﻿1
00:01:32,258 --> 00:01:35,829
‫{\an8}سأقصّ عليك كثيراً من القصص الطريفة.

2
00:01:35,995 --> 00:01:38,898
‫{\an8}وحين لا تود أن تأكل وحيداً،

3
00:01:39,232 --> 00:01:41,868
‫{\an8}أو حين ينزل بك المرض أو الوحدة،

4
00:01:42,402 --> 00:01:46,106
‫{\an8}اتصل بي وسأكون صديقة لك.

5
00:01:55,582 --> 00:01:56,616
‫من الآن فصاعداً.

6
00:01:58,585 --> 00:02:00,086
‫سأبادلك الود.

7
00:02:33,553 --> 00:02:35,488
‫أظن أن "يونغ جاي" في المنزل.

8
00:02:35,955 --> 00:02:37,790
‫أتود الدخول؟

9
00:02:38,725 --> 00:02:41,161
‫لا، فقد تأخر الوقت، سأراه لاحقاً.

10
00:02:42,028 --> 00:02:43,096
‫حسناً إذاً.

11
00:02:43,596 --> 00:02:46,366
‫المرة التالية،
‫سأقدم لك دعوة رسمية إلى منزلنا.

12
00:02:46,766 --> 00:02:48,201
‫حسناً، سأكون في الانتظار.

13
00:02:49,102 --> 00:02:50,170
‫وداعاً.

14
00:02:50,703 --> 00:02:52,205
‫وداعاً، ادخلي.

15
00:03:13,526 --> 00:03:14,928
‫هل عدت إلى المنزل للتو؟

16
00:03:14,994 --> 00:03:15,895
‫نعم.

17
00:03:18,998 --> 00:03:20,567
‫سمعت سيارة.

18
00:03:21,501 --> 00:03:22,702
‫هل أقلّك "مين هيوك"؟

19
00:03:23,269 --> 00:03:26,940
‫نعم، دعوته للدخول،
‫لكنه قال إن الوقت تأخّر.

20
00:03:27,207 --> 00:03:28,141
‫فهمت.

21
00:03:28,708 --> 00:03:31,077
‫لم أراد مقابلتك اليوم؟

22
00:03:31,344 --> 00:03:33,813
‫هل سيحوّل نصّك السينمائي إلى فيلم؟

23
00:03:34,247 --> 00:03:35,481
‫ليس ذلك ما في الأمر.

24
00:03:36,416 --> 00:03:39,018
‫كان اليوم عيد ميلاده.

25
00:03:40,253 --> 00:03:41,154
‫حقاً؟

26
00:03:42,121 --> 00:03:45,792
‫قلت لي إنكما مقربان،
‫كيف يُعقل ألا تعرف عيد ميلاده؟

27
00:03:47,293 --> 00:03:49,162
‫أنت لا تعرفين عيد ميلادك حتى.

28
00:03:49,596 --> 00:03:52,632
‫من المفترض أن يتذكر أصدقاؤك
‫عيد ميلادك حتى لو نسيت.

29
00:03:53,466 --> 00:03:55,835
‫وبعد؟ ماذا عن عيد ميلاده؟

30
00:03:56,636 --> 00:03:59,739
‫إنه عيد ميلاده
‫لكن ليس له أسرة أو أصدقاء يحتفل معهم،

31
00:03:59,806 --> 00:04:01,441
‫لذا تناولت معه العشاء.

32
00:04:03,376 --> 00:04:07,247
‫أدركت أن المال لا علاقة له بالوحدة.

33
00:04:08,915 --> 00:04:10,717
‫إذاً، تناولت العشاء معه فقط؟

34
00:04:11,851 --> 00:04:13,052
‫و...

35
00:04:13,453 --> 00:04:16,055
‫طلب مني أن أبادله الودّ.

36
00:04:19,225 --> 00:04:20,293
‫رباه.

37
00:04:20,460 --> 00:04:21,928
‫هل أنت بخير؟

38
00:04:29,802 --> 00:04:32,138
‫إذاً؟ ماذا قلت؟

39
00:04:32,805 --> 00:04:33,973
‫ماذا وسعني أن أقول؟

40
00:04:34,207 --> 00:04:36,109
‫وافقت، وعدته بأن أبادله الودّ.

41
00:04:36,743 --> 00:04:37,677
‫ماذا؟

42
00:04:38,711 --> 00:04:41,748
‫قال لي "مين هيوك" إنني أضحكه
‫وأنه يسعد متى كان معي.

43
00:04:41,814 --> 00:04:45,652
‫لذا وعدته بأن أواصل إضحاكه
‫وأن أكون صديقة له في وحدته.

44
00:04:48,154 --> 00:04:52,792
‫كما قال إنك لا تعرف حقّ قدري.

45
00:04:54,827 --> 00:04:58,698
‫لعلّي مجرد طباخة أرز بالنسبة لي،
‫لكنني هدية بالنسبة للآخرين.

46
00:04:59,432 --> 00:05:00,333
‫ماذا؟ هدية؟

47
00:05:02,902 --> 00:05:04,504
‫صحيح، هل تناولت عشاءك؟

48
00:05:04,904 --> 00:05:06,472
‫لا، لم آكل! حضّري العشاء!

49
00:05:07,006 --> 00:05:08,441
‫لم تأكل بعد؟

50
00:05:08,908 --> 00:05:11,144
‫كنت تنتظرني؟

51
00:05:11,611 --> 00:05:14,514
‫هل أنا غبي؟
‫أتحسبين أنني لم آكل لأنني انتظرتك؟

52
00:05:14,580 --> 00:05:17,550
‫كنت مشغولاً عن الأكل اليوم.

53
00:05:17,850 --> 00:05:20,653
‫أتيت إلى المنزل للتو بعد العمل طوال اليوم!

54
00:05:21,587 --> 00:05:22,955
‫أسرعي وحضّري العشاء!

55
00:05:23,723 --> 00:05:24,857
‫"أسرعي وحضّري العشاء!"

56
00:06:11,404 --> 00:06:12,839
‫هدية؟ محض هراء.

57
00:06:13,272 --> 00:06:14,574
‫هل تُعد طباخة الأرز هدية؟

58
00:06:44,804 --> 00:06:46,506
‫- صباح الخير يا سيد "يو".
‫- مرحباً.

59
00:06:47,073 --> 00:06:50,777
‫"يونغ جاي" في جلسة تصوير
‫لغلاف المجلة، تعال وانظر.

60
00:06:54,213 --> 00:06:55,348
‫1، 2.

61
00:07:00,420 --> 00:07:02,121
‫أنت هنا.

62
00:07:02,188 --> 00:07:04,957
‫- مرحباً.
‫- نعم، أنت تعملين جاهدة جداً.

63
00:07:07,059 --> 00:07:08,928
‫كيف حال نقد فيلمه؟.

64
00:07:09,295 --> 00:07:11,297
‫ما زال لا هو حميد ولا هو ذميم.

65
00:07:11,798 --> 00:07:14,434
‫يبدو أن التسويق
‫كان ضعيفاً قليلاً هذه المرة.

66
00:07:15,301 --> 00:07:17,537
‫ساعدنا رجاءً.

67
00:07:17,770 --> 00:07:18,604
‫بالطبع.

68
00:07:33,519 --> 00:07:34,821
‫بشأن "جي إيون"،

69
00:07:36,656 --> 00:07:39,826
‫أهي تقضي العمل الذي تحتاج إليه؟

70
00:07:40,626 --> 00:07:42,395
‫ليست محنّكة جداً،

71
00:07:43,162 --> 00:07:44,197
‫لكنها موهوبة.

72
00:07:45,298 --> 00:07:46,566
‫ستكون على ما يرام.

73
00:07:47,600 --> 00:07:49,068
‫حسناً، ذلك مطمئن.

74
00:07:51,671 --> 00:07:52,872
‫سمعت أنه كان عيد ميلادك.

75
00:07:54,373 --> 00:07:55,641
‫آسف، لم أعلم.

76
00:07:56,809 --> 00:07:58,010
‫لا عليك من الاعتذار.

77
00:07:59,278 --> 00:08:00,746
‫لا أعرف عيد ميلادك أيضاً.

78
00:08:04,317 --> 00:08:05,184
‫على كل حال،

79
00:08:07,119 --> 00:08:08,855
‫لا أمانع مقابلتك "جي إيون" إطلاقاً،

80
00:08:09,755 --> 00:08:13,092
‫لكن كان ينبغي أن تخبرني مسبقاً.

81
00:08:15,127 --> 00:08:17,763
‫فربما أُسيء فهم الموقف

82
00:08:18,631 --> 00:08:19,499
‫تُسيء فهمه؟

83
00:08:20,633 --> 00:08:24,337
‫"جي إيون" مختلفة عمّن قابلت من فتيات.

84
00:08:25,838 --> 00:08:27,840
‫لا أعلم لماذا تطلب ودّها،

85
00:08:29,942 --> 00:08:31,310
‫لكن لا تتلاعب بها.

