﻿1
00:01:26,553 --> 00:01:27,821
‫{\an8}"يونغ جاي"

2
00:01:29,489 --> 00:01:31,591
‫{\an8}حماية أحدهم

3
00:01:32,559 --> 00:01:34,594
‫{\an8}معناها أنك تحب ذاك الشخص، صحيح؟

4
00:01:41,301 --> 00:01:44,804
‫أنت تحمي "هيي وون"

5
00:01:46,940 --> 00:01:48,041
‫و...

6
00:01:50,210 --> 00:01:52,545
‫سوف أحميك.

7
00:01:54,214 --> 00:01:55,081
‫ماذا؟

8
00:01:58,585 --> 00:01:59,652
‫أظن...

9
00:02:01,688 --> 00:02:02,922
‫أنني...

10
00:02:04,657 --> 00:02:06,292
‫بدأت أحبك.

11
00:02:19,239 --> 00:02:21,274
‫مستحيل.

12
00:02:21,808 --> 00:02:26,246
‫على الأقل، هذه أطرف
‫من دعابة الأرنب والسلحفاة الغبية تلك.

13
00:02:31,618 --> 00:02:32,452
‫أعني...

14
00:02:32,819 --> 00:02:33,987
‫أهي طريفة؟

15
00:02:34,387 --> 00:02:36,823
‫نعم، دعابة طريفة جداً.

16
00:02:38,358 --> 00:02:40,527
‫من المريح أنك تظنها طريفة.

17
00:02:42,262 --> 00:02:44,364
‫أليست طريفة؟

18
00:02:44,697 --> 00:02:45,798
‫أليست طريفة جداً؟

19
00:02:45,999 --> 00:02:48,067
‫نعم، طريفة.

20
00:02:48,168 --> 00:02:50,203
‫لكن بدلاً من إضاعة وقتك في تأليف الدعابات

21
00:02:50,270 --> 00:02:53,439
‫ينبغي أن تحاولي تحسين كتابتك.

22
00:02:54,807 --> 00:02:57,477
‫سمعت أن كل النبذات
‫التي كتبتها حتى الآن رُفضت؟

23
00:02:57,977 --> 00:03:00,847
‫ماذا كنت تفعلين كل ليلة على المكتب؟

24
00:03:01,781 --> 00:03:03,950
‫أقول لك إنك غبية وعنيدة.

25
00:03:04,417 --> 00:03:06,486
‫ما لم تستطيعي التفكير فيما يُكتب،
‫اخلدي إلى النوم.

26
00:03:07,220 --> 00:03:09,222
‫بعد بذل كل ذاك المجهود...

27
00:03:10,190 --> 00:03:14,294
‫لو كنت مكانك، لأنهيت 20 سيناريو بالفعل.

28
00:03:15,261 --> 00:03:18,798
‫لا أفهم لماذا عيّنك "مين هيوك" كاتبة.

29
00:03:19,165 --> 00:03:20,633
‫حقاً لا أفهم.

30
00:03:22,435 --> 00:03:23,570
‫لا بد أنني مجنونة.

31
00:03:24,804 --> 00:03:25,705
‫ماذا؟

32
00:03:25,939 --> 00:03:27,440
‫فقدت صوابي!

33
00:03:28,408 --> 00:03:30,843
‫نظّفي هذا أولاً!

34
00:03:31,611 --> 00:03:32,812
‫ألن تنظفيه؟

35
00:03:33,713 --> 00:03:36,449
‫أعجبت بذاك الفظّ...

36
00:03:36,549 --> 00:03:37,917
‫أنا؟ لا...

37
00:03:38,017 --> 00:03:40,486
‫هذا...صحيح

38
00:03:40,620 --> 00:03:42,689
‫أنا أعاني من ضربة الشمس.

39
00:03:42,822 --> 00:03:45,792
‫فقدت صوابي للحظة.

40
00:03:45,858 --> 00:03:47,727
‫أنا مجنونة...

41
00:03:47,794 --> 00:03:51,297
‫لماذا...استيقظي، ماذا دهاني؟

42
00:03:58,771 --> 00:03:59,672
‫"يونغ جاي"، انظر.

43
00:04:26,332 --> 00:04:28,468
‫- أنا خارج.
‫- حسناً، أراك لاحقاً.

44
00:04:35,208 --> 00:04:38,211
‫أحب عزيزتي بهذا القدر.

45
00:04:39,679 --> 00:04:41,414
‫بقدر المسافة الفاصلة بين السماء والأرض.

46
00:04:43,049 --> 00:04:45,451
‫عزيزتي، أحبك.

47
00:05:18,318 --> 00:05:19,519
‫مرحباً، "يونغ جاي".

48
00:05:21,554 --> 00:05:22,555
‫لقد وصلت.

49
00:05:34,667 --> 00:05:36,269
‫هل لك مقابلات كثيرة اليوم؟

50
00:05:37,003 --> 00:05:38,071
‫حسناً...

51
00:05:38,705 --> 00:05:41,874
‫لي 5 مقابلات مع مجلات وصحف.

52
00:05:44,410 --> 00:05:46,612
‫كيف حال نقد فيلمك الجديد؟

53
00:05:47,680 --> 00:05:49,449
‫لا أعلم بعد.

54
00:05:50,416 --> 00:05:52,652
‫لقد طُرح للتو.

55
00:05:53,920 --> 00:05:54,754
‫بالمناسبة،

56
00:05:55,488 --> 00:05:56,823
‫هل قالت "جي إيون" شيئاً؟

57
00:05:57,824 --> 00:05:58,791
‫عمّ؟

58
00:06:00,126 --> 00:06:01,394
‫لا، لا شيء.

59
00:06:03,830 --> 00:06:05,031
‫هل عندك خطط عشاء؟

60
00:06:06,432 --> 00:06:07,967
‫لا، لماذا؟

61
00:06:08,568 --> 00:06:09,869
‫لنتناول العشاء معاً.

62
00:06:10,336 --> 00:06:11,170
‫حسناً.

63
00:06:33,292 --> 00:06:34,894
‫لم تصوّر إلا الدراما منذ ابتدائك.

64
00:06:34,961 --> 00:06:37,029
‫لم تحدّيت نفسك بدراما تاريخية؟

65
00:06:37,130 --> 00:06:39,732
‫بدلاً من حصد متفرجين أكثر،
‫هل تحاول تغيير صورتك؟

66
00:06:41,033 --> 00:06:44,470
‫لست أجبر نفسي على التغيّر

67
00:06:45,171 --> 00:06:48,241
‫إنما أردت أن أقدم أداءً متقناً
‫في فيلم متقن.

68
00:06:48,941 --> 00:06:51,477
‫هل أنت متأمل بأرقام شباك التذاكر؟

69
00:06:54,180 --> 00:06:56,416
‫بذلت قصارى جهدي.

70
00:06:57,316 --> 00:06:59,719
‫لذا أتمنى أن يحضره الكثير من الناس.

71
00:07:00,420 --> 00:07:01,888
‫هذا سؤالي الأخير.

72
00:07:02,722 --> 00:07:04,624
‫فيما يخص ملابسك...

73
00:07:04,690 --> 00:07:05,525
‫نعم.

74
00:07:05,792 --> 00:07:07,827
‫هل تزوّدك بها "كانغ هيي وون"؟

75
00:07:09,128 --> 00:07:10,029
‫نعم، صحيح.

76
00:07:10,630 --> 00:07:13,733
‫لا بد أنكما مقربان.

77
00:07:16,002 --> 00:07:16,903
‫اسمع.

78
00:07:17,770 --> 00:07:20,072
‫هل قابلت "هيي وون" في حانة؟

79
00:07:22,408 --> 00:07:23,576
‫هل تلتقيان كثيراً؟

80
00:07:24,877 --> 00:07:26,946
‫بضع مرات فقط.

81
00:07:27,380 --> 00:07:29,916
‫صحيح أنكما اختفيتما بعد عرض الفيلم؟

82
00:07:32,084 --> 00:07:35,455
‫أخبرتك بأن تأخذ سكرتيرتك معك دائماً،
‫إنه من السهل لإنشاء الإشاعات.

83
00:07:35,955 --> 00:07:37,957
‫ما هذا الهزل في موعد العرض القومي؟

84
00:07:39,759 --> 00:07:42,662
‫كان هناك صحفيون
‫يسألون عنك و"هيي وون" بالفعل

85
00:07:42,728 --> 00:07:43,996
‫حتى قبل زواجك.

86
00:07:45,832 --> 00:07:48,601
‫أنت أدرى مني بهذا، لذا سأختصره.

87
00:07:49,969 --> 00:07:52,405
‫قبل أن يتأذى كثيرون،
‫يجدر بك أن تتوخى الحذر.

88
00:07:54,173 --> 00:07:57,944
‫"هيي وون" بخير، صحيح؟

89
00:07:59,445 --> 00:08:02,815
‫بدلاً من "هيي وون"، سأعقد مقابلة في منزلك.

90
00:08:03,115 --> 00:08:03,950
‫ماذا؟

91
00:08:05,384 --> 00:08:08,087
‫احرص على إخبار "جي إيون" لئلا تسيء الظن.

92
00:08:27,907 --> 00:08:29,141
‫"هيي وون"، هذا أنا.

93
00:08:30,176 --> 00:08:34,680
‫لا أحسبني قادراً على حضور عشائنا الليلة.

94
00:08:35,681 --> 00:08:36,515
‫أنا آسف.

95
00:08:37,283 --> 00:08:38,684
‫سنؤجّل اللقاء.

96
00:08:40,019 --> 00:08:41,988
‫حسناً إذاً، وداعاً.

97
00:08:51,631 --> 00:08:52,598
‫مرحباً.

