﻿1
00:01:24,084 --> 00:01:25,251
‫"يونغ جاي"

2
00:01:28,254 --> 00:01:29,289
‫{\an8}أنا...

3
00:01:30,723 --> 00:01:32,425
‫{\an8}أريد أن أكون معك.

4
00:01:36,396 --> 00:01:37,931
‫{\an8}فهل تقبلني؟

5
00:01:46,806 --> 00:01:50,176
‫طلب أن أمنحه فرصة،

6
00:01:53,079 --> 00:01:55,348
‫إذا كان زواجنا مجرد عقد.

7
00:01:57,117 --> 00:01:58,284
‫ماذا؟

8
00:02:01,855 --> 00:02:02,822
‫هل...

9
00:02:06,226 --> 00:02:07,427
‫لي...

10
00:02:09,629 --> 00:02:11,231
‫أن أحبه؟

11
00:02:58,511 --> 00:03:01,648
‫هل استيقظت دجاجتي باكراً لتحضير الفطور؟

12
00:03:03,216 --> 00:03:04,217
‫آسف.

13
00:03:04,851 --> 00:03:06,419
‫ليس مسموحاً لي أن أدعوك دجاجة، صحيح؟

14
00:03:07,687 --> 00:03:09,656
‫إذاً بم أدعوك؟

15
00:03:12,725 --> 00:03:14,127
‫مجنونة؟

16
00:03:14,394 --> 00:03:15,728
‫ماذا قلت؟

17
00:03:15,795 --> 00:03:18,998
‫أيتها المجنونة،
‫هل استيقظت باكراً لتحضير الفطور؟

18
00:03:19,065 --> 00:03:21,501
‫ما ألطفك يا مجنونتي.

19
00:03:24,437 --> 00:03:25,939
‫أين هي؟

20
00:03:27,674 --> 00:03:29,142
‫هذه؟ هاك.

21
00:03:31,945 --> 00:03:33,680
‫لم أفعل شيئاً.

22
00:03:42,155 --> 00:03:43,656
‫أحقاً ستفعلين هذا بي؟

23
00:03:43,723 --> 00:03:46,025
‫قررنا أن نتناول الخبز المحمص
‫في أيام انشغالي.

24
00:03:46,392 --> 00:03:49,896
‫بم أنت منشغلة؟ لم أنت منشغلة؟

25
00:03:50,630 --> 00:03:54,067
‫سأقابل "يو مين هيوك" مساء اليوم

26
00:03:57,737 --> 00:03:58,571
‫ما الخطب؟

27
00:04:01,374 --> 00:04:02,542
‫لا شيء.

28
00:04:04,110 --> 00:04:05,411
‫إذاً، أحزر...

29
00:04:06,879 --> 00:04:08,548
‫أنك ستتناولين العشاء مع "مين هيوك".

30
00:04:09,015 --> 00:04:10,416
‫لا أعرف، ربما.

31
00:04:14,954 --> 00:04:17,323
‫اطلبي منه أن يشتري لك
‫كثيراً من الأطعمة اللذيذة.

32
00:04:18,424 --> 00:04:20,960
‫فهو لا يملك إلا المال،
‫ينبغي أن تطلبي منه أشياء غالية.

33
00:04:21,527 --> 00:04:23,796
‫يأخذني إلى أماكن غالية دائماً.

34
00:04:25,265 --> 00:04:26,332
‫حقاً؟

35
00:04:27,066 --> 00:04:28,401
‫ذلك مطمئن.

36
00:04:36,876 --> 00:04:38,211
‫لكن إذ أفكر في الأمر،

37
00:04:40,947 --> 00:04:43,983
‫فلا أظنني سبق أن اشتريت لك وجبة لائقة

38
00:04:46,519 --> 00:04:48,054
‫لطالما أخلفت بمواعيدنا.

39
00:04:53,526 --> 00:04:54,661
‫"جي إيون"

40
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
‫نعم؟

41
00:04:58,164 --> 00:04:59,198
‫إذا...

42
00:05:02,702 --> 00:05:05,872
‫أردت مواعدة "مين هيوك"، فلا يمنعنّك مانع.

43
00:05:09,609 --> 00:05:11,244
‫لا تحتاجين إلى إذني.

44
00:05:15,348 --> 00:05:18,184
‫فلم أستأجر قلبك.

45
00:05:22,388 --> 00:05:24,057
‫رغم أن زواجنا مجرد عمل،

46
00:05:27,260 --> 00:05:29,362
‫فلم أستأجر قلبك.

47
00:05:34,100 --> 00:05:35,201
‫قلبك...

48
00:05:37,370 --> 00:05:38,504
‫ملكك.

49
00:05:51,117 --> 00:05:52,552
‫أحسنت.

50
00:05:52,819 --> 00:05:56,222
‫معك حق، قلبي ملكي،
‫لذا من الآن فصاعداً، سأفعل ما شئت.

51
00:06:12,372 --> 00:06:15,441
‫القصة أفضل كثيراً بعد تحريرك لها.

52
00:06:15,808 --> 00:06:18,611
‫حقاً؟ طمأنتني.

53
00:06:19,245 --> 00:06:23,182
‫هل ستصوّر فيلماً بهذه النبذة؟

54
00:06:23,883 --> 00:06:25,084
‫حسناً،

55
00:06:25,551 --> 00:06:27,186
‫لست موقناً بذلك.

56
00:06:28,688 --> 00:06:29,689
‫صحيح.

57
00:06:30,790 --> 00:06:33,626
‫لن نعرف إلا حينما يُكتب السيناريو

58
00:06:37,130 --> 00:06:40,833
‫بما أنك كتبت النبذة،
‫لم لا تكتبين السيناريو أيضاً؟

59
00:06:41,701 --> 00:06:44,170
‫ماذا؟ أنا؟

60
00:06:44,771 --> 00:06:47,106
‫ما الخطب؟ ألا تثقين بنفسك؟

61
00:06:47,407 --> 00:06:48,574
‫حسناً،

62
00:06:49,308 --> 00:06:51,911
‫أحياناً، لا أشعر بالثقة.

63
00:06:52,211 --> 00:06:55,715
‫بينما في أحيان أخرى، أشعر بالثقة.

64
00:06:56,516 --> 00:06:57,917
‫لا أعرف.

65
00:06:58,651 --> 00:07:00,887
‫لا تقلقي، ستبلين حسناً.

66
00:07:02,422 --> 00:07:05,458
‫دعيني أفكر في هذا لاحقاً
‫ولنذهب لنتناول الغداء الآن.

67
00:07:05,892 --> 00:07:07,226
‫سأشتري لك وجبة طيبة.

68
00:07:10,496 --> 00:07:12,064
‫أهذا ما قصته بالوجبة الطيبة؟

69
00:07:13,099 --> 00:07:15,735
‫رأيتها في الشارع آخر مرة كنا معاً،

70
00:07:15,902 --> 00:07:17,503
‫وبدت طيبة جداً.

71
00:07:18,137 --> 00:07:21,274
‫أردت بشدة أن أجربها،
‫لكني لم أتحلّ بشجاعة تجربتها وحدي.

72
00:07:21,607 --> 00:07:22,708
‫لم لا؟

73
00:07:23,509 --> 00:07:26,212
‫حسناً، أحزر أنه سيكون محرجاً قليلاً
‫أن تأكلها

74
00:07:26,279 --> 00:07:27,680
‫لابساً هذه الملابس.

75
00:07:38,891 --> 00:07:40,059
‫حيال ما قلته لي

76
00:07:41,060 --> 00:07:43,196
‫آخر مرة...

77
00:07:47,600 --> 00:07:50,603
‫لأصدقك القول،

78
00:07:51,270 --> 00:07:53,739
‫وعدت "يونغ جاي" بالفعل أن أتزوجه لـ3 سنين.

79
00:07:54,941 --> 00:07:57,210
‫إن كان ذلك كل ما في الأمر، فلا عليك.

80
00:07:57,910 --> 00:08:01,414
‫سأعتني بكل التفاصيل الخاصة بالعقد وبمنزلك.

81
00:08:01,781 --> 00:08:02,748
‫عذراً؟

82
00:08:04,016 --> 00:08:06,953
‫كيف يمكن أن تحلّ هذا لي؟

83
00:08:07,186 --> 00:08:10,456
‫سأعتني به، "جي إيون"،
‫ليس عليك أن تقلقي من شيء.

84
00:08:10,523 --> 00:08:12,758
‫أظنك أسأت فهمي.

85
00:08:12,925 --> 00:08:15,228
‫كنت أنا من قررت التوقيع على العقد
‫مع "يونغ جاي".

86
00:08:15,394 --> 00:08:17,029
‫هذا وعدت قطعته أنا لـ"يونغ جاي".

87
00:08:17,096 --> 00:08:19,398
‫لا يمكن لأحد أن يحل هذا لي.

88
00:08:19,999 --> 00:08:22,468
‫لم أقصد ذلك.

89
00:08:23,102 --> 00:08:26,072
‫كنت قلقاً من أن قلبك مربوط بهذا العقد.

90
00:08:26,439 --> 00:08:28,174
‫كان ذلك مصدر قلقي.

91
00:08:28,541 --> 00:08:29,642
‫ليس الأمر هكذا.