86
00:08:32,778 --> 00:08:36,782
‫لم أعلم أنك تطلب ودّ أحد

87
00:08:38,050 --> 00:08:39,051
‫سوى "هيي وون".

88
00:08:40,453 --> 00:08:41,287
‫ماذا؟

89
00:08:41,754 --> 00:08:43,656
‫أفهم ما تحاول قوله،

90
00:08:44,223 --> 00:08:45,625
‫لكنني لم أتلاعب بها قط.

91
00:08:47,093 --> 00:08:49,595
‫لا أود أن أشرح الأمر أو أحاول تفسيره لك.

92
00:08:51,297 --> 00:08:52,765
‫ولا أنوي الاعتذار أيضاً

93
00:08:53,666 --> 00:08:57,470
‫لأنني لست نادماً على ذلك.

94
00:08:58,771 --> 00:08:59,605
‫ماذا؟

95
00:09:00,873 --> 00:09:02,808
‫لكن دعني أقدم لك نصيحة.

96
00:09:04,877 --> 00:09:07,313
‫من الآن فصاعداً، لا تتوان، ارسخ في موقفك

97
00:09:08,514 --> 00:09:12,051
‫و...لا تتخاذل.

98
00:09:29,769 --> 00:09:32,371
‫"من الآن فصاعداً، لا تتوان، ارسخ في موقفك

99
00:09:33,472 --> 00:09:36,943
‫و...لا تتخاذل."

100
00:09:49,088 --> 00:09:51,090
‫- "جي إيون".
‫- نعم؟ ما الخطب؟

101
00:09:53,893 --> 00:09:55,361
‫حيال "مين هيوك"...

102
00:09:57,930 --> 00:10:00,600
‫لطالما كان "مين هيوك" زير نساء.

103
00:10:01,200 --> 00:10:03,769
‫لذا، فهو يعامل كل امرأة يقابلها بالحسنى.

104
00:10:04,470 --> 00:10:05,338
‫ماذا؟

105
00:10:05,605 --> 00:10:09,942
‫لذا، حتى إذا كان "مين هيوك"
‫يعاملك بالحسنى أو يستميت في طلب ودّك

106
00:10:10,343 --> 00:10:12,912
‫فلا تحسبي خطأ أنه يحبك ولا تنخدعي بذلك.

107
00:10:13,079 --> 00:10:14,981
‫ماذا؟ لا أنخدع؟ بم أنخدع؟

108
00:10:16,716 --> 00:10:19,018
‫لا، ما أحاول قوله هو...

109
00:10:19,485 --> 00:10:22,321
‫لا تزالين ساذجة جداً،
‫ولا تعرفين طبيعة الرجال.

110
00:10:22,388 --> 00:10:23,889
‫لذا، أحاول أن أنصحك

111
00:10:24,290 --> 00:10:27,860
‫لا تنخدعي ظانّة أنه يحبك،
‫لمجرد أنه يعاملك بالحسنى.

112
00:10:28,794 --> 00:10:29,695
‫ماذا؟

113
00:10:30,663 --> 00:10:32,932
‫ولم أودّ أن أقول هذا،

114
00:10:33,099 --> 00:10:34,567
‫لكنه زير نساء.

115
00:10:34,834 --> 00:10:36,402
‫إنه محترف في مجال النساء.

116
00:10:38,170 --> 00:10:39,338
‫يا "يونغ جاي".

117
00:10:39,839 --> 00:10:40,673
‫ماذا؟

118
00:10:41,040 --> 00:10:43,809
‫لا أعلم لماذا تخبرني بهذا

119
00:10:44,143 --> 00:10:46,212
‫لكنه يبدو غير لائق بالمرّة.

120
00:10:47,580 --> 00:10:50,082
‫أتشكّك في صداقتي بـ"مين هيوك"؟

121
00:10:51,117 --> 00:10:52,051
‫ماذا؟ صداقتك؟

122
00:10:52,351 --> 00:10:55,588
‫أنا و"مين هيوك" نتقابل كصديقين.

123
00:10:56,555 --> 00:10:59,592
‫وخيالك الدنس مزعج جداً.

124
00:11:00,826 --> 00:11:04,063
‫أيتها المغفلة، لهذا أقول إنك ساذجة.

125
00:11:05,097 --> 00:11:08,567
‫أنت غبية وعنيدة لدرجة أنك لا تفهمين مقصدي.

126
00:11:09,068 --> 00:11:10,603
‫ماذا؟ غبية؟

127
00:11:10,870 --> 00:11:12,405
‫حسناً، سأتراجع عن ذلك الجزء...

128
00:11:13,072 --> 00:11:15,675
‫على كل حال،
‫أنصحك بتوخّي الحذر لئلا تندمي لاحقاً.

129
00:11:16,008 --> 00:11:20,413
‫لم أفعل ذلك
‫في حين يعلم البلد بأسره أنني زوجتك؟

130
00:11:20,479 --> 00:11:23,115
‫لم يطلب "مين هيوك" ودّي؟ أذلك معقول؟

131
00:11:24,684 --> 00:11:27,586
‫أعلم أنه غير معقول.

132
00:11:27,653 --> 00:11:29,522
‫لكنه وارد.

133
00:11:30,823 --> 00:11:34,293
‫أنت موهوبة في تحسين مشاعر الآخرين،
‫تتحلّين بهذه الخصلة.

134
00:11:35,728 --> 00:11:36,562
‫ماذا؟

135
00:11:37,930 --> 00:11:39,298
‫لذا، ما أحاول قوله هو...

136
00:11:41,333 --> 00:11:44,603
‫على كل حال،
‫لم أتبرع بطباخة الأرز خاصتي هدية،

137
00:11:45,104 --> 00:11:46,672
‫لذا يجدر بك أن تحسني التصرف، حسناً؟

138
00:12:02,555 --> 00:12:03,456
‫"يونغ جاي".

139
00:12:05,124 --> 00:12:05,991
‫ماذا؟

140
00:12:07,293 --> 00:12:12,498
‫أظن أن علينا دعوة "مين هيوك"
‫إلى بيتنا في وقت ما.

141
00:12:13,299 --> 00:12:14,133
‫ماذا؟

142
00:12:15,067 --> 00:12:15,935
‫الأمر فقط...

143
00:12:16,435 --> 00:12:19,305
‫من المحزن أنه وحده دائماً بدون أسرة.

144
00:12:19,772 --> 00:12:22,341
‫ودائماً ما يدعوني إلى تناول الطعام.

145
00:12:22,675 --> 00:12:25,177
‫لذا سيكون لطيفاً
‫إن رددنا المجاملة بدعوته إلى بيتنا.

146
00:12:26,212 --> 00:12:29,048
‫ذلك سخيف، لم عساي أدعوه؟

147
00:12:29,215 --> 00:12:31,884
‫ولقد أطعمك أنت، لا أنا.

148
00:12:32,885 --> 00:12:36,021
‫وهل تحسبين أن هذا منزلك؟
‫لا يمكنك دعوة من شئت.

149
00:13:08,420 --> 00:13:09,388
‫"جي إيون".

150
00:13:09,655 --> 00:13:10,823
‫ماذا الآن؟

151
00:13:11,524 --> 00:13:13,793
‫سأدعو "مين هيوك" إلى العشاء الليلة

152
00:13:14,126 --> 00:13:15,261
‫لذا حضّري العشاء، حسناً؟

153
00:13:15,828 --> 00:13:16,695
‫ماذا؟

154
00:13:17,396 --> 00:13:19,298
‫قلت إنك أردت دعوته إلى بيتنا

155
00:13:19,465 --> 00:13:22,101
‫مع ذلك، كيف تخبرني بذلك الآن؟

156
00:13:22,568 --> 00:13:25,371
‫ماذا تقصدين؟
‫إذا طلبت منك تحضيره، تُطيعينني.

157
00:13:29,141 --> 00:13:31,844
‫ولا تحضّري سلطة قنديل البحر تلك.

158
00:13:33,646 --> 00:13:34,880
‫أنا جديّ.

159
00:13:37,016 --> 00:13:38,317
‫طاب يومك إذاً.

160
00:13:46,192 --> 00:13:47,960
‫"تحضير الجابتشاي"

161
00:13:48,227 --> 00:13:50,763
‫يا لشخصيته الغريبة، دائمة التقلّب!

162
00:13:51,030 --> 00:13:53,265
‫ماذا أفعل إن دعا ضيفاً فجأة؟

163
00:13:53,933 --> 00:13:56,435
‫لا أجيد تحضير أي شيء، رباه...

164
00:14:12,051 --> 00:14:13,152
‫مرحباً.

165
00:14:14,520 --> 00:14:16,922
‫أهذه صاحبة "الدببة الـ3"؟

166
00:14:17,189 --> 00:14:18,057
‫عذراً؟

167
00:14:19,425 --> 00:14:21,527
‫لا، أنا "جي إيون".

168
00:14:22,728 --> 00:14:23,629
‫نعم.

