﻿1
00:01:25,852 --> 00:01:26,753
‫{\an8}هل استيقظت؟

2
00:01:28,188 --> 00:01:29,022
‫{\an8}نعم.

3
00:01:29,622 --> 00:01:31,357
‫{\an8}لا بد أنني غططت في النوم.

4
00:01:31,958 --> 00:01:33,126
‫ماذا تفعل؟

5
00:01:33,827 --> 00:01:35,495
‫{\an8}تراءى لي أن تتناولي شراباً دافئاً.

6
00:01:45,004 --> 00:01:46,573
‫{\an8}أظن أن أحدهم هنا.

7
00:01:47,207 --> 00:01:48,074
‫{\an8}نعم.

8
00:01:55,615 --> 00:01:56,983
‫أخبرتك بأنه لا داعي لقدومك.

9
00:01:59,352 --> 00:02:00,320
‫"جي إيون"!

10
00:02:01,087 --> 00:02:02,255
‫اخرجي، لنذهب.

11
00:02:04,757 --> 00:02:05,892
‫اخرجي الآن!

12
00:02:21,574 --> 00:02:22,942
‫أظن أنه ينبغي لي الذهاب.

13
00:02:23,443 --> 00:02:24,911
‫آسفة على إزعاجك.

14
00:02:25,278 --> 00:02:26,312
‫وداعاً.

15
00:02:27,313 --> 00:02:28,248
‫لنذهب.

16
00:03:56,603 --> 00:03:57,503
‫"جي إيون"

17
00:03:58,905 --> 00:04:01,074
‫كنت أعرف أنك متقلّبة الحال

18
00:04:01,441 --> 00:04:02,609
‫لكنك قد تماديت!

19
00:04:02,875 --> 00:04:05,211
‫كيف تنامين هناك؟

20
00:04:05,945 --> 00:04:07,247
‫هل أنت مجنونة؟

21
00:04:07,313 --> 00:04:08,848
‫هل فقدت صوابك؟

22
00:04:09,782 --> 00:04:10,683
‫"جي إيون".

23
00:04:10,917 --> 00:04:12,485
‫"جي إيون"، هل أنت مصغية إليّ؟

24
00:04:12,852 --> 00:04:13,820
‫"جي إيون"!

25
00:04:20,994 --> 00:04:21,928
‫"هان جي إيون"

26
00:04:51,190 --> 00:04:52,025
‫آسف.

27
00:04:58,598 --> 00:04:59,832
‫كان ذنبي.

28
00:05:07,507 --> 00:05:08,608
‫رجاءً لا تمرضي.

29
00:06:06,065 --> 00:06:07,500
‫لقد زالت عنك الحمى.

30
00:06:30,757 --> 00:06:31,891
‫يبدو أنني الفائز يا أمي.

31
00:06:32,058 --> 00:06:36,195
‫2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.

32
00:06:36,562 --> 00:06:38,064
‫أترين؟ رباه.

33
00:06:38,798 --> 00:06:41,033
‫نقاطك أقل من المتوسط.

34
00:06:42,568 --> 00:06:45,705
‫عزيزتي، تدينين لي بـ1000 وون،
‫ويا أمي، تدينين لي بـ4 آلاف وون.

35
00:06:46,205 --> 00:06:47,940
‫أنت بارع جداً في هذه اللعبة.

36
00:06:48,341 --> 00:06:50,543
‫لكن ألن نقصد المستشفى؟

37
00:06:51,878 --> 00:06:53,479
‫إذاً أينبغي أن نتوقف عن اللعب؟

38
00:06:55,515 --> 00:06:58,017
‫هل أسأل صاحبة "الدببة الـ3"
‫أن تأتي وتساعد في البستنة؟

39
00:07:41,594 --> 00:07:42,662
‫مرحباً.

40
00:07:44,997 --> 00:07:48,267
‫الجو حار جداً اليوم،
‫هل واجهت المتاعب في القدوم؟

41
00:07:48,568 --> 00:07:50,203
‫لا، كان الأمر جيداً.

42
00:07:50,570 --> 00:07:53,005
‫لا نعيش بعيداً جداً منهما.

43
00:07:53,506 --> 00:07:55,208
‫يمكنهما القدوم إلى هنا إن أرادا.

44
00:07:55,508 --> 00:07:57,276
‫نعم، آسفة.

45
00:07:58,945 --> 00:08:00,580
‫لكن لم لا تأكلين كثيراً؟

46
00:08:00,713 --> 00:08:01,781
‫ألا يروقك الطعام؟

47
00:08:02,148 --> 00:08:03,716
‫لا، إنه لذيذ.

48
00:08:04,917 --> 00:08:08,054
‫الآن وقد نظرت إليك، لا تبدين بخير.

49
00:08:08,721 --> 00:08:10,723
‫"جي إيون"، هل أنت مريضة؟

50
00:08:10,990 --> 00:08:12,458
‫لا، أنا بخير.

51
00:08:12,592 --> 00:08:15,228
‫- لا تبدين بخير حقاً.
‫- لم؟

52
00:08:16,128 --> 00:08:18,097
‫هل أنت مريضة؟ أتشعرين بالتوعك؟

53
00:08:18,531 --> 00:08:22,235
‫لا، أظنني أصبت بالبرد،
‫وأشعر بتحسن شديد الآن.

54
00:08:27,106 --> 00:08:29,108
‫أنا بخير حقاً.

55
00:08:29,175 --> 00:08:30,743
‫إنما اثبتي مكانك.

56
00:08:31,544 --> 00:08:32,678
‫كيف حالها، أيها الطبيب "كيم"؟

57
00:08:33,913 --> 00:08:35,781
‫ليس أمراً خطيراً.

58
00:08:36,515 --> 00:08:38,284
‫إنما هي أعراض برد.

59
00:08:38,651 --> 00:08:40,386
‫نعم، أنا بخير.

60
00:08:40,453 --> 00:08:43,556
‫إذاً، ما من أخبار؟

61
00:08:43,789 --> 00:08:45,591
‫ليس بعد.

62
00:08:45,725 --> 00:08:46,559
‫رباه.

63
00:08:47,393 --> 00:08:49,462
‫ظننت أن هناك فرصة.

64
00:08:50,763 --> 00:08:51,864
‫أي أخبار؟

65
00:08:52,331 --> 00:08:55,768
‫رغم ذلك، ربما كان ينبغي أن نحضر
‫لها منشّطاً بما أننا هنا بالفعل.

66
00:08:55,935 --> 00:08:57,003
‫أتودين ذلك؟

67
00:08:58,304 --> 00:09:00,806
‫نعم، رجاءً صف لها دواءً يقوّيها

68
00:09:01,440 --> 00:09:04,143
‫ويساعدها على أن تحمل.

69
00:09:05,211 --> 00:09:06,178
‫عذراً؟

70
00:09:17,557 --> 00:09:19,358
‫هل أنهيت عمل اليوم؟

71
00:09:20,126 --> 00:09:21,694
‫نعم، أنهيته.

72
00:09:25,197 --> 00:09:26,132
‫مفاجأة!

73
00:09:27,633 --> 00:09:28,501
‫ما هذا؟

74
00:09:29,602 --> 00:09:30,503
‫حسناً.

75
00:09:30,770 --> 00:09:34,240
‫معي تذكرتا حفلة مجانيتان.

76
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
‫يمكنك الذهاب، صحيح؟

77
00:09:38,377 --> 00:09:39,245
‫اليوم؟

78
00:09:39,845 --> 00:09:40,713
‫نعم.

79
00:09:42,448 --> 00:09:43,349
‫لكن...

80
00:09:44,483 --> 00:09:45,952
‫"جي إيون" مريضة جداً.

81
00:09:47,753 --> 00:09:48,588
‫حقاً؟

82
00:09:49,055 --> 00:09:51,290
‫أين يكمن مرضها؟ أهو خطير؟

83
00:09:51,991 --> 00:09:54,327
‫لا، إنما أصابها البرد.

84
00:09:54,894 --> 00:09:57,330
‫آسف، يجب أن أعود مبكراً اليوم.

85
00:09:58,598 --> 00:10:01,801
‫لا، لا عليك،
‫ينبغي لك أن تعود إلى المنزل سريعاً.

86
00:10:03,202 --> 00:10:04,670
‫ماذا تفعل؟

87
00:10:05,004 --> 00:10:06,238
‫يجب أن نسرع.

88
00:10:06,572 --> 00:10:09,108
‫"جي إيون" تعاني في المنزل.

89
00:10:09,342 --> 00:10:11,143
‫حسناً، أنا آت.

90
00:10:12,845 --> 00:10:14,847
‫- ينبغي أن أغادر.
‫- نعم، حسناً، وداعاً.

91
00:10:42,308 --> 00:10:43,275
‫"جي إيون".

92
00:10:44,844 --> 00:10:45,945
‫"جي إيون".

93
00:11:01,093 --> 00:11:02,561
‫هل أنت على ما يرام؟

94
00:11:06,298 --> 00:11:08,234
‫لم لم تأكلي العصيدة؟

95
00:11:08,467 --> 00:11:11,937
‫ما لم تأكلي، فكيف تتناولين دواءك؟

96
00:11:14,640 --> 00:11:16,575
‫أتريدين قليلاً الآن؟ أتريدين أن أسخّنها؟

97
00:11:17,410 --> 00:11:19,211
‫لا أحتاج إليها، فلن آكلها.