92
00:08:30,710 --> 00:08:32,345
‫إن قلبي ملكي.

93
00:08:34,380 --> 00:08:37,383
‫آسف إذا أخطأت، أعتذر.

94
00:08:40,620 --> 00:08:41,754
‫لا.

95
00:08:46,058 --> 00:08:47,793
‫إنما الأمر أن قلبي ملكي،

96
00:08:49,762 --> 00:08:52,532
‫لكني لا أعرف قلبي.

97
00:08:59,272 --> 00:09:00,540
‫حقاً

98
00:09:01,874 --> 00:09:05,077
‫لا أطيق "يونغ جاي"، بل أكرهه.

99
00:09:07,280 --> 00:09:08,614
‫دوماً ما يدعوني دجاجة،

100
00:09:09,482 --> 00:09:13,019
‫وطباخة أرز، ويسيء معاملتي دائماً.

101
00:09:15,388 --> 00:09:17,990
‫وبعد أن يحملني على فعل ما يحلو له

102
00:09:18,524 --> 00:09:19,992
‫يصيح بي.

103
00:09:25,431 --> 00:09:26,599
‫و...

104
00:09:30,536 --> 00:09:31,904
‫هو مغرم...

105
00:09:34,907 --> 00:09:36,776
‫بشخص آخر.

106
00:09:39,345 --> 00:09:41,180
‫ودائماً ما يبقيني في انتظاره.

107
00:09:46,719 --> 00:09:47,920
‫لكن مع ذلك،

108
00:09:50,790 --> 00:09:51,958
‫فهو دائماً...

109
00:09:53,459 --> 00:09:56,162
‫يسعدني.

110
00:09:58,397 --> 00:09:59,932
‫بينما في الوقت نفسه

111
00:10:01,133 --> 00:10:03,202
‫يسحق قلبي.

112
00:10:06,672 --> 00:10:08,207
‫أنا غريبة جداً، صحيح؟

113
00:10:51,350 --> 00:10:52,952
‫"(لي يونغ جاي) في حالة ركود"

114
00:10:53,452 --> 00:10:54,553
‫مرحباً؟

115
00:10:55,321 --> 00:10:56,756
‫نعم، كيف حالك؟

116
00:10:58,224 --> 00:11:00,960
‫نقد فيلم "يونغ جاي" ليس محموداً.

117
00:11:02,028 --> 00:11:04,096
‫سمعت أن ثمة سينمات تعرض فيلماً آخر بالفعل.

118
00:11:04,363 --> 00:11:06,866
‫لم يكن الفيلم نفسه مشوّقاً،

119
00:11:07,266 --> 00:11:11,437
‫لكن زواج "يونغ جاي" في هذه السن الصغيرة
‫لم يخفّف وطأة الأمر.

120
00:11:12,738 --> 00:11:15,074
‫سمعت أن تجديد عقود إعلاناته
‫بدأ يصعب أيضاً.

121
00:11:16,442 --> 00:11:19,378
‫كان علينا دفع جزاء حين تزوج،

122
00:11:20,112 --> 00:11:22,748
‫والآن في ظل فشل الفيلم،

123
00:11:23,282 --> 00:11:24,417
‫تعسّرت الأمور.

124
00:13:17,563 --> 00:13:18,564
‫"جي إيون"!

125
00:13:23,035 --> 00:13:24,203
‫"جي إيون"!

126
00:13:28,073 --> 00:13:29,642
‫هل انتظرتني طويلاً؟

127
00:13:31,310 --> 00:13:32,344
‫لا.

128
00:13:32,411 --> 00:13:36,115
‫لم أنتظر إطلاقاً،
‫إنما كنت أهمّ بالرحيل حين رأيتك.

129
00:13:37,983 --> 00:13:40,019
‫في تلك الحال،
‫كان ينبغي أن أؤجل عودتي لوقت متأخر.

130
00:13:40,719 --> 00:13:41,687
‫ماذا؟

131
00:13:42,788 --> 00:13:46,358
‫لكن لم كنت تنتظر؟ أكنت تنتظرني لأطبخ لك؟

132
00:13:46,625 --> 00:13:49,228
‫طبعاً، كنت أنتظرك لتطبخي لي،

133
00:13:49,295 --> 00:13:51,063
‫ولم عساي أنتظرك إلا لهذا السبب؟

134
00:13:51,130 --> 00:13:53,599
‫هل نظّفت وفعلت كل ما طلبته منك؟

135
00:13:53,866 --> 00:13:54,767
‫نظفت؟

136
00:13:56,135 --> 00:13:58,771
‫ألا ترين؟ المكان نظيف جداً.

137
00:13:58,938 --> 00:14:01,473
‫ليس كما تنظفينه أنت.

138
00:14:06,946 --> 00:14:07,980
‫هل...

139
00:14:09,882 --> 00:14:11,584
‫أخبرت "مين هيوك"؟

140
00:14:11,951 --> 00:14:12,952
‫بم أخبره؟

141
00:14:13,485 --> 00:14:14,553
‫أنك...

142
00:14:15,421 --> 00:14:17,089
‫يمكنك أن تبادليه الود...

143
00:14:20,526 --> 00:14:21,594
‫نعم.

144
00:14:26,165 --> 00:14:27,766
‫وماذا قال؟

145
00:14:28,267 --> 00:14:30,836
‫ماذا يمكن أن يقول؟ شكرني.

146
00:14:32,838 --> 00:14:35,374
‫قررت أن أواعد "مين هيوك"،

147
00:14:35,441 --> 00:14:37,610
‫لذا لا تقلق عليّ.

148
00:14:39,345 --> 00:14:40,980
‫من ذا الذي يقلق عليك؟

149
00:14:41,146 --> 00:14:43,616
‫إنما أردت إخبارك
‫بأني أتمنى أن تنجح علاقتكما.

150
00:14:43,983 --> 00:14:45,951
‫نعم، ستنجح!

151
00:14:46,118 --> 00:14:47,453
‫لا يمنعنّك مانع!

152
00:14:47,519 --> 00:14:49,388
‫ذلك ما أقوله، ستفلح الأمور!

153
00:14:49,455 --> 00:14:51,523
‫ذلك ما أقوله! أتمنى أن تفلح علاقتكما!

154
00:14:51,590 --> 00:14:54,426
‫ستفلح! ستفلح وسأحرص على ذلك!

155
00:15:14,179 --> 00:15:15,180
‫"جي إيون".

156
00:15:16,448 --> 00:15:17,917
‫ما خطبك؟

157
00:15:18,284 --> 00:15:19,451
‫عم تتحدث؟

158
00:15:20,219 --> 00:15:22,955
‫لم تغضبين مني؟

159
00:15:23,622 --> 00:15:24,924
‫متى غضبت منك؟

160
00:15:25,324 --> 00:15:28,093
‫ماذا تقصدين بذلك؟ الآن!

161
00:15:28,661 --> 00:15:30,930
‫فعلت كل ما طلبته مني.

162
00:15:31,196 --> 00:15:33,732
‫قلت لك أن تواعدي "مين هيوك" كما يحلو لك.

163
00:15:34,366 --> 00:15:36,268
‫وافقت على كل ما أردته في العقد.

164
00:15:36,435 --> 00:15:39,071
‫فلم أنت مستاءة هكذا؟

165
00:15:39,238 --> 00:15:41,640
‫لست غاضبة منك في أي شأن.

166
00:15:41,941 --> 00:15:44,143
‫ما الخطب إذاً؟ لم تتصرفين هكذا؟

167
00:15:44,543 --> 00:15:47,079
‫بسبب العمل.

168
00:15:48,714 --> 00:15:51,650
‫يبدو أني سأنشغل، فقد قررت أن أكتب سيناريو.

169
00:15:52,117 --> 00:15:54,753
‫ماذا؟ ستكتبين سيناريو؟

170
00:15:55,220 --> 00:15:58,357
‫أعجبتهم نبذتي،
‫لذا طلبوا مني أن أكتب السيناريو.

171
00:15:59,124 --> 00:16:00,526
‫رباه، دجاجتنا.

172
00:16:01,493 --> 00:16:03,963
‫أقصد، مجنونتنا رفيعة الشأن.

173
00:16:04,029 --> 00:16:07,333
‫حسبت أنهم ينتقدون أعمالك دائماً،
‫لكنك الآن تكتبين سيناريو؟

174
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
‫إذاً، بما أنك لست مشغولاً،
‫يمكنك أن تطبخ وتغسل،

175
00:16:11,036 --> 00:16:12,438
‫وتدبّر كل شؤون المنزل الأخرى.

176
00:16:12,905 --> 00:16:14,940
‫لا، لن يحدث ذلك.

177
00:16:15,107 --> 00:16:18,477
‫ما عاد عليك أن تدفع لي أجراً، حسناً؟

178
00:16:18,644 --> 00:16:19,645
‫ماذا؟

179
00:16:19,712 --> 00:16:22,381
‫لذا من الآن فصاعداً، لا تطلب مني أن أطبخ.

180
00:16:22,448 --> 00:16:24,383
‫فلم أعد طباخة الأرز التي تملكها.

181
00:16:31,290 --> 00:16:34,927
‫صحيح، وإن دعوتي طباخة أرز مرة أخرى،

182
00:16:35,394 --> 00:16:36,895
‫فأنت هالك!