169
00:14:25,030 --> 00:14:26,198
‫لكن هل أمي عندك؟

170
00:14:27,466 --> 00:14:29,602
‫يجب أن أسألها شيئاً ما.

171
00:14:31,036 --> 00:14:31,937
‫عذراً؟

172
00:14:33,172 --> 00:14:38,577
‫إنما أريد تحضير الجابتشاي ولا أعرف كيف.

173
00:14:38,911 --> 00:14:42,715
‫كيف يُعقل ألا تعرفي
‫كيفية تحضير طبق سهل كهذا؟

174
00:14:43,983 --> 00:14:44,917
‫نعم،

175
00:14:45,851 --> 00:14:49,188
‫سأعلمك، لذا تعالي، أسرعي وتعالي، حسناً؟

176
00:14:49,688 --> 00:14:53,459
‫حسناً، تعالي الآن، حسناً، وداعاً.

177
00:14:54,393 --> 00:14:57,429
‫كيف يُعقل ألا تعرفي كيفية تحضير هذا؟

178
00:14:57,830 --> 00:15:00,900
‫لذلك نصحتك بالقدوم والعيش معنا.

179
00:15:01,400 --> 00:15:05,137
‫ثمة أمور عدّة يمكن أن تتعلميها من الكبار.

180
00:15:13,579 --> 00:15:16,448
‫أولاً، تحتاجين إلى 200 غرام معكرونة

181
00:15:16,515 --> 00:15:18,317
‫و50 غراماً من لحم الخنزير.

182
00:15:18,417 --> 00:15:22,254
‫وربع بصلة، وخُمس جزرة.

183
00:15:22,421 --> 00:15:24,590
‫وبعض الفطر

184
00:15:24,690 --> 00:15:27,226
‫والسبانخ والبصل الأخضر.

185
00:15:27,426 --> 00:15:31,130
‫وملعقتان من صلصة الصويا وملعقة سكر

186
00:15:31,196 --> 00:15:35,501
‫وملعقة زيت السمسم، ذلك ما...

187
00:15:35,801 --> 00:15:36,769
‫هل حُضّر كل شيء؟

188
00:15:36,869 --> 00:15:40,739
‫لكن ليس عندنا ميزان، كم يبلغ الـ200 غرام؟

189
00:15:43,809 --> 00:15:45,110
‫أجل.

190
00:15:47,846 --> 00:15:50,716
‫هذا القدر 200 غرام.

191
00:15:50,816 --> 00:15:53,152
‫ألا يمكنك المعرفة بمجرد النظر؟

192
00:15:59,058 --> 00:16:00,359
‫لا، قطّعي هكذا.

193
00:16:00,726 --> 00:16:04,129
‫متى تنتهين من تحضير الجابتشاي
‫إن قطّعت هكذا؟

194
00:16:05,497 --> 00:16:06,532
‫هكذا.

195
00:16:10,769 --> 00:16:14,673
‫ما عيب هذا السكين؟ نحتاج إلى سكين جديد.

196
00:16:17,142 --> 00:16:18,744
‫هاك، قطّعي أنت، فإن رسغي يؤلمني...

197
00:16:33,058 --> 00:16:34,026
‫رائع.

198
00:16:34,326 --> 00:16:36,328
‫يبدو لذيذاً، سيكون طيباً.

199
00:16:36,395 --> 00:16:37,930
‫هلّا تتذوقينه، رجاءً؟

200
00:16:39,365 --> 00:16:41,667
‫تذوقيه أولاً.

201
00:16:42,267 --> 00:16:43,168
‫حسناً.

202
00:16:49,475 --> 00:16:51,510
‫لماذا؟ هل طعمه غريب؟

203
00:16:53,712 --> 00:16:57,683
‫إنه زيتيّ جداً والمعكرونة صلبة
‫والسبانخ محروقة.

204
00:16:57,983 --> 00:16:59,585
‫أظننا تركناه طويلاً في المياه.

205
00:17:00,219 --> 00:17:01,587
‫محال...

206
00:17:02,855 --> 00:17:05,190
‫إن أخذت شيئاً كهذا، سيغضب "يونغ جاي".

207
00:17:05,257 --> 00:17:06,992
‫سيقول إنه ليس طعاماً حتى.

208
00:17:07,593 --> 00:17:08,460
‫يا للغرابة.

209
00:17:09,061 --> 00:17:11,930
‫ماذا حدث؟ فقد حضّرته كما ذُكر في الكتاب.

210
00:17:12,064 --> 00:17:12,898
‫عذراً؟

211
00:17:14,400 --> 00:17:15,601
‫أعني،

212
00:17:16,101 --> 00:17:20,839
‫لو أنك اتبعت إرشاداتي، لما حدث هذا.

213
00:17:21,073 --> 00:17:23,509
‫لا أدري، اهتمي به بنفسك.

214
00:17:27,312 --> 00:17:30,349
‫اسمعي! إذا كنت ستعلمينني،
‫فكان ينبغي أن تحسني تعليمي.

215
00:17:30,716 --> 00:17:32,351
‫ماذا حصل؟

216
00:17:32,851 --> 00:17:37,756
‫صاحبة "الدببة الـ3" عابسة
‫وتقول إنها ستذهب إلى المنزل.

217
00:17:45,831 --> 00:17:47,599
‫"المقادير"

218
00:17:52,638 --> 00:17:57,209
‫ثمة ضلوع قصيرة مشوية في الثلاجة،
‫خذيها إلى المنزل.

219
00:17:57,810 --> 00:18:01,980
‫إن كنت تضيّفين ضيوفاً،
‫فالضلوع القصيرة أفضل.

220
00:18:02,081 --> 00:18:03,749
‫الجابتشاي ركيك جداً.

221
00:18:04,483 --> 00:18:06,418
‫- جدتي، ما هذا؟
‫- نعم؟

222
00:18:08,687 --> 00:18:10,622
‫لا تجيدين تحضير الجابتشاي أصلاً.

223
00:18:10,689 --> 00:18:12,858
‫كان ينبغي أن تخبريني من البداية.

224
00:18:12,991 --> 00:18:14,760
‫لم فعلت ذلك؟ لم؟

225
00:18:14,827 --> 00:18:16,795
‫ضغط دمي...

226
00:18:17,062 --> 00:18:21,233
‫جدتي، اعتلي ظهري، رجاءً،
‫أسرعي، اعتلي ظهري.

227
00:18:21,300 --> 00:18:24,837
‫لا، لن أعتلي ظهرك أبداً!

228
00:18:30,275 --> 00:18:31,110
‫أنا...

229
00:18:31,910 --> 00:18:35,047
‫كنت الابنة الوحيدة لأسرة غنية،

230
00:18:35,581 --> 00:18:39,251
‫لذا أرفع شيئاً طوال حياتي،
‫ولم أبلّ يديّ حتى.

231
00:18:39,985 --> 00:18:42,621
‫لطالما كان الخدم يخدمونني.

232
00:18:43,655 --> 00:18:47,960
‫والآن بسبب ذلك الجابتشاي اللعين،

233
00:18:49,394 --> 00:18:51,463
‫ستفقدين احترامك لي

234
00:18:51,630 --> 00:18:54,133
‫بسبب ذلك الجابتشاي.

235
00:18:54,800 --> 00:18:59,338
‫لم طلبت مني تحضير الجابتشاي؟
‫وأظهرتني بمظهر الحمقاء...

236
00:19:00,239 --> 00:19:03,242
‫لا، كان هذا خطئي يا جدتي.

237
00:19:03,742 --> 00:19:06,345
‫ليس أمراً يمكن التغاضي عنه.

238
00:19:06,912 --> 00:19:09,281
‫ستفقدين احترامك لي.

239
00:19:09,815 --> 00:19:13,018
‫ماذا سيلمّ بعائلتنا؟

240
00:19:13,085 --> 00:19:15,420
‫يا إلهي...

241
00:19:16,355 --> 00:19:19,825
‫آسفة، هذا خطئي يا جدتي.

242
00:19:21,193 --> 00:19:23,228
‫إذاً...

243
00:19:24,930 --> 00:19:26,832
‫إن كنت آسفة بحق

244
00:19:27,299 --> 00:19:29,468
‫فلم لا تغنّين لي أغنية؟

245
00:19:30,102 --> 00:19:30,936
‫عذراً؟

246
00:19:34,006 --> 00:19:37,176
‫يا إلهي...

247
00:19:43,081 --> 00:19:47,085
‫"3 دببة يعيشون معاً في منزل واحد

248
00:19:47,419 --> 00:19:51,190
‫الدب الأب، والدبة الأم، والدب الطفل

249
00:19:51,557 --> 00:19:55,127
‫الدب الأب بدين

250
00:19:55,527 --> 00:19:58,931
‫والدبة الأم نحيفة

251
00:19:59,231 --> 00:20:02,634
‫والدب الصغير ما أجمله"

252
00:20:02,701 --> 00:20:03,535
‫اسمعي!

253
00:20:04,636 --> 00:20:07,673
‫دعك من هذا إن شئت!