98
00:11:20,346 --> 00:11:21,480
‫لم لا تريدين أن تأكلي؟

99
00:11:21,914 --> 00:11:23,716
‫ليس من شأنك أن آكل أم لا.

100
00:11:24,617 --> 00:11:28,354
‫أنت! هل تخططين لإضراب عن الطعام؟

101
00:11:28,888 --> 00:11:32,058
‫من قال لك بأن تخرجي في المطر؟

102
00:11:32,591 --> 00:11:35,961
‫وإذا هطلت الأمطار،
‫فكان عليك أن تلوذي بملاذ ما.

103
00:11:36,762 --> 00:11:37,596
‫أنت!

104
00:11:38,097 --> 00:11:41,434
‫حتى الدجاج يعرف كيف يعود إلى المنزل
‫إن حلّ الظلام أو هطل المطر.

105
00:11:41,867 --> 00:11:44,270
‫وأنت أغبى دجاجة بينهم.

106
00:11:44,770 --> 00:11:45,805
‫دجاجة غبية.

107
00:11:51,777 --> 00:11:56,582
‫"3 دببة يعيشون معاً في منزل واحد

108
00:11:56,882 --> 00:11:59,151
‫الدب الأب والدبة الأم

109
00:12:00,653 --> 00:12:02,755
‫والدب الطفل

110
00:12:02,988 --> 00:12:07,460
‫الدب الأب بدين

111
00:12:08,594 --> 00:12:12,598
‫- الدبة الأم نحيفة"
‫- رباه.

112
00:12:13,632 --> 00:12:17,069
‫"والدب الطفل ما أجمله

113
00:12:17,303 --> 00:12:20,506
‫وما أحلى عيشهم معاً"

114
00:12:20,573 --> 00:12:21,741
‫تبدو غبياً جداً.

115
00:12:23,743 --> 00:12:25,111
‫أهذا طريف؟

116
00:12:25,811 --> 00:12:27,113
‫قم بنسخة أخرى.

117
00:12:27,179 --> 00:12:28,414
‫نسخة أخرى؟

118
00:12:28,714 --> 00:12:30,416
‫حسناً، سأمثل النسخة الأمريكية.

119
00:12:32,017 --> 00:12:36,255
‫"3 دببة يعيشون معاً في منزل واحد

120
00:12:36,355 --> 00:12:39,892
‫الدب الأب والدبة الأم والدب الطفل

121
00:12:40,459 --> 00:12:44,864
‫الدب الأب بدين جداً

122
00:12:45,397 --> 00:12:49,568
‫الدبة الأم نحيفة

123
00:12:50,069 --> 00:12:51,704
‫نحيفة جداً

124
00:12:52,304 --> 00:12:56,675
‫والدب الطفل آية في الجمال

125
00:12:57,209 --> 00:13:00,713
‫وما أحلى عيشهم معاً"

126
00:13:08,587 --> 00:13:11,023
‫إلام تحدق؟ ألم ترني آكل من قبل؟

127
00:13:11,290 --> 00:13:13,859
‫كان ينبغي أن تأكلي هكذا سابقاً.

128
00:13:14,326 --> 00:13:16,128
‫لم كنت تتصرفين بعناد؟

129
00:13:25,871 --> 00:13:27,807
‫هاك، إليك هذا أيضاً.

130
00:13:30,142 --> 00:13:31,377
‫هل أتيت به من "إلسان"؟

131
00:13:31,744 --> 00:13:32,611
‫نعم.

132
00:13:32,745 --> 00:13:33,746
‫تناوليه قبل أن يبرد.

133
00:13:34,246 --> 00:13:35,648
‫ثمة واحد لك أيضاً.

134
00:13:36,816 --> 00:13:39,151
‫أنا بخير، لا أحتاج إليه،
‫إنما تفضلي وتناولي شرابك.

135
00:13:39,518 --> 00:13:41,220
‫لا أحتاج إليه أيضاً.

136
00:13:41,720 --> 00:13:43,989
‫لا، عليك أن تشربيه.

137
00:13:45,191 --> 00:13:47,560
‫ألا تعرفين إلى أي مدى تصبح جدتي مخيفة؟

138
00:13:48,060 --> 00:13:49,495
‫اشربيه سريعاً، عليك أن تشربيه.

139
00:13:51,397 --> 00:13:53,999
‫لا أستطيع أن أرميه،
‫وأعتقد أن ما بيدي حيلة.

140
00:13:54,200 --> 00:13:55,401
‫اشرب شرابك أيضاً يا "يونغ جاي".

141
00:13:55,467 --> 00:13:57,269
‫أرسلته أسرتك لأنهم يحبونك.

142
00:13:57,336 --> 00:14:01,040
‫حسناً، سأتناول شرابي لاحقاً،
‫إنما تناولي شرابك قبل أن يبرد

143
00:14:05,945 --> 00:14:07,179
‫أهو مر؟ أتحتاجين إلى الحلوى؟

144
00:14:07,613 --> 00:14:09,982
‫لا، ربما تمحو الحلوى تأثيره.

145
00:14:10,683 --> 00:14:11,650
‫اشربيه.

146
00:14:13,185 --> 00:14:15,588
‫أشعر بالحر.

147
00:14:23,329 --> 00:14:25,397
‫ماذا تفعلين؟

148
00:14:25,564 --> 00:14:26,498
‫"يونغ جاي".

149
00:14:26,866 --> 00:14:29,835
‫تبدو جذاباً جداً اليوم.

150
00:14:30,469 --> 00:14:31,337
‫ماذا؟

151
00:14:31,737 --> 00:14:34,273
‫"يونغ جاي"، تعال إلى هنا.

152
00:14:34,406 --> 00:14:36,041
‫ما خطبك؟ لا تكوني هكذا!

153
00:14:36,108 --> 00:14:38,410
‫عمّ تتحدث؟ لا أكون كيف؟

154
00:14:38,777 --> 00:14:40,779
‫هل تخشى أن ألتهمك؟

155
00:14:40,846 --> 00:14:43,515
‫لا تكن هكذا وتعال إلى هنا.

156
00:14:43,582 --> 00:14:46,018
‫لا تقربيني، سأصرخ إن اقتربت!

157
00:14:46,085 --> 00:14:49,421
‫لم لا تصرخ إذاً؟ ما من أحد يساعدك هنا.

158
00:14:49,989 --> 00:14:53,192
‫- تعال إلى هنا.
‫- "هان جي إيون".

159
00:14:53,826 --> 00:14:56,795
‫- رجاءً يا "جي إيون"، لا تتصرفي هكذا.
‫- تعال إلى هنا.

160
00:14:56,862 --> 00:14:57,997
‫تعقلي رجاءً.

161
00:14:58,230 --> 00:14:59,098
‫أتعقل؟

162
00:15:00,799 --> 00:15:02,668
‫هل تأمر دجاجة بالتعقل؟

163
00:15:03,035 --> 00:15:05,871
‫لا تعقّل للدجاج، بل غريزة.

164
00:15:06,238 --> 00:15:07,172
‫غريزة فقط.

165
00:15:07,706 --> 00:15:10,910
‫لذا، تعال إلى هنا سريعاً.

166
00:15:10,976 --> 00:15:12,278
‫لا! رجاءً، توقفي!

167
00:15:12,411 --> 00:15:13,279
‫توقفي!

168
00:15:20,319 --> 00:15:22,288
‫رباه.

169
00:15:25,057 --> 00:15:25,991
‫أنت.

170
00:15:26,959 --> 00:15:28,127
‫ما الطريف؟

171
00:15:28,928 --> 00:15:30,296
‫لا تحتاج إلى أن تعرف.

172
00:15:33,999 --> 00:15:34,967
‫أراك لاحقاً.

173
00:15:35,334 --> 00:15:36,235
‫حسناً.

174
00:15:42,274 --> 00:15:43,142
‫"جي إيون".

175
00:15:43,776 --> 00:15:44,643
‫نعم؟

176
00:15:46,011 --> 00:15:47,379
‫من الآن فصاعداً،

177
00:15:48,681 --> 00:15:50,416
‫سأتصل بك إن كنت سأتأخر.

178
00:15:53,986 --> 00:15:55,387
‫لست معتاداً

179
00:15:57,323 --> 00:15:58,857
‫لوجود أحدهم في انتظاري.

180
00:16:01,026 --> 00:16:03,562
‫لذا لست معتاداً للاتصال...

181
00:16:05,731 --> 00:16:08,467
‫أو تفسير سبب تأخري.

182
00:16:10,202 --> 00:16:13,405
‫وهذا عسير عليّ.

183
00:16:15,774 --> 00:16:16,809
‫لكن من الآن فصاعداً،

184
00:16:19,478 --> 00:16:22,114
‫سأتصل وأخبرك

185
00:16:23,382 --> 00:16:25,117
‫سبب تأخري.

186
00:16:30,622 --> 00:16:31,523
‫و...

187
00:16:33,292 --> 00:16:37,062
‫وأنت عزيزة عليّ.

188
00:16:37,963 --> 00:16:38,964
‫أنا صادق.

189
00:16:41,500 --> 00:16:42,534
‫أراك لاحقاً.

190
00:17:12,064 --> 00:17:13,165
‫أراك لاحقاً.

191
00:17:18,103 --> 00:17:20,739
‫"أنت عزيزة عليّ."

