﻿1
00:01:16,609 --> 00:01:17,510
‫أيتها الحمقاء.

2
00:01:21,448 --> 00:01:23,550
‫ما زال لم يكن ينبغي أن تبوحي لي بمشاعرك.

3
00:01:27,754 --> 00:01:28,988
‫إذا قلت ذلك،

4
00:01:34,694 --> 00:01:36,963
‫فلا يمكنني أن أكون معك بحق.

5
00:01:38,832 --> 00:01:40,033
‫أعلم.

6
00:01:42,635 --> 00:01:45,505
‫لذا لنُطلّق...

7
00:01:48,741 --> 00:01:50,009
‫طلقني...

8
00:01:53,980 --> 00:01:55,615
‫وكن مع "هيي وون".

9
00:02:02,555 --> 00:02:03,723
‫لنُطلّق.

10
00:02:17,337 --> 00:02:18,538
‫آسف يا "جي إيون".

11
00:02:22,976 --> 00:02:24,110
‫ما عدت أستطيع...

12
00:02:30,884 --> 00:02:32,185
‫أن أكون معك.

13
00:03:40,853 --> 00:03:42,622
‫سيد "لي"، هذا أنا.

14
00:03:45,058 --> 00:03:46,693
‫امنع نشر مقالة "يونغ جاي".

15
00:03:48,061 --> 00:03:48,995
‫نعم.

16
00:03:50,597 --> 00:03:52,198
‫ابذل ما في وسعك لمنعها من النشر.

17
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
‫أنا خارجة.

18
00:04:19,359 --> 00:04:21,995
‫ثمة أرز وأطباق أخرى في الثلاجة.

19
00:04:22,629 --> 00:04:23,863
‫إليّ بما عندك! فلنمض قدماً!

20
00:04:25,098 --> 00:04:25,999
‫هل حال لسانك

21
00:04:27,667 --> 00:04:28,901
‫"لنمض قدماً"؟

22
00:04:33,339 --> 00:04:34,407
‫مرحباً.

23
00:04:35,275 --> 00:04:36,242
‫"جي إيون"...

24
00:04:40,380 --> 00:04:43,650
‫خرجت، لكن لم يكن لي ملاذ آخر.

25
00:04:44,350 --> 00:04:47,053
‫أعلم أنك مشغول،
‫لكن بما أن عليك تناول الغداء في كل حال.

26
00:04:47,553 --> 00:04:49,422
‫يسرني أنك هنا.

27
00:04:49,856 --> 00:04:51,224
‫أنا سأشتري اليوم، حسناً؟

28
00:04:51,724 --> 00:04:53,359
‫حسناً، شكراً لك.

29
00:04:59,632 --> 00:05:02,568
‫ما كان خطب اليوم المنشود يوم أمس؟

30
00:05:04,203 --> 00:05:05,738
‫اعتراني شديد الفضول.

31
00:05:06,372 --> 00:05:07,340
‫عذراً؟

32
00:05:08,041 --> 00:05:10,543
‫قلت إنه اليوم المنشود.

33
00:05:12,345 --> 00:05:13,346
‫صحيح.

34
00:05:16,015 --> 00:05:18,418
‫كان يوم ضربت "يونغ جاي" بصاعقة.

35
00:05:20,687 --> 00:05:21,821
‫صاعقة؟

36
00:05:22,488 --> 00:05:23,456
‫نعم،

37
00:05:24,891 --> 00:05:27,827
‫أخبرته بأن علينا أن نُطلّق.

38
00:05:32,865 --> 00:05:34,233
‫وماذا قال؟

39
00:05:35,802 --> 00:05:38,404
‫وافق قائلاً إن علينا أن نُطلّق.

40
00:05:39,005 --> 00:05:39,939
‫ماذا؟

41
00:05:42,008 --> 00:05:45,578
‫الآن يستطيع "يونغ جاي"
‫أن يكون مع "هيي وون"،

42
00:05:45,945 --> 00:05:48,848
‫وما عليّ إلا أن أستعيد "البيت العامر".

43
00:05:52,418 --> 00:05:54,487
‫أظنها ستكون نهاية سعيدة للجميع.

44
00:06:38,531 --> 00:06:39,699
‫سيد "تشوي"، هذا أنا.

45
00:06:40,767 --> 00:06:43,202
‫أيمكنك أن تجد لي شقة بغرفة واحدة غداً؟

46
00:06:45,905 --> 00:06:47,707
‫في مكان هادئ ونظيف.

47
00:06:49,208 --> 00:06:53,679
‫وليكن في أسرع وقت ممكن.

48
00:07:20,273 --> 00:07:21,541
‫إلي بما عندك! فلنمض قدماً!

49
00:07:44,163 --> 00:07:45,131
‫هل عدت إلى المنزل تواً؟

50
00:07:46,399 --> 00:07:47,934
‫أكنت في غرفتك؟

51
00:08:07,453 --> 00:08:08,888
‫هل كان في جدولك شيء اليوم؟

52
00:08:09,188 --> 00:08:10,089
‫لا.

53
00:08:10,957 --> 00:08:12,758
‫متى تبدأ تصوير فيلمك الجديد؟

54
00:08:14,193 --> 00:08:17,063
‫سنوقّع على العقد الأسبوع القادم،
‫ويبدأ التصوير بعدها بيوم.

55
00:08:17,530 --> 00:08:18,498
‫فهمت.

56
00:08:19,732 --> 00:08:24,504
‫كلّفت السيد "تشوي" أن يجد لي مسكناً.

57
00:08:27,974 --> 00:08:31,410
‫سأغادر حالما أحصل على مكان.

58
00:08:33,279 --> 00:08:34,780
‫سأترك لك كل الأثاث.

59
00:08:36,115 --> 00:08:37,049
‫لم تعطيني إياه؟

60
00:08:37,450 --> 00:08:39,285
‫كلها أغراضك.

61
00:08:41,120 --> 00:08:44,323
‫ما لم تريديها، فارميها.

62
00:08:53,966 --> 00:08:58,471
‫ماذا ستقول لوالديك؟

63
00:09:07,847 --> 00:09:09,115
‫ما هذا؟

64
00:09:09,815 --> 00:09:11,984
‫أي مقالة هذه؟

65
00:09:12,385 --> 00:09:13,619
‫ما الخطب يا أمي؟

66
00:09:14,020 --> 00:09:17,623
‫نجم ما بدّل العرائس وتزوج.

67
00:09:18,524 --> 00:09:19,692
‫ما معنى ذلك؟

68
00:09:19,992 --> 00:09:22,628
‫مذكور أن العروستين بُدّلتا، حقاً؟ كيف؟

69
00:09:23,062 --> 00:09:25,164
‫لا أعرف، هذا غير مذكور.

70
00:09:25,565 --> 00:09:27,900
‫على كل حال، ثمة غرائب كثيرة
‫تدور في هذا العالم.

71
00:09:29,435 --> 00:09:30,369
‫أمي،

72
00:09:30,836 --> 00:09:32,772
‫رجاءً لا تريها لوالد "يونغ جاي".