254
00:20:08,040 --> 00:20:10,042
‫أتحسبين ذلك غناءً؟

255
00:20:10,442 --> 00:20:14,012
‫ليس ذلك ما في الأمر، لم تكرهينني هكذا؟

256
00:20:14,813 --> 00:20:15,681
‫ماذا؟

257
00:20:16,548 --> 00:20:20,118
‫أحب أبي وأمي وأحبك،

258
00:20:20,285 --> 00:20:23,388
‫لكن لماذا تكرهينني؟ لماذا؟

259
00:20:24,556 --> 00:20:28,060
‫متى قلت إنني أكرهك؟

260
00:20:33,065 --> 00:20:38,337
‫"3 دببة يعيشون معاً في منزل واحد

261
00:20:38,604 --> 00:20:40,205
‫- الدب الأب، والدبة الأم"
‫- ما ذلك؟

262
00:20:40,272 --> 00:20:43,575
‫- يبدو أنها أمك.
‫- "والدب الطفل"

263
00:20:44,109 --> 00:20:49,348
‫"الدب الأب بدين

264
00:20:49,481 --> 00:20:54,019
‫والدبة الأم نحيفة

265
00:20:54,152 --> 00:20:59,091
‫والدب الصغير ما أجمله

266
00:20:59,157 --> 00:21:02,527
‫وما أحلى عيشهم معاً"

267
00:21:03,495 --> 00:21:04,896
‫رباه...

268
00:21:05,797 --> 00:21:07,399
‫رباه...

269
00:21:12,037 --> 00:21:15,040
‫إذاً، هل سيلاحقك ذلك الرجل أينما ذهبت؟

270
00:21:15,974 --> 00:21:17,376
‫حالياً فقط.

271
00:21:17,943 --> 00:21:20,846
‫أعرف أن ذلك مزعج، لكن لا أظن أن بيدي حيلة.

272
00:21:22,347 --> 00:21:23,649
‫لا تقلقي منه.

273
00:21:24,883 --> 00:21:27,653
‫إذاً لن تستطيع تناول العشاء معي حتى؟

274
00:21:28,453 --> 00:21:29,388
‫العشاء؟

275
00:21:31,189 --> 00:21:34,226
‫أعتقد أن بوسعه الذهاب معنا.

276
00:21:35,260 --> 00:21:38,664
‫الأمر أننا دعونا شخصاً ما
‫إلى بيتنا لتناول العشاء الليلة.

277
00:21:40,098 --> 00:21:41,667
‫حقاً؟

278
00:21:45,103 --> 00:21:48,540
‫بالواقع، إنه "مين هيوك".

279
00:21:53,679 --> 00:21:55,013
‫لنتناول العشاء لاحقاً.

280
00:21:57,182 --> 00:21:59,284
‫طبعاً، لنفعل ذلك.

281
00:22:02,554 --> 00:22:04,990
‫عذراً، هل كدت تنتهي؟

282
00:22:05,490 --> 00:22:07,793
‫انتهيت، انتظر خارجاً.

283
00:22:13,665 --> 00:22:14,666
‫هل وصلت إلى هنا للتو؟

284
00:22:14,866 --> 00:22:16,501
‫وصلت في الموعد بالضبط.

285
00:22:17,536 --> 00:22:18,503
‫ماذا تفعلين؟

286
00:22:20,605 --> 00:22:23,008
‫أتجيدين تحضير الضلوع القصيرة؟

287
00:22:25,510 --> 00:22:27,646
‫لكن أهو قابل للأكل؟

288
00:22:27,946 --> 00:22:29,981
‫بالطبع، أحضرته من "إلسان".

289
00:22:30,649 --> 00:22:31,583
‫ذهبت إلى هناك؟

290
00:22:31,817 --> 00:22:33,719
‫نعم، وددت أن أتعلم كيفية تحضير الجابتشاي.

291
00:22:34,186 --> 00:22:35,320
‫إذاً، ماذا تعلمت؟

292
00:22:35,687 --> 00:22:36,722
‫نفد منا الوقت.

293
00:22:36,788 --> 00:22:39,091
‫كان مع أمك ضلوع جاهزة
‫وقالت لي أن آخذها، فأخذتها.

294
00:22:39,257 --> 00:22:40,792
‫ذلك أفضل على الأرجح

295
00:22:40,859 --> 00:22:42,694
‫لو كنت قد تعلمت للتو، فلن يكون طيباً.

296
00:22:42,761 --> 00:22:43,829
‫لست ذكية جداً.

297
00:22:43,929 --> 00:22:44,996
‫ماذا قلت؟

298
00:22:47,199 --> 00:22:50,001
‫أقول لك مسبقاً...

299
00:22:50,635 --> 00:22:52,037
‫حين أركل قدمك...

300
00:22:52,137 --> 00:22:54,473
‫- ماذا؟
‫- إذاً افعلي هذا.

301
00:22:58,076 --> 00:22:59,778
‫- ماذا؟
‫- مفهوم؟

302
00:23:00,479 --> 00:23:01,813
‫لم يجب أن أفعل ذلك؟

303
00:23:02,314 --> 00:23:04,983
‫ستعرفين لاحقاً، إنما افعلي ما أقول!

304
00:23:05,350 --> 00:23:06,184
‫انظري بإمعان.

305
00:23:09,888 --> 00:23:10,856
‫مفهوم؟

306
00:23:26,037 --> 00:23:29,574
‫عذراً، أتمانعين التنحي جانباً؟

307
00:23:31,376 --> 00:23:33,812
‫الطريق ضيق جداً، أنا آسف.

308
00:23:35,046 --> 00:23:36,581
‫مرحباً!

309
00:23:37,215 --> 00:23:38,116
‫نعم؟

310
00:23:38,283 --> 00:23:41,853
‫ألا تذكرني؟
‫قابلتك في السينما، أنا صديقة "جي إيون".

311
00:23:43,355 --> 00:23:45,290
‫مرحباً.

312
00:23:47,392 --> 00:23:49,795
‫بيتهما لطيف وهادئ

313
00:23:49,995 --> 00:23:51,229
‫لكن النقل سيء جداً.

314
00:23:52,397 --> 00:23:54,299
‫على كل حال، هذه سيارة رائعة.

315
00:23:55,300 --> 00:23:57,235
‫لا بد أنك صديقة مقربة لـ"جي إيون".

316
00:23:57,502 --> 00:24:00,639
‫نعم، أعرفها منذ المدرسة الإعدادية

317
00:24:00,705 --> 00:24:03,141
‫و"دونغ اوك" يعرفها من المدرسة الابتدائية.

318
00:24:03,208 --> 00:24:04,142
‫حسناً.

319
00:24:04,209 --> 00:24:09,381
‫حين مات والداها،
‫اعتدنا التغيّب من المدرسة والبكاء معاً.

320
00:24:11,316 --> 00:24:14,186
‫ما أتعس حياة "جي إيون"!

321
00:24:14,386 --> 00:24:17,489
‫فقدت والديها في حادثة سيارة

322
00:24:17,556 --> 00:24:20,091
‫وكانت تعيش في المنزل
‫الذي تعيش فيه الآن، وحدها.

323
00:24:20,725 --> 00:24:23,795
‫إذاً، ذاك المنزل منزل "جي إيون" بالواقع؟

324
00:24:23,962 --> 00:24:27,532
‫نعم، كان منزلها،
‫لكنه الآن منزل "يونغ جاي".

325
00:24:28,767 --> 00:24:30,001
‫لولاي أنا و"دونغ اوك"

326
00:24:30,068 --> 00:24:33,004
‫لما كان عليها أن تلتزم بزواج العقد

327
00:24:33,071 --> 00:24:34,372
‫بذلك النذل "يونغ جاي".

328
00:24:34,706 --> 00:24:35,607
‫عذراً؟

329
00:24:37,108 --> 00:24:38,343
‫ماذا قلت للتو؟

330
00:24:38,944 --> 00:24:41,480
‫عذراً؟ ماذا قلت للتو؟

331
00:24:46,618 --> 00:24:48,019
‫يا لي من مغفلة...

332
00:24:49,120 --> 00:24:51,590
‫هلّا تسرعين؟

333
00:24:57,128 --> 00:24:59,931
‫كان يجدر بالطعام أن يبدو أجمل، ما هذا؟

334
00:25:00,599 --> 00:25:04,336
‫دعه وشأنه، هذا عملي، ويبدو على ما يرام.

335
00:25:09,307 --> 00:25:10,475
‫لا بد أنه هنا.

336
00:25:11,977 --> 00:25:15,146
‫إذا ركلتك، تعرفين ما تفعلين، صحيح؟

337
00:25:17,749 --> 00:25:18,817
‫افعلي ما أقول، حسناً؟

338
00:25:24,556 --> 00:25:25,524
‫من الطارق؟

339
00:25:26,157 --> 00:25:28,059
‫مرحباً يا "جي إيون"...