183
00:17:53,672 --> 00:17:56,542
‫"جي إيون"، هل نظفت ما أكلته؟

184
00:17:56,708 --> 00:17:58,177
‫سأنظف لاحقاً.

185
00:17:58,777 --> 00:18:02,247
‫ماذا تقصدين بذلك؟ نظفيه الآن.

186
00:18:02,514 --> 00:18:04,483
‫تنظيفه عائد إليّ.

187
00:18:05,050 --> 00:18:07,219
‫كما أني لم أعد مدبّرة منزلك،

188
00:18:07,286 --> 00:18:09,321
‫لذا لا تلقي إليّ الأوامر.

189
00:18:09,388 --> 00:18:11,356
‫فهذا يزعجني جداً.

190
00:18:11,523 --> 00:18:12,724
‫ماذا؟

191
00:18:13,492 --> 00:18:14,893
‫أنت!

192
00:18:17,463 --> 00:18:18,931
‫أتودينني أن أعطيك علاوة؟

193
00:18:20,299 --> 00:18:21,133
‫ماذا؟

194
00:18:22,501 --> 00:18:25,537
‫لا أعرف كم يدفعون لك مقابل السيناريو،

195
00:18:26,538 --> 00:18:27,973
‫لكني سأعطيك علاوة،

196
00:18:28,040 --> 00:18:30,509
‫لذا أسرعي واطبخي لي طعاماً آكله.

197
00:18:30,809 --> 00:18:33,846
‫حتى لو أعطيتني مليون وان،
‫فلن أطهو لك أبداً.

198
00:19:17,589 --> 00:19:18,557
‫رباه...

199
00:19:20,926 --> 00:19:23,328
‫كان الأمر على ما يرام،
‫فلم تُراها تتصرف هكذا؟

200
00:19:25,464 --> 00:19:27,733
‫لربما كانت دورتها الشهرية.

201
00:19:32,271 --> 00:19:34,806
‫"جي إيون"، لنتحدث.

202
00:19:35,274 --> 00:19:36,408
‫أنا مشغولة.

203
00:19:36,675 --> 00:19:38,443
‫حتى مع ذلك، فلنتحدث.

204
00:19:38,944 --> 00:19:41,513
‫تفضّل، يمكنني أن أسمع بينما أعمل.

205
00:19:44,183 --> 00:19:45,250
‫أقرّ...

206
00:19:46,552 --> 00:19:48,987
‫استغللتك في الماضي.

207
00:19:50,455 --> 00:19:53,158
‫لكن بعد تجديد عقدنا

208
00:19:53,625 --> 00:19:55,027
‫تحسّنت.

209
00:19:55,494 --> 00:19:57,162
‫تقرين بذلك، صحيح؟

210
00:19:57,996 --> 00:20:00,933
‫وأظن أن هناك سبباً آخر لإضرابك الشمال.

211
00:20:01,667 --> 00:20:04,036
‫سبباً لا أعرفه.

212
00:20:04,937 --> 00:20:07,239
‫لا أعرف السبب حقاً،

213
00:20:07,773 --> 00:20:09,107
‫لكن من الآن فصاعداً

214
00:20:10,142 --> 00:20:11,476
‫سأطبخ أنا.

215
00:20:15,214 --> 00:20:17,082
‫وسأغسل الغسيل

216
00:20:17,449 --> 00:20:19,451
‫وأنظف.

217
00:20:20,252 --> 00:20:23,889
‫بما أن زوجتي تعمل، فسأؤدي واجباتي الزوجية.

218
00:20:26,091 --> 00:20:27,859
‫أتمنى أن مساهمتي

219
00:20:28,160 --> 00:20:30,996
‫ستساعدك في كتابة السيناريو

220
00:20:31,163 --> 00:20:33,999
‫الذي سيشعل ثورة في صناعة الأفلام الكورية.

221
00:20:35,400 --> 00:20:36,768
‫وكبادرة حسن نية،

222
00:20:36,835 --> 00:20:39,037
‫لم لا نتناول عشاءً خفيفاً
‫بحساء معجون الفاصولياء؟

223
00:21:22,514 --> 00:21:25,384
‫"يونغ جاي"، ما الخطب؟ ماذا جرى؟

224
00:21:25,450 --> 00:21:26,718
‫إصعبي.

225
00:21:26,785 --> 00:21:29,321
‫هل تأذيت؟ أرني.

226
00:21:29,388 --> 00:21:30,522
‫ارحلي.

227
00:21:30,589 --> 00:21:32,424
‫أرني، أهو جرح خطير؟

228
00:21:32,491 --> 00:21:34,860
‫ما العمل؟ لنذهب إلى المشفى.

229
00:21:34,926 --> 00:21:37,562
‫يجب أن أتصل بالطوارئ، ما الرقم؟ مهلاً.

230
00:21:37,763 --> 00:21:39,831
‫لا، يحسن لك أن تعتلي ظهري.

231
00:21:39,998 --> 00:21:41,867
‫أسرع واعتله، يجب أن نذهب إلى المشفى.

232
00:21:41,933 --> 00:21:44,903
‫كيف يمكن أن أعتلي ظهرك؟ فقد قطعت إصبعي.

233
00:21:45,170 --> 00:21:48,940
‫- عليك أن تجدي إصبعي أولاً.
‫- دماء!

234
00:21:49,007 --> 00:21:52,911
‫- يؤلمني!
‫- ماذا أفعل؟ لا!

235
00:21:53,712 --> 00:21:57,649
‫لا أعرف، "يونغ جاي"، أين إصبعك؟

236
00:21:57,716 --> 00:21:59,284
‫لا أراه، ماذا سنفعل؟

237
00:21:59,351 --> 00:22:00,886
‫ابحثي جيداً.

238
00:22:01,753 --> 00:22:05,257
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟ لا أدري، رباه!

239
00:22:06,925 --> 00:22:09,161
‫ابحثي جيداً.

240
00:22:09,227 --> 00:22:11,496
‫يُقال إن الأصابع تتعفن أسرع في الصيف.

241
00:22:11,563 --> 00:22:12,631
‫ماذا سأفعل؟

242
00:22:12,698 --> 00:22:14,566
‫لا أدري، ليس هنا.

243
00:22:14,633 --> 00:22:16,735
‫ماذا سنفعل؟ لا!

244
00:22:16,802 --> 00:22:18,970
‫لو أنك طبخت كما قلت لك،

245
00:22:19,037 --> 00:22:20,872
‫كان بوسعنا اجتناب هذه المأساة.

246
00:22:21,440 --> 00:22:23,508
‫ماذا؟ طبخت؟

247
00:22:26,845 --> 00:22:28,647
‫إنما أمزح.

248
00:22:31,350 --> 00:22:35,087
‫لا تتمردي بعد واطبخي، حسناً؟

249
00:22:47,899 --> 00:22:49,568
‫لو مزحت هكذا مجدداً،

250
00:22:49,634 --> 00:22:51,870
‫سأحرص على ألا تستطيع
‫استخدام تلك الإصبع أبداً.

251
00:22:55,474 --> 00:22:58,910
‫لكن هل أنت في حالة تمرد دوريّ؟

252
00:22:59,444 --> 00:23:00,445
‫ماذا؟

253
00:23:00,512 --> 00:23:02,714
‫حسبت أننا تجاوزنا

254
00:23:02,881 --> 00:23:04,850
‫مسألة حزم أغراضك ورحيلك،

255
00:23:04,916 --> 00:23:06,985
‫لكن بعدها تكتبين

256
00:23:07,152 --> 00:23:08,954
‫جدولاً ما

257
00:23:09,020 --> 00:23:11,089
‫وتحملينني على محادثتك
‫بلصق الرسائل على الثلاجة.

258
00:23:11,523 --> 00:23:14,793
‫ما خطبك؟ تفعلين هذا كل أسبوعين.

259
00:23:17,162 --> 00:23:19,364
‫أتكرهين الطبخ لتلك الدرجة؟

260
00:23:20,465 --> 00:23:22,267
‫ليس الطبخ،

261
00:23:22,434 --> 00:23:24,603
‫بل معاملتي كأني لست إلا طباخة.

262
00:23:24,870 --> 00:23:25,904
‫ماذا؟

263
00:23:26,438 --> 00:23:28,874
‫أتعرفين مدى أهمية طباخة الأرز؟

264
00:23:29,040 --> 00:23:31,443
‫لا يمكن طبخ الأرز من دونها.

265
00:23:31,510 --> 00:23:35,347
‫لو لم يأكل المرء أرزاً، مات.

266
00:23:35,580 --> 00:23:37,482
‫طباخة الأرز مهمة جداً،

267
00:23:37,549 --> 00:23:40,719
‫لذا ينبغي أن تفخر طباخة الأرز.

268
00:23:42,087 --> 00:23:45,757
‫أتمنى أن أستطيع تصوير إعلان لطباخات الأرز.

269
00:23:49,161 --> 00:23:50,295
‫"يونغ جاي".