73
00:09:33,306 --> 00:09:35,541
‫سيبدأ التذمر حيال مدى سوء مجال السينما ذاك

74
00:09:35,608 --> 00:09:38,110
‫وسيستاء من "يونغ جاي" مجدداً.

75
00:09:38,311 --> 00:09:40,479
‫رباه، أعرف.

76
00:09:41,247 --> 00:09:46,085
‫ألا تظنين أن "يونغ جاي"
‫وعلاقته بأبيه تحسنت

77
00:09:46,452 --> 00:09:48,254
‫منذ أن تزوج "جي إيون"؟

78
00:09:49,288 --> 00:09:53,025
‫صاحبة "الدببة الـ3" لطيفة جداً.

79
00:09:53,292 --> 00:09:54,527
‫ألا تظنين ذلك يا أمي؟

80
00:09:55,528 --> 00:09:57,496
‫كنت قلقة في البدء،

81
00:09:58,097 --> 00:10:00,466
‫لكني أظن أن "يونغ جاي" وُفّق في زواجه.

82
00:10:01,968 --> 00:10:03,169
‫- أمي.
‫- نعم؟

83
00:10:04,537 --> 00:10:06,238
‫- ماذا؟
‫- هل رأيت الصحيفة؟

84
00:10:06,505 --> 00:10:07,506
‫لا، لماذا؟

85
00:10:08,074 --> 00:10:09,909
‫ألم تأت بعد؟

86
00:10:10,443 --> 00:10:11,410
‫لم أرها في أي مكان.

87
00:10:11,777 --> 00:10:13,346
‫- تناول بعض الفواكه يا عزيزي.
‫- حسناً.

88
00:10:16,582 --> 00:10:20,953
‫أتظن أن هذه المقالة تشير إلى "يونغ جاي"؟

89
00:10:21,687 --> 00:10:22,888
‫بالطبع.

90
00:10:23,389 --> 00:10:26,826
‫بالفعل وردتنا مكالمات
‫من "مايل" لأخبار و"سليبرتي سول"

91
00:10:27,226 --> 00:10:28,761
‫يسألون ما إذا كانت المقالة عن "يونغ جاي".

92
00:10:35,201 --> 00:10:36,802
‫هل اتصلت بي؟

93
00:10:37,136 --> 00:10:39,338
‫تفضل بالقعود، يجب أن أسألك سؤالاً.

94
00:10:49,582 --> 00:10:53,285
‫هذا عن "يونغ جاي"،
‫أما زال يقابل "هيي وون" كثيراً؟

95
00:10:53,819 --> 00:10:58,157
‫نعم، ليس كثيراً،
‫لكن بين الفينة والأخرى يتقابلان.

96
00:10:59,358 --> 00:11:00,760
‫"دونغ اوك"،

97
00:11:01,160 --> 00:11:04,196
‫كلّفتك أن تلازم "يونغ جاي"
‫وألا تدعه يفلت من ناظريك.

98
00:11:04,263 --> 00:11:06,699
‫كنت ألازمه

99
00:11:06,766 --> 00:11:11,404
‫لكنه يقابلها حين يختار ملابسه
‫ويخرجان لتناول المشروبات.

100
00:11:12,505 --> 00:11:14,840
‫كثيراً ما أخبرته...

101
00:11:15,408 --> 00:11:18,577
‫آسفة على قول هذا،

102
00:11:19,779 --> 00:11:23,416
‫لكني أظن أن "هيي وون" عندها مشكلة.

103
00:11:23,716 --> 00:11:26,385
‫"يونغ جاي" رجل متزوج،

104
00:11:26,552 --> 00:11:28,521
‫لكن لم تتصل به دائماً وتطلب منه الخروج؟

105
00:11:28,688 --> 00:11:30,956
‫حتى لو كان زواج عقد،
‫فهو لا يزال زواجاً، صحيح؟

106
00:11:31,023 --> 00:11:33,526
‫من يحسب "جي إيون"؟

107
00:11:34,060 --> 00:11:35,161
‫"زواج عقد"؟

108
00:11:36,996 --> 00:11:40,633
‫هل قلت زواج عقد للتو؟

109
00:12:26,579 --> 00:12:28,914
‫أنا من تُرك، فلم يتصرف هكذا؟

110
00:12:29,014 --> 00:12:31,650
‫"...وإعطاء الزهور المعتوه..."

111
00:12:43,329 --> 00:12:45,397
‫من الذي يجب أن يستاء؟

112
00:12:55,141 --> 00:12:56,075
‫مرحباً.

113
00:12:56,976 --> 00:12:58,677
‫"جي إيون"، هذا أنا.

114
00:12:59,979 --> 00:13:01,380
‫هل أنت متفرغة لبعض الوقت؟

115
00:13:03,382 --> 00:13:05,151
‫أود أن أقابلك.

116
00:13:06,552 --> 00:13:07,553
‫نعم.

117
00:13:08,687 --> 00:13:09,588
‫حقاً؟

118
00:13:10,623 --> 00:13:11,957
‫وأيضاً...

119
00:13:12,391 --> 00:13:16,162
‫رجاءً لا تخبر "يونغ جاي" بأنك تقابلني.

120
00:13:16,996 --> 00:13:18,130
‫ستفعل ذلك من أجلي، صحيح؟

121
00:13:19,031 --> 00:13:20,232
‫حسناً.

122
00:13:21,467 --> 00:13:22,501
‫نعم.

123
00:13:35,548 --> 00:13:38,717
‫لا أملك الوقت، لذا لن أراوغ.

124
00:13:39,251 --> 00:13:42,955
‫هل أنت و"يونغ جاي" متزوجان بعقد؟

125
00:13:44,590 --> 00:13:45,457
‫عذراً؟

126
00:13:45,925 --> 00:13:50,329
‫لا يهمني إذا كان زواج عقد أم لا.

127
00:13:51,063 --> 00:13:52,698
‫لا أعرف إن كنت تعرفين هذا،

128
00:13:53,899 --> 00:13:57,203
‫لكن زواج "يونغ جاي" بك
‫كان له تأثيراً سلبياً في مهنته.

129
00:13:58,804 --> 00:14:02,107
‫على الأرجح تعرفين بالفعل
‫أن فيلمه الأخير لم ينجح.

130
00:14:03,142 --> 00:14:06,812
‫ويكاد يفقد كل إعلاناته وأدوار أفلامه.

131
00:14:07,713 --> 00:14:10,683
‫علاوة على ذلك،
‫لو شاعت فضيحة عن زواج عقد...

132
00:14:11,784 --> 00:14:13,118
‫فهذا سيصعّب ظروفه جداً.

133
00:14:14,220 --> 00:14:16,021
‫سيصعب له أن يتعافى من ذلك.

134
00:14:18,257 --> 00:14:19,358
‫أنا...

135
00:14:20,326 --> 00:14:21,694
‫لم أعرف.

136
00:14:21,961 --> 00:14:23,562
‫الآن تعرفين، لذا سأدّعي

137
00:14:24,129 --> 00:14:26,465
‫أني لم أسمع شيئاً عن بحثه عن مسكن جديد.

138
00:14:28,334 --> 00:14:32,972
‫ثمة مقالات بالفعل تشكّك في زواجكما.