340
00:25:28,493 --> 00:25:29,828
‫ماذا أتى بك إلى هنا يا "هوي جين"؟

341
00:25:30,929 --> 00:25:32,097
‫لا سبب خاصاً.

342
00:25:33,231 --> 00:25:35,567
‫هاك، هذه لك، وداعاً.

343
00:25:36,501 --> 00:25:37,869
‫هل سترحلين وحسب؟

344
00:25:41,172 --> 00:25:43,008
‫مرحباً، أنت هنا.

345
00:25:43,608 --> 00:25:46,077
‫هذا ما نأكله في العادة.

346
00:25:46,344 --> 00:25:48,880
‫يؤسفني أنني لم أحضّر لك طعاماً مميزاً.

347
00:25:50,315 --> 00:25:53,718
‫بما أن زوجتي حديثة الزواج،
‫فهي ليست طاهية بارعة بعد.

348
00:25:53,852 --> 00:25:54,819
‫أنت تتفهم، صحيح؟

349
00:25:55,353 --> 00:25:57,322
‫لا، فهو لذيذ.

350
00:25:58,523 --> 00:26:01,426
‫أعدّته حماتي، لم أعدّه أنا.

351
00:26:01,927 --> 00:26:03,929
‫أوقن بأنها ستكون طاهية بارعة قريباً جداً.

352
00:26:04,829 --> 00:26:08,767
‫على كل حال، تحسنت زوجتي
‫تحسناً عظيماً، أليس كذلك يا عزيزتي؟

353
00:26:14,606 --> 00:26:17,842
‫يبدو بيتك مختلفاً جداً من الخارج.

354
00:26:18,376 --> 00:26:20,111
‫نعم، أليس كذلك؟

355
00:26:20,679 --> 00:26:23,982
‫بيتنا صممه

356
00:26:24,115 --> 00:26:27,118
‫وبناه حماي، أليس كذلك يا عزيزتي؟

357
00:26:31,489 --> 00:26:34,125
‫هذا هو البيت الذي عاشت فيه حياتها كلها.

358
00:26:34,192 --> 00:26:36,294
‫كل ركن مفعم بالذكريات،

359
00:26:36,761 --> 00:26:38,830
‫لذا فهو منزل عزيز جداً على زوجتي.

360
00:26:39,197 --> 00:26:40,398
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

361
00:26:41,833 --> 00:26:47,205
‫غرفة نومنا الرئيسية
‫وغرف أبنائنا المتوقّعين في الطابق العلوي.

362
00:26:49,240 --> 00:26:52,277
‫لأسباب خصوصيتي،

363
00:26:53,044 --> 00:26:54,946
‫لا أستطيع أن أريك الغرف.

364
00:26:55,347 --> 00:26:56,414
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

365
00:26:56,848 --> 00:26:58,083
‫بلى، صحيح.

366
00:26:59,517 --> 00:27:01,119
‫سننجب أبناء كثيرين،

367
00:27:01,886 --> 00:27:03,321
‫ولدين وبنتين؟

368
00:27:04,489 --> 00:27:08,226
‫لأن زوجتي نشأت وحيدة.

369
00:27:29,781 --> 00:27:30,882
‫ماذا تفعل؟

370
00:27:31,516 --> 00:27:32,450
‫ماذا فعلت؟

371
00:27:33,418 --> 00:27:35,654
‫كنت أتساءل لماذا قررت أن تدعوه فجأة.

372
00:27:36,287 --> 00:27:38,123
‫كيف يمكن أن تتصرف بهذه الطفولية؟

373
00:27:39,591 --> 00:27:41,059
‫ماذا؟ ما الطفولي؟

374
00:27:42,827 --> 00:27:44,963
‫ولماذا تواصل دعوتي بـ"عزيزتي"؟

375
00:27:45,096 --> 00:27:47,632
‫تصيبني القشعريرة كلما سمعت ذلك.

376
00:27:48,500 --> 00:27:49,567
‫لم؟ ما العيب في ذلك؟

377
00:27:50,101 --> 00:27:52,037
‫تلك حال المتزوجين.

378
00:27:53,705 --> 00:27:54,639
‫لا بأس بذلك.

379
00:27:59,544 --> 00:28:00,845
‫إنها صورة زفافنا.

380
00:28:01,479 --> 00:28:02,614
‫صُوّرت على نحو جميل، صحيح؟

381
00:28:03,181 --> 00:28:05,550
‫- نعم.
‫- يا لنا من زوجين جميلين!

382
00:28:05,650 --> 00:28:08,486
‫منخارا "يونغ جاي" يبدوان كبيرين جداً
‫في تلك الصورة، صحيح؟

383
00:28:10,321 --> 00:28:11,189
‫أنت...

384
00:28:12,624 --> 00:28:13,525
‫تفضل.

385
00:28:13,792 --> 00:28:17,062
‫عندنا آلة كاريوكي، فهل نغني أغنية أو 2؟

386
00:28:17,128 --> 00:28:19,964
‫زوجتي مغنية بارعة،
‫تعرف أغنية "الدببة الـ3"، صحيح؟

387
00:28:20,131 --> 00:28:21,800
‫إنها تجيد الرقص أيضاً.

388
00:28:22,367 --> 00:28:24,669
‫آسف، لكن يجب أن أنصرف الآن.

389
00:28:26,271 --> 00:28:27,205
‫بهذه السرعة؟

390
00:28:27,272 --> 00:28:29,274
‫نعم، ما زال عليّ إنجاز بعض العمل،
‫سأنصرف الآن.

391
00:28:29,340 --> 00:28:31,810
‫رجاءً تناول بعض الفاكهة أولاً.

392
00:28:32,644 --> 00:28:33,545
‫لا عليك.

393
00:28:34,546 --> 00:28:36,014
‫شكراً لك على دعوتي.

394
00:28:36,748 --> 00:28:37,615
‫ينبغي أن أنصرف.

395
00:28:48,793 --> 00:28:51,796
‫ما خطبك؟ عزيزتي؟

396
00:28:52,063 --> 00:28:53,965
‫أخبرتني بأن أفعل ذلك حين...

397
00:28:54,899 --> 00:28:57,602
‫عزيزتي، كنت تقولين لي إنك تشعرين بالتوعك.

398
00:28:57,669 --> 00:29:00,071
‫بالتفكير في الأمر الآن، فربما كنت حاملاً.

399
00:29:00,138 --> 00:29:00,972
‫ماذا؟

400
00:29:01,039 --> 00:29:03,274
‫عجباً، يا لها من بهجة لأسرتنا.

401
00:29:04,709 --> 00:29:06,745
‫إذاً، سأكون أباً أيضاً.

402
00:29:06,845 --> 00:29:07,679
‫ما خطبك؟

403
00:29:07,746 --> 00:29:09,981
‫عزيزتي، أحبك كثيراً، ما أسعدني!

404
00:29:10,281 --> 00:29:11,416
‫لا، هذا...

405
00:29:11,516 --> 00:29:13,151
‫لا أعرف ماذا أفعل، ما...

406
00:29:14,819 --> 00:29:18,490
‫ما رأيك؟ "مين هيوك"، أظن أن زوجتي حامل.

407
00:29:19,624 --> 00:29:21,392
‫ما خطبك؟

408
00:29:21,726 --> 00:29:23,828
‫هنيئاً لك.

409
00:29:24,262 --> 00:29:25,663
‫شكراً لك يا "مين هيوك".

410
00:29:25,997 --> 00:29:27,699
‫مهلاً، أظن الطفل يتحرك.

411
00:29:37,776 --> 00:29:40,278
‫- وداعاً.
‫- قيادة آمنة.

412
00:29:41,613 --> 00:29:42,614
‫وداعاً.

413
00:29:43,014 --> 00:29:43,882
‫وداعاً يا "مين هيوك".

414
00:29:51,990 --> 00:29:54,225
‫الآن لا بد أنه يعرف لمن طباخة الأرز هذه.

415
00:29:54,459 --> 00:29:55,293
‫ماذا؟

416
00:29:56,027 --> 00:29:56,995
‫لا، ليس بالأمر المهم.

417
00:29:57,562 --> 00:29:59,497
‫ماذا يجري؟

418
00:29:59,564 --> 00:30:01,366
‫لم قلت فجأة إنني حامل؟

419
00:30:01,699 --> 00:30:05,436
‫حين يتزوج الناس، تحمل المرأة،
‫ما العيب في ذلك؟

420
00:30:05,503 --> 00:30:10,175
‫ما العيب؟ لست حاملاً، لم كذبت؟ سيعرف.

421
00:30:10,809 --> 00:30:14,412
‫حينها أقول له، "بئساً، ليس كما ظننت"،
‫لا أكثر.

422
00:30:14,479 --> 00:30:16,981
‫إذاً، لم كذبت بشأن هذا الأمر
‫في المقام الأول؟

423
00:30:17,148 --> 00:30:18,783
‫لي أسبابي!

424
00:30:19,450 --> 00:30:22,754
‫قد يظن البعض أنك تتذمر لأنك غيور.

