أعيش وفق جدولك،
‫لذا اخرجي ونظفي!

474
00:33:23,134 --> 00:33:27,071
‫نظفي هناك أيضاً.

475
00:33:27,939 --> 00:33:30,208
‫نظفي جيداً، حتى إنك لا تجيدين هذا.

476
00:33:34,979 --> 00:33:35,847
‫"جي إيون"؟

477
00:33:37,081 --> 00:33:38,082
‫"جي إيون"!

478
00:33:40,218 --> 00:33:42,520
‫تعرفين أن العرض الأول لفيلمي غداً، صحيح؟

479
00:33:43,054 --> 00:33:44,589
‫احضري إلى سينما "جاين" بحلول الـ3 مساءً.

480
00:33:47,358 --> 00:33:49,961
‫لم لا تجيبين؟

481
00:33:50,661 --> 00:33:51,763
‫لا أستطيع الحضور؟

482
00:33:52,697 --> 00:33:54,332
‫لم؟

483
00:33:55,133 --> 00:33:57,668
‫سأدوّن السبب وأتركه على الثلاجة.

484
00:33:57,969 --> 00:33:58,803
‫حسبك!

485
00:33:59,504 --> 00:34:01,305
‫إياك أن تذكري الثلاجة مجدداً!

486
00:34:11,916 --> 00:34:15,787
‫ما خطبها؟ إنها هكذا طوال اليوم.

487
00:34:18,056 --> 00:34:19,690
‫هل أكلت طعاماً فاسداً؟

488
00:34:21,292 --> 00:34:22,593
‫إنها تدفعني إلى الجنون.

489
00:35:01,899 --> 00:35:04,702
‫إذا عملت ليلاً،
‫أهدرت قدراً كبيراً من الكهرباء.

490
00:35:04,969 --> 00:35:06,170
‫من الآن فصاعداً، اعملي نهاراً.

491
00:35:06,437 --> 00:35:07,338
‫حسناً؟

492
00:35:08,773 --> 00:35:11,876
‫عذراً، لقد ناقشنا بالفعل
‫أنني سأستخدم هذه المنطقة ليلاً.

493
00:35:11,943 --> 00:35:13,311
‫فهلّا ترحل، رجاءً؟

494
00:35:14,178 --> 00:35:16,180
‫لا، أنا صاحب القرار.

495
00:35:27,091 --> 00:35:29,227
‫هل تستلهمين الأفكار من الجلوس عندك؟

496
00:35:29,861 --> 00:35:32,864
‫تحتاجين إلى الموهبة لتكوني كاتبة.

497
00:35:35,199 --> 00:35:37,835
‫أشعر ببعض الشفقة عليك
‫حين أرى فتاة غبية مثلك

498
00:35:38,102 --> 00:35:41,339
‫تحاول استخراج شيء من رأسك ذاك.

499
00:35:43,074 --> 00:35:46,444
‫لذلك لا ينبغي أن تجهدي رأسك ذاك.

500
00:35:46,577 --> 00:35:47,712
‫إنما اخلدي إلى النوم.

501
00:35:47,812 --> 00:35:49,547
‫عليك أن تستيقظي باكراً لتجهزي الفطور.

502
00:35:54,218 --> 00:35:56,320
‫لا تعذبي نفسك، واخلدي إلى النوم.

503
00:35:57,155 --> 00:35:59,524
‫من وُلد دجاجة، عاش دجاجة.

504
00:36:04,562 --> 00:36:06,497
‫عجباً، الدجاجة صبورة جداً اليوم.

505
00:36:07,031 --> 00:36:09,167
‫آن أوان أن تفقدي أعصابك.

506
00:36:33,257 --> 00:36:34,225
‫ماذا حدث؟

507
00:36:34,792 --> 00:36:35,726
‫ذلك؟

508
00:36:36,727 --> 00:36:37,595
‫أطفأته.

509
00:36:38,229 --> 00:36:39,864
‫ما لم تكوني تستخدمينه، ينبغي أن تطفئيه.

510
00:36:39,997 --> 00:36:41,199
‫هذا إهدار للكهرباء.

511
00:36:41,265 --> 00:36:44,502
‫هل حفّظت ما كنت أكتبه قبل إطفائه؟

512
00:36:44,969 --> 00:36:45,870
‫حفظ؟

513
00:36:46,704 --> 00:36:47,972
‫الحفظ!

514
00:36:48,739 --> 00:36:50,074
‫كيف تفعلين ذلك؟

515
00:36:50,408 --> 00:36:51,976
‫ألا يمكنك إطفاؤه وحسب؟

516
00:36:52,276 --> 00:36:53,778
‫ماذا سأفعل؟

517
00:36:55,913 --> 00:36:57,481
‫أظنني فقدت كل شيء.