270
00:23:51,463 --> 00:23:52,330
‫ماذا؟

271
00:23:54,933 --> 00:23:56,535
‫ألا يزعجك إطلاقاً

272
00:23:57,302 --> 00:24:00,739
‫أني أقابل "مين هيوك"؟

273
00:24:01,973 --> 00:24:06,044
‫ألا تشعر بأي شعور على الإطلاق؟

274
00:24:06,545 --> 00:24:07,412
‫ماذا؟

275
00:24:14,219 --> 00:24:15,320
‫أشعر بماذا؟

276
00:24:16,388 --> 00:24:17,889
‫أشعر بأني على ما يرام.

277
00:24:20,425 --> 00:24:21,793
‫لا أشعر بشيء.

278
00:25:38,203 --> 00:25:39,571
‫صدقاً،

279
00:25:40,572 --> 00:25:42,741
‫الـ3 سنين طويلة جداً.

280
00:25:44,509 --> 00:25:45,510
‫لكن...

281
00:25:47,512 --> 00:25:50,415
‫ليس طويلة بقدر الوقت الذي انتظرتني فيه.

282
00:25:52,551 --> 00:25:53,552
‫و...

283
00:25:54,185 --> 00:25:56,988
‫يمكن أن تقصر تلك المدة، صحيح؟

284
00:25:58,590 --> 00:25:59,558
‫صحيح.

285
00:26:03,562 --> 00:26:04,629
‫حسناً،

286
00:26:05,330 --> 00:26:06,865
‫لا أعلم.

287
00:26:09,868 --> 00:26:11,236
‫لو قصرت المدة،

288
00:26:12,971 --> 00:26:15,006
‫فلا أعرف كم تقصر.

289
00:26:18,143 --> 00:26:19,244
‫ذلك...

290
00:26:19,644 --> 00:26:21,313
‫لا أستطيع أن أعدك به.

291
00:26:24,583 --> 00:26:25,684
‫مع ذلك،

292
00:26:26,985 --> 00:26:28,987
‫لكان في مصلحة كل منكما

293
00:26:30,055 --> 00:26:31,957
‫أن تجدا مكانكما مجدداً

294
00:26:33,425 --> 00:26:35,827
‫على جناح السرعة.

295
00:26:41,933 --> 00:26:43,034
‫"هيي وون".

296
00:26:44,336 --> 00:26:45,303
‫نعم؟

297
00:26:47,973 --> 00:26:49,874
‫المكان الذي تقيم فيه "جي إيون" الآن...

298
00:26:50,976 --> 00:26:52,277
‫هو منزلها.

299
00:26:55,413 --> 00:26:56,781
‫لا.

300
00:26:58,416 --> 00:27:00,485
‫ليس ذلك ما...

301
00:27:02,954 --> 00:27:05,123
‫ليس ذلك ما قصدته.

302
00:27:07,859 --> 00:27:09,227
‫أعلم.

303
00:27:12,230 --> 00:27:14,065
‫إذاً عدني وعداً واحداً

304
00:27:19,738 --> 00:27:21,272
‫عدني...

305
00:27:23,608 --> 00:27:25,777
‫بأنك ستمنحني كل المشاعر
‫التي تكنّها لـ"جي إيون".

306
00:27:29,114 --> 00:27:30,615
‫أيمكنك أن تعدني بذلك؟

307
00:27:37,155 --> 00:27:39,224
‫نعم.

308
00:27:49,501 --> 00:27:50,902
‫يحسن أن أنصرف.

309
00:27:50,969 --> 00:27:52,070
‫حسناً.

310
00:27:52,771 --> 00:27:53,705
‫صحيح.

311
00:27:54,072 --> 00:27:57,142
‫أرسلت أمي شيئاً لوالديك.

312
00:27:59,077 --> 00:28:02,914
‫لو طلبت منك أن تأخذه، فلن يعجبك هذا، صحيح؟

313
00:28:04,949 --> 00:28:05,784
‫نعم، لن يعجبني.

314
00:28:06,551 --> 00:28:07,719
‫حسناً.

315
00:28:08,186 --> 00:28:09,688
‫سآخذه بنفسي.

316
00:28:10,388 --> 00:28:11,456
‫ينبغي أن ترحل.

317
00:28:13,692 --> 00:28:15,860
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

318
00:28:43,088 --> 00:28:44,189
‫مرحباً.

319
00:28:46,324 --> 00:28:48,293
‫جدتي؟ كيف حالك؟

320
00:28:49,427 --> 00:28:50,595
‫نعم.

321
00:28:51,196 --> 00:28:52,931
‫تناولت الدواء.

322
00:28:54,099 --> 00:28:55,100
‫نعم.

323
00:28:56,267 --> 00:28:58,036
‫أشعر بالعافية.

324
00:28:59,337 --> 00:29:00,238
‫نعم.

325
00:29:00,705 --> 00:29:02,540
‫طبعاً، سأذهب وأساعدك في الحديقة.

326
00:29:03,274 --> 00:29:04,275
‫حسناً.

327
00:29:06,845 --> 00:29:08,179
‫جدتي.

328
00:29:08,546 --> 00:29:09,647
‫جدتي.

329
00:29:10,815 --> 00:29:13,551
‫- رباه.
‫- إنها رائعة.

330
00:29:13,618 --> 00:29:15,153
‫أحبها جداً.

331
00:29:16,621 --> 00:29:17,655
‫لذا...

332
00:29:17,822 --> 00:29:21,192
‫أهذه أشهر صيحات الموضة في "فرنسا"؟

333
00:29:21,459 --> 00:29:23,428
‫نعم، هذه هي يا جدتي.

334
00:29:23,695 --> 00:29:24,696
‫صحيح؟

335
00:29:24,763 --> 00:29:27,365
‫لم يكن على أبيك أن يرسل لي شيئاً.

336
00:29:27,432 --> 00:29:29,868
‫كان بوسعه أن يلقاني حين يعود.

337
00:29:30,401 --> 00:29:33,738
‫إنما هما ممتنّان لكل ما فعلتموه
‫في أثناء مرضي.

338
00:29:34,205 --> 00:29:35,874
‫لست غريبة عنا.

339
00:29:36,374 --> 00:29:39,144
‫لم يكن عليك أن تتكلفي كل هذا العناء.

340
00:29:41,279 --> 00:29:42,614
‫جدتي.

341
00:29:43,782 --> 00:29:46,684
‫- أنت هنا يا "جي إيون".
‫- أنت هنا.

342
00:29:46,751 --> 00:29:47,652
‫مرحباً.

343
00:29:47,719 --> 00:29:51,156
‫صاحبة "الدببة الـ3" هنا، كيف أبدو؟

344
00:29:52,624 --> 00:29:53,691
‫"جي إيون".

345
00:29:54,459 --> 00:29:56,427
‫- تعرفين "هيي وون"، صحيح؟
‫- نعم.

346
00:29:57,328 --> 00:29:58,496
‫مرحباً.

347
00:29:59,330 --> 00:30:00,999
‫نعم، مرحباً.

348
00:30:05,036 --> 00:30:08,139
‫تبدو أجمل كثيراً عليك لأنك يافعة.

349
00:30:08,206 --> 00:30:09,607
‫أتحبينها لتلك الدرجة؟

350
00:30:11,042 --> 00:30:12,710
‫يبدو أنك مفرطة الحماسة.

351
00:30:12,911 --> 00:30:14,412
‫تبدو رائعة عليك.

352
00:30:14,479 --> 00:30:16,247
‫- هل أبدو لطيفة؟
‫- نعم.

353
00:30:16,881 --> 00:30:19,551
‫ينبغي أن أشتري قبعة تليق بهذا الزيّ.

354
00:30:19,617 --> 00:30:20,785
‫ينبغي لك.

355
00:30:24,756 --> 00:30:26,424
‫شكراً جزيلاً لك.

356
00:30:41,239 --> 00:30:42,440
‫"يونغ جاي"...

357
00:30:45,109 --> 00:30:46,144
‫قرر...

358
00:30:48,413 --> 00:30:49,881
‫أن يختارني.

359
00:30:55,587 --> 00:30:58,156
‫لا أود أن أفقده ثانية أبداً.

360
00:31:00,491 --> 00:31:01,626
‫صدقاً،

361
00:31:03,328 --> 00:31:05,029
‫تبدو الـ3 سنين

362
00:31:06,598 --> 00:31:09,467
‫مدة طويلة جداً، لكن...

363
00:31:11,269 --> 00:31:14,772
‫ليست طويلة بقدر الوقت
‫الذي انتظرني فيه "يونغ جاي".

364
00:31:15,573 --> 00:31:17,208
‫الـ3 سنين...

365
00:31:21,179 --> 00:31:24,382
‫إلا إذا ألغى "يونغ جاي" العقد،

366
00:31:24,449 --> 00:31:27,085
‫ليست بيدي حيلة.

367
00:31:27,852 --> 00:31:28,987
‫أفهم.

368
00:31:29,587 --> 00:31:31,623
‫لست أحثّك على ذلك.

369
00:31:34,592 --> 00:31:38,296
‫فأنا لست معدومة الصبر.

370
00:31:41,032 --> 00:31:43,201
‫لا تجمع بينكما مشاعر

371
00:31:45,370 --> 00:31:47,605
‫لا يجمع بينكما إلا عقد.

372
00:31:49,140 --> 00:31:50,742
‫لا يهمني ذلك.