192
00:17:26,645 --> 00:17:28,781
‫إنه يصيبني بالحيرة مجدداً.

193
00:17:32,985 --> 00:17:34,119
‫من الطارق؟

194
00:17:36,188 --> 00:17:38,657
‫مرحباً يا "جي إيون".

195
00:17:40,492 --> 00:17:42,294
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

196
00:17:42,895 --> 00:17:46,398
‫إنما جرى الكلام على لساني،
‫لم أقصد أن أبوح.

197
00:17:47,699 --> 00:17:49,001
‫أنا آسفة جداً يا صديقتي العزيزة.

198
00:17:49,301 --> 00:17:50,436
‫إذاً، بكم...

199
00:17:50,669 --> 00:17:52,037
‫أخبرته من الأمر؟

200
00:17:52,371 --> 00:17:57,042
‫إنك متزوجة بـ"يونغ جاي"
‫بسبب هذا المنزل فقط.

201
00:17:57,209 --> 00:17:58,210
‫وما غير ذلك؟

202
00:17:59,678 --> 00:18:01,980
‫ذكرت زواج العقد نوعاً ما.

203
00:18:02,181 --> 00:18:04,383
‫ماذا؟ أخبرته بذلك أيضاً؟

204
00:18:04,616 --> 00:18:07,486
‫لا، حسناً، لست موقنة.

205
00:18:07,786 --> 00:18:08,887
‫لا أذكر.

206
00:18:09,188 --> 00:18:10,055
‫أنت!

207
00:18:12,124 --> 00:18:15,427
‫أتعرفين ماذا سيحدث إن عرف "يونغ جاي"؟

208
00:18:15,561 --> 00:18:17,830
‫سأفقد منزلي وأطرد.

209
00:18:18,597 --> 00:18:21,400
‫أنتما تدفعانني إلى الجنون!

210
00:18:21,467 --> 00:18:22,568
‫أنا آسفة جداً.

211
00:18:22,701 --> 00:18:24,670
‫لكن هذا خطئي.

212
00:18:24,770 --> 00:18:27,372
‫رجاءً، لا تؤذي "دونغ اوك"، حسناً؟

213
00:18:28,107 --> 00:18:31,176
‫لو سُجن "دونغ اوك"، فماذا يلمّ بي وطفلنا؟

214
00:18:31,510 --> 00:18:32,744
‫أرجوك يا صديقتي.

215
00:18:32,845 --> 00:18:33,879
‫رباه.

216
00:18:37,483 --> 00:18:40,686
‫{\an8}"مدير القسم، (يو مين هيوك)"

217
00:18:42,754 --> 00:18:43,589
‫مرحباً؟

218
00:18:45,457 --> 00:18:46,391
‫نعم يا "جي إيون".

219
00:18:46,825 --> 00:18:47,693
‫مرحباً.

220
00:18:48,594 --> 00:18:51,029
‫أود أن أراك إن كنت متفرغاً.

221
00:18:51,797 --> 00:18:52,664
‫نعم.

222
00:18:53,465 --> 00:18:55,100
‫هل أنت متفرغ اليوم؟

223
00:18:55,934 --> 00:18:58,103
‫نعم، لا بأس بذلك،

224
00:18:59,271 --> 00:19:01,173
‫سأراك قريباً.

225
00:19:01,507 --> 00:19:02,441
‫حسناً.

226
00:19:05,611 --> 00:19:07,513
‫لو ساءت الأمور

227
00:19:08,580 --> 00:19:10,382
‫اعلمي أن "دونغ اوك" سيُسجن فوراً.

228
00:19:32,104 --> 00:19:33,272
‫إنها رائعة.

229
00:19:33,872 --> 00:19:35,908
‫حقاً؟ ذلك مطمئن.

230
00:19:36,341 --> 00:19:38,944
‫نعم، كانت تستحق الانتظار.

231
00:19:39,478 --> 00:19:40,379
‫صحيح؟

232
00:19:46,885 --> 00:19:47,819
‫لكن...

233
00:19:48,453 --> 00:19:50,155
‫تلك المرة التي زرت فيها منزلي.

234
00:19:51,056 --> 00:19:53,492
‫أقللت صديقتي، صحيح؟

235
00:19:55,127 --> 00:19:55,961
‫نعم.

236
00:19:57,629 --> 00:20:00,432
‫هل صدف أن تقول قولاً غريباً؟

237
00:20:00,799 --> 00:20:01,833
‫قولاً غريباً؟

238
00:20:03,569 --> 00:20:04,703
‫أي قول غريب؟

239
00:20:06,405 --> 00:20:07,406
‫لا، إنما...

240
00:20:13,946 --> 00:20:15,280
‫لا، لا شيء.

241
00:20:18,650 --> 00:20:20,285
‫إذاً، كيف يتواعد الناس هذه الأيام؟

242
00:20:21,053 --> 00:20:21,887
‫عذراً؟

243
00:20:22,788 --> 00:20:24,223
‫ذهبنا إلى السينما،

244
00:20:24,656 --> 00:20:25,824
‫وتناولنا العشاء.

245
00:20:26,858 --> 00:20:28,560
‫ماذا يفعلون في العادة غير هذا؟

246
00:21:20,779 --> 00:21:23,649
‫شكراً لك.

247
00:21:38,664 --> 00:21:40,098
‫أكان موعداً مملاً؟

248
00:21:40,899 --> 00:21:41,800
‫لا، على الإطلاق.

249
00:21:42,267 --> 00:21:43,268
‫كان ممتعاً.

250
00:21:43,969 --> 00:21:45,070
‫هل مللت؟

251
00:21:45,504 --> 00:21:47,105
‫لا، كان ممتعاً لي أيضاً.

252
00:21:47,172 --> 00:21:50,275
‫أحب طعام بائعي الشوارع
‫والتجوّل والنظر للأشياء.

253
00:21:51,543 --> 00:21:54,479
‫لكن لا أستطيع فعل مثل هذه الأمور
‫مع "يونغ جاي".

254
00:21:54,646 --> 00:21:57,215
‫لا يستطيع الذهاب إلى أي مكان،
‫لذا فهو إما بالمنزل إما بالمكتب.

255
00:22:00,419 --> 00:22:04,222
‫وأتعرف ما علينا أن نفعل لنشاهد فيلماً؟

256
00:22:04,589 --> 00:22:08,727
‫يجب أن ندخل بعد بدء الفيلم
‫وأن نخرج قبل النهاية.

257
00:22:09,027 --> 00:22:10,228
‫وإلا لاحظنا الناس.

258
00:22:14,833 --> 00:22:17,803
‫على كل حال، هذه أول مرة يهديني رجل زهوراً.

259
00:22:18,203 --> 00:22:19,705
‫هذا يمنح شعوراً طيباً.

260
00:22:20,839 --> 00:22:22,908
‫ألم يشتر لك "يونغ جاي" الزهور قط؟

261
00:22:23,875 --> 00:22:27,079
‫لا، حتى أنني لا أتوقع ذلك منه.

262
00:22:27,145 --> 00:22:29,414
‫إنما أتمنى أن يكفّ عن معاملتي كالطائر.

263
00:22:34,319 --> 00:22:35,220
‫حسناً.

264
00:22:35,320 --> 00:22:38,990
‫على كل حال، أسعدتني هذه الزهور.

265
00:22:41,326 --> 00:22:43,895
‫يسعدني أنك سعيدة.

266
00:22:50,502 --> 00:22:51,436
‫صدقاً،

267
00:22:52,237 --> 00:22:55,674
‫كنت أعرف أن "يونغ جاي"
‫لم يتزوجك لأنه يحبك.

268
00:22:56,975 --> 00:22:57,843
‫عذراً؟

269
00:22:59,578 --> 00:23:02,447
‫لذلك شعرت بالشفقة عليك دائماً.

270
00:23:04,082 --> 00:23:04,916
‫حسناً...

271
00:23:05,417 --> 00:23:06,451
‫أظن...

272
00:23:07,419 --> 00:23:09,721
‫أظنك أسأت الفهم.

273
00:23:10,288 --> 00:23:12,524
‫- أظن...
‫- أتعرفين تعبير، "يا ليت"؟

274
00:23:14,760 --> 00:23:16,728
‫أكره هاتين الكلمتين دون سواهما.

275
00:23:18,797 --> 00:23:20,432
‫لا أظن أن هناك حاجة إلى النظر للوراء

276
00:23:21,199 --> 00:23:23,301
‫والندم على ما مضى بالفعل.

277
00:23:28,140 --> 00:23:31,042
‫فكرت ملياً في هاتين الكلمتين منذ قابلتك.

278
00:23:34,679 --> 00:23:35,547
‫يا ليتني...

279
00:23:37,015 --> 00:23:38,784
‫حظيت بالفرصة الأولى.

280
00:23:40,619 --> 00:23:41,553
‫يا ليتكِ...

281
00:23:42,954 --> 00:23:44,856
‫قابلتني أولاً.

282
00:23:46,324 --> 00:23:50,028
‫يا ليتك لم تتزوجي "يونغ جاي".

283
00:23:52,063 --> 00:23:52,931
‫عذراً؟

284
00:23:54,332 --> 00:23:55,233
‫لو...

285
00:23:56,435 --> 00:23:58,069
‫تسنّت لي فرصة أخرى

286
00:23:58,603 --> 00:24:00,238
‫قلت لنفسي إنني لن أفقدها.