98
00:08:53,332 --> 00:08:56,402
‫هذه هي الملابس والحليّ

99
00:08:56,469 --> 00:08:58,804
‫التي استخدمها "يونغ جاي" في تصويره.

100
00:08:59,705 --> 00:09:00,540
‫حسناً.

101
00:09:01,007 --> 00:09:05,011
‫لكن هل "يونغ جاي" مشغول بحق؟

102
00:09:05,611 --> 00:09:08,247
‫سيصعب رؤيته لفترة.

103
00:09:08,648 --> 00:09:10,049
‫فهو محتجز.

104
00:09:11,117 --> 00:09:13,185
‫ماذا؟ محتجز؟

105
00:09:13,619 --> 00:09:18,190
‫علاوة على ذلك، "جي إيون" صديقتي المقربة.

106
00:09:18,858 --> 00:09:19,692
‫عذراً؟

107
00:09:20,159 --> 00:09:22,194
‫رجاءً توخي الحذر من الآن فصاعداً، مفهوم؟

108
00:09:28,134 --> 00:09:29,635
‫لم يعقدون مقابلة فجأة؟

109
00:09:29,936 --> 00:09:30,937
‫ليس بالأمر المهم.

110
00:09:31,037 --> 00:09:34,006
‫سيلتقطون بضع صور،
‫ما عليك إلا إجابة بعض الأسئلة.

111
00:09:34,473 --> 00:09:35,575
‫لقد فعلت ذلك من قبل.

112
00:09:36,208 --> 00:09:37,610
‫نعم، فعلت

113
00:09:38,210 --> 00:09:40,246
‫لكنه ليس أمراً يمكن أن أعتاده.

114
00:09:41,781 --> 00:09:43,950
‫لن يحضر أناس كثيرون مثل المرة السابقة.

115
00:09:44,016 --> 00:09:45,384
‫بما أنه سيُعقد في منزلنا...

116
00:09:46,419 --> 00:09:48,454
‫إن كنت لا تريدين إجراؤه؟ فلا تفعلي.

117
00:09:48,621 --> 00:09:49,522
‫ماذا لو لم أفعل؟

118
00:09:49,589 --> 00:09:51,791
‫يفشل فيلمك الجديد، وإذا لم تتلق أجرك

119
00:09:51,857 --> 00:09:52,892
‫فكيف أتلقى أجري؟

120
00:09:53,559 --> 00:09:56,529
‫هل أنت قلقة من ألا أملك المال الكافي
‫لدفع أجرك؟

121
00:09:57,129 --> 00:09:58,364
‫لا تقلقي من ذلك.

122
00:09:59,098 --> 00:10:00,866
‫أي أجزاء من المنزل سيصوّرون؟

123
00:10:01,934 --> 00:10:04,270
‫قالوا إنهم لن يشغلوا إلا الطابق الأول،

124
00:10:05,204 --> 00:10:07,440
‫لكن ينبغي أن نرتّب الطابق الثاني أيضاً.

125
00:10:09,208 --> 00:10:11,043
‫أين سنضع كل تلك الأدوات؟

126
00:10:11,577 --> 00:10:15,548
‫ولا تفرطي في القلق، واسترخي،
‫سأكون إلى جوارك.

127
00:10:16,248 --> 00:10:17,316
‫حسناً.

128
00:10:18,417 --> 00:10:20,186
‫ألا ينبغي أن أزور مصفف الشعر؟

129
00:10:21,354 --> 00:10:23,522
‫مصفف الشعر؟ لماذا؟

130
00:10:23,589 --> 00:10:25,157
‫ستظهرين كما أنت،

131
00:10:25,257 --> 00:10:27,059
‫فلن يزيدك جمالاً.

132
00:10:27,927 --> 00:10:28,961
‫يا للوقاحة...

133
00:10:29,295 --> 00:10:32,198
‫وليس هذا من أجلي بل من أجلك

134
00:10:32,365 --> 00:10:35,368
‫كيف ستشعر إذا قال الناس
‫إن زوجتك تبدو مهملة؟

135
00:10:38,404 --> 00:10:40,172
‫على الأقل ينبغي أن أضع خيار الليلة.

136
00:10:40,272 --> 00:10:41,774
‫هل عندنا أي خيار؟

137
00:10:46,579 --> 00:10:49,215
‫{\an8}"(هيي وون) تتصل"

138
00:11:06,732 --> 00:11:07,700
‫مرحباً.

139
00:11:08,901 --> 00:11:11,103
‫أهذه أنت يا "هوي جين"؟ ما الخطب؟

140
00:11:11,370 --> 00:11:14,306
‫مرحباً يا "جي إيون"،
‫سمعت أنك ستجرين مقابلة، لا تفعلي.

141
00:11:14,473 --> 00:11:15,875
‫"هوي جين"، ما خطبك؟

142
00:11:15,941 --> 00:11:18,310
‫اصمت، عليها أن تعرف ما يجري.

143
00:11:18,377 --> 00:11:19,912
‫لا يمكن أن تظل غافلة مثل المغفلة.

144
00:11:20,212 --> 00:11:22,915
‫لا بد أنه يحسبك مغفلة بحق

145
00:11:23,015 --> 00:11:25,685
‫وإلا، فكيف يخونك؟

146
00:11:26,018 --> 00:11:28,721
‫ماذا؟ يخونني؟ من قال ذلك؟

147
00:11:28,888 --> 00:11:30,022
‫ماذا تقصدين؟

148
00:11:31,257 --> 00:11:33,893
‫الجميع يتحدثون عن لقاءاته السرية بمصممته.

149
00:11:33,959 --> 00:11:36,395
‫المقابلة للتستّر على ذلك.

150
00:11:36,929 --> 00:11:41,467
‫بينما تجلسين هناك
‫منتظرة انتهاء العقد قبل مواعدة

151
00:11:41,534 --> 00:11:44,904
‫ذاك الشاب الوسيم المعجب بك،
‫كيف يفعل "يونغ جاي" هذا بك؟

152
00:11:45,337 --> 00:11:46,539
‫من الرجل الوسيم؟

153
00:11:46,839 --> 00:11:48,607
‫ماذا؟ اصمت وحسب.

154
00:11:49,141 --> 00:11:52,311
‫من الأفضل أن تُكشف الفضيحة.

155
00:11:52,511 --> 00:11:54,146
‫يجب أن يتعلم درساً.

156
00:11:54,747 --> 00:11:57,283
‫ليس من طبعه الخيانة.

157
00:11:57,683 --> 00:12:00,119
‫أعرف تلك المصممة.

158
00:12:00,252 --> 00:12:01,454
‫ولا علاقة غرامية بينهما.

159
00:12:01,887 --> 00:12:03,622
‫ينبغي ألا تثرثري بهذا الكلام جزافاً.

160
00:12:03,689 --> 00:12:05,591
‫سأطيح بـ"دونغ اوك"، مفهوم؟

161
00:12:08,594 --> 00:12:09,829
‫ماذا قالت؟

162
00:12:10,262 --> 00:12:12,231
‫إنها ستطيح بك.

163
00:12:24,543 --> 00:12:26,212
‫لم هذا ثقيل جداً؟

164
00:12:26,946 --> 00:12:28,147
‫لنضعه في غرفتي.

165
00:12:32,218 --> 00:12:33,419
‫ماذا دهاك؟

166
00:12:33,586 --> 00:12:34,820
‫لا أريد إجراء المقابلة.

167
00:12:35,187 --> 00:12:36,222
‫لم فجأة؟

168
00:12:36,489 --> 00:12:37,723
‫لا أريد فحسب.

169
00:12:38,057 --> 00:12:39,458
‫أتمازحينني؟

170
00:12:39,725 --> 00:12:40,593
‫"هان جي إيون".

171
00:12:41,060 --> 00:12:42,128
‫"هان جي إيون".

172
00:12:42,595 --> 00:12:43,562
‫"جي إيون".

173
00:12:45,064 --> 00:12:47,066
‫ماذا يجري؟

174
00:12:47,233 --> 00:12:49,802
‫ما لم تودّي إجراء المقابلة،
‫حري بك إخباري منذ البداية.

175
00:12:50,169 --> 00:12:52,071
‫لقد فات الأوان، عليك إجراؤه.

176
00:12:53,038 --> 00:12:55,407
‫ماذا تقصد بذلك؟ إذا رفضت، فهذا قراري.

177
00:12:57,810 --> 00:13:00,513
‫حسناً، إذاً على الأقل
‫أخبريني لماذا لا تريدين.

178
00:13:00,780 --> 00:13:02,381
‫أعطيني سبباً.

179
00:13:02,782 --> 00:13:05,584
‫أنا مشغولة جداً، لا وقت عندي للمقابلة.

180
00:13:05,918 --> 00:13:07,720
‫أنت مشغولة جداً؟

181
00:13:08,120 --> 00:13:10,956
‫عليّ أن أحاول كتابة نبذة بعقلي الغبي

182
00:13:11,023 --> 00:13:13,859
‫كما أن عليّ غسل الغسيل،
‫وتنظيف المنزل، والطبخ...

183
00:13:13,926 --> 00:13:15,694
‫لدي أعمال منزلية كثيرة.

184
00:13:16,028 --> 00:13:19,064
‫بينما المنزل كله أكوام وفوضى،
‫كيف ندعو ضيوفاً؟

185
00:13:19,165 --> 00:13:20,032
‫ماذا؟

186
00:13:22,635 --> 00:13:23,669
‫ألا توافقني الرأي؟

187
00:13:24,303 --> 00:13:27,006
‫يمكنك غسل الغسيل لاحقاً.

188
00:13:27,339 --> 00:13:29,275
‫أتقصد أن أؤجّله؟

189
00:13:29,575 --> 00:13:31,510
‫"يونغ جاي" لا يعرف التأجيل.

190
00:13:32,178 --> 00:13:33,712
‫تعرف كيف تتصرف.