518
00:36:57,648 --> 00:36:59,850
‫ماذا سأفعل؟

519
00:37:00,084 --> 00:37:01,152
‫رباه.

520
00:37:03,321 --> 00:37:04,922
‫هل فقدت كل شيء؟

521
00:37:05,256 --> 00:37:08,593
‫أتقصدين أن كل شيء مُحي؟ ما العمل؟

522
00:37:08,793 --> 00:37:11,596
‫هل تضحك؟ أي صنف من الرجال أنت؟

523
00:37:11,796 --> 00:37:13,130
‫هل تستمتع بتعاستي؟

524
00:37:13,197 --> 00:37:14,732
‫هل تسعد بتعاستي؟

525
00:37:15,533 --> 00:37:17,702
‫أسعد؟ ما كنت لأبالغ حتى السعادة.

526
00:37:17,835 --> 00:37:19,370
‫لكن صدقاً، هذا ممتع.

527
00:37:19,971 --> 00:37:21,872
‫ماذا؟ ممتع؟

528
00:37:22,139 --> 00:37:24,141
‫أنت مغفل ومختل ومنحرف بحق

529
00:37:24,242 --> 00:37:26,010
‫وأسوأ إنسان عرفته على الإطلاق.

530
00:37:26,110 --> 00:37:29,146
‫أنت تبالغين مجدداً.

531
00:37:29,313 --> 00:37:31,482
‫أكرهك أكثر من أي شيء في هذا العالم.

532
00:37:31,549 --> 00:37:35,486
‫أنت أسوأ من البعوض والفطر والصراصير،
‫أيها النذل!

533
00:37:36,687 --> 00:37:39,857
‫ما عدت أستطيع سماع هذا، هاك.

534
00:37:40,658 --> 00:37:44,495
‫حفظته، أتخالينني غبياً بقدرك؟

535
00:37:47,531 --> 00:37:50,601
‫لذلك يجب أن يتحدث الناس

536
00:37:50,768 --> 00:37:52,403
‫كيف يمكن أن نتحدث إلى ثلاجة؟

537
00:37:56,874 --> 00:37:59,744
‫إنما كنت أداعبك، ما الخطب؟

538
00:38:03,014 --> 00:38:05,549
‫"جي إيون"، أتريدين البوظة؟

539
00:38:07,051 --> 00:38:08,085
‫البوظة؟

540
00:38:08,386 --> 00:38:09,954
‫ثمة بوظة في الثلاجة، صحيح؟

541
00:38:10,087 --> 00:38:12,089
‫أكثر من أي شيء في هذا العالم، أكره البوظة!

542
00:38:12,156 --> 00:38:13,791
‫لن آكل البوظة أبداً!

543
00:38:13,858 --> 00:38:15,092
‫أبداً!

544
00:38:15,192 --> 00:38:17,295
‫لن آكل البوظة أبداً!

545
00:38:19,830 --> 00:38:23,801
‫"الدب الأب بدين

546
00:38:24,268 --> 00:38:28,873
‫الدبة الأم نحيفة

547
00:38:29,440 --> 00:38:32,877
‫والدب الطفل ما أجمله

548
00:38:33,177 --> 00:38:37,014
‫ما أحلى عيشهم معاً"

549
00:38:37,915 --> 00:38:38,949
‫مرة أخرى.

550
00:38:42,019 --> 00:38:46,390
‫"كان 4 دببة يعيشون في منزل واحد

551
00:38:46,557 --> 00:38:51,629
‫الدبة الجدة، والدب الأب،
‫والدبة الأم، والدب الطفل

552
00:38:52,029 --> 00:38:56,467
‫الدبة الجدة مخيفة

553
00:38:56,634 --> 00:39:00,504
‫الدب الأب بدين

554
00:39:00,604 --> 00:39:04,909
‫الدبة الأم نحيفة

555
00:39:05,009 --> 00:39:08,846
‫والدب الطفل ما أجمله

556
00:39:09,213 --> 00:39:11,315
‫وما أحلى عيشهم معاً..."

557
00:39:54,558 --> 00:39:56,427
‫دجاجتي الصغيرة.

558
00:39:56,994 --> 00:39:59,797
‫بعد دخولك نوبة غضب، وجهك متورم كله.

559
00:40:02,066 --> 00:40:03,567
‫لا تتأخري عن عرض الفيلم.

560
00:40:04,335 --> 00:40:05,469
‫يمكن أن أدخل مجاناً، صحيح؟

561
00:40:05,736 --> 00:40:07,271
‫لا شيء مجاني.

562
00:40:07,538 --> 00:40:08,539
‫يجب أن تدفعي لتشاهديه.

563
00:40:09,106 --> 00:40:10,207
‫لا يوجد خصم حتى؟

564
00:40:10,341 --> 00:40:12,610
‫أتظنين أنه متجر شامل من نوع ما؟
‫لا يوجد تخفيض.