425
00:30:23,555 --> 00:30:24,622
‫ماذا؟ غيور؟

426
00:30:25,256 --> 00:30:26,324
‫ذلك ما يبدو عليه الأمر.

427
00:30:26,758 --> 00:30:27,692
‫محال!

428
00:30:28,359 --> 00:30:30,228
‫كفي عن إزعاجي واغسلي الصحون.

429
00:30:32,764 --> 00:30:36,334
‫يا للغرابة! لديه أغرب شخصية!

430
00:30:36,935 --> 00:30:38,203
‫حقاً...

431
00:32:10,662 --> 00:32:12,830
‫سيد "كيم"، هذا أنا.

432
00:32:14,132 --> 00:32:15,400
‫آسف على اتصالي متأخراً هكذا.

433
00:32:16,935 --> 00:32:19,504
‫هلّا تتحقق من شيء، رجاءً؟

434
00:32:49,500 --> 00:32:51,102
‫هل أنت سعيد لسبب ما؟

435
00:32:52,770 --> 00:32:54,973
‫لا، ليس الأمر هكذا.

436
00:32:58,843 --> 00:32:59,811
‫"جي إيون".

437
00:33:00,845 --> 00:33:01,746
‫ماذا تفعلين اليوم؟

438
00:33:03,014 --> 00:33:06,050
‫سأقابل "مين هيوك"
‫مساء اليوم بنصّي السينمائي.

439
00:33:09,654 --> 00:33:10,822
‫متى تنتهين؟

440
00:33:11,456 --> 00:33:12,357
‫لا أعلم.

441
00:33:14,025 --> 00:33:15,893
‫الموعد الوحيد لي هو حدث التوقيع.

442
00:33:16,160 --> 00:33:18,997
‫حين ينتهي، لنأكل معاً، مفهوم؟

443
00:33:19,464 --> 00:33:21,632
‫ماذا دهاك؟

444
00:33:24,068 --> 00:33:25,203
‫ماذا تقصدين؟

445
00:33:27,205 --> 00:33:29,040
‫ينبغي أن تأكل المرأة الحامل كثيراً.

446
00:33:30,208 --> 00:33:32,610
‫حتى ينمو الطفل.

447
00:33:33,611 --> 00:33:34,645
‫ماذا قلت؟

448
00:33:34,912 --> 00:33:37,215
‫أراك لاحقاً يا عزيزتي.

449
00:33:50,762 --> 00:33:56,134
‫{\an8}"يو مين هيوك"

450
00:33:57,835 --> 00:33:58,970
‫مرحباً.

451
00:33:59,437 --> 00:34:00,438
‫نعم.

452
00:34:04,108 --> 00:34:06,044
‫رجاءً ضعي كتابتك هناك وارحلي.

453
00:34:07,879 --> 00:34:10,481
‫أتودني أن أرحل وحسب؟

454
00:34:17,588 --> 00:34:19,357
‫حسناً إذاً، وداعاً.

455
00:34:22,860 --> 00:34:24,095
‫"جي إيون".

456
00:34:26,631 --> 00:34:28,066
‫إنما لا أستطيع فهمك.

457
00:34:28,833 --> 00:34:29,700
‫عذراً؟

458
00:34:32,503 --> 00:34:34,038
‫أحاول فهم

459
00:34:34,739 --> 00:34:36,574
‫ما يجب أن أفعله معك.

460
00:34:42,246 --> 00:34:43,114
‫يمكنك أن تنصرفي.

461
00:34:43,981 --> 00:34:45,183
‫سنناقش هذا لاحقاً.

462
00:35:03,134 --> 00:35:04,936
‫"شركة (ياه!)"

463
00:36:02,693 --> 00:36:03,895
‫مرحباً.

464
00:36:06,597 --> 00:36:08,866
‫مرحباً. من المتصل؟

465
00:36:10,501 --> 00:36:11,335
‫مرحباً.

466
00:36:12,270 --> 00:36:13,905
‫معك "هيي وون".

467
00:36:16,374 --> 00:36:18,242
‫هل أراك لوهلة اليوم؟

468
00:36:26,551 --> 00:36:28,152
‫كان عيد ميلادك، صحيح؟

469
00:36:29,921 --> 00:36:30,755
‫هذه...

470
00:36:32,290 --> 00:36:33,591
‫ليست بالهدية المميزة.

471
00:36:34,625 --> 00:36:35,993
‫إنه دبوس ياقة.

472
00:36:37,428 --> 00:36:38,429
‫حسناً.

473
00:36:40,498 --> 00:36:42,166
‫شكراً لك.

474
00:36:46,571 --> 00:36:47,572
‫كنت أفكر...

475
00:36:49,207 --> 00:36:50,975
‫سواء كان ينبغي

476
00:36:52,910 --> 00:36:54,512
‫أن أهديك إياه أم لا.

477
00:36:59,083 --> 00:36:59,917
‫أنا...

478
00:37:01,219 --> 00:37:02,820
‫كنت أحبك حباً جارفاً.

479
00:37:05,056 --> 00:37:06,757
‫- "هيي وون"...
‫- لا.

480
00:37:08,025 --> 00:37:09,794
‫اسمعني أولاً هذه المرة.

481
00:37:11,229 --> 00:37:14,565
‫أشعر بأنني لطالما استمعت إليك
‫بينما تحدثت أنت.

482
00:37:15,166 --> 00:37:16,901
‫دعني أتحدث أنا اليوم.

483
00:37:21,606 --> 00:37:22,506
‫أنا...

484
00:37:24,308 --> 00:37:25,876
‫لم أحبك...

485
00:37:28,412 --> 00:37:30,114
‫بسبب ما تملك

486
00:37:31,482 --> 00:37:32,617
‫كما تظن ربما

487
00:37:33,884 --> 00:37:35,786
‫ولم أتشبّث بك بسبب طمعي.

488
00:37:37,722 --> 00:37:39,557
‫فقد أحببتك حقاً.

489
00:37:43,127 --> 00:37:45,096
‫لذلك...

490
00:37:49,367 --> 00:37:51,202
‫واصلت إقناع نفسي...

491
00:37:54,205 --> 00:37:56,073
‫بالتحلّي بطول الأناة.

492
00:37:59,977 --> 00:38:01,212
‫قلت لنفسي أن أنتظر...

493
00:38:02,780 --> 00:38:04,582
‫لوقت أطول بعد.

494
00:38:11,322 --> 00:38:14,091
‫انتظرت بينما أكذب على نفسي.

495
00:38:19,530 --> 00:38:20,564
‫لكن...

496
00:38:25,803 --> 00:38:27,772
‫ما عدت أريد أن أفعل ذلك.

497
00:38:32,910 --> 00:38:35,112
‫رغم أنني أحببتك كثيراً

498
00:38:37,915 --> 00:38:39,717
‫فلي اعتزازاً بالنفس عظيماً.

499
00:38:42,887 --> 00:38:45,589
‫والآن سأحمي نفسي.

500
00:38:52,830 --> 00:38:54,665
‫أنا ممتنة جداً للطفك

501
00:38:56,567 --> 00:38:59,437
‫ولكل هدايا عيد الميلاد

502
00:39:02,273 --> 00:39:06,210
‫وتحيّاتك ومخاوفك اللطيفة.

503
00:39:09,680 --> 00:39:13,451
‫ولكل الدعابات الطريفة.

504
00:39:14,985 --> 00:39:16,587
‫أنا ممتنة لكل منهم.

505
00:39:21,025 --> 00:39:22,693
‫لن أنساهم.

506
00:39:25,996 --> 00:39:30,000
‫الآن، أظن أن بوسعي رؤيتك بسهولة.

507
00:40:13,411 --> 00:40:14,979
‫- لا أصدق هذا.
‫- رباه.

508
00:40:19,984 --> 00:40:21,919
‫"حفلة توقيع (لي يونغ جاي)"

509
00:40:30,795 --> 00:40:32,062
‫مرحباً، ما اسمك؟

510
00:40:32,129 --> 00:40:33,731
‫- "لي سونغ هيي".
‫- "سونغ هيي"؟

511
00:40:37,835 --> 00:40:41,405
‫أصحيح أن "مين هيوك" زار منزلك أمس؟

512
00:40:41,839 --> 00:40:42,740
‫وبعد؟

513
00:40:43,073 --> 00:40:44,508
‫ألم يقل شيئاً؟

514
00:40:44,975 --> 00:40:46,277
‫ماذا؟ ماذا يقول؟

515
00:40:46,343 --> 00:40:47,878
‫ليس بالأمر المهم.

516
00:40:51,515 --> 00:40:52,416
‫"هيي وون".

517
00:40:56,454 --> 00:40:58,722
‫- هل لك حجز مسبق؟
‫- نعم.

518
00:40:58,789 --> 00:41:00,424
‫من هنا، رجاءً.

519
00:41:13,237 --> 00:41:14,905
‫سأطلب حين يصل شريكي إلى هنا.

520
00:41:14,972 --> 00:41:16,474
‫حسناً، لا بأس بذلك.