191
00:13:59,905 --> 00:14:01,106
‫أفزعتني.

192
00:14:03,943 --> 00:14:06,245
‫اغسل الملابس كلها يدوياً لحماية الأنسجة.

193
00:14:07,980 --> 00:14:09,748
‫ونظف حذاء الركض بالفرشاة بقوة، مفهوم؟

194
00:14:13,619 --> 00:14:14,620
‫اغسله يدوياً.

195
00:14:46,819 --> 00:14:50,756
‫لا، أنا آسفة جداً...

196
00:14:51,190 --> 00:14:53,292
‫ينبغي أن تستمر، آسفة.

197
00:15:50,849 --> 00:15:51,684
‫أنت!

198
00:15:52,284 --> 00:15:54,053
‫ليس عليك إجراء المقابلة.

199
00:15:54,420 --> 00:15:55,287
‫ماذا؟

200
00:15:55,387 --> 00:15:57,389
‫لا تجري المقابلة ونظفي المنزل.

201
00:15:58,057 --> 00:15:59,491
‫لكنك قلت نقيض ذلك.

202
00:15:59,558 --> 00:16:00,926
‫حسناً! لا تجريه!

203
00:16:01,560 --> 00:16:02,394
‫حقاً؟

204
00:16:02,628 --> 00:16:03,796
‫لا تجري المقابلة!

205
00:16:06,198 --> 00:16:07,733
‫إياك أن تفكري في إجرائه حتى.

206
00:16:09,969 --> 00:16:13,038
‫رجاءً تصرفا بحميمية أكثر، جيد، ذلك مثالي.

207
00:16:20,045 --> 00:16:20,980
‫أنا أتعرق.

208
00:16:22,214 --> 00:16:23,148
‫إنه عرق، أليس كذلك؟

209
00:16:37,930 --> 00:16:38,764
‫رباه، إنه حار.

210
00:16:50,709 --> 00:16:51,910
‫تُرشّ المياه.

211
00:16:51,977 --> 00:16:52,911
‫رباه، إنها باردة.

212
00:16:57,583 --> 00:16:58,717
‫اتركيه.

213
00:17:00,019 --> 00:17:02,621
‫- هلّا تقفان عندكما لوهلة؟
‫- طبعاً.

214
00:17:09,928 --> 00:17:10,763
‫آسفة.

215
00:17:15,367 --> 00:17:17,669
‫هلّا تتموضعان بحميمية أكثر، رجاءً؟

216
00:17:21,774 --> 00:17:23,208
‫ما أجمل منزلكما.

217
00:17:23,642 --> 00:17:25,110
‫شكراً لك.

218
00:17:25,644 --> 00:17:28,747
‫هذا المنزل صممه وبناه أبي.

219
00:17:28,914 --> 00:17:29,748
‫حقاً؟

220
00:17:29,982 --> 00:17:32,384
‫إذاً عشت في هذا المنزل حتى قبل زواجك؟

221
00:17:33,018 --> 00:17:36,455
‫نعم، عشت هنا طوال حياتي.

222
00:17:37,623 --> 00:17:41,126
‫كل الأشجار والزهور زرعها أبي.

223
00:17:42,428 --> 00:17:46,265
‫الأرجوحة، والمقعد، وكل شيء
‫في هذا المنزل يحمل ذكريات لي.

224
00:17:46,799 --> 00:17:49,802
‫ليس هذا مجرد منزل، بل جزء من هويّتي.

225
00:17:51,036 --> 00:17:51,970
‫حتى أن له اسماً.

226
00:17:53,005 --> 00:17:54,006
‫البيت العامر.

227
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
‫معناه أنه منزل عامر بالحب.

228
00:17:57,976 --> 00:18:00,345
‫أبي سماه أيضاً.

229
00:18:00,746 --> 00:18:01,647
‫فهمت.

230
00:18:01,713 --> 00:18:06,885
‫ذلك مثير للاهتمام،
‫هل يساعدك "يونغ جاي" في شؤون المنزل؟

231
00:18:08,487 --> 00:18:11,423
‫ليتني أستطيع، لكنني مشغول جداً...

232
00:18:12,491 --> 00:18:18,063
‫ليس ذلك حقيقياً، فهو يساعدني كثيراً،
‫لقد نظف الأرضيات والنوافذ كلها.

233
00:18:19,598 --> 00:18:21,800
‫حتى أنك غسلت الصحون اليوم.

234
00:18:23,669 --> 00:18:26,271
‫لأنك كنت مشغولة اليوم.

235
00:18:29,341 --> 00:18:32,277
‫أرى، لكن هل يُصدف أنك تعرفين
‫"كانغ هيي وون"؟

236
00:18:33,278 --> 00:18:34,113
‫عذراً.

237
00:18:35,047 --> 00:18:37,783
‫طبعاً، أعرفها، فهي صديقة "يونغ جاي"

238
00:18:37,916 --> 00:18:40,052
‫كما أنها تختار له ملابسه.

239
00:18:40,419 --> 00:18:42,521
‫هي وزوجك يبدوان مقرّبين جداً.

240
00:18:42,955 --> 00:18:47,826
‫نعم، فهما على معرفة منذ كانا في سن الـ9.

241
00:18:50,529 --> 00:18:55,134
‫يساعدان أحدهما الآخر
‫ويناقشان المشاكل معاً.

242
00:18:56,602 --> 00:19:00,439
‫أحياناً حين نتشاجر، يذهب ويتحدث إليها.

243
00:19:02,407 --> 00:19:07,079
‫أظنه من الرائع أن "يونغ جاي"
‫له صديقة رائعة مثلها.

244
00:19:10,282 --> 00:19:11,283
‫وداعاً.

245
00:19:12,451 --> 00:19:13,752
‫وداعاً!

246
00:19:16,588 --> 00:19:19,591
‫أنا قلقة جداً،
‫أتمنى أن أبدو جميلة في الصور.

247
00:19:20,826 --> 00:19:22,861
‫كان ينبغي أن أذهب إلى مصفف الشعر.

248
00:19:39,378 --> 00:19:40,746
‫اسمعي، لم فعلت ذلك؟

249
00:19:41,146 --> 00:19:42,080
‫ماذا تقصد؟

250
00:19:42,648 --> 00:19:44,583
‫قلت إنك لا تحبين "هيي وون".

251
00:19:47,219 --> 00:19:48,720
‫ماذا أردتني أن أقول إذاً؟

252
00:19:48,921 --> 00:19:51,456
‫أكان ينبغي أن أخبرهم
‫بأنني لا أحب أياً منكما؟

253
00:19:52,224 --> 00:19:53,058
‫ماذا؟

254
00:19:54,626 --> 00:19:58,130
‫غير أنني لا أبالي إذا قابلت "هيي وون"

255
00:19:58,630 --> 00:20:01,600
‫لكن هلّا تتوخى الحذر والتكتّم؟

256
00:20:01,667 --> 00:20:03,535
‫فالناس سيشعرون بالشفقة عليّ.

257
00:20:04,536 --> 00:20:06,505
‫ماذا؟ لم يشعرون بالشفقة عليك؟

258
00:20:06,672 --> 00:20:08,807
‫ولم لا إذا كان زوجي يخونني؟

259
00:20:09,107 --> 00:20:10,309
‫ماذا؟ يخونك؟

260
00:20:10,509 --> 00:20:13,779
‫ذلك ما يمكن أن يبدو للآخرين.

261
00:20:14,179 --> 00:20:16,481
‫يظنون أنك زوجي.

262
00:20:16,848 --> 00:20:19,384
‫هل يُعدّ مقابلة صديقتي خيانة؟

263
00:20:19,451 --> 00:20:22,020
‫إذاً، هل تخونينني حين تقابلين "دونغ اوك"؟

264
00:20:22,287 --> 00:20:23,922
‫أتحسب أن الأمرين سيّان؟

265
00:20:24,890 --> 00:20:26,658
‫ما الفرق؟

266
00:20:26,825 --> 00:20:29,394
‫على كل حال،
‫إن ضبطوك مجدداً وطلبت مني التستّر

267
00:20:29,461 --> 00:20:31,997
‫مرة أخرى، فسأمتنع...

268
00:20:32,531 --> 00:20:34,266
‫عمّ تمتنعين؟

269
00:20:34,566 --> 00:20:35,400
‫سأمتنع...

270
00:20:36,001 --> 00:20:36,935
‫سأمتنع عن الطبخ!

271
00:20:40,372 --> 00:20:43,408
‫أذلك الشيء الوحيد
‫الذي يمكنني تهديدك به؟ هذا مزعج جداً.

272
00:20:43,976 --> 00:20:47,179
‫طبعاً، ثمة أمور غيره،
‫يمكنك تهديدي بحزم أغراضك والرحيل.

273
00:20:47,379 --> 00:20:50,082
‫أتبالي حتى إذا حزمت أغراضي وهددتك بالرحيل؟

274
00:20:52,517 --> 00:20:53,418
‫حسناً...

275
00:20:54,353 --> 00:20:55,921
‫لا أحب المكان ما لم تكوني هنا.

276
00:20:57,522 --> 00:20:58,390
‫ماذا؟

277
00:21:00,726 --> 00:21:02,794
‫لا تحبه؟

278
00:21:05,564 --> 00:21:10,269
‫المنزل كله مظلم...
‫وأشعر بالوحدة ما لم تكوني هنا.

279
00:21:13,839 --> 00:21:19,077
‫ما أقصده أنه ما من أحد يضيء الأضواء
‫والمكان مظلم.

280
00:21:20,512 --> 00:21:22,347
‫بسبب قصة الأشباح؟

281
00:21:23,382 --> 00:21:24,216
‫ماذا؟

282
00:21:25,384 --> 00:21:26,618
‫"يونغ جاي"...