373
00:31:57,348 --> 00:31:59,584
‫"دونغ اوك"، "هوي جين"

374
00:32:00,518 --> 00:32:02,687
‫- أليس ذلك صوت "جي إيون"؟
‫- حقاً؟

375
00:32:04,322 --> 00:32:05,790
‫أنتما في المنزل.

376
00:32:06,057 --> 00:32:07,292
‫مرحباً.

377
00:32:07,358 --> 00:32:10,161
‫"جي إيون"، ماذا تفعلين هنا؟

378
00:32:10,228 --> 00:32:11,596
‫كم تملكان من مال؟

379
00:32:11,863 --> 00:32:14,198
‫ماذا؟ لم المال فجأة؟

380
00:32:14,265 --> 00:32:16,167
‫أحضرا إليّ كل ما تملكان.

381
00:32:16,434 --> 00:32:19,003
‫لا نملك أي مال، وتعرفين ذلك.

382
00:32:19,070 --> 00:32:20,705
‫تلقيت أجراً على لصق العيون بالدّمى.

383
00:32:21,039 --> 00:32:23,641
‫ماذا؟ بالكاد جنيت قرشاً من ذلك.

384
00:32:23,708 --> 00:32:27,011
‫على كل حال، أحضر إليّ ما تملك من مال.

385
00:32:27,278 --> 00:32:28,813
‫لكن لماذا؟

386
00:32:28,913 --> 00:32:31,316
‫يجب أن أرد لـ"يونغ جاي" ماله.

387
00:32:31,382 --> 00:32:34,085
‫ينبغي أن تتلقّي النفقة،
‫فلم عسانا ندفع له المال؟

388
00:32:34,152 --> 00:32:36,454
‫لأني سأعطيه النفقة وأطلّقه أولاً، لماذا؟

389
00:33:06,184 --> 00:33:07,285
‫مرحباً.

390
00:33:08,419 --> 00:33:10,054
‫إلى أين ذهبت؟

391
00:33:11,522 --> 00:33:13,057
‫ذهبت إلى منزل والديك.

392
00:33:13,558 --> 00:33:14,559
‫مجدداً؟

393
00:33:15,293 --> 00:33:17,195
‫تحبين منزل والديّ جداً، صحيح؟

394
00:33:17,528 --> 00:33:18,997
‫نعم.

395
00:33:20,398 --> 00:33:22,133
‫ليتني لم أذهب.

396
00:33:23,034 --> 00:33:24,002
‫ماذا؟

397
00:33:24,268 --> 00:33:26,671
‫لا شيء، هل أكلت؟

398
00:33:26,938 --> 00:33:28,339
‫بالطبع لا.

399
00:33:28,606 --> 00:33:30,808
‫حسناً، سأحضّر لك طعاماً حالما أغير ثيابي.

400
00:33:53,798 --> 00:33:57,535
‫أتودني أن أقصّ عليك قصة طريفة؟

401
00:33:58,903 --> 00:34:00,071
‫قصة طريفة؟

402
00:34:00,838 --> 00:34:04,375
‫أتعرف ماذا يدعون البقرة التي ترتجف؟

403
00:34:04,976 --> 00:34:07,278
‫- ماذا؟
‫- لحم البقر المجفف!

404
00:34:08,780 --> 00:34:10,815
‫أتعرف ماذا يدعون

405
00:34:10,882 --> 00:34:13,384
‫الدب معدوم الأسنان؟

406
00:34:14,719 --> 00:34:15,987
‫دب ثائر!

407
00:34:16,854 --> 00:34:19,524
‫وهل تغرف ماذا يدعون

408
00:34:19,690 --> 00:34:21,492
‫الغزال معدوم العينين؟

409
00:34:24,295 --> 00:34:25,663
‫غزال معدوم العينين!

410
00:34:28,399 --> 00:34:29,734
‫ماذا تفعلين؟

411
00:34:30,034 --> 00:34:31,669
‫ماذا؟ أليست طريفة؟

412
00:34:31,936 --> 00:34:33,571
‫طريفة؟

413
00:34:33,738 --> 00:34:36,674
‫لا تلقي مثل هذه النكات،
‫سيظن الجميع أنك مجنونة.

414
00:34:37,141 --> 00:34:39,343
‫ذلك غريب، فقد ظننتها طريفة.

415
00:34:41,979 --> 00:34:43,014
‫"جي إيون".

416
00:34:44,449 --> 00:34:45,817
‫ثمة خطب ما، صحيح؟

417
00:34:46,184 --> 00:34:47,985
‫لا، ما من خطب.

418
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
‫حدث أمر ما في منزل والديّ، صحيح؟

419
00:34:50,154 --> 00:34:51,522
‫هل وبّختك جدتي؟

420
00:34:51,689 --> 00:34:53,758
‫لا، لم أقع في المتاعب.

421
00:34:54,625 --> 00:34:58,529
‫هل قال أبي شيئاً ما أو أمي؟

422
00:34:58,796 --> 00:35:01,199
‫لا، لم يقولا شيئاً.

423
00:35:03,968 --> 00:35:06,637
‫من الآن فصاعداً، يمكنك مناداتي بما شئت.

424
00:35:06,704 --> 00:35:09,507
‫طباخة الأرز أو الطائر أو الدجاجة،
‫ما يحلو لك،

425
00:35:09,574 --> 00:35:11,409
‫ما عاد هذا يهمني.

426
00:35:21,385 --> 00:35:24,722
‫ما هذا؟ حسبت أننا نأكل الخبز المحمص
‫أيام الإثنين والأربعاء والجمعة؟

427
00:35:24,789 --> 00:35:27,525
‫قلت إنك لم تود الخبز المحمص،
‫سأطبخ الأرز من الآن فصاعداً.

428
00:35:45,376 --> 00:35:48,513
‫"جي إيون"، أحضري لي كأس مياه باردة،
‫احرصي على أن تكون باردة.

429
00:35:48,579 --> 00:35:49,514
‫حسناً.

430
00:36:07,131 --> 00:36:08,199
‫"جي إيون".

431
00:36:08,466 --> 00:36:09,333
‫نعم؟

432
00:36:09,600 --> 00:36:12,370
‫أريد مياهاً مثلجة، فيها ثلج كثير.

433
00:36:13,204 --> 00:36:14,138
‫حسناً.

434
00:36:28,886 --> 00:36:30,087
‫"جي إيون".

435
00:36:33,758 --> 00:36:34,692
‫"جي إيون".

436
00:36:36,694 --> 00:36:37,595
‫"جي إيون".

437
00:36:41,599 --> 00:36:42,700
‫"جي إيون"

438
00:36:44,268 --> 00:36:47,505
‫توقفي عن كتابة السيناريو
‫الذي لا مآل له ونظّفي المنزل.

439
00:36:47,572 --> 00:36:49,440
‫فالأرض فوضى عارمة.

440
00:36:51,008 --> 00:36:51,876
‫حسناً.

441
00:37:11,762 --> 00:37:12,730
‫"جي إيون".

442
00:37:13,097 --> 00:37:15,700
‫توقفي عن التنظيف وغني "الدببة الـ3".

443
00:37:16,133 --> 00:37:17,001
‫ماذا؟

444
00:37:17,068 --> 00:37:18,436
‫ماذا؟ ألا تودين؟

445
00:37:21,706 --> 00:37:24,942
‫"3 دببة يعيشون معاً في منزل واحد

446
00:37:25,009 --> 00:37:27,478
‫الدب الأب والدبة الأم والدب الطفل"

447
00:37:27,645 --> 00:37:29,480
‫ارقصي الرقصة أيضاً.

448
00:37:31,682 --> 00:37:35,186
‫"الدب الأب والدبة الأم والدب الطفل

449
00:37:35,253 --> 00:37:37,288
‫الدب الأب والدبة الأم والدب الطفل"

450
00:37:37,355 --> 00:37:38,489
‫"جي إيون"!

451
00:37:39,090 --> 00:37:40,358
‫ما خطبك؟

452
00:37:40,424 --> 00:37:41,392
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

453
00:37:41,459 --> 00:37:44,795
‫لماذا تشعرينني بالاضطراب؟
‫لم تغنين "الدببة الـ3"؟

454
00:37:44,862 --> 00:37:46,397
‫هل ستفعلين كل ما أقوله لك؟

455
00:37:49,533 --> 00:37:53,070
‫هل اقترفت خطأ ما؟ هل لأنك اقترفت خطأ ما؟

456
00:37:53,938 --> 00:37:55,773
‫ماذا تقصد؟

457
00:37:55,940 --> 00:37:57,275
‫إنما لأنه

458
00:37:57,608 --> 00:38:01,312
‫لم تبق أيام كثيرة لأفعل فيها ما يروقك،

459
00:38:01,379 --> 00:38:04,815
‫لذا قررت أن أفعل لك ما شئت،
‫سأفعل ما تقوله لي.

460
00:38:06,183 --> 00:38:08,686
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

461
00:38:09,020 --> 00:38:12,423
‫ماذا؟ هل ظننتني سأعيش معك للأبد؟

462
00:38:13,090 --> 00:38:14,258
‫ماذا؟

463
00:38:21,399 --> 00:38:23,868
‫ماذا حدث لخاتمك؟

464
00:38:25,202 --> 00:38:27,071
‫أيم خاتمك؟

465
00:38:29,073 --> 00:38:31,909
‫عرفت! عرفت تماماً!