565
00:40:15,212 --> 00:40:16,046
‫أراك لاحقاً.

566
00:40:51,582 --> 00:40:52,516
‫مرحباً.

567
00:40:53,451 --> 00:40:55,553
‫السيد "يو" في اجتماع.

568
00:40:55,719 --> 00:40:57,555
‫ليس موقناً متى ينتهي.

569
00:40:57,621 --> 00:41:00,858
‫طلب أن تتركي نصّك هنا
‫وسيراه لاحقاً في عرض الفيلم.

570
00:41:01,091 --> 00:41:03,294
‫حسناً، تفضلي.

571
00:41:03,694 --> 00:41:05,329
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

572
00:41:05,563 --> 00:41:06,564
‫وداعاً.

573
00:41:21,812 --> 00:41:22,746
‫"جي إيون".

574
00:41:22,913 --> 00:41:23,781
‫نعم؟

575
00:41:24,315 --> 00:41:26,684
‫مرحباً.

576
00:41:35,593 --> 00:41:37,495
‫إذا كانا صديقين منذ سن الـ9

577
00:41:38,762 --> 00:41:41,832
‫فأي ذكريات غير البوظة بينهما؟

578
00:41:42,700 --> 00:41:43,601
‫ماذا؟

579
00:41:44,602 --> 00:41:47,137
‫أتمنى ألا يكون بينهما
‫ذكرى الدراجة و"ماجيك لاند".

580
00:41:50,274 --> 00:41:54,178
‫هل صادف أن علّم "يونغ جاي" "هيي وون"
‫ركوب الدراجة؟

581
00:41:55,613 --> 00:41:57,982
‫أنا علّمت "هيي وون" ركوب الدراجة.

582
00:41:58,182 --> 00:41:59,116
‫حقاً؟

583
00:41:59,950 --> 00:42:01,352
‫ذلك مطمئن.

584
00:42:02,353 --> 00:42:03,521
‫ما المطمئن؟

585
00:42:04,355 --> 00:42:06,023
‫إنه لا شيء.

586
00:42:34,151 --> 00:42:36,654
‫يا له من سائق مجنون! هل أنت على ما يرام؟

587
00:42:36,820 --> 00:42:38,556
‫نعم، أنا بخير.

588
00:42:58,809 --> 00:43:03,380
‫"الأغنية الحزينة"

589
00:43:08,152 --> 00:43:09,219
‫من هنا.

590
00:43:16,293 --> 00:43:17,261
‫سيد "يو".

591
00:43:19,797 --> 00:43:21,465
‫اعذريني رجاءً يا "جي إيون".

592
00:43:21,865 --> 00:43:22,700
‫تفضل.

593
00:43:26,370 --> 00:43:27,705
‫مرحباً يا "جي إيون".

594
00:43:27,771 --> 00:43:29,106
‫أنتما هنا أيضاً؟

595
00:43:29,173 --> 00:43:30,674
‫طبعاً، فأنا موظف.

596
00:43:30,808 --> 00:43:32,710
‫أخي الأكبر "يونغ جاي" طلب مني
‫أن أعطيك هذه.

597
00:43:33,611 --> 00:43:34,478
‫أخوك الأكبر من؟

598
00:43:34,545 --> 00:43:37,348
‫نعم، قررت أن أدعوه بأخي الأكبر.

599
00:43:37,781 --> 00:43:40,317
‫فكرت في الأمر وإذا أردنا إنشاء شركة إدارة

600
00:43:40,384 --> 00:43:42,586
‫فلا ضير في أن أتعلم الصناعة من القاع.

601
00:43:42,753 --> 00:43:44,788
‫يجدر بي أن أبذل قصارى جهدي
‫بما أنني هنا بالفعل.

602
00:43:44,922 --> 00:43:46,657
‫هكذا، يمكن أن أسرع في رد الدين لك.

603
00:43:46,890 --> 00:43:50,027
‫حسناً، إن كنت قد تغيرت بحق،
‫فأنا مطمئنة جداً.

604
00:43:50,260 --> 00:43:52,997
‫رجاءً لمّ شتات نفسك واعمل جاهداً.

605
00:43:53,130 --> 00:43:54,765
‫يجب أن تفكر في الجنين.

606
00:43:55,366 --> 00:43:56,734
‫ذلك ما ننوي فعله.

607
00:43:57,835 --> 00:43:59,036
‫"دونغ اوك"!

608
00:43:59,803 --> 00:44:02,740
‫ماذا تفعل عندك؟
‫قلت لك أن تذهب إلى حجرة الانتظار.

609
00:44:02,806 --> 00:44:03,674
‫أمرك يا سيدي.