139
00:14:34,940 --> 00:14:39,445
‫أعلم أنه ينبغي أن أقول هذا لـ"يونغ جاي"،

140
00:14:40,379 --> 00:14:43,182
‫لكنك تعرفين طباعه، لذلك أقول لك.

141
00:14:47,620 --> 00:14:49,922
‫إذا كنت تهتمين لأمر "يونغ جاي"
‫على الإطلاق،

142
00:14:50,623 --> 00:14:52,658
‫فرجاءً تحلّي بقليل من الصبر بعد
‫ولا تطلّقيه.

143
00:14:53,659 --> 00:14:54,860
‫انتظري قليلاً بعد.

144
00:15:11,710 --> 00:15:12,945
‫"هيي وون".

145
00:15:14,513 --> 00:15:16,081
‫مرحباً.

146
00:15:17,816 --> 00:15:18,884
‫هل أنت مشغولة؟

147
00:15:19,618 --> 00:15:21,487
‫لا، أنا على ما يرام.

148
00:15:22,321 --> 00:15:24,957
‫هل نتحاور؟

149
00:15:32,398 --> 00:15:33,565
‫"هيي وون"،

150
00:15:34,733 --> 00:15:37,069
‫توقفي عن مقابلة "يونغ جاي".

151
00:15:38,137 --> 00:15:39,038
‫عذراً؟

152
00:15:39,538 --> 00:15:41,840
‫سبق أن قلت لـ"يونغ جاي" عدة مرات،

153
00:15:42,041 --> 00:15:43,943
‫لكن بما أنه رفض الإنصات إليّ، أطلب منك.

154
00:15:45,477 --> 00:15:49,281
‫أوقن بأنك تعرفين الصعوبات
‫التي يواجهها مؤخراً.

155
00:15:49,748 --> 00:15:52,785
‫وإن شاعت فضيحة أخرى علاوة على كل شيء،
‫فماذا يحدث في رأيك؟

156
00:15:53,585 --> 00:15:55,020
‫لكن...

157
00:15:56,922 --> 00:15:58,524
‫لا أستطيع التخلي عنه.

158
00:15:59,224 --> 00:16:00,125
‫أتظنين أن هذا غير منصف؟

159
00:16:01,260 --> 00:16:02,761
‫يا للأسف.

160
00:16:03,329 --> 00:16:04,930
‫ما زال زواج العقد زواجاً.

161
00:16:05,497 --> 00:16:06,332
‫عذراً؟

162
00:16:06,598 --> 00:16:09,501
‫الجميع يظن أن "يونغ جاي" متزوج.

163
00:16:10,436 --> 00:16:13,605
‫إذا أردت مقابلته، فانتظري حتى يُطلّقا.

164
00:16:15,374 --> 00:16:17,843
‫حتئذ، لا تقابليه.

165
00:18:26,405 --> 00:18:29,007
‫هل فكرت فيما فعلته؟

166
00:18:32,444 --> 00:18:34,179
‫إن كنت آسفاً،

167
00:18:34,546 --> 00:18:36,381
‫فلن أعاقبك بعد الآن.

168
00:18:37,816 --> 00:18:38,650
‫ماذا؟

169
00:18:39,518 --> 00:18:42,321
‫إن فكرت في مدى سوء معاملتك لي،

170
00:18:42,821 --> 00:18:46,825
‫فسأتراجع عن رغبتي في الطلاق
‫وأعيش معك قليلاً بعد.

171
00:18:50,129 --> 00:18:52,764
‫إذاً، هل تدبّرت في سلوكك الماضي؟

172
00:18:53,899 --> 00:18:56,235
‫هل تمازحينني؟

173
00:18:57,236 --> 00:18:59,171
‫لست أمازحك.

174
00:19:00,105 --> 00:19:02,274
‫تصوّر مدى استماتتي
‫الذي دفعني إلى تلك المبالغة.

175
00:19:02,841 --> 00:19:06,245
‫فكر في كونك طاغياً،
‫وفي كل الحزن والألم اللذين سببتهما لي.

176
00:19:06,411 --> 00:19:08,514
‫يمكن أن يملآ كتاباً كاملاً.

177
00:19:11,650 --> 00:19:15,187
‫إن أقررت بأنك أسأت معاملتي وتبت...

178
00:19:15,821 --> 00:19:18,323
‫سأتراجع عن قولي

179
00:19:21,393 --> 00:19:24,863
‫في شأن الطلاق ووقوعي في حبك.

180
00:19:25,597 --> 00:19:27,199
‫كنت سأعيش معك وحسب،

181
00:19:27,599 --> 00:19:29,535
‫لكني ليس الأمر هكذا على ما يبدو.

182
00:19:33,872 --> 00:19:35,641
‫هل أنت متأسف أم لا؟

183
00:19:38,510 --> 00:19:40,312
‫ماذا؟ ألست متأسفاً؟

184
00:19:42,047 --> 00:19:42,981
‫إذاً...

185
00:19:45,751 --> 00:19:48,654
‫تقولين لي إنك طوال هذا الوقت
‫كنت تعاقبينني؟

186
00:19:49,755 --> 00:19:51,023
‫كنت تمازحينني؟

187
00:19:51,757 --> 00:19:54,393
‫- لا.
‫- "جي إيون".

188
00:19:55,294 --> 00:19:57,196
‫لقد فقدت صوابك.

189
00:19:58,664 --> 00:19:59,498
‫ماذا؟

190
00:19:59,665 --> 00:20:03,335
‫كيف يمكن أن تقولي ما قلته بتلك السهولة؟

191
00:20:06,905 --> 00:20:07,906
‫دعك من هذا.

192
00:20:21,987 --> 00:20:22,921
‫اسمعي،

193
00:20:23,589 --> 00:20:25,190
‫ما الخطأ الجسيم الذي اقترفته؟

194
00:20:25,457 --> 00:20:27,159
‫ماذا فعلت؟

195
00:20:27,626 --> 00:20:29,194
‫خلافي بمواعيدنا وحملك على الانتظار؟

196
00:20:29,528 --> 00:20:31,430
‫سبق أن أعربت لك عن أسفي،

197
00:20:31,863 --> 00:20:34,099
‫ووعدتك بألا أكرر ذلك.

198
00:20:35,067 --> 00:20:37,636
‫ماذا أيضاً غير ذلك؟ دعوتك بالدجاجة؟

199
00:20:37,703 --> 00:20:40,739
‫دعوتك بطباخة الأرز؟ أكان ذلك بهذا السوء؟

200
00:20:41,106 --> 00:20:43,909
‫إذاً لم لا تدعينني دجاجة وطباخة أرز؟

201
00:20:44,376 --> 00:20:46,745
‫وماذا غير ذلك؟ تدبير شؤون المنزل؟

202
00:20:46,812 --> 00:20:48,413
‫هل شؤون المنزل بهذا السوء؟

203
00:20:48,480 --> 00:20:50,048
‫إذا كنت تكرهينها كثيراً، فلا تؤديها.