287
00:24:00,739 --> 00:24:02,007
‫ذلك ما قلته لنفسي.

288
00:24:04,242 --> 00:24:06,178
‫بما أن زواجك عقد لا أكثر

289
00:24:06,945 --> 00:24:10,282
‫فلم يفت أواني، صحيح؟

290
00:24:12,918 --> 00:24:14,352
‫هل تمنحينني فرصة؟

291
00:24:17,923 --> 00:24:18,757
‫أنا...

292
00:24:20,258 --> 00:24:21,293
‫أظن...

293
00:24:22,060 --> 00:24:23,829
‫رجاءً لا تجيبي الآن.

294
00:24:25,664 --> 00:24:26,765
‫فكري في الأمر أولاً و...

295
00:24:29,267 --> 00:24:30,635
‫أخبريني بإجابتك لاحقاً.

296
00:24:40,545 --> 00:24:42,414
‫نقد الفيلم ليس كما ينبغي

297
00:24:43,715 --> 00:24:46,218
‫ولا يبلي حسناً في شبابيك التذاكر
‫كما توقعنا أيضاً.

298
00:24:48,820 --> 00:24:52,958
‫أتمنى أن يشاهده المزيد من الناس
‫من خلال تداول الأحاديث.

299
00:24:53,992 --> 00:24:56,027
‫فلتهتم السماء بذلك.

300
00:24:56,795 --> 00:24:59,097
‫علينا أن نتوخى حذراً أشد
‫حيال الفيلم الذي نختاره تالياً.

301
00:25:04,669 --> 00:25:08,540
‫"غرفة الاجتماع"

302
00:25:13,979 --> 00:25:17,115
‫لكن، ألم يقل "مين هيوك" شيئاً؟

303
00:25:17,749 --> 00:25:18,950
‫عمّ تتحدث؟

304
00:25:19,217 --> 00:25:20,151
‫لا شيء.

305
00:25:21,186 --> 00:25:23,355
‫لعله لم يفطن لذلك.

306
00:25:23,555 --> 00:25:25,223
‫الآن أنا آمن.

307
00:25:28,326 --> 00:25:29,194
‫أنت.

308
00:25:30,829 --> 00:25:33,532
‫ثمة خطب ما، صحيح؟

309
00:25:35,934 --> 00:25:37,669
‫أوقعت نفسك في مأزق مجدداً، صحيح؟

310
00:25:41,706 --> 00:25:42,541
‫أنت!

311
00:25:43,108 --> 00:25:44,943
‫ما خطبكما؟

312
00:25:45,110 --> 00:25:46,645
‫لم تفعلان ذلك؟

313
00:25:46,978 --> 00:25:50,649
‫لم تتعمّد "هوي جين" ذلك.

314
00:25:50,982 --> 00:25:52,551
‫إنما كانت زلّة لسان.

315
00:25:52,918 --> 00:25:54,452
‫لحسن الحظ، لم يفطن لها.

316
00:25:55,220 --> 00:25:58,223
‫لذا، لا أظن أن هناك ما تقلق منه.

317
00:25:58,557 --> 00:25:59,391
‫ليس هناك ما أقلق منه؟

318
00:25:59,624 --> 00:26:02,627
‫كيف يُعقل ألا أقلق؟

319
00:26:02,994 --> 00:26:05,897
‫حتى لو فطن لذلك،

320
00:26:06,131 --> 00:26:07,499
‫فماذا يدعو للقلق؟

321
00:26:07,899 --> 00:26:12,103
‫ما عليك إلا أن تمزق العقد
‫وتقول إنكما لن تُطلّقا.

322
00:26:12,537 --> 00:26:14,439
‫يمكنك أن تبقيها إلى جانبك.

323
00:26:14,873 --> 00:26:16,775
‫ماذا؟ يا لجسارتك!

324
00:26:16,975 --> 00:26:20,312
‫كيف يُعقل أن كل فكرة
‫تخرج من عقلك تتمحور حول الاحتيال؟

325
00:26:20,645 --> 00:26:23,181
‫حينها ما مصير "جي إيون"؟

326
00:26:23,548 --> 00:26:25,083
‫هل أنت صديقها بحق؟

327
00:26:25,317 --> 00:26:27,185
‫أقول هذا لأن "جي إيون" صديقتي

328
00:26:27,419 --> 00:26:29,754
‫وأنت مثل أخي الأكبر.

329
00:26:30,522 --> 00:26:33,091
‫لا يمكنك أن تسمح لـ"مين هيوك" بأخذها منك.

330
00:26:33,725 --> 00:26:35,860
‫لست مغفلاً، لم تسمح له بأخذ امرأتك؟

331
00:26:36,294 --> 00:26:37,162
‫ماذا؟

332
00:26:37,462 --> 00:26:40,398
‫لذا، رجاءً اعفُ عني هذه المرة.

333
00:26:41,032 --> 00:26:43,868
‫"يونغ جاي"، لا أود أن أسجن!

334
00:26:44,536 --> 00:26:47,038
‫رجاءً.

335
00:26:47,272 --> 00:26:48,974
‫- أفلتني!
‫- رجاءً.

336
00:27:02,988 --> 00:27:05,256
‫بما أن زواجكما مجرد عقد،

337
00:27:05,724 --> 00:27:06,625
‫إذاً...

338
00:27:07,592 --> 00:27:09,127
‫لم يفت أواني، صحيح؟

339
00:27:10,095 --> 00:27:11,630
‫هل تمنحينني فرصة؟

340
00:27:26,144 --> 00:27:27,345
‫هل وصلت إلى المنزل تواً؟

341
00:27:28,413 --> 00:27:29,314
‫نعم.

342
00:27:51,403 --> 00:27:52,237
‫اسمعي،

343
00:27:53,271 --> 00:27:54,539
‫من أين لك الزهور؟

344
00:27:55,073 --> 00:27:55,940
‫نعم؟

345
00:27:56,841 --> 00:27:58,043
‫الزهور...

346
00:27:58,376 --> 00:28:01,780
‫أهداني إياها شخص ما.

347
00:28:03,848 --> 00:28:06,284
‫من أهداك الزهور؟

348
00:28:07,252 --> 00:28:08,553
‫هل اشترى لك "مين هيوك" هذه الزهور؟

349
00:28:08,820 --> 00:28:09,688
‫ماذا؟

350
00:28:10,088 --> 00:28:13,992
‫لا، حسناً، إنه...

351
00:28:14,325 --> 00:28:15,660
‫هل قابلته مجدداً؟

352
00:28:16,828 --> 00:28:18,930
‫نعم، قابلته قليلاً في وقت سابق مساء اليوم.

353
00:28:19,531 --> 00:28:21,566
‫لم قابلته مجدداً؟ لم؟

354
00:28:21,666 --> 00:28:24,335
‫إنما أردت أن أسأله سؤالاً.

355
00:28:24,402 --> 00:28:28,039
‫اعتراني الفضول في شأن ما، فقابلته.

356
00:28:28,473 --> 00:28:30,108
‫في أي شأن اعتراك الفضول؟

357
00:28:30,241 --> 00:28:32,544
‫ماذا تودين أن تسأليه؟

358
00:28:33,945 --> 00:28:34,813
‫إنه...

359
00:28:35,380 --> 00:28:38,116
‫لم أتصوّرك هكذا، عجباً منك!

360
00:28:39,017 --> 00:28:40,118
‫هل تقيمين علاقة غرامية؟

361
00:28:40,618 --> 00:28:41,453
‫ماذا؟

362
00:28:41,653 --> 00:28:43,755
‫وهل أنت متسولة؟ لم تقبلين مثل هذه الأشياء؟

363
00:28:44,522 --> 00:28:45,690
‫ماذا قلت؟

364
00:28:45,757 --> 00:28:47,358
‫إذاً، ماذا قال حين أعطاك إياها؟

365
00:28:47,425 --> 00:28:49,461
‫هل أراد أن يواصل مقابلتك؟

366
00:28:49,527 --> 00:28:51,296
‫لم تبالي؟

367
00:28:51,362 --> 00:28:53,965
‫هل سبق أن أحضرت لي أي زهور؟

368
00:28:55,533 --> 00:28:57,402
‫أتخالينني مجنوناً؟
‫لم عساي أشتري لك الزهور؟

369
00:28:57,535 --> 00:29:01,406
‫صحيح، لن تشتري لي الزهور أصلاً،
‫لذا لم تبالي؟

370
00:29:01,606 --> 00:29:03,341
‫ليس الأمر أنني أبالي،

371
00:29:03,775 --> 00:29:05,877
‫إنما لأنك تتصرفين بطيش وجنون.

372
00:29:05,944 --> 00:29:08,446
‫إذاً، فيم يهمك الأمر؟

373
00:29:08,747 --> 00:29:13,084
‫لقد تزوجنا بعقد بالفعل
‫ولم يبق لنا إلا بضعة شهور، صحيح؟

374
00:29:13,852 --> 00:29:14,719
‫ماذا؟

375
00:29:14,786 --> 00:29:17,789
‫لذا، لنحاول احترام خصوصية أحدنا الآخر
‫في بقية المدة.

376
00:29:18,056 --> 00:29:21,226
‫يمكنك أن تقابل "هاي وون" كلما شئت

377
00:29:21,493 --> 00:29:22,961
‫وسأفعل ما يحلو لي أيضاً.