610
00:44:03,941 --> 00:44:06,410
‫يحسن أن أذهب، فلا شيء يتم من دوني.

611
00:44:06,677 --> 00:44:08,345
‫عزيزي، اعمل جاهداً.

612
00:44:08,412 --> 00:44:09,346
‫اعمل جاهداً.

613
00:44:11,448 --> 00:44:13,517
‫من ذلك الشخص؟

614
00:44:13,717 --> 00:44:16,553
‫إنه طويل ووسيم ويبدو مثقفاً راقياً.

615
00:44:16,687 --> 00:44:18,088
‫- عمّن تتحدثين؟
‫- ذاك الشخص.

616
00:44:19,523 --> 00:44:22,760
‫ذلك "يو مين هيوك"، نعمل معاً.

617
00:44:27,598 --> 00:44:31,335
‫يبدو كأنه معجب بك.

618
00:44:31,735 --> 00:44:33,203
‫يبدو معجباً؟

619
00:44:33,404 --> 00:44:35,272
‫يواصل الابتسام إليك.

620
00:44:35,806 --> 00:44:37,341
‫إنه دائم الابتسام.

621
00:44:37,875 --> 00:44:39,610
‫لا تكوني هكذا، لم لا تتعرفين إليه؟

622
00:44:39,677 --> 00:44:41,445
‫- يبدو غنياً جداً.
‫- ماذا؟

623
00:44:41,745 --> 00:44:44,815
‫ستُطلقين قريباً على أي حال،
‫ويجدر بك أن تكوني مستعدة.

624
00:44:44,882 --> 00:44:46,250
‫حسبك! اصمتي!

625
00:44:47,151 --> 00:44:49,319
‫اسمعي! أخبرتك بأن تتوخي الحذر، صحيح؟

626
00:44:49,486 --> 00:44:52,756
‫لو تسرب الخبر،
‫سأفقد البيت العامر وأنت و"دونغ اوك"...

627
00:44:52,823 --> 00:44:53,691
‫آسفة.

628
00:44:54,124 --> 00:44:57,227
‫إنما قلت ذلك بدون وعي، لكن لا بأس،
‫لم يسمعني أحد.

629
00:44:57,327 --> 00:44:58,996
‫مع ذلك، عليك أن تتوخي الحذر.

630
00:44:59,163 --> 00:45:00,597
‫حسناً، أنا آسفة.

631
00:45:00,664 --> 00:45:01,799
‫رباه!

632
00:45:02,733 --> 00:45:05,335
‫لكن فكري في "مين هيوك" مرة أخرى.

633
00:45:05,402 --> 00:45:08,172
‫أظنه معجباً بك حقاً،
‫من الخسارة أن تفوّتي الفرصة.

634
00:45:08,372 --> 00:45:10,941
‫اصمتي، أخبرتك بأن تكفي عن قول الهراء.

635
00:45:11,108 --> 00:45:14,178
‫هذا لمصلحتك، لذا أنصتي إليّ.

636
00:45:14,244 --> 00:45:15,846
‫سأدعمك حتى النهاية.

637
00:45:15,979 --> 00:45:16,880
‫ماذا؟

638
00:45:17,014 --> 00:45:20,350
‫إنما لأنني آسفة على حالك
‫لأنك مرتبطة بعقد زواج بـ"يونغ جاي"

639
00:45:20,417 --> 00:45:22,519
‫كان ذلك بسبب "دونغ اوك".

640
00:45:23,153 --> 00:45:25,189
‫لا بأس، إنما عيشي حياتك.

641
00:45:25,456 --> 00:45:26,423
‫رباه!

642
00:45:31,495 --> 00:45:32,963
‫ها قد أتت السافلة مجدداً.

643
00:45:34,264 --> 00:45:35,499
‫ماذا؟ سافلة؟

644
00:45:35,632 --> 00:45:37,334
‫ماذا؟ ليس بالأمر الجلل.

645
00:45:37,901 --> 00:45:40,170
‫"هوي جين"، لم لا تسبقينني إلى الداخل؟

646
00:45:44,775 --> 00:45:46,777
‫عذراً، مرحباً.

647
00:45:48,612 --> 00:45:49,813
‫مرحباً.

648
00:45:50,881 --> 00:45:53,050
‫كنت أتساءل إن كان بوسعنا أن نتحدث.

649
00:46:01,091 --> 00:46:02,392
‫عمّ أردت أن تتحدثي؟

650
00:46:03,694 --> 00:46:06,530
‫عن الخاتم، لماذا أخفيته؟

651
00:46:06,897 --> 00:46:08,198
‫لماذا قلت إنه ليس معك؟

652
00:46:08,966 --> 00:46:10,200
‫لم أخبئه.

653
00:46:10,968 --> 00:46:12,636
‫إنما لم تتسنّ لي فرصة إخباره.