204
00:20:50,115 --> 00:20:51,950
‫- ليس الأمر هكذا...
‫- وإلا فما الخطب؟

205
00:20:52,017 --> 00:20:53,485
‫أخبرني ما الخطب؟

206
00:20:54,319 --> 00:20:57,155
‫أما سبق أن مازحتني؟

207
00:20:58,123 --> 00:20:58,957
‫ماذا؟

208
00:20:59,324 --> 00:21:02,361
‫أفزعتني حتى الموت
‫حين أخبرتني أنك قطعت إصبعك.

209
00:21:02,628 --> 00:21:06,231
‫أتعرف مدى خوفي
‫لدى التفكير في فقدانك إصبعك؟

210
00:21:07,766 --> 00:21:10,202
‫أتشبّهين ذاك بهذا؟

211
00:21:13,538 --> 00:21:14,439
‫أنا...

212
00:21:16,475 --> 00:21:17,376
‫حقاً ظننت

213
00:21:19,044 --> 00:21:20,579
‫بأننا ننفصل...

214
00:21:39,331 --> 00:21:40,332
‫"يونغ جاي"...

215
00:21:41,700 --> 00:21:43,902
‫أتودني أن أقصّ لك قصة طريفة؟

216
00:21:45,003 --> 00:21:46,872
‫هذه المرة هي طريفة بحق.

217
00:21:48,173 --> 00:21:49,341
‫ذات مرة كان هناك...

218
00:21:57,816 --> 00:22:02,321
‫"3 دببة يعيشون معاً في منزل واحد

219
00:22:02,754 --> 00:22:06,491
‫الدب الأب والدبة الأم والدب الطفل"

220
00:22:06,591 --> 00:22:07,492
‫كفى!

221
00:22:08,627 --> 00:22:10,929
‫توقفي، الزمي الصمت.

222
00:22:18,837 --> 00:22:22,908
‫"يونغ جاي"، لا تنزعج بعد.

223
00:22:22,974 --> 00:22:24,743
‫"يونغ جاي"...

224
00:22:24,810 --> 00:22:27,879
‫ألم أطلب منك التوقف؟

225
00:22:32,317 --> 00:22:34,986
‫بربك.

226
00:22:35,587 --> 00:22:37,556
‫أعترف بأني تماديت قليلاً...

227
00:22:37,856 --> 00:22:39,224
‫أعتذر.

228
00:22:39,891 --> 00:22:42,060
‫لا تغضب بعد، حسناً؟

229
00:22:45,897 --> 00:22:46,998
‫حسناً إذاً.

230
00:22:47,999 --> 00:22:50,736
‫إنما اضربني وخلّصني.

231
00:22:50,802 --> 00:22:51,737
‫ماذا؟

232
00:22:51,803 --> 00:22:54,573
‫اضربني مرة ولنضع الأمر وراءنا، هيا اضربني.

233
00:22:54,639 --> 00:22:55,807
‫لا، إليك عني.

234
00:22:55,874 --> 00:22:58,143
‫لا، إنما اضربني مرة.

235
00:22:58,310 --> 00:23:00,078
‫لن أضربك، لذا لم تفعلين هذا؟

236
00:23:00,145 --> 00:23:01,012
‫اضربني مرة.

237
00:23:01,079 --> 00:23:02,147
‫لا، لن أضربك.

238
00:23:02,214 --> 00:23:04,449
‫- اضربني مرة.
‫- لا.

239
00:23:10,255 --> 00:23:11,823
‫هل أنت على ما يرام؟

240
00:23:19,531 --> 00:23:21,032
‫لا بد أن ذلك مؤلم.

241
00:23:22,501 --> 00:23:24,936
‫هل أنت بخير؟

242
00:23:26,037 --> 00:23:27,973
‫انظر، دلّكها بهذه.

243
00:23:30,909 --> 00:23:32,177
‫دعك من هذا، لا أحتاج إليها.

244
00:23:39,985 --> 00:23:40,952
‫"جي إيون"...

245
00:23:41,586 --> 00:23:42,421
‫نعم؟

246
00:23:45,290 --> 00:23:46,324
‫هل...

247
00:23:49,528 --> 00:23:51,496
‫هل حقاً جرحتك بهذا القدر؟

248
00:23:54,833 --> 00:23:55,867
‫هل...

249
00:23:56,835 --> 00:23:59,404
‫جرحتك لدرجة أنك أردت الفرار؟

250
00:24:02,507 --> 00:24:05,944
‫لم أعلم أن الوضع كان شاقاً هكذا عليك.

251
00:24:08,280 --> 00:24:09,314
‫إنما لأن...

252
00:24:11,082 --> 00:24:12,184
‫كنت أنت...

253
00:24:14,686 --> 00:24:16,254
‫لأنك "جي إيون"...

254
00:24:20,459 --> 00:24:21,993
‫لا أعرف.

255
00:24:23,528 --> 00:24:24,863
‫وأنا معك،

256
00:24:26,598 --> 00:24:27,833
‫لا أشعر بأني على طبيعتي.

257
00:24:31,870 --> 00:24:33,004
‫شعرت بغرابة شديدة

258
00:24:33,972 --> 00:24:35,240
‫لدى التفكير

259
00:24:36,775 --> 00:24:37,809
‫في أننا

260
00:24:39,711 --> 00:24:41,279
‫ما كنا لنكون معاً.

261
00:24:43,548 --> 00:24:46,485
‫شعرت بالغرابة؟

262
00:24:47,085 --> 00:24:47,986
‫نعم.

263
00:24:48,753 --> 00:24:51,490
‫حسبت أني سأشعر بالراحة والاطمئنان...

264
00:24:55,193 --> 00:24:56,061
‫لا،

265
00:24:56,528 --> 00:24:58,597
‫أعني أني شعرت بشديد الراحة والاطمئنان.

266
00:24:58,930 --> 00:25:02,133
‫إذا كنت قد شعرت بشعور طيب،
‫فلم استشطت غضباً؟

267
00:25:02,534 --> 00:25:03,435
‫لا، إنما الأمر

268
00:25:05,737 --> 00:25:07,572
‫أننا كنا سنُطلّق لاحقاً،

269
00:25:09,641 --> 00:25:11,042
‫وليس الآن.

270
00:25:12,711 --> 00:25:14,112
‫وعلى المرء

271
00:25:14,713 --> 00:25:17,949
‫أن يستعد لأمر كهذا.

272
00:25:19,251 --> 00:25:20,819
‫سنفعل ذلك

273
00:25:21,520 --> 00:25:23,688
‫لاحقاً على كل حال.

274
00:25:24,723 --> 00:25:28,159
‫إلام نستعد؟ يجب أن تستعد دائماً.

275
00:25:30,328 --> 00:25:33,431
‫إذاً هل أنت دائماً مستعدة لذلك؟

276
00:25:35,000 --> 00:25:36,334
‫هل أنت مستعدة لتركي؟

277
00:25:37,836 --> 00:25:38,770
‫نعم.

278
00:25:41,339 --> 00:25:42,507
‫أرى...