378
00:29:23,528 --> 00:29:24,596
‫أنت حقاً...

379
00:29:39,711 --> 00:29:40,645
‫"جي إيون"،

380
00:29:42,614 --> 00:29:43,481
‫هل تبادلينني

381
00:29:45,016 --> 00:29:46,050
‫الود؟

382
00:31:13,605 --> 00:31:15,640
‫يا لحال هذه الغرفة!

383
00:31:16,841 --> 00:31:18,943
‫أين وضعت ذاك العقد؟

384
00:31:35,326 --> 00:31:37,762
‫مهلاً، أنا آتية.

385
00:31:55,613 --> 00:31:56,547
‫مرحباً؟

386
00:31:57,081 --> 00:31:58,249
‫"هوي جين"؟

387
00:31:58,616 --> 00:31:59,817
‫ماذا؟

388
00:32:00,618 --> 00:32:02,020
‫لم تتصلين؟

389
00:32:03,221 --> 00:32:04,389
‫في أي شأن يعتريك الفضول؟

390
00:32:07,125 --> 00:32:08,726
‫نعم، قابلته.

391
00:32:09,560 --> 00:32:10,995
‫ماذا تقصدين بقولك، "ماذا جرى؟"

392
00:32:13,164 --> 00:32:15,533
‫ماذا تقصدين بقولك، "ربما لم يفهم التلميح"؟

393
00:32:16,000 --> 00:32:18,236
‫على كل حال، أنتما تدفعانني إلى الجنون.

394
00:32:18,503 --> 00:32:21,005
‫أنصتي، أشعر بأن رأسي سينفجر

395
00:32:21,272 --> 00:32:23,908
‫لذا سأكلمك لاحقاً، وداعاً.

396
00:32:38,389 --> 00:32:39,624
‫ما خطبه؟

397
00:32:41,893 --> 00:32:44,395
‫لم لا يفتح؟ ما أغرب ذلك!

398
00:32:47,432 --> 00:32:48,666
‫لم هي قوية جداً هكذا؟

399
00:32:48,733 --> 00:32:50,468
‫ما خطبه؟

400
00:32:51,402 --> 00:32:53,104
‫رباه!

401
00:32:53,604 --> 00:32:55,273
‫ماذا تفعل هنا؟

402
00:32:58,443 --> 00:32:59,310
‫نعم!

403
00:32:59,711 --> 00:33:01,846
‫ألعب الغميضة!

404
00:33:02,447 --> 00:33:06,751
‫اخرج، يا لك من منحرف!

405
00:33:06,818 --> 00:33:08,653
‫ماذا تفعل؟ اخرج!

406
00:33:17,829 --> 00:33:19,430
‫أتفهم.

407
00:33:20,531 --> 00:33:22,433
‫أعلم أنك لم تفعل ذلك راغباً

408
00:33:23,267 --> 00:33:25,903
‫بل بسبب هذا الدواء.

409
00:33:27,105 --> 00:33:28,506
‫لا، ليس الأمر هكذا...

410
00:33:28,873 --> 00:33:31,976
‫أخبرتك أنني أتفهم.

411
00:33:39,217 --> 00:33:43,121
‫لذلك لا ينبغي أن تتناوله بعد،
‫سأشرب كليهما.

412
00:33:43,721 --> 00:33:46,491
‫أظنه يجعلك غريب الأطوار.

413
00:33:48,860 --> 00:33:49,827
‫انظري يا "جي إيون"،

414
00:33:50,628 --> 00:33:51,929
‫لنعقد عقداً جديداً.

415
00:33:52,697 --> 00:33:53,531
‫ماذا؟

416
00:33:53,664 --> 00:33:57,869
‫أظننا أبرمنا العقد باستخفاف
‫بدون الإمعان في التفكير.

417
00:33:58,970 --> 00:34:03,074
‫مثلاً، لم نوضّح بند
‫عدم انتهاك خصوصية الآخر.

418
00:34:03,141 --> 00:34:05,843
‫لا نعرف ما يتضمنه ذلك.

419
00:34:06,110 --> 00:34:08,146
‫كم مرة تشاجرنا بسبب ذلك؟

420
00:34:09,147 --> 00:34:12,316
‫أيضاً،
‫قلنا إننا لو قلنا لطرف ثالث عن العقد

421
00:34:12,417 --> 00:34:14,385
‫سيُعدّ لاغياً تلقائياً.

422
00:34:15,620 --> 00:34:18,423
‫"دونغ اوك" و"هوي جين" عرفاه صدفة.

423
00:34:18,489 --> 00:34:21,392
‫لذا، ثمة أمور كثيرة يمكن أن تحدث
‫ولم نتوقعها، صحيح؟

424
00:34:21,726 --> 00:34:22,794
‫صحيح.

425
00:34:23,528 --> 00:34:26,397
‫إذاً، لنبرم عقداً جديداً.

426
00:34:26,464 --> 00:34:29,534
‫وسنضمّن كل التفاصيل التي يريدها كل منّا.

427
00:35:10,808 --> 00:35:13,144
‫ابدئي بإخباري عمّا تريدينه.

428
00:35:14,178 --> 00:35:15,113
‫هاك.

429
00:35:17,014 --> 00:35:20,084
‫لم توجد بنود كثيرة هكذا؟ كم صفحة هي؟

430
00:35:20,751 --> 00:35:22,787
‫إذا كنا سنفعل ذلك، فيجدر أن يكون مفصلاً.

431
00:35:24,055 --> 00:35:27,358
‫"أولاً، لا علاقة جسدية."

432
00:35:27,959 --> 00:35:30,695
‫أضع ذلك الأمر أولاً بسبب الحادث الأخير.

433
00:35:30,761 --> 00:35:32,330
‫لا تأخذ هذا على محمل شخصي.

434
00:35:33,164 --> 00:35:36,501
‫حتى لو كان أمامي 1000 فتاة مثلك،
‫لما قبلت بهنّ.

435
00:35:36,567 --> 00:35:40,538
‫{\an8}فلست نوعي المفضل، لا أحب القصيرات أمثالك.

436
00:35:40,705 --> 00:35:41,539
‫{\an8}"العقد"

437
00:35:41,639 --> 00:35:42,640
‫{\an8}"ثانياً،

438
00:35:43,541 --> 00:35:46,978
‫{\an8}إذا خرجنا، نقول للآخر من نقابل وأين نذهب.

439
00:35:47,845 --> 00:35:48,746
‫{\an8}ثالثاً،

440
00:35:49,113 --> 00:35:50,982
‫{\an8}إذا كنا سنتأخر

441
00:35:51,048 --> 00:35:54,152
‫{\an8}نقول للآخر بالسبب ووقت العودة مسبقاً.

442
00:35:54,819 --> 00:35:55,786
‫{\an8}رابعاً،

443
00:35:56,053 --> 00:35:58,723
‫إذا نمنا في مكان غير البيت،
‫فالغرامة مليون وون."

444
00:35:59,724 --> 00:36:00,691
‫{\an8}ماذا؟ مليون وون؟

445
00:36:00,858 --> 00:36:01,792
‫{\an8}ماذا؟ ألا يعجبك؟

446
00:36:02,293 --> 00:36:03,161
‫{\an8}لا، لا أمانع ذلك.

447
00:36:03,828 --> 00:36:06,197
‫{\an8}إنك تبيتين في الخارج أكثر مني.

448
00:36:06,597 --> 00:36:09,300
‫{\an8}ستقعين في مأزق
‫إن أخبرتني لاحقاً بأنك تعجزين عن الدفع.

449
00:36:10,468 --> 00:36:11,502
‫"خامساً،

450
00:36:12,103 --> 00:36:15,640
‫إذا انشغلت (جي إيون)
‫عن التنظيف والغسيل والصحون

451
00:36:15,706 --> 00:36:17,141
‫سيقوم (يونغ جاي) نيابة عنها."

452
00:36:17,708 --> 00:36:18,543
‫ماذا؟

453
00:36:19,143 --> 00:36:22,680
‫إذا كنا مشغولين، فينبغي أن يساعد
‫أحدنا الآخر، صحيح؟ لنعتن أحدنا بالآخر.

454
00:36:23,948 --> 00:36:27,451
‫أهذه مزحة؟ ما الذي يشغلك؟

455
00:36:27,685 --> 00:36:29,720
‫ماذا تقصدين باعتناء أحدنا بالآخر؟

456
00:36:29,854 --> 00:36:33,324
‫{\an8}لست بشرية حتى، بل طائر، أشبه بدجاجة.

457
00:36:33,391 --> 00:36:35,259
‫{\an8}"العقد"

458
00:36:35,359 --> 00:36:36,194
‫{\an8}ها هو.

459
00:36:36,861 --> 00:36:38,496
‫{\an8}"لن تدعو (جي إيون) طائراً أو دجاجة

460
00:36:38,563 --> 00:36:40,231
‫{\an8}أو طباخة أرز أو مكنسة كهربائية."

461
00:36:42,567 --> 00:36:44,101
‫يمكنك أن تراه في الرقم الـ15!

462
00:36:44,168 --> 00:36:46,204
‫إذاً بم أدعوك؟

463
00:36:46,671 --> 00:36:49,807
‫ماذا تقصد؟ ادعني باسمي.