654
00:46:14,238 --> 00:46:15,672
‫على كل حال،

655
00:46:16,373 --> 00:46:18,876
‫ليس الخاتم مهماً جداً لـ"يونغ جاي".

656
00:46:19,643 --> 00:46:21,278
‫ماذا قلت؟

657
00:46:25,582 --> 00:46:26,650
‫حسناً

658
00:46:27,551 --> 00:46:29,186
‫اعتقدي بما شئت.

659
00:46:29,987 --> 00:46:32,923
‫لو لم تكوني معجبة به أصلاً،
‫فلم تنغّصين عليه حياته؟

660
00:46:33,090 --> 00:46:35,626
‫أنا أنغّص حياة "يونغ جاي"؟

661
00:46:35,893 --> 00:46:39,596
‫تواصلين الاتصال به وطلب الخروج معه،
‫أهو شخص تمضين معه وقت فراغك؟

662
00:46:40,097 --> 00:46:42,166
‫سمعت أنك مغرمة بشخص آخر.

663
00:46:42,366 --> 00:46:43,734
‫لم لا تتصلين به هو؟

664
00:46:43,901 --> 00:46:46,737
‫لم عليك إزعاج "يونغ جاي"؟
‫فلست معجبة به أصلاً.

665
00:46:49,306 --> 00:46:52,342
‫رجاءً دعك منه.

666
00:46:54,144 --> 00:46:56,814
‫لا، لن أبتعد عنه.

667
00:46:58,415 --> 00:47:01,151
‫أظنك تتصرفين بأنانية.

668
00:47:03,086 --> 00:47:04,788
‫هل نقيم رهاناً بيننا؟

669
00:47:05,689 --> 00:47:07,791
‫هل نرى من تستطيع أسر قلب "يونغ جاي" أولاً؟

670
00:47:10,561 --> 00:47:12,930
‫هل المشاهدون الصينيون شغوفون؟

671
00:47:16,533 --> 00:47:17,367
‫مرحباً يا "يونغ جاي".

672
00:47:17,701 --> 00:47:18,602
‫"هيي وون".

673
00:47:22,039 --> 00:47:23,407
‫نسيت هذه.

674
00:47:25,042 --> 00:47:25,909
‫شكراً لك.

675
00:47:28,478 --> 00:47:31,081
‫ماذا تنوي أن تفعل بعد العرض؟

676
00:47:32,282 --> 00:47:33,183
‫لست موقناً.

677
00:47:34,017 --> 00:47:35,085
‫لا أنوي لأي شيء آخر.

678
00:47:35,953 --> 00:47:36,787
‫حقاً؟

679
00:47:37,054 --> 00:47:39,623
‫إذاً هل ترافقني إلى مكان ما؟

680
00:47:40,390 --> 00:47:41,225
‫أين؟

681
00:47:42,559 --> 00:47:43,927
‫ذلك سر.

682
00:47:45,262 --> 00:47:46,129
‫حسناً...

683
00:47:46,730 --> 00:47:48,765
‫يُفترض أن تكون "جي إيون" هنا.

684
00:47:51,568 --> 00:47:53,237
‫أيمكن أن ترافقنا أيضاً؟

685
00:47:56,940 --> 00:47:57,941
‫حسناً...

686
00:48:03,280 --> 00:48:05,148
‫لا، لا يمكن.

687
00:48:15,492 --> 00:48:16,326
‫"هيي وون".

688
00:48:42,286 --> 00:48:47,324
‫أتمنى أن تستمتعوا بالفيلم اليوم.

689
00:48:47,591 --> 00:48:52,162
‫شكراً لكم على قضاء وقتك الثمين هنا.

690
00:48:56,900 --> 00:48:58,468
‫مرحباً، أنا "لي يونغ جاي".

691
00:49:02,739 --> 00:49:04,308
‫لقد عملنا جاهدين لتصوير هذا الفيلم.

692
00:49:04,908 --> 00:49:08,211
‫أتمنى حقاً أن تستمتعوا به وأن يؤثر فيكم.

693
00:49:08,312 --> 00:49:09,212
‫شكراً لكم.

694
00:49:27,297 --> 00:49:28,265
‫أنا...

695
00:49:30,334 --> 00:49:32,069
‫لست واثقة...

696
00:49:42,145 --> 00:49:42,980
‫اسمع.

697
00:49:43,347 --> 00:49:45,549
‫أين "جي إيون"؟ ألم تأت؟

698
00:49:46,450 --> 00:49:48,185
‫كانت هنا.

699
00:49:48,352 --> 00:49:49,386
‫لا أراها الآن.

700
00:49:50,988 --> 00:49:52,022
‫حاول الاتصال بها.

701
00:49:52,356 --> 00:49:53,190
‫حسناً.