279
00:25:43,208 --> 00:25:44,276
‫حسناً،

280
00:25:44,743 --> 00:25:48,680
‫أوقن بأنك تعرف الآن إلى أي مدى أصبح مخيفة،

281
00:25:49,347 --> 00:25:51,750
‫لذا ينبغي أن تتوخى الحذر من الآن فصاعداً،
‫حسناً؟

282
00:25:54,686 --> 00:25:56,821
‫لم لا تجيبني؟

283
00:25:57,155 --> 00:25:58,323
‫ألا تفهم؟

284
00:25:59,424 --> 00:26:00,859
‫نعم، لا أفهم.

285
00:26:01,026 --> 00:26:02,794
‫هل أنت دجاجة؟ لم لا تفهم؟

286
00:26:02,928 --> 00:26:03,795
‫ماذا؟

287
00:26:03,962 --> 00:26:05,764
‫أنت هالك إن عبثت معي.

288
00:26:06,698 --> 00:26:07,799
‫أنت...

289
00:27:11,162 --> 00:27:12,530
‫ماذا تفعل؟

290
00:27:14,132 --> 00:27:16,101
‫ألا تعرفين؟ أنا أنظف.

291
00:27:16,534 --> 00:27:17,369
‫تنظف؟

292
00:27:19,270 --> 00:27:22,807
‫اتفقنا على أن أتولى كل التنظيف
‫في أثناء انشغالك.

293
00:27:25,043 --> 00:27:27,245
‫عليك أن تأكل، صحيح؟

294
00:27:39,391 --> 00:27:40,625
‫أهو لذيذ؟ أهو طيّب؟

295
00:27:41,593 --> 00:27:42,627
‫نعم، حسناً...

296
00:27:44,162 --> 00:27:46,731
‫"مدوّنة"

297
00:28:08,987 --> 00:28:11,256
‫قلت إنه ما عليك إلا أن تحرري السيناريو.

298
00:28:12,023 --> 00:28:13,858
‫لا يذهبنّ بك القلق، وعليك بالتأنّي.

299
00:28:14,025 --> 00:28:15,460
‫عليك أن تفكري في صحتك.

300
00:28:18,329 --> 00:28:19,664
‫إليّ بما عندك! لنمض قدماً!

301
00:28:21,866 --> 00:28:22,967
‫"يونغ جاي"،

302
00:28:23,902 --> 00:28:25,003
‫تعال لحظة.

303
00:28:25,637 --> 00:28:26,771
‫نعم؟

304
00:28:28,973 --> 00:28:31,443
‫أنت توترني، فما الخطب؟

305
00:28:32,343 --> 00:28:33,311
‫ماذا؟ ما الخطب؟

306
00:28:33,478 --> 00:28:36,715
‫أنت تنظف وتطبخ دون أن أطلب منك ذلك.

307
00:28:36,781 --> 00:28:38,650
‫هذا غير شبيه بك إطلاقاً.

308
00:28:39,217 --> 00:28:40,351
‫هل أكلت طعاماً عفناً؟

309
00:28:41,352 --> 00:28:42,253
‫ماذا؟

310
00:28:43,555 --> 00:28:46,925
‫وما هذا؟ لم تعطيني هذا لأشربه؟

311
00:28:48,893 --> 00:28:51,863
‫هل دسست فيه شيئاً غريباً؟

312
00:28:52,163 --> 00:28:53,598
‫وضعت فيه الملح، صحيح؟

313
00:28:53,665 --> 00:28:56,534
‫ماذا؟ أفعل الأمور من أجلك،
‫وما زلت تتذمرين؟

314
00:28:56,868 --> 00:28:58,403
‫لست أتذمّر.

315
00:28:58,970 --> 00:29:00,905
‫إنما هذا يوترني.

316
00:29:01,206 --> 00:29:03,908
‫دعك من هذا، لا تشربيه.

317
00:29:07,879 --> 00:29:09,881
‫ملح؟ أجد مذاقه لذيذاً جداً.

318
00:29:11,316 --> 00:29:14,319
‫شعرت بالاستياء من طريقة معاملتي لك،
‫لذا تراءى لي أن ألاطفك.

319
00:29:14,419 --> 00:29:16,588
‫دعك من هذا، لن ألاطفك مجدداً.

320
00:29:17,322 --> 00:29:20,358
‫نعم، دعك من هذا، فأنت توترني.

321
00:29:30,668 --> 00:29:31,903
‫أنا خارجة.

322
00:29:32,170 --> 00:29:33,238
‫هل تتأخرين؟

323
00:29:34,773 --> 00:29:36,241
‫لا أعرف بعد.

324
00:29:37,675 --> 00:29:38,877
‫عليك أن تعودي مبكراً.

325
00:29:39,244 --> 00:29:40,945
‫إذا أنجزت كل التنظيف، سأعود باكراً.

326
00:29:41,212 --> 00:29:42,714
‫أيتها الـ...

327
00:29:43,414 --> 00:29:44,516
‫سأعود.

328
00:29:53,892 --> 00:29:54,726
‫اسمعي،

329
00:29:55,894 --> 00:29:57,228
‫سأنجز التنظيف،

330
00:29:58,863 --> 00:29:59,831
‫لذا عودي مبكراً.

331
00:31:17,141 --> 00:31:21,479
‫فرغت من التنظيف،
‫لذا أسرعي في العودة يا عزيزتي...

332
00:31:47,038 --> 00:31:48,539
‫هل من خطب ما؟

333
00:31:49,741 --> 00:31:51,476
‫لا، ما من خطب.

334
00:31:56,915 --> 00:31:59,317
‫أتودينني أن أقص لك قصة طريفة؟

335
00:31:59,484 --> 00:32:00,485
‫عذراً؟

336
00:32:01,853 --> 00:32:05,056
‫أتعرفين ماذا يدعون الطبيب النفسي البدين؟

337
00:32:06,157 --> 00:32:07,959
‫لا أعرف.

338
00:32:08,026 --> 00:32:09,594
‫العرّاف.

339
00:32:11,829 --> 00:32:15,733
‫أتعرفين ماذا يدعون الخنزير
‫الذي يلعب الكاراتيه؟

340
00:32:16,034 --> 00:32:17,101
‫ماذا؟

341
00:32:17,268 --> 00:32:18,937
‫قطعة لحم خنزير.

342
00:32:19,804 --> 00:32:23,942
‫أتعرفين ماذا يدعون القرد
‫الذي يحب رقائق البطاطس؟

343
00:32:24,542 --> 00:32:25,476
‫لا.

344
00:32:25,810 --> 00:32:27,912
‫سنجاباً.

345
00:32:29,981 --> 00:32:32,317
‫إذاً هكذا هو الأمر.

346
00:32:32,951 --> 00:32:33,818
‫عذراً؟

347
00:32:34,385 --> 00:32:36,654
‫يجدر بي ألا أقول لك مثل هذه الأقوال
‫بعد الآن.

348
00:32:36,721 --> 00:32:38,089
‫فهي ليست طريفة.

349
00:32:48,032 --> 00:32:49,901
‫صدقاً،

350
00:32:51,602 --> 00:32:53,671
‫أنا و"يونغ جاي" لا يمكننا أن ننفصل حالياً.