464
00:36:50,441 --> 00:36:51,842
‫غير مقبول، أرفض.

465
00:36:52,343 --> 00:36:55,680
‫اسم الشخص يمثل هوّيته.

466
00:36:55,846 --> 00:36:59,083
‫هوّيتك أنك طائر، لم لا تقبلين الحقيقة؟

467
00:36:59,217 --> 00:37:01,619
‫لم لا تقبلين حقيقة أنك دجاجة؟

468
00:37:02,119 --> 00:37:04,855
‫إذاً هويّتك أنك أبله وقح؟

469
00:37:04,922 --> 00:37:05,823
‫ماذا؟

470
00:37:06,824 --> 00:37:08,125
‫لنعد إلى الرقم السادس.

471
00:37:09,560 --> 00:37:10,494
‫"سادساً،

472
00:37:11,028 --> 00:37:14,432
‫ينبغي أن نطلب إذن الآخر
‫حين نقابل شخصاً من الجنس الآخر."

473
00:37:17,001 --> 00:37:19,704
‫وليس هذا تدخلاً في شأن الآخر.

474
00:37:19,837 --> 00:37:21,872
‫إنما لأن الجميع يعتقدون بأننا متزوجان

475
00:37:21,939 --> 00:37:24,976
‫لذا ينبغي أن نتفاهم لنجتنب المتاعب لاحقاً.

476
00:37:27,411 --> 00:37:28,346
‫"سابعاً،

477
00:37:28,679 --> 00:37:33,651
‫لا تذمر عن الطعام،
‫إنما تناول ما يُقدّم لك."

478
00:37:34,418 --> 00:37:36,887
‫حسناً، ليس عليك أن تقرئيه كله.

479
00:37:37,588 --> 00:37:41,025
‫سأبذل قصارى جهدي لأقبل كل مطالبك؟

480
00:37:41,459 --> 00:37:43,461
‫ماذا؟ حقاً؟

481
00:37:44,595 --> 00:37:46,097
‫إلا أن هذه شروطي.

482
00:37:48,299 --> 00:37:49,166
‫{\an8}هاك.

483
00:37:49,934 --> 00:37:51,702
‫لن يدوم هذا العقد أكثر من 3 سنين.

484
00:37:51,936 --> 00:37:53,971
‫ماذا؟ 3 سنين؟

485
00:37:54,438 --> 00:37:59,043
‫قبلت كل شروطك،
‫لذا ينبغي أن تقبلي شرطي الوحيد.

486
00:37:59,176 --> 00:38:01,479
‫محال.

487
00:38:01,545 --> 00:38:05,716
‫هذا ربيع عمري.

488
00:38:05,983 --> 00:38:07,618
‫فكري في الأمر.

489
00:38:07,752 --> 00:38:10,254
‫ما سيكون رأي الناس لو طُلّقنا بعد 6 أشهر؟

490
00:38:10,388 --> 00:38:12,089
‫لا أعرف ذلك.

491
00:38:12,723 --> 00:38:16,560
‫بغض النظر عما يمكن أن يُقال،
‫فمدّة 3 سنين غير منطقية.

492
00:38:17,161 --> 00:38:19,096
‫حسناً، يمكنك التفكير فيها هكذا.

493
00:38:19,163 --> 00:38:22,667
‫ما سيكون رأي والديّ وجدتي؟

494
00:38:23,701 --> 00:38:26,237
‫ستخيب آمال والديّ جداً.

495
00:38:26,304 --> 00:38:28,973
‫ربما يُغمى على جدتي بسبب ضغط دمها
‫المرتفع، ما العمل حينها؟

496
00:38:29,307 --> 00:38:30,808
‫هل تتحملين المسؤولية؟

497
00:38:51,929 --> 00:38:54,298
‫{\an8}"العقد، (هان جي إيون) و(لي يونغ جاي)"

498
00:39:17,088 --> 00:39:19,857
‫أحضري إليّ العقد القديم لكي أمزقه.

499
00:39:21,258 --> 00:39:22,193
‫حسناً.

500
00:39:32,370 --> 00:39:33,471
‫"العقد"

501
00:39:35,072 --> 00:39:37,141
‫هل كان في الثلاجة؟

502
00:39:37,975 --> 00:39:38,876
‫نعم.

503
00:39:45,049 --> 00:39:46,784
‫حسناً، أمزق.

504
00:39:48,586 --> 00:39:49,587
‫عقد الـ6 أشهر.

505
00:39:49,854 --> 00:39:50,788
‫"العقد"

506
00:39:58,562 --> 00:40:00,231
‫اتخذت القرار الصائب.

507
00:40:02,933 --> 00:40:03,868
‫أنا...

508
00:40:04,869 --> 00:40:06,804
‫أحب والديك

509
00:40:07,271 --> 00:40:10,207
‫وجدتك جداً.

510
00:40:13,978 --> 00:40:17,515
‫حين ينادي أبوك اسمي بلطف...

511
00:40:18,516 --> 00:40:20,418
‫ويقلق عليّ.

512
00:40:22,920 --> 00:40:27,425
‫واحتفاظ أمك بالطعام الطيب من أجلي

513
00:40:29,260 --> 00:40:32,396
‫وتعلّمني ما أجهله لطفاً.

514
00:40:35,866 --> 00:40:38,135
‫وتظاهر جدتك بالغضب مني،

515
00:40:39,303 --> 00:40:42,440
‫بينما تظهر لي مدى محبتها لي.

516
00:40:46,243 --> 00:40:47,778
‫أنا

517
00:40:49,213 --> 00:40:52,016
‫ممتنة لحبهم.

518
00:41:00,157 --> 00:41:02,159
‫حين نُطلّق

519
00:41:03,394 --> 00:41:04,628
‫بعد 3 سنين

520
00:41:08,165 --> 00:41:09,433
‫سيكون من الأصعب

521
00:41:10,634 --> 00:41:12,770
‫أن أرحل عنهم.

522
00:42:16,333 --> 00:42:17,501
‫"العقد"

523
00:42:43,894 --> 00:42:45,496
‫الفطور جاهز، اجلس.

524
00:42:52,002 --> 00:42:54,371
‫ما هذا؟

525
00:42:54,738 --> 00:42:55,873
‫إنه فطورك.

526
00:42:56,273 --> 00:42:59,410
‫تذكر، وافقت على تناول الخبز المحمص
‫3 أيام في الأسبوع؟

527
00:43:00,578 --> 00:43:01,645
‫متى وافقت على ذلك؟

528
00:43:02,079 --> 00:43:05,182
‫انظر إلى العقد، الرقم الـ21.

529
00:43:05,316 --> 00:43:07,718
‫سنتناول الخبز المحمص 3 أيام في الأسبوع.

530
00:43:08,519 --> 00:43:10,120
‫ذلك في العقد أيضاً؟

531
00:43:10,421 --> 00:43:11,322
‫نعم.

532
00:43:14,491 --> 00:43:18,562
‫وتعرف أنك ستغسل الصحون بعد انتهائنا، صحيح؟

533
00:43:19,530 --> 00:43:20,664
‫ماذا؟ حتى الصحون؟

534
00:43:20,864 --> 00:43:25,235
‫نعم، الرقم الـ22، تغسل الصحون في أيام
‫تناولنا الخبز المحمص.

535
00:43:27,404 --> 00:43:30,274
‫ما من صحون كثيرة،
‫بل هذان الصحنان والكوبان.

536
00:43:37,915 --> 00:43:38,782
‫"العقد"

537
00:43:39,316 --> 00:43:42,152
‫"جي إيون"، ما هذا؟ أنت تستغلينني تماماً.

538
00:43:42,686 --> 00:43:46,190
‫لذلك كان عليك قراءته بعناية
‫قبل التوقيع عليه.

539
00:43:47,191 --> 00:43:48,125
‫تباً.

540
00:44:01,005 --> 00:44:03,607
‫- لم تواصلين وضعه هناك؟
‫- نعم؟

541
00:44:03,907 --> 00:44:06,377
‫ماذا؟ أضعه هناك.

542
00:44:47,651 --> 00:44:49,987
‫هل ستدفعين فاتورة المياه؟ أغلقيه.

543
00:44:55,959 --> 00:44:56,894
‫أنا راحل.

544
00:44:58,395 --> 00:45:00,564
‫- هل أنت راحل الآن؟
‫- نعم.

545
00:45:01,265 --> 00:45:03,534
‫لا تنس شراء الزهور في طريقك إلى المنزل.

546
00:45:04,068 --> 00:45:05,469
‫زهور؟ لماذا؟

547
00:45:05,769 --> 00:45:08,739
‫وافقت على شراء الزهور لي
‫كل ثاني ورابع أربعاء.

548
00:45:09,206 --> 00:45:10,808
‫هذا في العقد.

549
00:45:12,076 --> 00:45:13,711
‫أذلك في العقد أيضاً؟

550
00:45:13,944 --> 00:45:16,180
‫نعم، يمكنك أن تجده في الرقم الـ105.

551
00:45:16,747 --> 00:45:20,617
‫لذلك كان ينبغي لك
‫قراءته بعناية قبل التوقيع عليه.

552
00:45:23,087 --> 00:45:23,954
‫سأنصرف.

553
00:45:26,356 --> 00:45:27,791
‫أراك لاحقاً.