283
00:21:27,286 --> 00:21:28,654
‫"يونغ جاي"...

284
00:21:29,488 --> 00:21:30,389
‫أيتها الـ...

285
00:21:30,622 --> 00:21:34,426
‫أنا غبي لظنّي بأنني أستطيع محادثتك.

286
00:21:35,360 --> 00:21:36,695
‫يا له من جبان.

287
00:22:17,502 --> 00:22:18,537
‫مرحباً يا "هيي وون".

288
00:22:18,970 --> 00:22:19,805
‫أين أنت؟

289
00:22:21,273 --> 00:22:22,708
‫أيمكن أن نلتقي لوهلة؟

290
00:22:27,846 --> 00:22:28,680
‫حقاً؟

291
00:22:30,248 --> 00:22:31,383
‫ماذا عن الغد إذاً؟

292
00:22:32,918 --> 00:22:35,787
‫آسف، لكنني مشغول غداً أيضاً.

293
00:22:36,555 --> 00:22:39,791
‫الغد هو موعد طرح الفيلم،
‫لذا سأكون مشغولاً.

294
00:22:41,693 --> 00:22:43,862
‫سيأتيك أحدهم هناك ليأخذ الملابس.

295
00:22:50,769 --> 00:22:53,171
‫هل تتجنبني؟

296
00:22:54,840 --> 00:22:56,341
‫هل قالت "جي إيون" شيئاً؟

297
00:22:57,142 --> 00:22:58,710
‫عمّ تتحدثين؟

298
00:23:00,345 --> 00:23:02,581
‫إنما أنا مشغول، لا أكثر.

299
00:23:03,582 --> 00:23:06,585
‫قابلني الآن، سأكون في انتظارك.

300
00:23:22,367 --> 00:23:23,602
‫يجب أن أخرج لوهلة.

301
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
‫إلى أين تذهب؟ أنا أحضّر عشاءك الآن.

302
00:23:28,507 --> 00:23:30,675
‫ستأكلين وحدك.

303
00:23:31,443 --> 00:23:32,277
‫وداعاً.

304
00:23:32,844 --> 00:23:34,146
‫هل ستتأخر؟

305
00:23:48,226 --> 00:23:51,196
‫"موي"

306
00:23:53,598 --> 00:23:55,801
‫"يونغ جاي"، لماذا تتجنبني؟

307
00:23:57,002 --> 00:23:58,970
‫لم تنغّص عليّ حياتي أيضاً؟

308
00:24:00,338 --> 00:24:03,442
‫ما عليك إلا إخبارهم بعدم صحة الإشاعة،
‫لم هذا أمر جلل؟

309
00:24:04,376 --> 00:24:05,777
‫ليست هذه أول فضيحة لك.

310
00:24:07,279 --> 00:24:10,282
‫هل أنت حقاً خائف من ذلك؟
‫هل أنت خائف لتلك الدرجة؟

311
00:24:11,116 --> 00:24:13,485
‫نعم، أنا خائف وأكره هذا!

312
00:24:14,186 --> 00:24:17,522
‫لا أحب أن يتكلّم فيك الغرباء
‫وينشرون الإشاعات عنك،

313
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
‫ولا أريدك أن تتألمي بسببها!

314
00:24:21,026 --> 00:24:21,893
‫إن تألمت...

315
00:24:23,061 --> 00:24:24,896
‫إذا أنت تألمت، تألمت لألمك!

316
00:24:32,404 --> 00:24:33,738
‫تعلم،

317
00:24:35,774 --> 00:24:37,342
‫لم ينس "مين هيوك" قط...

318
00:24:39,244 --> 00:24:41,112
‫أن يرسل لي هدية عيد ميلاد وبطاقة.

319
00:24:42,614 --> 00:24:45,484
‫حتى حينما كان في "نيويورك"

320
00:24:50,922 --> 00:24:52,424
‫عرفت لاحقاً

321
00:24:54,025 --> 00:24:55,694
‫أن مساعدته هي التي أرسلت كل شيء.

322
00:25:01,199 --> 00:25:02,567
‫ومع ذلك، كنت أحبه.

323
00:25:05,570 --> 00:25:07,839
‫رجل كلّف مساعدته بإرسال البطاقات

324
00:25:11,610 --> 00:25:14,446
‫رجل تريده كل امرأة

325
00:25:16,982 --> 00:25:17,983
‫ومع ذلك...

326
00:25:19,518 --> 00:25:22,287
‫رجل لم يحبّ أياً من تلك النساء...

327
00:25:28,393 --> 00:25:30,228
‫ألم أكن مغفلة كي أحبه...

328
00:25:32,998 --> 00:25:34,466
‫على كل تلك الأمور؟

329
00:25:47,012 --> 00:25:49,514
‫هل التخلي عن "مين هيوك" هو الصواب؟

330
00:25:59,791 --> 00:26:01,259
‫إذا تخليت عنه، فهل تأتي إليّ؟

331
00:26:06,398 --> 00:26:07,265
‫ماذا؟

332
00:26:08,600 --> 00:26:11,002
‫كنت أمزح وحسب، ليس عليك أن تخاف.

333
00:26:17,909 --> 00:26:19,578
‫بدلاً من ذلك، عليك الإيفاء بوعدك.

334
00:26:23,181 --> 00:26:27,152
‫لقد وعدتني بألا تتركني...

335
00:26:30,755 --> 00:26:32,023
‫حتى أتركك.

336
00:26:45,837 --> 00:26:46,871
‫لقد تأخر جداً...

337
00:26:53,244 --> 00:26:55,013
‫حتى لو قلت لنفسي ألا أنتظره

338
00:26:56,247 --> 00:26:58,283
‫ما زلت أنتظره.

339
00:27:01,886 --> 00:27:04,656
‫في مثل هذه الأوقات، أظنني معجبة به.

340
00:27:08,059 --> 00:27:12,263
‫لكن حين أرى طريقة كلامه معي،
‫لا أظنني معجبة به على الإطلاق...

341
00:27:25,276 --> 00:27:26,478
‫إذا تخليت عنه، فهل تأتي إليّ؟

342
00:27:31,716 --> 00:27:32,550
‫ماذا؟

343
00:27:33,718 --> 00:27:36,388
‫كنت أمزح وحسب، ليس عليك أن تخاف.

344
00:27:39,958 --> 00:27:41,660
‫بدلاً من ذلك، عليك الإيفاء بوعدك.

345
00:27:45,363 --> 00:27:49,200
‫لقد وعدتني بألا تتركني...

346
00:27:50,869 --> 00:27:52,003
‫حتى أتركك.

347
00:28:21,166 --> 00:28:22,100
‫"جي إيون"،

348
00:28:23,034 --> 00:28:24,002
‫نامي في غرفتك.

349
00:28:25,103 --> 00:28:27,772
‫أنت هنا، متى عدت؟

350
00:28:29,140 --> 00:28:30,041
‫اذهبي ونامي في غرفتك.

351
00:28:30,975 --> 00:28:32,277
‫هل أكلت؟

352
00:28:33,945 --> 00:28:35,246
‫ما حديث الطعام هذا؟

353
00:28:36,448 --> 00:28:37,582
‫أكنت تحلمين بالطبخ؟

354
00:28:37,849 --> 00:28:38,750
‫ماذا؟

355
00:28:39,784 --> 00:28:41,052
‫ماذا قلت؟

356
00:28:44,622 --> 00:28:45,657
‫اذهبي ونامي في غرفتك.

357
00:29:33,772 --> 00:29:35,073
‫هذه أفضل من سابقتها.

358
00:29:35,707 --> 00:29:37,075
‫أتظن ذلك؟ أهي مقبولة؟

359
00:29:38,243 --> 00:29:39,544
‫أنت تتحسّنين...

360
00:29:41,045 --> 00:29:42,347
‫ليس الوضع معدوم الرجاء كلياً.

361
00:29:43,148 --> 00:29:43,982
‫عذراً؟

362
00:29:45,483 --> 00:29:47,685
‫صدقاً، كنت قلقاً بعض الشيء

363
00:29:48,386 --> 00:29:51,189
‫لأن قصصك كان تزداد سوءاً.

364
00:29:54,225 --> 00:29:56,828
‫بالمناسبة، ما كان رأيك بفيلم "يونغ جاي"؟

365
00:29:57,195 --> 00:29:58,029
‫أكان جيداً؟

366
00:29:58,563 --> 00:29:59,864
‫لم أشاهده بعد؟

367
00:30:00,565 --> 00:30:01,399
‫عذراً؟

368
00:30:01,866 --> 00:30:03,968
‫ألم نذهب إلى السينما معاً؟

369
00:30:04,502 --> 00:30:08,006
‫طرأ أمر ما، أظن أنني سأشاهده اليوم.

370
00:30:09,607 --> 00:30:11,342
‫حقاً؟ أتودين مشاهدته معي؟

371
00:30:12,210 --> 00:30:13,511
‫ألم تشاهده بالفعل؟

372
00:30:14,779 --> 00:30:17,248
‫أود أن أشاهده مجدداً.

373
00:30:22,887 --> 00:30:26,357
‫أعطيني الاستبيان، رجاءً.

374
00:30:26,858 --> 00:30:28,459
‫شكراً لك.

375
00:30:28,693 --> 00:30:30,862
‫لم عليك أن تفعل هذا؟

376
00:30:30,995 --> 00:30:33,464
‫دع العاملين بدوام جزئي يتوّلون هذه الأمور.

377
00:30:33,832 --> 00:30:36,734
‫أيكرهك السيد "تشوي" أو ما شابه؟

378
00:30:37,468 --> 00:30:40,939
‫لا أدري،
‫ربما لأنني لم أعيّن بالطريقة الرسمية.