702
00:49:57,594 --> 00:50:00,630
‫الشخص الذي تتصل به
‫غير متاح ليقبل اتصالك...

703
00:50:00,731 --> 00:50:01,665
‫لا تجيب.

704
00:50:05,002 --> 00:50:05,836
‫"يونغ جاي".

705
00:50:07,237 --> 00:50:08,105
‫لنذهب.

706
00:50:08,472 --> 00:50:09,306
‫حسناً.

707
00:50:14,611 --> 00:50:16,880
‫"هيي وون"، هل أحضرت سيارتك؟

708
00:50:17,614 --> 00:50:19,916
‫أحضرتها، لكن لنأخذ سيارتك.

709
00:50:20,017 --> 00:50:20,917
‫حسناً.

710
00:50:21,385 --> 00:50:23,420
‫سنرحل، يمكنك الانصراف الآن.

711
00:50:27,024 --> 00:50:27,958
‫"جي إيون".

712
00:50:32,229 --> 00:50:34,164
‫سمعت أنك كنت هنا منذ وهلة، أين كنت؟

713
00:50:35,699 --> 00:50:38,201
‫كان عليّ مقابلة أحدهم.

714
00:50:39,169 --> 00:50:40,003
‫من؟

715
00:50:40,437 --> 00:50:41,304
‫من قابلت؟

716
00:50:42,039 --> 00:50:43,407
‫لو أخبرتك، هل تعرف من هو؟

717
00:50:43,473 --> 00:50:45,142
‫إنما قابلت شخصاً ما.

718
00:50:46,109 --> 00:50:47,878
‫هل شاهدت الفيلم؟

719
00:50:51,014 --> 00:50:53,216
‫رباه، ما خطبك؟

720
00:50:53,483 --> 00:50:55,285
‫لم أتيت إذاً؟

721
00:50:55,685 --> 00:50:57,854
‫لم أقصد ذلك، آسفة.

722
00:50:58,688 --> 00:51:01,825
‫على كل حال،
‫من شاهده يقولون إنه ليس جيداً جداً.

723
00:51:04,127 --> 00:51:05,328
‫لم يكن جيداً؟

724
00:51:05,796 --> 00:51:06,730
‫من قال ذلك؟

725
00:51:07,030 --> 00:51:08,131
‫الجميع.

726
00:51:13,036 --> 00:51:14,838
‫إذا كنت قد انتهيت، لنعد إلى المنزل.

727
00:51:16,206 --> 00:51:17,040
‫لكن...

728
00:51:17,974 --> 00:51:20,577
‫أنا و"هيي وون" ذاهبان إلى مكان ما.

729
00:51:21,545 --> 00:51:22,913
‫سأكلف أحدهم لإقلالك إلى المنزل.

730
00:51:24,147 --> 00:51:25,348
‫إلى أين تذهبان؟

731
00:51:25,482 --> 00:51:26,850
‫- "يونغ جاي".
‫- نعم.

732
00:51:28,885 --> 00:51:30,253
‫سأراك لاحقاً في المنزل يا "جي إيون".

733
00:51:32,155 --> 00:51:33,323
‫"يونغ جاي".

734
00:51:35,192 --> 00:51:36,059
‫ماذا؟

735
00:51:39,262 --> 00:51:40,163
‫لا تذهب.

736
00:51:42,732 --> 00:51:43,567
‫ماذا؟

737
00:51:45,102 --> 00:51:45,969
‫إن...

738
00:51:47,270 --> 00:51:49,106
‫إن غادرت هكذا.

739
00:51:55,812 --> 00:51:56,980
‫لن تنال أي طعام.

740
00:51:59,249 --> 00:52:00,250
‫رباه.

741
00:52:01,151 --> 00:52:02,853
‫تفضلي وكلي.

742
00:52:03,587 --> 00:52:06,957
‫سآكل العشاء بالخارج،
‫لذا لا تنتظريني لآكل العشاء.

743
00:52:50,233 --> 00:52:51,168
‫"دونغ اوك"؟

744
00:52:51,801 --> 00:52:52,802
‫هذا أنا.

745
00:52:53,436 --> 00:52:55,839
‫"جي إيون" في باحة ركن السيارات

746
00:52:56,339 --> 00:52:58,375
‫لذا خذها وتناول العشاء معها.

747
00:52:58,708 --> 00:53:00,243
‫وأقلّها إلى المنزل أيضاً.

748
00:53:01,311 --> 00:53:03,213
‫صحيح، حسناً.

749
00:53:06,716 --> 00:53:09,486
‫إلى أين نذهب؟

750
00:53:29,706 --> 00:53:31,708
‫عجباً، لم أشعر هكذا منذ فترة.

751
00:53:35,979 --> 00:53:39,649
‫حسبت أنك ستصبح طبيباً مثل أبيك.