554
00:45:32,496 --> 00:45:34,998
‫ألم يفت أوان المؤتمر الصحفي؟

555
00:45:35,265 --> 00:45:37,968
‫كان ينبغي أن تعقده أبكر،
‫كان يمكن أن يكون تسويقاً لفيلمك.

556
00:45:39,169 --> 00:45:42,139
‫ليست المقابلة لتسويق الفيلم فقط.

557
00:45:44,141 --> 00:45:45,075
‫بالمناسبة،

558
00:45:46,076 --> 00:45:47,711
‫هل استمتعت بالحفلة؟

559
00:45:49,079 --> 00:45:49,947
‫نعم؟

560
00:45:51,648 --> 00:45:52,683
‫نعم.

561
00:45:54,151 --> 00:45:55,085
‫آسف.

562
00:45:55,486 --> 00:45:57,488
‫أعدك أن أذهب المرة القادمة.

563
00:45:58,856 --> 00:46:00,591
‫طبعاً، يمكننا ذلك.

564
00:46:03,026 --> 00:46:06,263
‫على كل حال، أين حارسك الشخصي؟

565
00:46:07,064 --> 00:46:09,500
‫حسبت أنني رأيته معك، ولا أراه الآن.

566
00:46:09,933 --> 00:46:10,768
‫ماذا؟

567
00:46:11,335 --> 00:46:13,036
‫مدير مشاويرك.

568
00:46:13,604 --> 00:46:16,106
‫صحيح، يجب أن أنصرف.

569
00:46:16,673 --> 00:46:17,808
‫إلى أين ذهب؟

570
00:46:20,911 --> 00:46:25,048
‫لم يحدث شيء حتى الآن،
‫ربما لم يفطن "مين هيوك" للأمر.

571
00:46:25,115 --> 00:46:29,453
‫لو عرف أن زواج "جي إيون" و"يونغ جاي"
‫مجرد عقد،

572
00:46:29,586 --> 00:46:31,355
‫أتحسبينه كان ليلزم الصمت؟

573
00:46:31,822 --> 00:46:34,792
‫صحيح، لذا لا تقلقي.

574
00:46:34,925 --> 00:46:38,562
‫الآن، ما علينا إلا أن نحذر لما نقوله.

575
00:46:38,629 --> 00:46:41,698
‫لذا لا تقلقي، حسناً، يجب أن أذهب.

576
00:46:42,032 --> 00:46:44,134
‫أحبك أيضاً.

577
00:47:58,475 --> 00:47:59,543
‫من الطارق؟

578
00:48:05,048 --> 00:48:06,116
‫مرحباً، كيف حالك؟

579
00:48:07,117 --> 00:48:08,085
‫بخير.

580
00:48:08,552 --> 00:48:09,620
‫كيف حالك؟

581
00:48:10,020 --> 00:48:12,055
‫آسفة أنني لم أتصل أولاً.

582
00:48:13,423 --> 00:48:14,858
‫لا...لا عليك.

583
00:48:16,994 --> 00:48:18,095
‫تفضلي بالدخول.

584
00:48:43,787 --> 00:48:45,555
‫كنت سأسأل "يونغ جاي"

585
00:48:48,091 --> 00:48:50,360
‫لكنني وددت أن أسألك أولاً.

586
00:48:51,595 --> 00:48:52,462
‫نعم؟

587
00:48:53,463 --> 00:48:54,431
‫في أي شأن؟

588
00:48:55,933 --> 00:48:56,967
‫في شأن...

589
00:49:00,170 --> 00:49:01,805
‫عقد زواجكما.

590
00:49:07,945 --> 00:49:09,446
‫لربما كان الوقت مبكراً لنحكم،

591
00:49:09,513 --> 00:49:11,882
‫لكن يبدو أن الفيلم
‫لا يُبلي حسناً في شباك التذاكر.

592
00:49:12,015 --> 00:49:14,851
‫ما شعورك نحو أول فيلم فاشل لك؟

593
00:49:14,918 --> 00:49:17,387
‫أود أن تحقق أفلامي كلها النجاح.

594
00:49:17,988 --> 00:49:20,290
‫لا أعدّه فشلاً

595
00:49:20,691 --> 00:49:22,459
‫لأنه لم يكن ناجحاً

596
00:49:23,593 --> 00:49:26,897
‫لأن ثمة أفلاماً ستُصوّر بعد.

597
00:49:27,764 --> 00:49:29,366
‫أتمنى أن تترقبوا الفيلم التالي.

598
00:49:29,433 --> 00:49:31,568
‫إذاً هل اخترت مشروعك التالي؟

599
00:49:32,336 --> 00:49:34,972
‫لا أستطيع إخبارك بالتفاصيل بعد

600
00:49:35,405 --> 00:49:39,109
‫لكنني أخطط لتصوير فيلم آخر
‫خلال هذا العام مع مخرج عظيم.

601
00:49:39,343 --> 00:49:41,011
‫تزوجت حديثاً.

602
00:49:41,244 --> 00:49:42,579
‫كيف حال الحياة الزوجية؟

603
00:49:43,246 --> 00:49:46,316
‫شاع أن زواجك لم يسلم من المشاكل.

604
00:49:49,219 --> 00:49:50,587
‫ليس ذلك صحيحاً.

605
00:49:50,754 --> 00:49:52,222
‫فأنا سعيد جداً.

606
00:49:52,956 --> 00:49:56,660
‫أعتقد بأنني سعيد الحظ
‫لأنني قابلت امرأة رائعة هكذا.

607
00:49:58,395 --> 00:50:01,031
‫حسبته من الغريب أنه تزوج فجأة.

608
00:50:04,401 --> 00:50:05,702
‫لكنني

609
00:50:07,404 --> 00:50:10,207
‫استنتجت أنه أحبّك جداً.

610
00:50:13,110 --> 00:50:14,544
‫لا أعرف.

611
00:50:16,913 --> 00:50:19,416
‫لم تزوجك فجأة بعقد؟

612
00:50:21,752 --> 00:50:22,953
‫ما كان السبب؟

613
00:50:23,220 --> 00:50:25,789
‫لم تزوجك هكذا؟

614
00:50:28,058 --> 00:50:29,259
‫لا أعرف سبباً،

615
00:50:30,594 --> 00:50:31,828
‫لست موقنة أيضاً.

616
00:50:32,763 --> 00:50:34,264
‫ينبغي أن تسألي "يونغ جاي" لاحقاً.

617
00:50:35,365 --> 00:50:38,068
‫لم أحسبه سيخبرني

618
00:50:40,137 --> 00:50:41,905
‫لذلك أسألك.

619
00:50:45,008 --> 00:50:46,243
‫لأصدقك القول،

620
00:50:49,980 --> 00:50:52,249
‫لم أستلطفك

621
00:50:58,688 --> 00:51:00,891
‫حتى بينما أحببت شخصاً آخر

622
00:51:04,895 --> 00:51:06,930
‫حقيقة أنه لم يكن بجواري.

623
00:51:09,266 --> 00:51:10,967
‫وأنه كان معك...

624
00:51:18,241 --> 00:51:20,177
‫كانت لا تُطاق.

625
00:51:22,846 --> 00:51:24,748
‫لطالما اعتقدت بأنه سيحميني.

626
00:51:26,483 --> 00:51:28,618
‫أعددته صديقاً طيباً يهرع لنجدتي

627
00:51:30,821 --> 00:51:33,123
‫متى استنجدت به.

628
00:51:34,758 --> 00:51:36,726
‫فجأة بعد فقدانه،

629
00:51:39,229 --> 00:51:41,198
‫أدركت

630
00:51:42,065 --> 00:51:43,900
‫مدى احتياجي إليه

631
00:51:46,436 --> 00:51:47,938
‫واعتمادي إليه.

632
00:51:51,441 --> 00:51:52,442
‫لكن...

633
00:51:54,144 --> 00:51:58,215
‫أن تطلبي منه أن يكون معك
‫بينما أحببت شخصاً آخر

634
00:51:59,783 --> 00:52:01,551
‫كان ظالماً جداً لـ"يونغ جاي".

635
00:52:04,788 --> 00:52:05,822
‫أعلم.

636
00:52:07,457 --> 00:52:08,992
‫فقد كنت أنانية جداً.

637
00:52:12,262 --> 00:52:13,530
‫لكن الآن،

638
00:52:17,267 --> 00:52:18,902
‫فلن يكون لي سواه.

639
00:52:23,607 --> 00:52:25,342
‫أريد أن أستعيده.

640
00:52:29,112 --> 00:52:30,280
‫ساعديني رجاءً.

641
00:52:32,349 --> 00:52:33,950
‫ساعديني يا "جي إيون".

642
00:52:42,459 --> 00:52:43,827
‫"يونغ جاي"...

643
00:52:50,467 --> 00:52:51,568
‫"يونغ جاي"

644
00:52:52,802 --> 00:52:54,237
‫يحبك حباً جماً.

645
00:52:56,706 --> 00:52:58,241
‫لذلك السبب تزوجني.

646
00:53:18,261 --> 00:53:20,030
‫لم يكن ينبغي أن أخبرها

647
00:53:21,798 --> 00:53:23,200
‫لم يكن ينبغي أن أقول شيئاً.

648
00:53:28,939 --> 00:53:30,707
‫لم يكن ينبغي أن أخبرها.

649
00:54:15,552 --> 00:54:16,620
‫مرحباً يا "هاي وون".