466
00:38:32,143 --> 00:38:34,211
‫كنت تخشين أن أغضب

467
00:38:34,278 --> 00:38:37,114
‫لذا لم تستطيعي قول أي شيء
‫ثم غنّيت "الدببة الـ3"، صحيح؟

468
00:38:37,281 --> 00:38:38,249
‫ماذا؟

469
00:38:38,316 --> 00:38:40,017
‫أتعرفين كم كان ثمنه؟

470
00:38:40,084 --> 00:38:42,520
‫ما كنت لتستطيعي شراءه
‫حتى لو ادّخرت راتب سنة كاملة.

471
00:38:44,855 --> 00:38:47,958
‫على كل حال، ليست المسألة مسألة مال.

472
00:38:48,526 --> 00:38:51,162
‫قلت إنه ما كان بوسعنا شراء خاتم آخر وحسب.

473
00:38:51,529 --> 00:38:53,030
‫ظننتك قلت إنه وعدنا.

474
00:38:54,365 --> 00:38:56,834
‫وهوّلت

475
00:38:56,967 --> 00:38:59,303
‫أمر فقداني خاتمي.

476
00:39:00,338 --> 00:39:02,540
‫كيف يُعقل أن كل ما تفعلينه
‫يشبه طباخة الأرز؟

477
00:39:11,349 --> 00:39:13,217
‫اجلبي قلماً.

478
00:39:32,269 --> 00:39:33,104
‫جميل، أليس كذلك؟

479
00:39:33,871 --> 00:39:37,308
‫ارسمي لي ساعة أيضاً،
‫ولتكن أجمل من السابقة.

480
00:39:53,290 --> 00:39:56,727
‫حسناً، الآن سأشاهد بقلب مرتاح،
‫لذا غني "الدببة الـ3".

481
00:39:59,196 --> 00:40:00,798
‫غنّي!

482
00:40:37,301 --> 00:40:39,603
‫هذا هو التقرير التالي الذي سيُنشر.

483
00:40:39,670 --> 00:40:41,005
‫"مجلة (سبيشال موفي)، فيلم النجم"

484
00:40:41,071 --> 00:40:43,774
‫"نجم الفيلم، (لي يونغ جاي)،
‫من العروس الحقيقية؟"

485
00:40:46,076 --> 00:40:47,211
‫ما هذا؟

486
00:40:47,378 --> 00:40:49,947
‫لم يُؤكد بعد.

487
00:40:50,114 --> 00:40:53,551
‫لكنك تعرف أن الإشاعات
‫قد شاعت قبل أن يتزوج.

488
00:40:54,485 --> 00:40:55,586
‫قُدّم تقرير

489
00:40:56,353 --> 00:40:58,656
‫من قبل بعض موظفي المطعم

490
00:40:58,722 --> 00:41:00,658
‫الذي يُفترض أنه تقدّم فيه للخطبة،

491
00:41:01,091 --> 00:41:03,260
‫لذا بحثت في الأمر وبعض الأمور لم تتوافق.

492
00:41:04,695 --> 00:41:09,233
‫كان غريباً بعض الشيء بما أنه صديقك،

493
00:41:09,934 --> 00:41:12,269
‫لكنها قصة ضخمة.

494
00:41:13,971 --> 00:41:15,739
‫ظننت أنه من الأفضل

495
00:41:15,840 --> 00:41:18,409
‫أن نسبق المجلات الأخرى إلى نشرها.

496
00:41:25,416 --> 00:41:29,487
‫مرحى! انتهى!

497
00:41:31,789 --> 00:41:32,990
‫"جي إيون".

498
00:41:34,492 --> 00:41:35,626
‫هل انتهيت منه؟

499
00:41:36,093 --> 00:41:38,062
‫عجباً منك يا دجاجتي الصغيرة...

500
00:41:40,364 --> 00:41:42,333
‫رباه، أنت تافهة جداً.

501
00:41:43,133 --> 00:41:45,135
‫أستطيع تمييز أنه سيكون مملاً
‫حتى لو لم أقرأه.

502
00:41:45,636 --> 00:41:47,238
‫ماذا أتوقع من دجاجة؟

503
00:41:52,409 --> 00:41:54,812
‫"يونغ جاي".

504
00:41:56,213 --> 00:41:58,082
‫اليوم هو اليوم المنشود.

505
00:41:59,049 --> 00:42:01,118
‫ماذا؟ أي يوم منشود؟

506
00:42:02,186 --> 00:42:04,288
‫ستعرف لاحقاً.

507
00:42:04,855 --> 00:42:06,490
‫ليس أمراً رائعاً لذا من الأفضل أن ينتظر.

508
00:42:08,993 --> 00:42:12,029
‫لا تحرك ساكناً حتى أعود وانتظر هنا.

509
00:42:23,574 --> 00:42:24,608
‫إنه جيد.

510
00:42:25,609 --> 00:42:26,710
‫حقاً؟

511
00:42:29,213 --> 00:42:31,115
‫إنه جيد بالنسبة لمسودة أولية.

512
00:42:31,815 --> 00:42:34,652
‫سأتحسن بعد بضع عمليات تحرير.

513
00:42:36,687 --> 00:42:39,056
‫أبليت حسناً في مهلة وقت قصيرة.

514
00:42:39,957 --> 00:42:41,559
‫كان يستحق الانتظار.

515
00:42:43,227 --> 00:42:45,863
‫شكراً لك.

516
00:42:46,297 --> 00:42:49,266
‫ماذا تقصدين بذلك؟ أنا الممتن.

517
00:42:50,034 --> 00:42:52,269
‫شكراً لك على كتابة قصة جيدة.

518
00:42:52,703 --> 00:42:53,904
‫على الرحب والسعة.

519
00:42:55,973 --> 00:42:58,075
‫علينا أن نحتفل الليلة.

520
00:43:38,816 --> 00:43:40,784
‫"جي إيون"

521
00:43:42,786 --> 00:43:43,754
‫"مجنونة"

522
00:43:48,158 --> 00:43:49,193
‫"دجاجة"

523
00:43:59,370 --> 00:44:01,538
‫ما الخطب؟ هل عندك موعد مسبق؟

524
00:44:02,973 --> 00:44:04,475
‫لا، ليس الأمر هكذا.

525
00:44:05,009 --> 00:44:07,411
‫إنه اليوم المنشود.

526
00:44:09,246 --> 00:44:10,481
‫ماذا؟ اليوم المنشود؟

527
00:44:11,649 --> 00:44:12,750
‫إنه سر.

528
00:44:19,256 --> 00:44:22,393
‫إذاً هل ينبغي أن نؤجل الاحتفال لوقت لاحق؟

529
00:44:22,559 --> 00:44:24,695
‫لا، لا عليك، فلنحتفل اليوم.

530
00:44:25,362 --> 00:44:27,531
‫- أسيكون ذلك مقبولاً؟
‫- نعم.

531
00:45:01,098 --> 00:45:03,767
‫مرحباً؟ "جي إيون"؟

532
00:45:04,034 --> 00:45:05,769
‫لم لست في المنزل؟

533
00:45:05,836 --> 00:45:07,871
‫أظنني سأتأخر،

534
00:45:07,938 --> 00:45:10,040
‫لذا لا تنتظرني حتى تأكل.

535
00:45:10,307 --> 00:45:12,843
‫لا، عليك أن تتناولي العشاء هنا.

536
00:45:13,343 --> 00:45:14,812
‫إنما عودي إلى المنزل،

537
00:45:15,212 --> 00:45:17,514
‫يجب أن أريك شيئاً ما.

538
00:45:19,983 --> 00:45:23,487
‫لا أعرف، إنما اعلمي أني سأنتظرك
‫لذا افعلي ما شئت.

539
00:45:59,656 --> 00:46:02,893
‫أتودني أن أقص لك قصة طريفة؟

540
00:46:03,427 --> 00:46:04,328
‫نعم؟

541
00:46:05,829 --> 00:46:09,633
‫أتعرف ماذا يدعون البقرة التي ترتجف؟

542
00:46:10,901 --> 00:46:13,637
‫- ماذا؟
‫- لحم البقر المجفف!

543
00:46:15,773 --> 00:46:17,574
‫أتعرف ماذا يدعون

544
00:46:17,641 --> 00:46:20,310
‫الدب معدوم الأسنان؟

545
00:46:20,377 --> 00:46:21,345
‫لا أعرف.

546
00:46:21,512 --> 00:46:22,646
‫دب ثائر!

547
00:46:24,014 --> 00:46:27,918
‫وهل تغرف ماذا يدعون الغزال معدوم العينين؟

548
00:46:28,085 --> 00:46:29,186
‫لا أعرف.

549
00:46:29,453 --> 00:46:30,854
‫غزال معدوم العينين!

550
00:46:36,527 --> 00:46:39,930
‫حين قلت ذلك لـ"يونغ جاي"، لم يضحك البتة.

551
00:46:44,034 --> 00:46:45,068
‫إذاً...

552
00:46:45,736 --> 00:46:47,404
‫ألا ينبغي أن أضحك؟

553
00:46:48,438 --> 00:46:49,339
‫عذراً؟

554
00:46:52,075 --> 00:46:54,344
‫كنت أنزعج جداً مؤخراً

555
00:46:54,912 --> 00:46:56,246
‫بسببك.