752
00:53:42,319 --> 00:53:44,321
‫لم أعرف إطلاقاً أنك ستصبح
‫نجماً سينمائياً مشهوراً.

753
00:53:45,822 --> 00:53:47,190
‫ما أروع هذا.

754
00:53:51,127 --> 00:53:52,262
‫أتذكر؟

755
00:53:53,196 --> 00:53:54,030
‫ماذا؟

756
00:53:54,564 --> 00:53:56,066
‫كان رائعاً حين كنا في الصف الـ3.

757
00:53:57,067 --> 00:53:58,902
‫قبّلتني قبلة على وجنتي

758
00:53:59,536 --> 00:54:02,138
‫لعيد ميلادي بينما كنّا جالسين هنا.

759
00:54:03,440 --> 00:54:04,274
‫ماذا؟

760
00:54:05,675 --> 00:54:08,945
‫لا أذكر بحق.

761
00:54:10,247 --> 00:54:13,183
‫ماذا تقصد بذلك؟

762
00:54:14,150 --> 00:54:17,621
‫قبّلتني على وجنتي، لذا بدأت أبكي فقلت

763
00:54:17,921 --> 00:54:20,657
‫"(هيي وون)، آسف، سأشتري لك البوظة".

764
00:54:20,724 --> 00:54:23,059
‫ألم تفعل ذلك؟

765
00:54:26,796 --> 00:54:28,465
‫- "يونغ جاي"، انظر هناك.
‫- ماذا؟

766
00:54:30,600 --> 00:54:31,901
‫أتودني أن أشتري البوظة؟

767
00:54:51,354 --> 00:54:52,455
‫"هيي وون"!

768
00:54:53,990 --> 00:54:55,191
‫توقفي.

769
00:55:20,850 --> 00:55:21,751
‫"يونغ جاي".

770
00:55:22,552 --> 00:55:25,355
‫أتعرف ما كان حلمي
‫حين كنت في المدرسة الابتدائية؟

771
00:55:27,657 --> 00:55:31,628
‫أن تصبحي مصممة مثل أمك.

772
00:55:34,164 --> 00:55:36,800
‫إنما كتبت ذلك من أجل واجبنا المنزلي.

773
00:55:40,804 --> 00:55:41,971
‫إنما الحقيقة...

774
00:55:44,941 --> 00:55:46,543
‫أنني أردت أن أكون أماً حكيمة وزوجة صالحة.

775
00:55:48,845 --> 00:55:49,746
‫ماذا؟

776
00:55:52,649 --> 00:55:53,616
‫لذا،

777
00:55:54,284 --> 00:55:56,553
‫كنت أكتب قائمة سرية

778
00:55:57,320 --> 00:55:59,522
‫لمن أتزوج بهم حين أكبر.

779
00:56:03,727 --> 00:56:05,195
‫كنت طفلة طريفة، أليس كذلك؟

780
00:56:16,906 --> 00:56:17,941
‫"يونغ جاي".

781
00:56:21,111 --> 00:56:22,112
‫أتعرف؟

782
00:56:24,647 --> 00:56:26,616
‫أنني ازددت سخافة.

783
00:56:30,019 --> 00:56:31,521
‫تظاهرت بأنني شخص قوي

784
00:56:33,723 --> 00:56:35,558
‫وتفوّهت بكل ما يجب ألا أقوله.

785
00:56:41,398 --> 00:56:44,667
‫أعلم أنه لا ينبغي أن أتصل بك كل يوم

786
00:56:48,304 --> 00:56:50,373
‫وأن أزعجك بكل مشاكلي.

787
00:56:53,676 --> 00:56:54,711
‫لكن لا أظنني

788
00:56:58,415 --> 00:57:01,418
‫سأقدر على العيش

789
00:57:04,587 --> 00:57:06,322
‫إن فقدتك أيضاً.

790
00:57:08,691 --> 00:57:09,826
‫ما الخطب؟

791
00:57:10,827 --> 00:57:12,028
‫هل وقع مكروه؟

792
00:57:13,430 --> 00:57:14,431
‫لا،

793
00:57:19,068 --> 00:57:20,036
‫إنما...

794
00:57:25,475 --> 00:57:26,910
‫إنما أشعر بالأسف.

795
00:57:33,650 --> 00:57:34,818
‫آسفة.

796
00:58:02,879 --> 00:58:03,880
‫"جي إيون".

797
00:58:06,716 --> 00:58:08,785
‫ما الخطب؟ هل وقع مكروه؟

798
00:58:17,160 --> 00:58:18,695
‫إلى أين ذهبتما؟

799
00:58:19,863 --> 00:58:20,697
‫ماذا؟

800
00:58:22,365 --> 00:58:23,399
‫حسناً.

801
00:58:24,467 --> 00:58:27,170
‫ذهبنا إلى مدرستنا القديمة.