379
00:30:41,840 --> 00:30:43,575
‫أشعر بشديد الشفقة،
‫مسكين أنت يا "دونغ اوك".

380
00:30:43,741 --> 00:30:45,009
‫ليس الأمر سيئاً جداً.

381
00:30:45,844 --> 00:30:49,147
‫أخبرتك بألا تأتي، فهذا عسير عليك.

382
00:30:49,714 --> 00:30:53,818
‫على الأقل المكان مكيّف،
‫والجو حار في المنزل.

383
00:30:54,986 --> 00:30:56,054
‫آسف يا "هوي جين".

384
00:30:56,421 --> 00:30:58,156
‫عليك أن تعاني لأنك قابلتني.

385
00:30:58,857 --> 00:31:02,660
‫لا، ما زلت سعيدة، فأنت لا تخونني.

386
00:31:03,094 --> 00:31:05,597
‫طبعاً لا، شكراً لك.

387
00:31:06,264 --> 00:31:08,066
‫أليست تلك "جي إيون"؟

388
00:31:08,166 --> 00:31:09,033
‫"جي إيون"!

389
00:31:10,535 --> 00:31:12,237
‫"هوي جين"، ماذا تفعلين هنا؟

390
00:31:12,337 --> 00:31:14,272
‫أنا هنا لأرى "دونغ اوك" بينما يعمل.

391
00:31:15,573 --> 00:31:17,175
‫أليس ذلك الرجل نفسه؟

392
00:31:18,409 --> 00:31:19,244
‫نعم...

393
00:31:20,778 --> 00:31:23,882
‫مرحباً، أنا صديقة "جي إيون"،
‫"يانغ هوي جين".

394
00:31:24,148 --> 00:31:25,283
‫أنا "شين دونغ اوك".

395
00:31:25,717 --> 00:31:27,385
‫يسرني لقاؤكما، أنا "يو مين هيوك".

396
00:31:27,719 --> 00:31:28,653
‫نعم.

397
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
‫لكن هل أنتما هنا لمشاهدة فيلم؟

398
00:31:31,723 --> 00:31:34,225
‫أنا هنا لأشاهد فيلم "يونغ جاي"
‫بما أنني لم أحضره.

399
00:31:36,060 --> 00:31:37,428
‫إنه لا شيء، لا تبالغي.

400
00:31:37,562 --> 00:31:39,130
‫هل تفوّهت بشيء؟

401
00:31:39,998 --> 00:31:42,834
‫سيبدأ الفيلم بعد وهلة، أراك لاحقاً،
‫فلنذهب.

402
00:31:42,901 --> 00:31:44,435
‫- مع السلامة.
‫- وداعاً.

403
00:31:45,336 --> 00:31:46,371
‫لا تسيئي الظن.

404
00:31:49,374 --> 00:31:51,175
‫أليس الرجل الوسيم؟

405
00:31:51,442 --> 00:31:54,712
‫ليس وسيماً لتلك الدرجة،
‫يبدو مثل زير النساء.

406
00:31:55,313 --> 00:31:59,117
‫حتى لو كانت متزوجة بعقد...

407
00:31:59,617 --> 00:32:01,052
‫عليها أن تكون مخلصة له.

408
00:32:02,086 --> 00:32:05,023
‫من بدأ أولاً؟ كان "يونغ جاي".

409
00:32:05,790 --> 00:32:08,026
‫على كل حال،
‫أظن أن عليهما أن يتبادلا الإخلاص.

410
00:32:08,459 --> 00:32:11,596
‫لا أحب "يونغ جاي"، سأشجّع ذلك الرجل.

411
00:32:15,400 --> 00:32:17,068
‫تباً، سيكون ذلك مزعجاً.

412
00:32:18,236 --> 00:32:19,070
‫ما الخطب؟

413
00:32:20,204 --> 00:32:21,472
‫لا شيء.

414
00:32:23,141 --> 00:32:26,911
‫أيزعجك أن صديقيك يعرفان أننا هنا معاً؟

415
00:32:27,712 --> 00:32:29,681
‫لا، ليس الأمر هكذا...

416
00:32:30,515 --> 00:32:35,286
‫إنما هي تواصل ترديد أنك معجب بي،
‫ما هذا الهراء.

417
00:32:37,822 --> 00:32:39,590
‫أنا معجب بك بالفعل.

418
00:32:40,992 --> 00:32:41,826
‫عذراً؟

419
00:32:42,994 --> 00:32:45,863
‫ربما لم تعرفي هذا، لكنني رجل مشغول جداً.

420
00:32:46,898 --> 00:32:49,968
‫لكنني أتفرّغ لك دائماً.

421
00:32:52,203 --> 00:32:54,906
‫ليس ذلك أمراً هيّناً لي.

422
00:32:57,342 --> 00:33:00,778
‫بالمناسبة، عليك أن تشتري لي
‫السباغيتي اليوم.

423
00:33:01,646 --> 00:33:02,480
‫عذراً؟

424
00:33:03,982 --> 00:33:05,316
‫بالطبع.

425
00:33:09,654 --> 00:33:12,590
‫- سمحت للكراهية بأن تتقيّح في داخلي.
‫- لا يمكنك أن تشرب هنا!

426
00:33:18,062 --> 00:33:21,032
‫ما أود قوله بدون أن يعرفه أحد...

427
00:33:23,668 --> 00:33:25,436
‫{\an8}قرأت النصّ السينمائي

428
00:33:26,337 --> 00:33:28,840
‫لكن بما أنها مسودة أولية، فيصعب أن أقرر.

429
00:33:29,774 --> 00:33:34,345
‫لنتقابل حينما يُطرح النصّ النهائي
‫الأسبوع القادم.

430
00:33:34,712 --> 00:33:36,514
‫متى تخطط لبدء التصوير؟

431
00:33:37,281 --> 00:33:41,419
‫إذا وافق "يونغ جاي"،
‫ينبغي أن نبدأ الشهر القادم.

432
00:33:41,652 --> 00:33:46,257
‫إذاً لنتقابل ثانية
‫حين يُطرح النصّ الأسبوع القادم.

433
00:33:46,691 --> 00:33:47,525
‫حسناً.

434
00:33:49,927 --> 00:33:52,797
‫كيف حال نقد الفيلم الجديد؟

435
00:33:53,398 --> 00:33:57,301
‫لا نعرف بعد، علينا أن ننتظر حتى انتهاء
‫عطلة الأسبوع هذه.

436
00:34:02,040 --> 00:34:02,907
‫ماذا؟

437
00:34:03,074 --> 00:34:06,711
‫واصل الابتسام إليها،
‫كان بينهما جاذبية رهيبة.

438
00:34:06,878 --> 00:34:09,881
‫ذهبا لمشاهدة فيلمك معاً اليوم.

439
00:34:10,915 --> 00:34:13,751
‫لست أقول هذا لمجرد أنها صديقتي

440
00:34:14,585 --> 00:34:16,087
‫ستندم إن فقدتها.

441
00:34:16,587 --> 00:34:20,391
‫ينبغي أن تحسن معاملتها
‫بينما هي معك قبل أن تندم.

442
00:34:20,758 --> 00:34:24,262
‫أندم؟ لا أحتاج إليها، ولا بأس بهذا.

443
00:34:24,495 --> 00:34:28,299
‫لا يهمني من تقابل،
‫لا علاقة لي بهذا، أنا...

444
00:34:28,966 --> 00:34:32,003
‫إياك أن تخبرني بمثل هذه الأمور أبداً،
‫وإلا قتلتك...

445
00:34:33,571 --> 00:34:34,572
‫إنما...

446
00:35:05,203 --> 00:35:07,371
‫هل المطعم مشهور لهذه الدرجة بالسباغيتي؟

447
00:35:07,839 --> 00:35:09,941
‫لا، ليس مشهوراً.

448
00:35:10,308 --> 00:35:11,976
‫إنها رخيص ويقدمون حصص طعام هائلة.

449
00:35:12,143 --> 00:35:14,879
‫حقاً؟ ذلك أفضل إذاً.

450
00:35:15,546 --> 00:35:17,348
‫بالضبط، لذا فلتأكل حتى التخمة من فضلك.

451
00:35:17,515 --> 00:35:18,349
‫سأفعل.

452
00:35:18,449 --> 00:35:19,684
‫يمكنك أن تطلب ما شئت.

453
00:35:21,919 --> 00:35:24,355
‫ماذا تحبين غير السباغيتي؟

454
00:35:24,922 --> 00:35:26,524
‫أحب كل شيء.

455
00:35:27,859 --> 00:35:28,860
‫عذراً.

456
00:35:31,462 --> 00:35:32,597
‫ماذا يا "يونغ جاي"؟

457
00:35:34,031 --> 00:35:35,967
‫نعم، أنا أمام السينما.

458
00:35:37,768 --> 00:35:39,570
‫نعم، أنا مع "مين هيوك".

459
00:35:41,239 --> 00:35:43,407
‫نحن في طريقنا لتناول السباغيتي، لم؟

460
00:35:43,641 --> 00:35:47,979
‫"جي إيون"! هل يجب أن تأكلي السباغيتي؟

461
00:35:48,913 --> 00:35:51,749
‫لا تفعلي، سأشتري لك مطعم سباغيتي.

462
00:35:52,917 --> 00:35:54,085
‫إنما عودي إلى المنزل.

463
00:35:54,886 --> 00:35:56,787
‫ماذا تقصدين باستفهامك؟ عودي وحسب.

464
00:35:57,755 --> 00:35:58,589
‫ماذا؟

465
00:35:59,891 --> 00:36:01,459
‫حسناً، لأن...

466
00:36:03,227 --> 00:36:07,098
‫صحيح، جدتي مريضة، ذلك صحيح.

467
00:36:07,798 --> 00:36:10,268
‫تقول إنها تريد رؤيتك، عليك أن تأتي الآن.