556
00:46:57,214 --> 00:46:59,216
‫ماذا؟ بسببي؟

557
00:47:01,552 --> 00:47:04,021
‫سألت "يونغ جاي"

558
00:47:06,190 --> 00:47:08,559
‫عما كان بوسعه أن يفعله

559
00:47:09,626 --> 00:47:11,161
‫لـ"هيي وون".

560
00:47:12,763 --> 00:47:14,898
‫قلت، "ما من حيلة بيدك،

561
00:47:15,365 --> 00:47:18,468
‫لذا اتركها وشأنها."

562
00:47:24,508 --> 00:47:27,077
‫أظن أن "يونغ جاي" يرد لي الصاع لقاء ذلك.

563
00:47:31,315 --> 00:47:34,518
‫يبدو أنه ما من حيلة بيدي معك.

564
00:47:36,854 --> 00:47:38,121
‫ليس ذلك صحيحاً.

565
00:47:38,589 --> 00:47:42,025
‫تأخذني إلى هذه الأماكن الرائعة لنأكل،
‫وتشتري لي الزهور وتضحك

566
00:47:42,926 --> 00:47:45,462
‫حتى حين أقول لك

567
00:47:45,529 --> 00:47:48,298
‫هذا الهراء و...

568
00:47:48,699 --> 00:47:52,636
‫وحين أمر بوقت عصيب، فأنت دائماً بجانبي.

569
00:47:52,803 --> 00:47:55,138
‫أعلم أنك تنتظرني

570
00:47:56,540 --> 00:47:58,108
‫وأنا ممتنة.

571
00:48:03,080 --> 00:48:04,815
‫ولذلك، صدقاً،

572
00:48:05,282 --> 00:48:07,284
‫تروقني قليلاً أيضاً.

573
00:48:10,087 --> 00:48:11,555
‫قليلاً؟

574
00:48:13,257 --> 00:48:14,091
‫لا.

575
00:48:14,958 --> 00:48:17,060
‫أكثر من ذلك بعض الشيء.

576
00:48:20,530 --> 00:48:23,400
‫إذاً، لا تزال أمامي فرصة؟

577
00:48:23,567 --> 00:48:27,070
‫نعم، لذا ينبغي أن تحسن التصرف.

578
00:48:27,237 --> 00:48:29,773
‫تمرن على الضحك حتى لم يكن الحديث مضحكاً.

579
00:49:12,816 --> 00:49:14,384
‫"...ما أجمله

580
00:49:15,285 --> 00:49:17,621
‫وما أحلى

581
00:49:19,256 --> 00:49:20,824
‫عيشهم معاً"

582
00:49:38,976 --> 00:49:40,110
‫"يونغ جاي".

583
00:49:41,979 --> 00:49:43,347
‫"يونغ جاي".

584
00:49:47,050 --> 00:49:48,618
‫"جي إيون".

585
00:49:49,953 --> 00:49:51,621
‫"جي إيون".

586
00:50:10,907 --> 00:50:12,109
‫أتساءل

587
00:50:13,010 --> 00:50:15,278
‫ما إن كان "يونغ جاي" لا يزال ينتظرني.

588
00:50:17,314 --> 00:50:18,415
‫حسناً،

589
00:50:19,583 --> 00:50:21,084
‫تأخر الوقت قليلاً، أليس كذلك؟

590
00:50:22,586 --> 00:50:24,488
‫بدل العودة إلى المنزل

591
00:50:24,755 --> 00:50:27,290
‫فلم لا نتسكع قليلاً بعد؟

592
00:50:27,524 --> 00:50:28,558
‫عذراً؟

593
00:50:29,259 --> 00:50:32,696
‫إنما أريد أن أعاقب "يونغ جاي".

594
00:50:34,931 --> 00:50:36,666
‫تعاقبين "يونغ جاي"؟

595
00:50:36,733 --> 00:50:37,634
‫نعم.

596
00:50:38,268 --> 00:50:40,904
‫أريده أن ينتظرني.

597
00:50:41,471 --> 00:50:44,174
‫حتى الآن، أنا التي كانت تنتظره.

598
00:50:58,155 --> 00:51:01,825
‫قال إنه سينتظر حتى أعود، لكن لا أظنه هنا.

599
00:51:03,393 --> 00:51:06,930
‫لطالما انتظرت خارجاً هنا
‫حتى أتى إلى المنزل.

600
00:51:09,666 --> 00:51:12,269
‫أردته أن يذوق شرّ أعماله، لكني فشلت.

601
00:51:15,539 --> 00:51:16,706
‫اذهبي.

602
00:51:17,941 --> 00:51:20,010
‫حسناً، وداعاً.

603
00:52:26,076 --> 00:52:29,779
‫"(جي إيون)، تهانيّ على أول سيناريو لك"

604
00:52:39,523 --> 00:52:41,224
‫"تهانيّ على ميلاد الكاتبة الطائر!"

605
00:54:41,011 --> 00:54:42,245
‫"يونغ جاي".

606
00:54:43,480 --> 00:54:45,348
‫استيقظ.

607
00:54:48,785 --> 00:54:49,853
‫"جي إيون".

608
00:54:50,020 --> 00:54:53,990
‫حسبت أنك ستنتظرني، كيف يمكن أن تنام؟

609
00:54:54,758 --> 00:54:57,193
‫لم أكن نائماً، بل كنت أفكر

610
00:54:57,260 --> 00:54:59,763
‫في شيء ما هنا.

611
00:55:02,732 --> 00:55:05,835
‫ما الوقت؟

612
00:55:06,036 --> 00:55:07,570
‫لم عدت إلى المنزل متأخرة هكذا؟

613
00:55:07,737 --> 00:55:09,839
‫أخبرتك أني سأتناول العشاء ثم أعود متأخرة.

614
00:55:09,906 --> 00:55:12,609
‫أخبرتك بأن تعودي مبكراً لأني سأنتظرك.

615
00:55:12,676 --> 00:55:14,911
‫حسناً، أنا آسفة.

616
00:55:15,512 --> 00:55:18,515
‫لكن ماذا أردت أن تريني؟

617
00:55:19,015 --> 00:55:20,083
‫ماذا؟

618
00:55:20,150 --> 00:55:22,218
‫قلت إنك وددت أن تريني شيئاً ما.

619
00:55:25,588 --> 00:55:26,790
‫ما عدت أود ذلك.

620
00:55:28,058 --> 00:55:29,259
‫ما من شيء يُرى.

621
00:55:35,065 --> 00:55:41,471
‫"تهانيّ"

622
00:55:41,538 --> 00:55:44,874
‫خالص التهاني على اكتمال
‫أول سيناريو لـ"جي إيون"!

623
00:55:48,011 --> 00:55:49,679
‫أخفتني!

624
00:55:49,946 --> 00:55:52,182
‫افعل هذا أيضاً.

625
00:55:53,450 --> 00:55:55,018
‫لا، افعليه أنت.

626
00:55:55,218 --> 00:55:58,822
‫لا تتصرف هكذا، افعله وحسب،
‫قلت إنك ستقيم لي حفلاً.

627
00:55:58,988 --> 00:56:02,492
‫إذاً من قال لك أن تعودي إلى المنزل
‫في هذه الساعة؟

628
00:56:03,526 --> 00:56:05,495
‫لم أنت قليلة الحياء هكذا؟

629
00:56:05,962 --> 00:56:07,597
‫هل أنت آسفة حتى؟

630
00:56:08,231 --> 00:56:09,799
‫لا، لست آسفة.

631
00:56:09,999 --> 00:56:12,035
‫عدت متأخرة عمداً الليلة.

632
00:56:12,769 --> 00:56:13,837
‫ماذا؟

633
00:56:14,204 --> 00:56:16,072
‫كل تلك المرات كنت أنا من تنتظرك،

634
00:56:16,139 --> 00:56:18,641
‫لذا أردت أن أعاقبك
‫فعدت إلى المنزل متأخرة عمداً.

635
00:56:20,176 --> 00:56:21,111
‫ماذا؟

636
00:56:24,280 --> 00:56:25,382
‫صحيح.

637
00:56:27,317 --> 00:56:30,487
‫وقلت لك إن اليوم هو اليوم المنشود، صحيح؟

638
00:56:32,021 --> 00:56:33,957
‫أود أن أخبرك بشيء ما.

639
00:56:35,392 --> 00:56:37,394
‫ماذا؟ ما هو؟

640
00:56:41,231 --> 00:56:43,666
‫هاك، إليك هذا.

641
00:56:44,033 --> 00:56:46,536
‫وجدت الخاتم؟

642
00:56:46,703 --> 00:56:48,505
‫أين وجدته؟

643
00:56:49,539 --> 00:56:50,740
‫إني...

644
00:56:52,108 --> 00:56:53,643
‫أعيده إليك.

645
00:56:57,981 --> 00:56:59,182
‫ينبغي...

646
00:57:02,185 --> 00:57:03,353
‫أن نُطلّق.

647
00:57:06,890 --> 00:57:07,991
‫ماذا؟

648
00:57:09,225 --> 00:57:12,629
‫ماذا تقصدين بذلك؟ لنُطلّق.