802
00:58:28,104 --> 00:58:29,973
‫لم أعرف أن مدرستنا كانت بهذا الصغر.

803
00:58:30,440 --> 00:58:31,674
‫كان الأمر غريباً جداً.

804
00:58:33,309 --> 00:58:35,512
‫أو ربما لأنني رجل بالغ الآن.

805
00:58:39,983 --> 00:58:40,884
‫لكن...

806
00:58:42,018 --> 00:58:43,620
‫هل أنت موقنة بأنه ما من مكروه؟

807
00:58:44,187 --> 00:58:45,188
‫هل أنت على ما يرام؟

808
00:58:48,324 --> 00:58:49,792
‫أتريدين البوظة؟

809
00:58:50,093 --> 00:58:52,161
‫ألم أنهك عن ذكر البوظة؟

810
00:58:52,262 --> 00:58:54,831
‫أخبرتك بأنني أكرهها وأنني لن آكلها أبداً.

811
00:58:54,898 --> 00:58:56,699
‫إنها تقززني، وأنا منزعجة جداً!

812
00:58:56,766 --> 00:58:59,168
‫أخفتني! لماذا تصيحين؟

813
00:59:02,372 --> 00:59:03,273
‫أفزعتني.

814
00:59:05,475 --> 00:59:07,210
‫من الآن فصاعداً، اشتر لي الورود.

815
00:59:07,777 --> 00:59:10,046
‫أكره البوظة، لكنني أحب الورود.

816
00:59:11,247 --> 00:59:12,549
‫لكن الورود غالية.

817
00:59:12,715 --> 00:59:15,518
‫مهما كان، اشتر لي الورود من الآن فصاعداً،
‫الورود فقط.

818
00:59:18,488 --> 00:59:19,522
‫لا تضحك.

819
00:59:20,857 --> 00:59:23,326
‫الأمر عائد إليّ، لم لا أستطيع الضحك؟

820
00:59:23,660 --> 00:59:24,694
‫إذا ضحكت،

821
00:59:25,929 --> 00:59:26,896
‫تعلّقت.

822
00:59:37,574 --> 00:59:38,608
‫"يونغ جاي".

823
00:59:44,213 --> 00:59:46,349
‫حماية أحدهم

824
00:59:48,051 --> 00:59:49,919
‫معناها أنك تحب ذاك الشخص، صحيح؟

825
01:00:01,064 --> 01:00:03,199
‫أنت تحمي "هيي وون".

826
01:00:06,269 --> 01:00:07,103
‫و...

827
01:00:08,538 --> 01:00:10,239
‫سوف أحميك.

828
01:00:12,041 --> 01:00:12,875
‫ماذا؟

829
01:00:18,081 --> 01:00:18,982
‫أظن...

830
01:00:22,752 --> 01:00:23,720
‫أنني...

831
01:00:27,790 --> 01:00:29,325
‫بدأت أحبك.

832
01:00:45,274 --> 01:00:47,844
‫"على شفير علاقة غرامية مزدوجة"

833
01:00:48,311 --> 01:00:51,614
‫واصل الابتسام إليها،
‫دار بينهما بعض التودّد.

834
01:00:51,681 --> 01:00:55,585
‫لا آبه لمن تقابله، لا علاقة لهذا بي.

835
01:00:56,285 --> 01:00:59,422
‫"الحلقة القادمة"

836
01:00:59,689 --> 01:01:02,358
‫"هذا شعور غريب، إذ لا أريد أن أنسى أمرها"

837
01:01:02,458 --> 01:01:03,660
‫ماذا يا "يونغ جاي"؟

838
01:01:03,960 --> 01:01:06,329
‫جدتي مريضة.

839
01:01:07,697 --> 01:01:09,098
‫جدتي!

840
01:01:09,198 --> 01:01:10,733
‫- ما الخطب؟
‫- جدتي.

841
01:01:11,300 --> 01:01:14,003
‫لا، إنما الأمر أنه في حلمي ليلة أمس،
‫قال لي شبح،

842
01:01:14,337 --> 01:01:15,571
‫"يا (يونغ جاي)

843
01:01:16,072 --> 01:01:17,473
‫يا (يونغ جاي)."

844
01:01:17,874 --> 01:01:19,042
‫هل تأتي إليّ؟

845
01:01:20,276 --> 01:01:22,278
‫"رجل مثابر لا تقصر حباله"

846
01:01:22,412 --> 01:01:24,947
‫لم لا تحبينني؟

847
01:01:25,081 --> 01:01:26,249
‫لست نرجسياً، صحيح؟

848
01:01:26,349 --> 01:01:29,552
‫"جي إيون"، هل ستراعين مشاعري؟

849
01:02:16,799 --> 01:02:18,768
‫ترجمة "أرساني خلف"