468
00:36:10,334 --> 00:36:13,604
‫رباه، حقاً؟ حسناً، سأنتظرك، أسرع، حسناً.

469
00:36:13,704 --> 00:36:14,539
‫وداعاً.

470
00:36:15,339 --> 00:36:17,175
‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟

471
00:36:17,775 --> 00:36:20,811
‫جدتي مريضة، هذا سيء.

472
00:36:34,592 --> 00:36:38,229
‫"يونغ جاي"، هل هو خطير؟ هل هي على ما يرام؟

473
00:36:39,063 --> 00:36:40,598
‫سنرى...

474
00:36:42,833 --> 00:36:44,202
‫"جي إيون"، أسرعي وادخلي السيارة.

475
00:36:44,735 --> 00:36:46,871
‫سأراك لاحقاً، وداعاً.

476
00:36:47,071 --> 00:36:47,905
‫حسناً.

477
00:36:50,675 --> 00:36:51,842
‫"مين هيوك"، سأراك لاحقاً.

478
00:36:52,076 --> 00:36:52,910
‫حسناً.

479
00:37:38,823 --> 00:37:40,491
‫ما العمل...

480
00:37:41,892 --> 00:37:42,727
‫اسمعي.

481
00:37:44,362 --> 00:37:46,030
‫هل أعجبك الفيلم؟ ما رأيك؟

482
00:37:46,397 --> 00:37:48,899
‫كان غريباً بعض الشيء، لم أفهم ما كان يجري.

483
00:37:50,868 --> 00:37:52,603
‫لأنهم قطعوا البداية.

484
00:37:53,137 --> 00:37:54,739
‫على كل حال، لم يكن جيداً جداً.

485
00:37:56,474 --> 00:37:57,375
‫لم يكن جيداً جداً؟

486
00:37:58,209 --> 00:38:00,378
‫ما أدراك بالأفلام؟

487
00:38:01,012 --> 00:38:03,080
‫حتى أنك تعجزين عن تأليف نبذة محترمة.

488
00:38:03,514 --> 00:38:04,849
‫ليست هذه المسألة.

489
00:38:05,149 --> 00:38:07,718
‫كيف حال جدتي؟ هل مرضها خطير؟

490
00:38:08,219 --> 00:38:10,521
‫ماذا؟ صحيح، سنعرف...

491
00:38:10,821 --> 00:38:12,056
‫أتلقى مكالمة هاتفية.

492
00:38:14,025 --> 00:38:15,926
‫مرحباً، جدتي؟

493
00:38:16,160 --> 00:38:16,994
‫نعم.

494
00:38:17,128 --> 00:38:19,330
‫هل تعافيت؟

495
00:38:19,664 --> 00:38:21,866
‫لا تريديننا أن نأتي؟

496
00:38:22,099 --> 00:38:24,902
‫إذاً ليس علينا أن نأتي؟ حسناً.

497
00:38:26,137 --> 00:38:28,172
‫- هل كانت جدتك؟
‫- نعم.

498
00:38:29,373 --> 00:38:32,576
‫قالت إنه ليس علينا الذهاب،
‫وهي على ما يرام.

499
00:38:33,077 --> 00:38:33,978
‫حقاً؟

500
00:38:35,112 --> 00:38:36,047
‫ذلك مطمئن.

501
00:38:36,247 --> 00:38:38,015
‫صحيح، ذلك مطمئن...

502
00:38:39,383 --> 00:38:42,486
‫بما أنه ليس علينا أن نذهب،
‫لنتناول طعاماً شهياً.

503
00:38:42,753 --> 00:38:45,856
‫ماذا؟ علينا نذهب على أي حال،
‫كيف يُعقل ألا نذهب؟

504
00:38:46,624 --> 00:38:49,160
‫قالت إنها لا تريدنا أن نذهب،
‫فليس علينا أن نذهب.

505
00:38:49,360 --> 00:38:51,562
‫يستحيل أنك جاد، لنذهب.

506
00:38:52,563 --> 00:38:54,065
‫أقول لك، ليس علينا أن نذهب...

507
00:38:56,834 --> 00:38:58,035
‫أمي، أفهم.

508
00:38:58,102 --> 00:39:01,172
‫يجب أن تُوضع تلك هناك، لا هنا.

509
00:39:01,405 --> 00:39:05,076
‫لا، تُحتسب هذه بـ2.

510
00:39:05,176 --> 00:39:09,246
‫لا، عليك استخدام هذه، لم تُوضع تلك هناك؟

511
00:39:09,780 --> 00:39:13,584
‫لم لا نتصل ونسأل صاحبة "الدببة الـ3"
‫أن تجلس معنا حتى نستفسر منها؟

512
00:39:13,651 --> 00:39:15,619
‫جدتي!

513
00:39:15,686 --> 00:39:17,588
‫- أقول لك!
‫- أمي.

514
00:39:17,655 --> 00:39:20,524
‫ما ذلك؟ أليس ذلك صوت صاحبة "الدببة الـ3"؟

515
00:39:20,591 --> 00:39:22,293
‫معك حق، أظنه صوتها.

516
00:39:22,360 --> 00:39:24,428
‫أظن أن الشابّين هنا،
‫أتلك أنت يا "جي إيون"؟

517
00:39:24,495 --> 00:39:26,964
‫- ممتاز، لنسألها.
‫- نعم، أنا هنا.

518
00:39:27,031 --> 00:39:28,833
‫هلمّي بالدخول، تعالي واجلسي.

519
00:39:29,300 --> 00:39:30,601
‫إذاً، أنتما هنا.

520
00:39:31,635 --> 00:39:33,471
‫هل أنت على ما يرام يا جدتي؟

521
00:39:33,738 --> 00:39:35,740
‫ماذا؟ على ما يرام في أي شأن؟

522
00:39:35,906 --> 00:39:38,809
‫جدتي، ينبغي أن تستريحي،
‫لماذا تلعبين "غو ستوب"؟

523
00:39:38,976 --> 00:39:40,911
‫ألعب لأنني شعرت بالملل، لم؟

524
00:39:41,645 --> 00:39:43,414
‫جدتي!

525
00:39:43,681 --> 00:39:46,517
‫- جدتي!
‫- رباه.

526
00:39:46,817 --> 00:39:51,355
‫جدتي، لقد تعافيت، ذلك مطمئن جداً.

527
00:39:51,689 --> 00:39:53,758
‫أكنت مريضة يا أمي؟

528
00:39:54,024 --> 00:39:55,926
‫لا، لا أظن...

529
00:39:56,827 --> 00:39:59,530
‫أشعر بأنني على ما يرام،
‫هل قال أحد إنني مريضة؟

530
00:40:00,798 --> 00:40:05,903
‫لا، إنما في حلمي ليلة أمس، قال لي شبح،

531
00:40:05,970 --> 00:40:08,606
‫"يا (يونغ جاي)".

532
00:40:10,975 --> 00:40:13,811
‫لا، أقصد، أنت كنت في حلمي وكنت تنادينني

533
00:40:13,978 --> 00:40:16,046
‫"يا (يونغ جاي)"، هكذا.

534
00:40:16,180 --> 00:40:19,617
‫لذا قلقت عليك.

535
00:40:20,551 --> 00:40:24,021
‫جدتي، أتمنى لك طول العمر والعافية، جدتي...

536
00:40:24,088 --> 00:40:27,892
‫- حسناً، مهلاً...إنك تقتلني.
‫- جدتي...

537
00:40:29,660 --> 00:40:31,262
‫أفلتني.

538
00:40:57,688 --> 00:41:00,791
‫ما خطبك؟ هل أنت مصاب بضربة شمس أو ما شابه؟

539
00:41:02,893 --> 00:41:07,498
‫لا، إنما أخبرتني جدتي بأنها مريضة في حلمي.

540
00:41:08,265 --> 00:41:09,934
‫كان واقعياً جداً.

541
00:41:10,568 --> 00:41:14,405
‫لا بد أنني كنت متعباً جداً أو مريضاً.

542
00:41:14,872 --> 00:41:17,875
‫كلامك غير منطقي،
‫ألا يمكنك التمييز بين الحلم والواقع؟

543
00:41:18,142 --> 00:41:19,276
‫أنت غبي، ألست كذلك؟

544
00:41:21,111 --> 00:41:21,946
‫ماذا؟

545
00:41:22,046 --> 00:41:23,347
‫إذاً كيف اتصلت بك جدتك؟

546
00:41:23,514 --> 00:41:25,783
‫حسبت أنها اتصلت لإخبارنا بألا نذهب.

547
00:41:26,684 --> 00:41:28,385
‫تلك المكالمة؟

548
00:41:28,886 --> 00:41:29,720
‫المكالمة...

549
00:41:31,922 --> 00:41:36,026
‫لا بد أنها كانت شبحاً،
‫صحيح، لا بد أن الشبح اتصل.

550
00:41:36,393 --> 00:41:37,428
‫ماذا؟ شبح؟

551
00:41:38,195 --> 00:41:40,965
‫أظن أن عليّ الاتصال بطارد أرواح شريرة.

552
00:41:41,332 --> 00:41:42,299
‫ماذا؟

553
00:41:42,466 --> 00:41:44,735
‫حاولي العثور على طارد أرواح ماهر لأجلي.

554
00:41:45,636 --> 00:41:47,204
‫نحتاج إلى طارد أرواح، لعلمك.

555
00:41:56,614 --> 00:41:58,616
‫هاك يا سيد "يو".

556
00:41:59,283 --> 00:42:00,718
‫ماذا في جدولي اليوم؟

557
00:42:00,951 --> 00:42:03,187
‫عندك اجتماع في الـ10 بفريق التسويق

558
00:42:03,721 --> 00:42:07,458
‫من الـ2 حتى الـ4، لك اجتماع بـ"جيه إم".