351
00:32:57,275 --> 00:33:01,079
‫سمعت أن مسرته المهنية محطمة الآن.

352
00:33:06,551 --> 00:33:08,619
‫كان من الصعب جداً عليّ أن أخبره

353
00:33:10,254 --> 00:33:13,691
‫بأني أريد الانفصال،
‫لكن في اللحظة الحاسمة، خارت قواي.

354
00:33:19,130 --> 00:33:21,733
‫حتى لو كان الوضع شاقاً،
‫فعليّ أن أتحمله لفترة وجيزة بعد.

355
00:33:22,233 --> 00:33:23,067
‫لنمض قدماً!

356
00:33:26,471 --> 00:33:27,672
‫لنمض قدماً!

357
00:33:46,324 --> 00:33:47,925
‫من الطارق؟

358
00:33:50,061 --> 00:33:51,362
‫مرحباً.

359
00:33:52,530 --> 00:33:53,664
‫ماذا تفعل هنا؟

360
00:33:54,132 --> 00:33:55,133
‫حسناً...

361
00:34:03,708 --> 00:34:06,177
‫ألم تتماد "جي إيون" قليلاً؟

362
00:34:06,244 --> 00:34:07,912
‫حتى لو كانت تقيم علاقة غلامية،

363
00:34:08,212 --> 00:34:10,281
‫كيف يمكن أن تجعل نجماً يعمل هكذا؟

364
00:34:10,848 --> 00:34:14,385
‫مجرد أن فيلمك فشل
‫ليس معناه أنك لم تعد نجماً.

365
00:34:15,119 --> 00:34:16,054
‫ماذا؟

366
00:34:17,021 --> 00:34:20,958
‫حسناً، ما أحاول قوله إن "جي إيون" تمادت.

367
00:34:24,529 --> 00:34:26,631
‫على كل حال، أيجب أن أقرأ هذا؟

368
00:34:27,065 --> 00:34:29,133
‫قالوا إنه ينبغي لك التحقق
‫من الفيلم التالي.

369
00:34:30,268 --> 00:34:32,937
‫أليس فيلماً من إخراج "بارك إن اوك"؟

370
00:34:33,271 --> 00:34:36,441
‫طُردت من ذاك الفيلم،
‫"لي سيونغ هون" سيتولى دور البطولة.

371
00:34:37,108 --> 00:34:37,942
‫ماذا؟

372
00:34:39,977 --> 00:34:41,712
‫ألم تعرف؟

373
00:35:07,905 --> 00:35:08,806
‫نعم.

374
00:35:20,885 --> 00:35:22,954
‫قلت إنك ستسرق "جي إيون" مني.

375
00:35:24,055 --> 00:35:25,022
‫كيف حال ذلك؟

376
00:35:26,657 --> 00:35:27,925
‫هل يجري على ما يرام؟

377
00:35:29,961 --> 00:35:31,762
‫لا، ليس على ما يرام...

378
00:35:34,499 --> 00:35:35,900
‫أنت أقوى مما حسبت.

379
00:35:37,969 --> 00:35:40,738
‫لكني ما زلت أحاول.

380
00:35:42,907 --> 00:35:44,041
‫أود أن أقضي عليك.

381
00:35:45,409 --> 00:35:47,445
‫تعرف أني لا أحب الخسارة.

382
00:35:51,415 --> 00:35:52,250
‫حقاً؟

383
00:35:53,985 --> 00:35:54,919
‫أنا خائف.

384
00:35:57,722 --> 00:35:59,390
‫كما ينبغي لك.

385
00:36:02,393 --> 00:36:04,629
‫أستطيع أن أقلب حياتك كلها رأساً على عقب.

386
00:36:07,865 --> 00:36:08,799
‫ذلك مثير للاهتمام.

387
00:36:10,768 --> 00:36:11,969
‫حاول ذلك.

388
00:36:13,871 --> 00:36:15,239
‫لكن إن فعلت ذلك،

389
00:36:18,376 --> 00:36:19,677
‫فهل تنال "جي إيون"؟

390
00:36:24,115 --> 00:36:26,083
‫دائماً ما تتصرف بجسارة.

391
00:36:27,051 --> 00:36:28,986
‫أحقاً حسبت أني سأخاف؟

392
00:36:33,124 --> 00:36:34,025
‫أنت دائماً...

393
00:36:35,459 --> 00:36:36,861
‫تستخف بي...

394
00:36:39,263 --> 00:36:40,364
‫حقاً؟

395
00:36:43,501 --> 00:36:45,903
‫أتذكر ما سألتك إياه من قبل؟

396
00:36:48,773 --> 00:36:50,841
‫ماذا يمكنك أن تقدم لـ"هيي وون"؟

397
00:36:52,577 --> 00:36:54,078
‫قلت لك إنه ما من حيلة بيدك.

398
00:37:00,117 --> 00:37:03,521
‫قريباً، ستُنشر المقالات عن زفافك بكل مكان.

399
00:37:07,225 --> 00:37:08,559
‫قبل حدوث ذلك، اتركها.

400
00:37:09,193 --> 00:37:12,597
‫لا أود أن أرى أذيّة "جي إيون".

401
00:37:16,968 --> 00:37:17,969
‫أنا...

402
00:37:22,506 --> 00:37:24,008
‫لن أسمح بأن تتأذى "جي إيون"...

403
00:37:27,411 --> 00:37:28,646
‫سأحميها.

404
00:37:30,348 --> 00:37:31,215
‫لا،

405
00:37:31,916 --> 00:37:33,651
‫بل تقصد أنها ستحميك.

406
00:37:37,288 --> 00:37:38,456
‫لا تكن أنانياً.

407
00:37:39,790 --> 00:37:43,361
‫فأنت مشغول بما يكفي
‫في محاولتك حماية "هيي وون".

408
00:37:44,962 --> 00:37:45,830
‫ماذا؟

409
00:37:47,398 --> 00:37:48,299
‫اترك

410
00:37:49,333 --> 00:37:50,368
‫"جي إيون".

411
00:37:59,443 --> 00:38:01,245
‫شكراً على نصحك،

412
00:38:03,748 --> 00:38:04,882
‫لكني سأحمي "جي إيون".

413
00:39:14,251 --> 00:39:15,453
‫هل وصلت إلى المنزل تواً؟

414
00:39:17,154 --> 00:39:18,322
‫نعم.

415
00:39:18,389 --> 00:39:22,026
‫أخبرتني بأن أعود باكراً
‫وتعود إلى المنزل لتوّك؟

416
00:39:23,761 --> 00:39:24,929
‫هل أكلت؟

417
00:39:30,201 --> 00:39:31,769
‫هل وقع مكروه؟

418
00:39:33,904 --> 00:39:34,805
‫ماذا؟

419
00:39:36,140 --> 00:39:38,042
‫لا تبدو في مزاج رائق جداً.

420
00:39:39,243 --> 00:39:41,278
‫لا، أنا بخير، لماذا؟

421
00:39:42,747 --> 00:39:46,283
‫إذاً أتريدني أن أقص لك قصة طريفة؟

422
00:39:47,318 --> 00:39:48,753
‫لا.