521
00:41:35,826 --> 00:41:38,229
‫قابلت "مين هيوك" اليوم.

522
00:41:43,334 --> 00:41:45,169
‫أهديته هدية عيد ميلاد...

523
00:41:48,439 --> 00:41:49,974
‫وقلت له إنني آسفة...

524
00:41:52,877 --> 00:41:54,879
‫وممتنة.

525
00:41:58,082 --> 00:42:02,686
‫تمنيت له حياة طيبة.

526
00:42:04,822 --> 00:42:06,090
‫أبليت حسناً، صحيح؟

527
00:42:08,859 --> 00:42:10,861
‫نعم، أبليت حسناً.

528
00:42:16,267 --> 00:42:17,868
‫كنت أتصوّر...

529
00:42:19,637 --> 00:42:21,772
‫شتّى الأمور.

530
00:42:25,976 --> 00:42:27,678
‫حيال العيش معاً

531
00:42:31,348 --> 00:42:35,719
‫والطبخ له وغسل الغسيل وتنظيف المنزل

532
00:42:37,755 --> 00:42:40,691
‫وتحضير الحساء اللذيذ له.

533
00:42:41,792 --> 00:42:44,628
‫النظر إلى ساعتي متسائلة متى يعود.

534
00:42:46,664 --> 00:42:47,665
‫ثم،

535
00:42:48,532 --> 00:42:51,635
‫كان يدخل من الباب حاملاً الزهور.

536
00:42:57,575 --> 00:42:59,944
‫كما تعرف، مثل في هذه...

537
00:43:01,745 --> 00:43:02,947
‫الإعلانات التلفازية.

538
00:43:11,555 --> 00:43:12,890
‫"يونغ جاي".

539
00:43:13,290 --> 00:43:16,393
‫فعلت الصواب، صحيح؟

540
00:43:18,829 --> 00:43:20,364
‫نعم، فعلت الصواب.

541
00:43:21,565 --> 00:43:26,303
‫الآن انفضي عنك تلك الهموم
‫وعودي إلى سابق عهدك وقوّتك.

542
00:43:28,973 --> 00:43:30,240
‫صحيح...

543
00:43:32,242 --> 00:43:34,612
‫إنما يجب أن أعود إلى سابق عهدي.

544
00:43:36,347 --> 00:43:37,448
‫لنمض قدماً!

545
00:43:38,782 --> 00:43:39,650
‫ماذا؟

546
00:43:43,554 --> 00:43:44,822
‫لنمض قدماً! إليّ بما عندك!

547
00:43:47,024 --> 00:43:48,292
‫"إليّ بما عندك؟"

548
00:43:49,994 --> 00:43:52,730
‫أبشري يا صديقتي العزيزة "هيي وون"،
‫إليّ بما عندك! فلنمض قدماً!

549
00:43:58,302 --> 00:43:59,770
‫إليّ بما عندك، فلنمض قدماً.

550
00:44:01,105 --> 00:44:04,041
‫- فلنمض قدماً.
‫- فلنمض قدماً.

551
00:44:05,509 --> 00:44:07,645
‫عذراً، هل لي بكأس ماء آخر؟

552
00:44:07,845 --> 00:44:08,712
‫أمرك يا سيدتي.

553
00:44:13,384 --> 00:44:14,251
‫مرحباً.

554
00:44:14,885 --> 00:44:17,421
‫"جي إيون"، هذا أنا،
‫يجدر بك أن تأتي إلى هنا سريعاً.

555
00:44:18,756 --> 00:44:20,658
‫إنهما معاً والوضع يزداد غرابة.

556
00:44:21,625 --> 00:44:24,294
‫عليك أن تأتي إلى هنا
‫وتعيديهما إلى أرض الواقع.

557
00:44:24,361 --> 00:44:26,230
‫اهدأ، لم ينبغي أن أذهب إلى هناك؟

558
00:44:26,764 --> 00:44:27,798
‫أياً يكن

559
00:44:28,098 --> 00:44:31,769
‫سأنتظر هنا، لذا أخبره بأن يفعل ما شاء.

560
00:44:36,340 --> 00:44:38,642
‫إلى أين ذهبا؟

561
00:44:58,095 --> 00:44:59,096
‫"هيي وون".

562
00:45:02,066 --> 00:45:03,000
‫هل نمت؟

563
00:45:09,073 --> 00:45:10,040
‫لا.

564
00:45:19,883 --> 00:45:22,052
‫لم أعلم أنني سأشعر بهذه الحرية...

565
00:45:25,489 --> 00:45:27,224
‫حين أتخلى عن "مين هيوك".

566
00:45:29,893 --> 00:45:32,329
‫لم كنت عنيدة هكذا؟

567
00:45:38,168 --> 00:45:41,305
‫أنا غبية جداً، ألست كذلك؟

568
00:45:45,809 --> 00:45:46,710
‫لست كذلك.

569
00:45:49,012 --> 00:45:49,847
‫لا عليك.

570
00:45:54,952 --> 00:45:55,886
‫لكن...

571
00:45:59,089 --> 00:46:00,991
‫لم أشعر بالتعب الشديد اليوم؟

572
00:46:08,565 --> 00:46:11,001
‫ادخلي واستريحي.

573
00:46:14,138 --> 00:46:15,472
‫ستشعرين بتحسن.

574
00:46:20,944 --> 00:46:22,780
‫امكث قليلاً بعد...

575
00:46:25,816 --> 00:46:27,251
‫إن دخلت

576
00:46:29,386 --> 00:46:31,121
‫سأكون وحيدة مجدداً.

577
00:47:05,389 --> 00:47:07,791
‫عذراً، سنغلق المكان الآن.

578
00:47:08,358 --> 00:47:09,193
‫حسناً.

579
00:50:10,340 --> 00:50:11,475
‫عجباً، استيقظت مبكراً اليوم.

580
00:50:19,716 --> 00:50:21,818
‫هل انتظرت طويلاً ليلة أمس؟

581
00:50:28,558 --> 00:50:29,993
‫لم أنت هكذا دائماً؟

582
00:50:32,162 --> 00:50:32,996
‫ماذا؟

583
00:50:35,098 --> 00:50:36,967
‫أحقاً تحسبني حمقاء؟

584
00:50:37,901 --> 00:50:39,803
‫أحقاً تحسب أن بوسعك معاملتي هكذا؟

585
00:50:40,704 --> 00:50:41,538
‫ماذا؟

586
00:50:41,938 --> 00:50:43,807
‫لم تبقيني منتظرة؟

587
00:50:45,175 --> 00:50:47,744
‫ما لم آت، فكان ينبغي لك المغادرة.

588
00:50:49,012 --> 00:50:50,580
‫هل انتظرت مجدداً مثل الحمقاء؟

589
00:50:52,482 --> 00:50:53,550
‫أنا حمقاء؟

590
00:50:55,285 --> 00:50:57,020
‫من الأحمق؟

591
00:50:57,421 --> 00:51:01,458
‫أنت الأحمق، ما دمت تحب "هيي وون"،
‫فلم لا تخبرها؟

592
00:51:02,059 --> 00:51:02,893
‫ماذا؟

593
00:51:03,160 --> 00:51:04,361
‫أعرف،

594
00:51:04,861 --> 00:51:07,164
‫أعرف أنك مغرم بـ"هيي وون".

595
00:51:07,831 --> 00:51:08,732
‫ماذا؟

596
00:51:09,466 --> 00:51:12,335
‫ولا يمكنك إخبارها أصلاً، أنت المغفل الغبي!

597
00:51:13,470 --> 00:51:16,740
‫لا تتكلمي عمّا لا تعرفين.

598
00:51:16,807 --> 00:51:18,175
‫فيم يخصك الأمر على أي حال؟

599
00:51:18,375 --> 00:51:20,877
‫لم يجب أن أسمع هذا من شخص مثلك؟

600
00:51:22,012 --> 00:51:23,046
‫"شخص مثلك"؟

601
00:51:23,180 --> 00:51:24,815
‫صحيح، شخص مثلك.

602
00:51:24,981 --> 00:51:27,751
‫من تخالين نفسك؟ أحقاً تخالين أنك زوجتي؟

603
00:51:28,251 --> 00:51:30,520
‫من أنت لتتدخلي في شؤوني؟

604
00:51:30,887 --> 00:51:31,755
‫أعلم.

605
00:51:31,955 --> 00:51:34,991
‫أنا وأنت لا نمثل شيئاً أحدنا للآخر،
‫وليس بيننا علاقة أصلاً،

606
00:51:36,326 --> 00:51:38,562
‫لكن لم تتعبني هكذا؟

607
00:51:38,829 --> 00:51:41,598
‫من أتعبك؟ من؟ أنا؟

608
00:51:41,832 --> 00:51:43,433
‫لم تُجرحين من قبلي؟

609
00:51:43,700 --> 00:51:45,469
‫تواصل حملي على الانتظار.