650
00:54:31,434 --> 00:54:32,435
‫مرحباً؟

651
00:54:36,473 --> 00:54:37,707
‫"يونغ جاي"،

652
00:54:39,976 --> 00:54:41,111
‫أين أنت؟

653
00:54:41,544 --> 00:54:42,646
‫أنا في حانة.

654
00:54:43,980 --> 00:54:46,149
‫لا، لا أشرب.

655
00:54:47,450 --> 00:54:48,952
‫سأقابل "هاي وون".

656
00:54:49,586 --> 00:54:50,954
‫لذا تناولي العشاء من دوني.

657
00:54:52,088 --> 00:54:54,724
‫ربما أتأخر لذا لا تنتظري.

658
00:54:55,091 --> 00:54:55,959
‫حسناً.

659
00:54:56,459 --> 00:54:57,327
‫أنت.

660
00:55:00,230 --> 00:55:03,900
‫لا تنامي على مكتبك، بل في غرفتك.

661
00:55:05,201 --> 00:55:06,403
‫احرصي على ذلك.

662
00:55:06,836 --> 00:55:08,371
‫حسناً، وداعاً.

663
00:55:13,543 --> 00:55:14,844
‫"يونغ جاي"،

664
00:55:17,047 --> 00:55:19,683
‫لا تقابل "هاي وون" وتعال إلى المنزل.

665
00:55:22,719 --> 00:55:23,820
‫إنما...

666
00:55:25,622 --> 00:55:27,123
‫تعال إلى المنزل.

667
00:55:51,748 --> 00:55:52,782
‫"يونغ جاي"،

668
00:55:53,383 --> 00:55:55,752
‫حين كنا في سن الـ9 أو الـ10

669
00:55:56,853 --> 00:55:59,489
‫كان هناك فتى يُدعى "يونغجان"، أتذكره؟

670
00:56:00,657 --> 00:56:04,294
‫كان مجعّد الشعر.

671
00:56:04,594 --> 00:56:07,564
‫كان بارعاً في القتال
‫ولطالما كان خبيث الخلق.

672
00:56:09,933 --> 00:56:11,735
‫"كابيدج"؟

673
00:56:12,535 --> 00:56:16,106
‫صحيح، كان ملقباً بـ"كابيدج".

674
00:56:16,406 --> 00:56:17,774
‫أذكر الآن.

675
00:56:18,842 --> 00:56:19,776
‫حينها،

676
00:56:20,176 --> 00:56:23,246
‫بكيت لأنه أخذ ممحاتك.

677
00:56:24,080 --> 00:56:27,684
‫وكان عليّ أن أتشاجر معه
‫لأستعيد لك الممحاة.

678
00:56:30,954 --> 00:56:35,859
‫كنت صغيراً، ولم تكن طويلاً كما أنت الآن.

679
00:56:36,826 --> 00:56:38,528
‫حتى أنك لم تجد القتال.

680
00:56:39,129 --> 00:56:41,030
‫لقد ضربك ضرباً مبرحاً.

681
00:56:43,066 --> 00:56:48,571
‫أتى "مين هيوك" لاحقاً وضربه،
‫واستعاد ممحاتك.

682
00:56:51,074 --> 00:56:52,409
‫صحيح.

683
00:56:55,278 --> 00:56:59,816
‫ظننت أن "مين هيوك" هو من حماني.

684
00:57:06,256 --> 00:57:07,957
‫الآن إذ أفكّر في الأمر،

685
00:57:10,627 --> 00:57:12,996
‫حتى حينها كنت من حماني.

686
00:57:14,697 --> 00:57:15,532
‫صحيح؟

687
00:57:22,472 --> 00:57:23,540
‫لطالما

688
00:57:25,008 --> 00:57:26,709
‫كنت إلى جانبي.

689
00:57:29,078 --> 00:57:30,680
‫لم أدرك ذلك.

690
00:57:36,753 --> 00:57:38,188
‫شكراً على وجودك

691
00:57:40,356 --> 00:57:41,424
‫الدائم إلى جانبي.

692
00:57:46,663 --> 00:57:47,764
‫"يونغ جاي"،

693
00:57:54,270 --> 00:57:55,338
‫أنا...

694
00:57:56,906 --> 00:57:58,641
‫أود أن أكون معك.

695
00:58:02,745 --> 00:58:03,980
‫فهل تقبلني؟

696
00:58:43,119 --> 00:58:45,655
‫"جي إيون"، ماذا تفعلين عندك؟

697
00:58:48,191 --> 00:58:49,058
‫مرحباً.

698
00:58:50,326 --> 00:58:51,394
‫هل وصلت إلى المنزل تواً؟

699
00:58:52,829 --> 00:58:54,597
‫أخبرتك بألا تنتظريني وبأن تنامي.

700
00:58:55,765 --> 00:58:57,300
‫هل أنت متأكدة بأنك لا تسيرين في نومك؟

701
00:58:58,167 --> 00:58:59,536
‫أو ربما كانت غرفتك مسكونة.

702
00:59:05,275 --> 00:59:06,142
‫هاك.

703
00:59:12,382 --> 00:59:13,483
‫الرقم الـ105.

704
00:59:21,524 --> 00:59:22,759
‫أتعرف.

705
00:59:23,560 --> 00:59:25,728
‫آخر مرة قابلت فيها "مين هيوك"؟

706
00:59:27,931 --> 00:59:30,033
‫يوم أهداني الزهور.

707
00:59:32,936 --> 00:59:35,104
‫إذاً، ماذا عن ذاك اليوم؟

708
00:59:37,340 --> 00:59:39,909
‫تناولنا السباغيتي ومشينا

709
00:59:40,944 --> 00:59:45,081
‫حتى أننا زرنا المتنزه معاً.

710
00:59:48,785 --> 00:59:50,753
‫حقاً؟ يبدو أمراً مملاً جداً.

711
00:59:51,821 --> 00:59:54,357
‫لم يكن مملاً إطلاقاً، بل كان ممتعاً.

712
00:59:54,791 --> 00:59:58,261
‫أحب التجوّل وشراء المشتريات
‫من البائعين بينما أتسكع.

713
01:00:00,430 --> 01:00:01,264
‫حقاً؟

714
01:00:03,066 --> 01:00:05,134
‫لا يفاجئني ذلك.

715
01:00:09,238 --> 01:00:10,607
‫كما أنه أخبرني

716
01:00:11,841 --> 01:00:14,711
‫بأنه كان يعرف منذ البداية

717
01:00:16,646 --> 01:00:19,849
‫أنك لم تتزوجني زواج الحب.

718
01:00:20,383 --> 01:00:21,718
‫كان يعرف طوال الوقت

719
01:00:26,155 --> 01:00:29,425
‫لذلك شعر بالشفقة عليّ متى رآني.

720
01:00:33,262 --> 01:00:34,697
‫كما قال،

721
01:00:36,366 --> 01:00:40,103
‫أنه يكره تعبير "يا ليت".

722
01:00:41,437 --> 01:00:44,641
‫لكنه فكّر فيه كثيراً منذ التقاني

723
01:00:46,643 --> 01:00:47,677
‫قال يا ليته...

724
01:00:48,878 --> 01:00:51,114
‫حظي بالفرصة الأولى

725
01:00:52,215 --> 01:00:53,383
‫ويا ليتني...

726
01:00:53,983 --> 01:00:55,685
‫التقيته أولاً

727
01:00:57,620 --> 01:00:59,088
‫ويا ليتني

728
01:00:59,722 --> 01:01:01,758
‫لم أتزوجك.

729
01:01:05,094 --> 01:01:07,830
‫طلب أن أمنحه فرصة،

730
01:01:10,099 --> 01:01:12,802
‫إن كان زواجنا زواج عقد لا أكثر.

731
01:01:14,370 --> 01:01:15,238
‫ماذا؟

732
01:01:20,943 --> 01:01:21,778
‫إذاً؟

733
01:01:24,847 --> 01:01:26,516
‫ماذا قلت؟

734
01:01:31,287 --> 01:01:33,122
‫طلب مني أن أفكر في الأمر أولاً

735
01:01:34,424 --> 01:01:36,325
‫وأجيبه لاحقاً

736
01:01:36,492 --> 01:01:37,794
‫لذا قلت له إنني سأفعل ذلك.

737
01:01:49,005 --> 01:01:50,006
‫ماذا ينبغي...

738
01:01:51,974 --> 01:01:53,242
‫أن أقول له؟

739
01:01:55,144 --> 01:01:57,113
‫أينبغي أن أقبل؟

740
01:01:57,680 --> 01:01:59,082
‫أم أرفض؟

741
01:02:02,218 --> 01:02:06,089
‫إنما بسبب الرقم الـ6 في عقدنا...

742
01:02:07,623 --> 01:02:12,562
‫اتفقنا على الاستئذان أولاً
‫قبل مقابلة شخص من الجنس الآخر.

743
01:02:24,841 --> 01:02:26,008
‫"يونغ جاي"،

744
01:02:31,748 --> 01:02:32,682
‫هل...

745
01:02:36,119 --> 01:02:37,019
‫لي...

746
01:02:39,422 --> 01:02:40,957
‫أن أحبه؟

747
01:03:00,109 --> 01:03:02,111
‫"ذكرانا الطيّبة"

748
01:03:35,812 --> 01:03:37,814
‫ترجمة "أرساني خلف"