423
00:39:49,487 --> 00:39:51,756
‫دعني أقصّها لك، هذه المرة هي طريفة بحق.

424
00:39:52,590 --> 00:39:54,258
‫لا، لا تقصّيها.

425
00:39:55,226 --> 00:39:58,295
‫الإنصات إليك يزيدني استياءً.

426
00:40:03,501 --> 00:40:04,769
‫إلى أين تذهبين؟

427
00:40:05,136 --> 00:40:07,738
‫قلت إن الإنصات إليّ يزيدك استياءً.

428
00:40:09,840 --> 00:40:11,275
‫إنما اقعدي،

429
00:40:12,076 --> 00:40:13,277
‫لا تتكلمي.

430
00:40:20,451 --> 00:40:21,352
‫"جي إيون"...

431
00:40:22,019 --> 00:40:22,853
‫نعم؟

432
00:40:24,321 --> 00:40:25,322
‫هل أنا...

433
00:40:27,858 --> 00:40:29,927
‫هل أؤذيك؟

434
00:40:31,162 --> 00:40:32,062
‫ماذا؟

435
00:40:32,963 --> 00:40:35,332
‫لا، إنما لأنك قلت إني كنت أؤذيك

436
00:40:36,200 --> 00:40:37,668
‫ويقول الآخرون

437
00:40:39,069 --> 00:40:41,105
‫إني أؤذيك.

438
00:40:42,773 --> 00:40:43,707
‫الآخرون؟

439
00:40:44,442 --> 00:40:45,643
‫من قال ذلك؟

440
00:40:47,511 --> 00:40:48,512
‫شخص ما...

441
00:40:50,181 --> 00:40:52,883
‫ماذا قلت له إذاً؟

442
00:40:54,618 --> 00:40:57,354
‫ماذا وسعني أن أقول؟ أخبرته بألا يقلق.

443
00:40:57,822 --> 00:41:00,324
‫وبأني سأحميك يا "جي إيون".

444
00:41:09,567 --> 00:41:10,634
‫لا.

445
00:41:11,135 --> 00:41:12,703
‫ما أقصده أني...

446
00:41:14,405 --> 00:41:17,107
‫لو لم أحم طباخة أرزي، فمن يحميها؟

447
00:41:17,875 --> 00:41:19,310
‫وكيف آكل؟

448
00:41:19,777 --> 00:41:22,880
‫لا أستطيع طلب الطعام الجاهز دائماً، صحيح؟

449
00:41:23,314 --> 00:41:26,917
‫بالطبع، كنت أتساءل متى ستذكر طباخة الأرز.

450
00:41:27,184 --> 00:41:28,953
‫لقد سئمت طباخة الأرز ومللت منها.

451
00:41:29,019 --> 00:41:32,456
‫وعدت في العقد أنك ستتوقف عن مناداتي بذلك.

452
00:41:32,523 --> 00:41:34,291
‫أخبرتك بأن تكفّ عن التحدث
‫عن طباخة الأرز تلك.

453
00:41:34,825 --> 00:41:36,660
‫إنما يثير هذا غثياني!

454
00:41:38,596 --> 00:41:41,031
‫لم تضحك؟

455
00:41:41,465 --> 00:41:43,501
‫أضحك لأن هذا طريف، لماذا؟

456
00:41:46,337 --> 00:41:47,471
‫لا تضحك.

457
00:42:22,606 --> 00:42:25,442
‫"جي إيون"، استيقظي.

458
00:42:31,916 --> 00:42:33,684
‫ألن تستيقظي؟

459
00:42:42,960 --> 00:42:46,997
‫ماذا؟ ليس عليّ أن أحضر الفطور
‫إلا بعد ساعة.

460
00:42:47,765 --> 00:42:50,701
‫لم تنام الدجاجة كل هذه المدة؟

461
00:42:51,735 --> 00:42:52,937
‫أسرعي وغيّري ملابسك.

462
00:42:53,337 --> 00:42:54,605
‫ماذا؟

463
00:43:03,414 --> 00:43:05,716
‫اركضي أسرع...

464
00:43:05,783 --> 00:43:07,751
‫لهذا لا أطيقك.

465
00:43:08,419 --> 00:43:10,254
‫أنت كالغصّة في الحلق.

466
00:43:18,162 --> 00:43:18,996
‫كيف الطعام؟

467
00:43:19,830 --> 00:43:21,699
‫ألم تُفتح شهيّتك بعد أن تمرنت؟

468
00:43:22,132 --> 00:43:25,102
‫شهيّتي مفتوحة حتى لو لم أتمرن.

469
00:43:25,669 --> 00:43:29,139
‫لهذا أنت ضعيفة جداً، وتمرضين بسهولة.

470
00:43:29,406 --> 00:43:32,076
‫جربي التمرن في الصباح،
‫ستصبحين أصحّ بكثير جداً.

471
00:43:33,143 --> 00:43:36,413
‫أفضّل أن أصاب بالبرد على التمرن صباحاً.

472
00:43:36,480 --> 00:43:39,783
‫لذا، تمرن وحدك إذا كنت تحب ذلك جداً.

473
00:43:39,850 --> 00:43:43,020
‫لم تودني أن أتمرن معك فجأة؟
‫أتحسب أني أحب هذا؟

474
00:43:43,954 --> 00:43:48,492
‫لا، من الآن فصاعداً،
‫عليك أن تصحي كل صباح لتتمرني معي.

475
00:43:49,860 --> 00:43:54,164
‫حسبته غريباً أنك تنظف وتحسن المعاملة.

476
00:43:54,832 --> 00:43:57,901
‫كيف تخلق كل هذه الطرق الكثيرة لتعذيبي؟

477
00:43:59,536 --> 00:44:01,171
‫أنصتي إلى كلامك...

478
00:44:01,805 --> 00:44:06,143
‫لا أحاول تعذيبك، فهذا مفيد لصحتك.

479
00:44:08,245 --> 00:44:09,079
‫أيضاً،

480
00:44:10,314 --> 00:44:12,516
‫لا أقول إن علينا أن نفعل ما أحبه.

481
00:44:14,852 --> 00:44:17,354
‫أخبريني إلى أين تودين الذهاب
‫وماذا تريدين أن تفعلي،

482
00:44:18,455 --> 00:44:19,356
‫لنفعل هذا معاً.

483
00:44:21,358 --> 00:44:22,660
‫حينها سيكون الأمر منصفاً.

484
00:44:23,827 --> 00:44:24,728
‫ماذا؟

485
00:44:27,097 --> 00:44:32,102
‫ستشيع إشاعات كثيرة عن زواجنا.

486
00:44:33,070 --> 00:44:34,505
‫عن زواجنا؟

487
00:44:34,772 --> 00:44:38,375
‫لا أودك أن تتأذي بسببه.

488
00:44:38,542 --> 00:44:40,411
‫سأعتني بالأمر.

489
00:44:41,578 --> 00:44:42,980
‫سأكون على ما يرام.

490
00:44:43,414 --> 00:44:45,516
‫ألن يضعك هذا في موقف صعب؟

491
00:44:46,984 --> 00:44:48,352
‫صعب؟

492
00:44:48,585 --> 00:44:51,722
‫مررت بفضائح كثيرة جداً، سأكون على ما يرام.