610
00:51:46,470 --> 00:51:47,871
‫كم مرة فعلت هذا؟

611
00:51:48,905 --> 00:51:50,640
‫انتظرت أمس أيضاً

612
00:51:51,575 --> 00:51:56,580
‫انتظرت حتى أخبروني بأنه حان وقت الإغلاق.

613
00:51:57,447 --> 00:51:59,049
‫ثم انتظرتك في المنزل.

614
00:52:00,450 --> 00:52:04,187
‫"متى يأتي؟ ألن يأتي؟

615
00:52:04,888 --> 00:52:07,724
‫بالطبع، سيأتي قريباً، سيأتي".

616
00:52:09,326 --> 00:52:11,027
‫انتظرت طوال الليل هكذا.

617
00:52:12,596 --> 00:52:14,631
‫لم يجب أن أنتظرك دائماً؟

618
00:52:15,499 --> 00:52:16,333
‫إذاً...

619
00:52:17,701 --> 00:52:20,537
‫إذاً من أخبرك بأن تنتظري على أي حال؟

620
00:52:22,906 --> 00:52:23,740
‫نعم.

621
00:52:24,908 --> 00:52:27,277
‫معك حق، لن أنتظرك مجدداً أبداً.

622
00:52:29,012 --> 00:52:30,714
‫لن أنتظرك مجدداً أبداً.

623
00:52:31,615 --> 00:52:33,316
‫حسناً، لا تنتظريني

624
00:52:34,050 --> 00:52:35,252
‫ولا تتوهّمي الأمور.

625
00:52:35,552 --> 00:52:39,422
‫فأنت لا شيء بالنسبة لي، حسناً؟

626
00:52:42,459 --> 00:52:44,194
‫نعم، أعرف.

627
00:52:45,262 --> 00:52:47,063
‫أنني لا شيء بالنسبة لك.

628
00:52:51,101 --> 00:52:52,969
‫الآن، أنت...

629
00:52:54,905 --> 00:52:56,006
‫لا شيء بالنسبة لي أيضاً.

630
00:53:40,584 --> 00:53:43,286
‫مرحباً، عذراً،
‫أنت السيد "لي يونغ جاي"، أليس كذلك؟

631
00:53:43,687 --> 00:53:44,688
‫قولي ما عندك هنا.

632
00:53:44,754 --> 00:53:46,256
‫إنها قصة طويلة نوعاً ما.

633
00:53:46,323 --> 00:53:47,591
‫هذا مؤسف.

634
00:53:47,657 --> 00:53:49,226
‫أيمكنني أن تدين بعض المال؟

635
00:53:51,561 --> 00:53:52,562
‫ماذا؟

636
00:54:25,128 --> 00:54:26,429
‫- أنت!
‫- ماذا؟

637
00:54:46,916 --> 00:54:51,488
‫"عاش 4 دببة في منزل واحد

638
00:54:51,655 --> 00:54:56,559
‫الدبة الجدة والدب الأب
‫والدبة الأم والدب الطفل"

639
00:56:30,320 --> 00:56:31,554
‫"جي إيون"!

640
00:56:39,696 --> 00:56:40,897
‫"جي إيون"!

641
00:57:22,939 --> 00:57:23,940
‫مرحباً.

642
00:58:15,225 --> 00:58:18,528
‫مرحباً، أتيت إلى هنا بسرعة.

643
00:58:18,928 --> 00:58:20,363
‫أنت سريع جداً.

644
00:58:27,103 --> 00:58:30,473
‫بدأ المطر يهطل فجأة،
‫فلم يكن لي أحد آخر أتصل به.

645
00:58:30,740 --> 00:58:32,175
‫نعم، أحسنت بالاتصال بي.

646
00:58:33,343 --> 00:58:38,248
‫وعاملتني ببرود شديد في آخر لقاء لنا،
‫فأزعجني ذلك.

647
00:58:38,815 --> 00:58:40,650
‫عاملتك ببرود؟

648
00:58:41,084 --> 00:58:41,985
‫نعم.

649
00:58:43,086 --> 00:58:44,687
‫"ضعي كتابتك هناك وغادري

650
00:58:44,787 --> 00:58:47,023
‫إنما لا أستطيع فهمك

651
00:58:47,357 --> 00:58:49,125
‫سنناقش هذا لاحقاً."

652
00:58:49,726 --> 00:58:50,727
‫أحقاً كنت هكذا؟

653
00:58:51,294 --> 00:58:53,596
‫نعم، أتعرف إلى أي مدى كنت غريباً؟

654
00:59:01,671 --> 00:59:03,907
‫أتودني أن أقصّ لك قصة طريفة؟

655
00:59:04,440 --> 00:59:05,341
‫عذراً؟

656
00:59:05,909 --> 00:59:09,612
‫أتعرف ماذا يدعون أطول شخص في "روسيا"؟

657
00:59:10,813 --> 00:59:11,781
‫لا، ماذا؟

658
00:59:12,415 --> 00:59:13,883
‫"ناطح السحاب لوفكسي"!

659
00:59:16,319 --> 00:59:20,523
‫إذاً أتعرف ماذا يدعون أشهر شخص في "فرنسا"؟

660
00:59:21,090 --> 00:59:21,958
‫لا، لا أعرف.

661
00:59:22,458 --> 00:59:24,727
‫"جاك الرائع أبو الألقاب"

662
00:59:25,662 --> 00:59:29,299
‫وهل تعرف اسم أشهر نادل في "فرنسا"؟

663
00:59:29,899 --> 00:59:30,800
‫ما هو؟

664
00:59:31,067 --> 00:59:34,003
‫"دوهدوشونغ"، أكانت طريفة؟

665
00:59:34,070 --> 00:59:35,705
‫نعم، إنها طريفة.

666
00:59:35,772 --> 00:59:37,307
‫كانت هذه شائعة منذ وقت طويل.

667
00:59:37,373 --> 00:59:39,175
‫كانت شائعة حين كنت في المدرسة الابتدائية.

668
01:01:13,169 --> 01:01:14,303
‫لا أعرف...

669
01:01:19,175 --> 01:01:21,277
‫ماذا ينبغي أن أفعل معك.

670
01:01:43,332 --> 01:01:44,901
‫مرحباً. "جي إيون"؟

671
01:01:45,802 --> 01:01:47,503
‫لا، هذا أنا.

672
01:01:49,205 --> 01:01:50,740
‫حسبت أنك ستكون قلقاً.

673
01:01:53,743 --> 01:01:56,212
‫"جي إيون" هنا الآن.

674
01:01:58,581 --> 01:02:01,651
‫لا، نامت وحسب،
‫لذا لا يمكنها الوصول إلى الهاتف.

675
01:02:04,020 --> 01:02:05,988
‫إذاً أخبرها بأن تنتظر عندك

676
01:02:06,989 --> 01:02:08,424
‫سآتي لآخذها حالاً.

677
01:02:08,858 --> 01:02:11,928
‫لا، ليس عليك أن تأتي،
‫حين تستيقظ، سآخذها إلى المنزل.

678
01:02:13,830 --> 01:02:17,100
‫ولعلمك، لقد فرغت من التفكير.

679
01:02:18,935 --> 01:02:19,969
‫كما ترى،

680
01:02:20,970 --> 01:02:24,407
‫قررت أن آخذ "جي إيون" منك.

681
01:02:43,326 --> 01:02:44,927
‫"أحب ابتسامتها"

682
01:02:45,027 --> 01:02:49,298
‫{\an8}حتى الدجاج يعرف كيف يعود
‫إلى المنزل إذا حلّ الظلام أو هطل المطر.

683
01:02:49,365 --> 01:02:51,167
‫{\an8}وأنت أغبى دجاجة بين الدجاج كله.

684
01:02:51,267 --> 01:02:52,535
‫"الحلقة القادمة"

685
01:02:52,602 --> 01:02:56,739
‫{\an8}"الدب الأب بدين"

686
01:02:57,640 --> 01:02:58,841
‫أهذا طريف؟

687
01:02:59,041 --> 01:03:00,510
‫"تخلّ عن سببك في الزواج!"

688
01:03:01,711 --> 01:03:06,516
‫{\an8}"يونغ جاي"، تبدو أنيقاً
‫على نحو مميز اليوم، تعال إلى هنا.

689
01:03:06,716 --> 01:03:09,418
‫{\an8}رجاءً، "جي إيون"، لا تكوني هكذا، تعقّلي.

690
01:03:09,485 --> 01:03:10,353
‫{\an8}أتعقّل؟

691
01:03:11,320 --> 01:03:15,124
‫{\an8}لا تعقّل عند الطيور، ليس عنده إلا الغريزة.

692
01:03:15,224 --> 01:03:16,692
‫"الزواج على المحك؟"

693
01:03:17,093 --> 01:03:22,431
‫{\an8}"يونغ جاي"، هل لي أن أحبه؟

694
01:03:22,498 --> 01:03:26,803
‫و...أنت عزيزة عليّ.

695
01:03:31,407 --> 01:03:33,409
‫ترجمة "أرساني خلف"