649
00:57:15,298 --> 00:57:17,600
‫لم تقولين ذلك فجأة؟ هل أكلت طعاماً عفناً؟

650
00:57:20,203 --> 00:57:23,206
‫جمعت كل ما أملك من مال،

651
00:57:24,174 --> 00:57:28,111
‫لكنه لم يكن مبلغاً كبيراً.

652
00:57:29,712 --> 00:57:31,981
‫حين أتلقى أجر السيناريو،

653
00:57:32,715 --> 00:57:35,051
‫سأعطيه لك أيضاً.

654
00:57:36,386 --> 00:57:38,021
‫إنما لنُطلّق.

655
00:57:41,090 --> 00:57:42,192
‫اسمعي.

656
00:57:42,826 --> 00:57:45,762
‫إذا طلبت الطلاق أولاً،
‫فلا تحصلين على "البيت العامر".

657
00:57:45,829 --> 00:57:47,297
‫تعرفين ذلك.

658
00:57:48,598 --> 00:57:49,866
‫إذاً...

659
00:57:51,401 --> 00:57:53,369
‫هل ستحمل عزيزتك "هيي وون"

660
00:57:53,536 --> 00:57:55,672
‫على الانتظار 3 سنين؟

661
00:57:57,574 --> 00:57:58,441
‫ماذا؟

662
00:58:00,009 --> 00:58:01,678
‫لننه الأمر هنا

663
00:58:02,645 --> 00:58:05,448
‫ونُطلّق على وفاق كرمىً لنا.

664
00:58:08,218 --> 00:58:10,053
‫لا، لن أطلقك.

665
00:58:11,554 --> 00:58:12,522
‫ماذا؟

666
00:58:13,289 --> 00:58:14,457
‫لم لا؟

667
00:58:14,924 --> 00:58:16,926
‫لمجرد، الأمر عائد إليّ، لم؟

668
00:58:17,227 --> 00:58:18,995
‫كيف يمكن أن تقول إنه عائد إليك؟

669
00:58:21,264 --> 00:58:23,199
‫إذاً ماذا تفعلين

670
00:58:23,266 --> 00:58:26,169
‫إذا صُدم والداي وجدتي؟

671
00:58:26,336 --> 00:58:27,971
‫هل تتحملين المسؤولية؟

672
00:58:29,172 --> 00:58:31,074
‫جدتي، وأبوك

673
00:58:32,375 --> 00:58:34,110
‫وأمك يحبون "هيي وون".

674
00:58:34,677 --> 00:58:36,246
‫ما من داع للقلق.

675
00:58:36,880 --> 00:58:37,981
‫ماذا؟

676
00:58:38,848 --> 00:58:40,216
‫لذا...

677
00:58:41,284 --> 00:58:43,686
‫لنُطلّق وحسب، حسناً؟

678
00:58:46,456 --> 00:58:47,957
‫لم تتصرفين هكذا فجأة؟

679
00:58:48,691 --> 00:58:50,727
‫هل تتمردين مجدداً؟

680
00:58:51,928 --> 00:58:54,664
‫هل لأنك لا تودين الطبخ؟ فلا تطبخي إذاً.

681
00:58:55,865 --> 00:58:57,066
‫ليس ذلك السبب.

682
00:59:00,236 --> 00:59:01,571
‫إنما...

683
00:59:04,274 --> 00:59:05,975
‫ما عدت أستطيع العيش معك.

684
00:59:08,878 --> 00:59:09,846
‫لم؟

685
00:59:11,381 --> 00:59:13,316
‫هل استعجلك "مين هيوك" في الطلاق؟

686
00:59:14,984 --> 00:59:16,052
‫ماذا؟

687
00:59:16,119 --> 00:59:17,086
‫أنت.

688
00:59:18,988 --> 00:59:20,690
‫عجباً منك!

689
00:59:21,925 --> 00:59:23,960
‫أتودين أن تطلقيني بسبب "مين هيوك"؟

690
00:59:30,166 --> 00:59:31,234
‫انسي الأمر.

691
00:59:32,235 --> 00:59:33,236
‫انسي الأمر وحسب.

692
00:59:35,171 --> 00:59:36,940
‫إنما سننسى الأمر

693
00:59:37,440 --> 00:59:39,008
‫وافعلي ما شئت.

694
00:59:39,309 --> 00:59:41,377
‫واعدي "مين هيوك" أو شاباً آخر، لا آبه!

695
00:59:45,715 --> 00:59:46,683
‫لكن...

696
00:59:48,451 --> 00:59:49,819
‫لا طلاق.

697
00:59:51,554 --> 00:59:52,589
‫آسف.

698
00:59:56,459 --> 00:59:57,794
‫ليس الأمر هكذا.

699
01:00:01,831 --> 01:00:03,232
‫ليس الأمر هكذا...

700
01:00:08,972 --> 01:00:11,007
‫بدأت أقع في حبك.

701
01:00:17,547 --> 01:00:18,414
‫ماذا؟

702
01:00:21,384 --> 01:00:22,719
‫أنا...

703
01:00:25,822 --> 01:00:27,390
‫معجبة جداً بك يا "يونغ جاي".

704
01:00:30,293 --> 01:00:31,561
‫أنا معجبة بك...

705
01:00:39,469 --> 01:00:41,404
‫هل تمزحين؟ أكانت تلك مزحة؟

706
01:00:44,273 --> 01:00:46,709
‫لقد تجاوزت حدودك،
‫أتعرفين ذلك يا "جي إيون"؟

707
01:00:49,245 --> 01:00:50,413
‫لا تضحك.

708
01:00:52,682 --> 01:00:54,350
‫ألا ترى حالي؟

709
01:00:56,185 --> 01:00:58,821
‫ألا ترى أني أتوجّع؟

710
01:01:03,893 --> 01:01:05,528
‫أنا أتوجّع فوق طاقتي.

711
01:01:06,496 --> 01:01:08,197
‫ما عدت أظنني أستطيع هذا.

712
01:01:10,099 --> 01:01:11,668
‫رجاءً، لنتوقف وحسب.

713
01:01:17,507 --> 01:01:19,642
‫لننه الأمر، رجاءً.

714
01:01:24,580 --> 01:01:25,648
‫أيتها الحمقاء.

715
01:01:29,552 --> 01:01:31,754
‫ما زال لم يكن ينبغي أن تبوحي لي بمشاعرك.

716
01:01:35,725 --> 01:01:37,126
‫إذا قلت ذلك،

717
01:01:42,899 --> 01:01:45,101
‫فلا يمكنني أن أكون معك بحق.

718
01:01:48,271 --> 01:01:49,572
‫أعلم.

719
01:01:52,041 --> 01:01:55,178
‫لذا لنُطلّق.

720
01:01:58,247 --> 01:01:59,449
‫طلقني...

721
01:02:03,419 --> 01:02:05,088
‫وكن مع "هيي وون".

722
01:02:12,995 --> 01:02:14,297
‫لنُطلّق.

723
01:02:34,717 --> 01:02:36,018
‫آسف يا "جي إيون".

724
01:02:39,922 --> 01:02:41,124
‫ما عدت أستطيع...

725
01:02:45,628 --> 01:02:47,130
‫أن أكون معك.

726
01:03:06,048 --> 01:03:08,684
‫لنُطلّق.

727
01:03:09,085 --> 01:03:12,021
‫فيم أجرمت؟

728
01:03:12,321 --> 01:03:14,090
‫ماذا فعلت؟

729
01:03:14,690 --> 01:03:17,360
‫{\an8}"عقدنا لم يتضمّن الحب"

730
01:03:17,693 --> 01:03:20,630
‫{\an8}"أنا أعاني مثلك بالضبط"

731
01:03:21,297 --> 01:03:22,865
‫"لا تغضب!"

732
01:03:22,932 --> 01:03:26,435
‫{\an8}"يونغ جاي"، لا تغضب بعد، حسناً؟

733
01:03:27,103 --> 01:03:28,704
‫{\an8}إنما اضربني وتجاوز الأمر.

734
01:03:28,771 --> 01:03:31,407
‫{\an8}اضربني مرة ولنضع الأمر وراءنا، هيا اضربني.

735
01:03:31,474 --> 01:03:32,441
‫{\an8}لا، إليك عنّي.

736
01:03:32,508 --> 01:03:34,911
‫{\an8}- هيا اضربني.
‫- لا، إليك عني.

737
01:03:34,977 --> 01:03:36,712
‫{\an8}- إنما اضربني مرة.
‫- لا.

738
01:03:36,779 --> 01:03:38,648
‫"الحلقة القادمة"

739
01:03:38,714 --> 01:03:39,649
‫"حسناً! لننفصل!"

740
01:03:39,849 --> 01:03:43,286
‫{\an8}قريباً، ستُنشر المقالات
‫عن زواجك في كل مكان.

741
01:03:43,352 --> 01:03:45,121
‫قبل ذلك، اتركها.

742
01:03:45,188 --> 01:03:47,690
‫{\an8}لن أسمح بأن تتأذى "جي إيون".

743
01:03:47,757 --> 01:03:48,724
‫{\an8}"لن أسمح بأن تتأذى"

744
01:03:48,791 --> 01:03:50,126
‫{\an8}سأحميها.

745
01:03:56,165 --> 01:03:58,167
‫ترجمة "أرساني خلف"