559
00:42:07,625 --> 00:42:10,427
‫ثم لك اجتماع مع "ستار موفي".

560
00:42:10,728 --> 00:42:12,129
‫فهمت، لك أن تنصرفي.

561
00:42:12,630 --> 00:42:15,499
‫بالمناسبة، اليوم عيد ميلادك.

562
00:42:17,635 --> 00:42:18,669
‫حسناً.

563
00:42:18,802 --> 00:42:19,870
‫عيد ميلاد سعيد.

564
00:42:20,170 --> 00:42:21,572
‫أحضرت لك علبة شوكولاته.

565
00:42:22,339 --> 00:42:23,173
‫شكراً لك.

566
00:43:43,454 --> 00:43:45,122
‫كم عليك أن توقّع؟

567
00:43:46,023 --> 00:43:46,957
‫نحو 500.

568
00:43:47,358 --> 00:43:48,892
‫لا بد أن يديك يؤلمانك جداً.

569
00:43:50,794 --> 00:43:52,162
‫أتريدني أن أوقّع نيابة عنك.

570
00:43:53,631 --> 00:43:54,465
‫ماذا؟

571
00:43:54,531 --> 00:43:57,501
‫لا عليك، فلن يعرف أحد، سأوقع أنا.

572
00:44:01,805 --> 00:44:03,007
‫فهذا سهل...

573
00:44:03,307 --> 00:44:06,210
‫لم لا ترسمين صورة وحسب؟

574
00:44:06,477 --> 00:44:07,411
‫أعيديه إليّ.

575
00:44:08,646 --> 00:44:10,848
‫إنهم 500 بالتحديد.

576
00:44:14,418 --> 00:44:15,719
‫إنه "مين هيوك".

577
00:44:16,787 --> 00:44:17,755
‫مرحباً.

578
00:44:18,489 --> 00:44:19,356
‫نعم.

579
00:44:20,724 --> 00:44:23,227
‫أيمكنك أن تتفرغي لبعض الوقت اليوم؟

580
00:44:25,562 --> 00:44:27,031
‫أود أن أتناول العشاء معك.

581
00:44:27,398 --> 00:44:29,600
‫اليوم؟ نعم، لا بأس بذلك.

582
00:44:29,800 --> 00:44:30,734
‫نعم.

583
00:44:31,335 --> 00:44:32,169
‫نعم.

584
00:44:32,970 --> 00:44:36,173
‫أراك لاحقاً إذاً، وداعاً.

585
00:44:39,643 --> 00:44:41,979
‫أكان "مين هيوك"؟ ماذا قال؟

586
00:44:42,413 --> 00:44:43,747
‫يريد أن يراني اليوم.

587
00:44:44,682 --> 00:44:46,316
‫لم؟ لم يريد أن يراك؟

588
00:44:46,383 --> 00:44:48,519
‫قابلته أمس، فماذا يريد الآن؟

589
00:44:48,819 --> 00:44:49,753
‫لا أدري.

590
00:44:51,622 --> 00:44:53,057
‫ربما سيطردني.

591
00:44:53,624 --> 00:44:55,759
‫لا، قال إن كتابتي جيدة هذه المرة.

592
00:44:57,661 --> 00:45:01,131
‫أو، ربما أراد تحويل نبذتي إلى فيلم.

593
00:45:02,399 --> 00:45:07,604
‫تمازحينني، صحيح؟ كتابتك غير مفهومة أصلاً.

594
00:45:07,771 --> 00:45:10,507
‫سنرى، لذا فكّر ما شئت.

595
00:45:12,609 --> 00:45:15,312
‫لم لا تخبرينه بأنك لا تستطيعين الخروج

596
00:45:15,879 --> 00:45:18,382
‫ثم تسألينه عمّا يريد على الهاتف؟

597
00:45:19,249 --> 00:45:22,186
‫الجو حار في الخارج، انظري، فهو حار جداً.

598
00:45:22,419 --> 00:45:24,621
‫أتعرف مدى انشغاله؟

599
00:45:24,755 --> 00:45:27,057
‫أتظن أنه يسهل عليه أن يتفرّغ لي؟

600
00:45:28,792 --> 00:45:30,194
‫إذاً متى تعودين؟

601
00:45:30,661 --> 00:45:34,298
‫سنتحدث قليلاً، وقال إنه يريد
‫تناول العشاء، لذا سأتأخر على الأرجح.

602
00:45:34,364 --> 00:45:35,199
‫ماذا؟

603
00:45:35,999 --> 00:45:37,935
‫لم تتناولين العشاء معه؟

604
00:45:38,035 --> 00:45:40,104
‫ماذا تقصد باستفهامك؟ لأنني سأكون جائعة.

605
00:45:41,705 --> 00:45:42,673
‫ماذا عني إذاً؟

606
00:45:42,773 --> 00:45:44,942
‫ثمة أرز جاهز بالفعل في طباخة الأرز.

607
00:45:45,008 --> 00:45:46,610
‫أيجب أن أقدم لك الطعام دائماً؟

608
00:45:46,777 --> 00:45:48,445
‫أنت تستغل موقفنا دائماً.

609
00:45:48,879 --> 00:45:52,249
‫اسمعي، إنني أعطيك أجراً،
‫ألا تظنين أن لي حقاً عليك؟

610
00:45:52,316 --> 00:45:53,784
‫أنت حقاً...

611
00:45:54,184 --> 00:45:56,353
‫لن آكل شيئاً حتى تعودي،

612
00:45:56,420 --> 00:45:57,988
‫لذا ينبغي أن تعودي مبكراً.

613
00:45:58,255 --> 00:45:59,089
‫ماذا؟

614
00:45:59,490 --> 00:46:01,892
‫سأنتظر، لذا عودي مبكراً!

615
00:46:01,959 --> 00:46:03,727
‫افعل ما شئت، انتظر أو لا.

616
00:46:03,794 --> 00:46:05,662
‫فلن أكون الجائعة، بل ستكون أنت.

617
00:46:20,077 --> 00:46:21,512
‫ماذا تفعل؟

618
00:46:22,112 --> 00:46:22,946
‫خذي...

619
00:46:23,781 --> 00:46:24,815
‫أتريدني أن أوقّع عليها؟

620
00:46:25,282 --> 00:46:26,216
‫تباً...

621
00:46:26,617 --> 00:46:28,418
‫أنهي كل شيء على القائمة قبل أن تغادري

622
00:46:28,585 --> 00:46:30,554
‫وإلا فلا يمكنك الخروج.

623
00:46:34,625 --> 00:46:36,360
‫ماذا؟ كيف تفعل ذلك؟

624
00:46:36,527 --> 00:46:38,629
‫أنا صاحب القرار، هل عندك مشكلة؟

625
00:46:41,031 --> 00:46:43,433
‫إلام تحدقين؟ ماذا ستفعل رمقتك المستحقرة؟

626
00:46:44,701 --> 00:46:47,337
‫يجب أن أغادر الآن، سأفعل هذا غداً.

627
00:46:47,604 --> 00:46:50,174
‫ماذا تقصدين بذلك؟

628
00:46:50,674 --> 00:46:52,509
‫"(يونغ جاي) لا يعرف التأجيل"

629
00:46:52,843 --> 00:46:54,778
‫تعرفين كيف أتصرف.

630
00:46:57,514 --> 00:46:58,348
‫اقضي أمورك.

631
00:47:23,473 --> 00:47:24,908
‫"قائمة شؤون اليوم"

632
00:47:33,016 --> 00:47:34,051
‫"تنظيف الحمام"

633
00:47:37,654 --> 00:47:41,058
‫"فقدت (سندريلا) والديها

634
00:47:41,758 --> 00:47:44,528
‫في صغرها

635
00:47:45,596 --> 00:47:48,866
‫ثم حُوكمت

636
00:47:49,533 --> 00:47:52,336
‫على يد (يونغ جاي) شديد الوقاحة

637
00:47:57,541 --> 00:48:00,978
‫المسكينة (جي إيون)، كم بكت؟

638
00:48:06,016 --> 00:48:08,352
‫ما مدى سوء (يونغ جاي)؟"

639
00:48:08,785 --> 00:48:09,887
‫"قائمة شؤون اليوم"

640
00:48:15,225 --> 00:48:17,961
‫{\an8}"الأبله (لي يونغ جاي)"

641
00:48:27,170 --> 00:48:28,272
‫"جي إيون"!

642
00:48:29,973 --> 00:48:33,977
‫إنه كالغصّة في الحلق حقاً،
‫فهو مخبول مختل تماماً.

643
00:48:38,348 --> 00:48:39,349
‫سأعود.

644
00:48:40,317 --> 00:48:42,419
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟

645
00:48:42,552 --> 00:48:45,122
‫ماذا الآن؟ فعلت كل ما طلبت؟

646
00:48:45,856 --> 00:48:47,925
‫- إنما اتبعيني.
‫- ليس مجدداً!

647
00:48:55,532 --> 00:48:57,434
‫انظري.

648
00:48:57,634 --> 00:48:59,403
‫أيمكنك رؤية التراب أم لا؟ أيمكنك؟

649
00:49:02,739 --> 00:49:03,573
‫هيا بنا.

650
00:49:17,154 --> 00:49:20,657
‫انظري، هنا، ليس نظيفاً.

651
00:49:23,727 --> 00:49:25,696
‫ليس نظيفاً هنا أيضاً.

652
00:49:26,596 --> 00:49:30,100
‫ليس نظيفاً! نظفي كل شيء من جديد.

653
00:49:30,200 --> 00:49:33,103
‫رباه، انظري إلى التراب، ليس جيداً.

654
00:49:33,170 --> 00:49:34,404
‫لا شيء جيد، أعيدي الكرّة.

655
00:49:34,771 --> 00:49:36,273
‫لست جيداً أيضاً.

656
00:49:38,942 --> 00:49:39,977
‫أسرعي وأعيدي الكرّة.

657
00:50:31,828 --> 00:50:32,662
‫"جي إيون"...

658
00:50:37,234 --> 00:50:38,068
‫"جي إيون"!

659
00:50:50,380 --> 00:50:51,214
‫"جي إيون"!

660
00:50:58,388 --> 00:51:00,123
‫يحسن بك أن تتوقفي!

661
00:51:00,724 --> 00:51:01,925
‫تباً لك!

662
00:51:02,859 --> 00:51:05,362
‫يحسن بك أن تأتي إلى هنا، أنت هالكة!

663
00:51:23,814 --> 00:51:26,783
‫أنت هالكة! الجو حار!

664
00:51:55,345 --> 00:51:56,847
‫تلك القصيرة سريعة جداً.

665
00:52:48,798 --> 00:52:49,633
‫مرحباً.

666
00:52:50,100 --> 00:52:51,034
‫ماذا؟

667
00:52:51,668 --> 00:52:54,471
‫يا "جي إيون"، أين أنت؟
‫يحسن لك أن تعودي إلى هنا.

668
00:52:55,172 --> 00:52:57,807
‫يحسن لك أن تعودي إلى هنا
‫بينما أعاملك بلطف.

669
00:52:58,074 --> 00:52:58,942
‫تعالي إلى هنا الآن!

670
00:52:59,309 --> 00:53:00,777
‫لو كنت مكاني، هل كنت لتعود؟

671
00:53:01,811 --> 00:53:03,180
‫حسناً، افعل ما شئت.

672
00:53:05,248 --> 00:53:06,550
‫أوقعت نفسك في المتاعب الآن!

673
00:53:07,817 --> 00:53:08,652
‫مرحباً.

674
00:53:08,885 --> 00:53:09,719
‫مرحباً.

675
00:53:10,053 --> 00:53:10,887
‫مرحباً.

676
00:53:12,489 --> 00:53:13,423
‫أنت...

677
00:53:16,660 --> 00:53:19,429
‫الشخص الذي تتصل به ليس متاحاً...

678
00:53:30,340 --> 00:53:33,043
‫- كيف حالك؟ مضى وقت طويل.
‫- نعم.

679
00:53:33,210 --> 00:53:34,978
‫حجزك جاهز، من هنا، رجاءً.

680
00:53:46,489 --> 00:53:49,392
‫أواصل القول بأنني سأشتري لك السباغيتي،
‫لكنني لم أفعل بعد.

681
00:53:49,459 --> 00:53:50,894
‫سأحرص على مكافأتك المرة القادمة.

682
00:53:51,228 --> 00:53:53,597
‫طبعاً، سأحرص على ذلك.

683
00:53:56,466 --> 00:53:57,634
‫إذاً هذه المرة...

684
00:53:58,201 --> 00:53:59,269
‫نعم، سأشتري أنا.

685
00:54:03,707 --> 00:54:06,376
‫لأصدقك القول، اليوم عيد ميلادي.

686
00:54:06,843 --> 00:54:08,011
‫حقاً؟

687
00:54:08,445 --> 00:54:11,481
‫لو أخبرتني مسبقاً، لأحضرت لك هدية.

688
00:54:12,115 --> 00:54:13,049
‫لا عليك.

689
00:54:13,850 --> 00:54:15,952
‫أنت كالهدية لي.

690
00:54:17,454 --> 00:54:18,288
‫عذراً؟

691
00:54:19,689 --> 00:54:23,193
‫فكرت في إهداء نفسي هدية عيد ميلاد.

692
00:54:23,593 --> 00:54:26,096
‫لذا حين بدأت أفكر فيما أردته، فكرت فيك.

693
00:54:29,165 --> 00:54:32,502
‫تغمرني السعادة دائماً وأنا معك.

694
00:54:34,604 --> 00:54:36,072
‫أتقصد أنني أضحكك؟

695
00:54:38,742 --> 00:54:40,443
‫يُسهل إضحاكك.

696
00:54:41,811 --> 00:54:44,381
‫أنا أضحك دائماً وأنا معك.

697
00:54:45,582 --> 00:54:46,650
‫ينبغي أن تواصل الضحك.

698
00:56:26,049 --> 00:56:28,385
‫لم أنت وحدك في عيد ميلادك؟

699
00:56:29,152 --> 00:56:31,554
‫أليس لك والدان أو إخوة؟

700
00:56:34,190 --> 00:56:35,959
‫والداي خارج البلاد لإجراء الأعمال

701
00:56:36,726 --> 00:56:39,763
‫وإخوتي مشغولون جداً بعملهم.

702
00:56:40,764 --> 00:56:42,365
‫أليس لك صديق إذاً؟

703
00:56:45,502 --> 00:56:47,137
‫أنت صديقتي.

704
00:56:48,304 --> 00:56:50,340
‫حقاً؟

705
00:56:53,877 --> 00:56:56,579
‫لو علمت، لأحضرت "يونغ جاي"...

706
00:56:59,516 --> 00:57:00,350
‫لأصدقك القول،

707
00:57:01,484 --> 00:57:03,820
‫شعرت بسوء أكثر مما توقعت أمس.

708
00:57:04,287 --> 00:57:05,188
‫في أي شأن؟

709
00:57:06,990 --> 00:57:09,392
‫حين غادرت مع "يونغ جاي".

710
00:57:12,395 --> 00:57:15,799
‫آسفة، كنت سأشتري لك السباغيتي...

711
00:57:16,232 --> 00:57:18,501
‫بدلاً من ذلك، سأشتري لك هدية.

712
00:57:18,668 --> 00:57:20,370
‫أليس هناك ما تريده؟

713
00:57:20,904 --> 00:57:24,040
‫ما لم تكن هدية غالية جداً،
‫فسأشتري لك شيئاً لطيفاً.

714
00:57:27,076 --> 00:57:28,845
‫أيمكنك شراء قلب أحدهم؟

715
00:57:34,784 --> 00:57:35,785
‫صدقاً،

716
00:57:36,619 --> 00:57:38,321
‫النساء يحببنني جداً.

717
00:57:40,023 --> 00:57:42,292
‫فلم لست معجبة بي؟

718
00:57:43,560 --> 00:57:44,394
‫عذراً؟

719
00:57:45,895 --> 00:57:47,130
‫لم لست معجبة بي؟

720
00:57:48,331 --> 00:57:50,400
‫كل الأخريات يقلن إنهن معجبات بي.

721
00:57:52,135 --> 00:57:54,571
‫كل النساء الأخريات أعربن لك عن إعجابهن؟

722
00:57:54,671 --> 00:57:55,505
‫نعم.

723
00:57:57,106 --> 00:58:01,211
‫أنا وسيم وقادر وفاتن كما قيل لي.

724
00:58:03,379 --> 00:58:06,749
‫حسناً...لا تسئ فهمي.

725
00:58:07,951 --> 00:58:10,987
‫لكنك لست نرجسياً، صحيح؟

726
00:58:13,289 --> 00:58:14,224
‫أمزح فحسب.

727
00:58:15,925 --> 00:58:17,060
‫لست أمزح.

728
00:58:18,761 --> 00:58:20,029
‫أحبّيني، رجاءً.

729
00:58:22,332 --> 00:58:23,166
‫عذراً؟

730
00:58:29,138 --> 00:58:30,240
‫حسناً، أنا...

731
00:58:34,544 --> 00:58:38,448
‫ليتني أستطيع، لكنني متزوجة بالفعل.

732
00:58:38,515 --> 00:58:40,149
‫يا للأسف!

733
00:58:43,653 --> 00:58:45,221
‫لذلك كنت أعتزم.

734
00:58:47,290 --> 00:58:49,959
‫أخذك من "يونغ جاي"...

735
00:58:55,198 --> 00:58:58,768
‫لا أظنه يعرف حقّ قدرك.

736
00:59:04,641 --> 00:59:05,608
‫"جي إيون"،

737
00:59:07,577 --> 00:59:11,147
‫هل...تبادلينني الودّ؟

738
00:59:27,430 --> 00:59:30,366
‫"(جي إيون) في نظر (يونغ جاي)"

739
00:59:30,967 --> 00:59:33,870
‫"إنها لطيفة إلى حد ما وتجيد التنظيف"

740
00:59:34,103 --> 00:59:34,938
‫أيها النذل.

741
00:59:35,271 --> 00:59:37,707
‫{\an8}"لكنها سريعة الانفعال ووقحة"

742
00:59:37,774 --> 00:59:39,142
‫{\an8}أنت مختل بحق!

743
00:59:39,509 --> 00:59:42,345
‫"(يونغ جاي) في نظر (جي إيون)"

744
00:59:43,212 --> 00:59:44,981
‫{\an8}يمكننا أن ننام هنا معاً، صحيح؟

745
00:59:45,048 --> 00:59:45,882
‫{\an8}تعالي إلى هنا.

746
00:59:45,949 --> 00:59:47,150
‫"النذل والطائر"

747
00:59:47,216 --> 00:59:50,987
‫{\an8}"لكنّ له جانباً ظريفاً"

748
00:59:51,654 --> 00:59:54,123
‫"متى بدآ يُفتتنان أحدهما بالآخر؟"

749
00:59:54,357 --> 00:59:56,826
‫"عند حلبة التزلج؟"

750
00:59:58,461 --> 01:00:01,931
‫"أم في المشفى؟"

751
01:00:02,298 --> 01:00:04,934
‫"أو ربما في الزفاف؟"

752
01:00:50,380 --> 01:00:53,816
‫{\an8}هل...تبادلينني الودّ؟

753
01:00:55,918 --> 01:00:57,920
‫ترجمة "أرساني خلف"