493
00:44:56,260 --> 00:44:58,095
‫هؤلاء الناس لا يعرفونك أصلاً،

494
00:44:59,496 --> 00:45:01,598
‫وسيتكلّمون فيك.

495
00:45:04,668 --> 00:45:06,136
‫وهذا أصعب مما تحسبين.

496
00:45:08,505 --> 00:45:11,108
‫لا تأخذيه على محمل شخصي.

497
00:45:12,710 --> 00:45:14,745
‫هؤلاء الناس

498
00:45:16,513 --> 00:45:17,815
‫لا يعرفونك بحق لذا...

499
00:45:21,652 --> 00:45:22,753
‫تفهمين، صحيح؟

500
00:45:33,897 --> 00:45:35,299
‫أنا على ما يرام...

501
00:45:37,000 --> 00:45:38,969
‫أنا قلقة عليك...

502
00:45:46,543 --> 00:45:47,845
‫من الطارق؟

503
00:45:50,314 --> 00:45:51,415
‫مرحباً يا "جي إيون".

504
00:45:51,682 --> 00:45:52,816
‫ما الخطب الآن؟

505
00:45:52,983 --> 00:45:54,818
‫ماذا تقصدين؟ إنما وددت أن أراك.

506
00:45:55,352 --> 00:45:56,854
‫وقعت في المتاعب مجدداً، صحيح؟

507
00:45:57,321 --> 00:46:00,224
‫المتاعب؟ أي متاعب؟
‫أتحسبين أن الوقوع في المتاعب شغلي الشاغل؟

508
00:46:00,724 --> 00:46:03,060
‫ألن تسمحي لي بالدخول؟

509
00:46:06,396 --> 00:46:07,531
‫حقاً.

510
00:46:08,265 --> 00:46:10,634
‫كلما أتيت إلى هنا، ارتعدت فرائصي خوفاً.

511
00:46:10,701 --> 00:46:12,302
‫أتساءل عن المتاعب التي وقعت فيها تالياً.

512
00:46:12,369 --> 00:46:14,605
‫أخبرتك بألا تقلقي، فلم لا تكفّين عن ذلك؟

513
00:46:14,671 --> 00:46:15,873
‫أحاول.

514
00:46:15,939 --> 00:46:17,474
‫أين "يونغ جاي"؟

515
00:46:17,541 --> 00:46:19,143
‫ذهب ليتمرن.

516
00:46:19,409 --> 00:46:22,579
‫إنه يجري دائماً ويحب التمرن جداً.

517
00:46:22,846 --> 00:46:24,381
‫هل لأنه يريد هذا في رأيك؟

518
00:46:24,448 --> 00:46:28,652
‫فشل فيلمه وليس له ما يزاوله،
‫فربما كان ينبغي أن يتمرن.

519
00:46:28,819 --> 00:46:31,722
‫ماذا؟ ماذا تقصدين بأن فيلمه فشل؟

520
00:46:31,889 --> 00:46:34,625
‫هل تدافعين عن زوجك؟ أذلك ما تفعلين؟

521
00:46:34,792 --> 00:46:38,595
‫ماذا حدث للمال؟ قلت إنك ستحضرينه اليوم.

522
00:46:38,962 --> 00:46:40,964
‫صدقاً، لذلك أنا هنا.

523
00:46:41,932 --> 00:46:44,935
‫آسفة، إنما لا نملك أي مال الآن.

524
00:46:45,002 --> 00:46:46,503
‫ألا يمكننا أن نرد لك الدين لاحقاً؟

525
00:46:46,770 --> 00:46:47,704
‫ماذا؟

526
00:46:48,005 --> 00:46:50,808
‫ندفع الإيجار بما أجنيه من صنع الدّمى.

527
00:46:50,874 --> 00:46:52,709
‫لا نملك المال.

528
00:46:52,776 --> 00:46:55,179
‫وما زال هناك وقت طويل
‫قبل أن يأخذ "دونغ اوك" أول راتب له.

529
00:46:55,245 --> 00:46:57,347
‫كيف نُرزق كل هذا المال فجأة هكذا؟

530
00:46:57,414 --> 00:47:01,585
‫لذا، ألا يمكنك إمهالنا قليلاً من الوقت؟

531
00:47:02,286 --> 00:47:03,387
‫رجاءً؟

532
00:47:04,188 --> 00:47:07,124
‫وليس عليك أن تُطلّقي بهذه السرعة

533
00:47:07,858 --> 00:47:08,792
‫ماذا؟

534
00:47:08,859 --> 00:47:12,429
‫سمعت أن تلك الساقطة "هيي وون"
‫خرجت من الصورة

535
00:47:13,197 --> 00:47:14,631
‫ماذا؟ من قال ذلك؟

536
00:47:14,865 --> 00:47:16,166
‫"دونغ اوك" قال ذلك.

537
00:47:16,934 --> 00:47:22,639
‫قال لوكيلة "يونغ جاي" إن الساقطة
‫كانت تحاول سرقة "يونغ جاي" منك.

538
00:47:23,140 --> 00:47:25,642
‫لم أنتما هكذا؟

539
00:47:25,909 --> 00:47:28,512
‫لا، لم يخبرهما "دونغ اوك"...

540
00:47:28,579 --> 00:47:30,747
‫كانت وكيلته تعرف بالفعل.

541
00:47:32,115 --> 00:47:34,184
‫إذاً؟ ماذا حدث؟

542
00:47:34,251 --> 00:47:36,720
‫تحدثت الوكيلة معها.

543
00:47:36,787 --> 00:47:40,123
‫نصحتها بألا تقابله أو تعمل معه.

544
00:47:40,824 --> 00:47:41,658
‫ماذا؟

545
00:47:41,725 --> 00:47:46,263
‫فشل فيلمه، ولأنه رجل متزوج،

546
00:47:46,330 --> 00:47:48,966
‫فلم يعد مشهوراً كما كان،
‫لذا لا يُوضع في حسبان الأدوار الجديدة.

547
00:47:49,032 --> 00:47:51,902
‫ماذا سيحدث إن شاعت فضيحة أخرى في رأيك؟

548
00:47:53,537 --> 00:47:56,640
‫لذا، أوقن بأن تلك الساقطة
‫لن تستطيع رؤيته بعد الآن.

549
00:47:57,674 --> 00:48:00,010
‫لكن لا تقولي شيئاً لـ"يونغ جاي".

550
00:48:00,410 --> 00:48:03,280
‫تعرفين مدى ضعف وغباء الرجال.

551
00:48:24,835 --> 00:48:26,069
‫من الطارق؟

552
00:48:29,106 --> 00:48:31,241
‫مرحباً، معي توصيلة زهور.

553
00:48:31,508 --> 00:48:34,211
‫توصيلة زهور؟ لم أطلب شيئاً.

554
00:48:35,579 --> 00:48:37,714
‫أهذا منزل "الدجاجة هان"؟

555
00:48:38,115 --> 00:48:41,285
‫"الدجاجة هان"؟ لا، أنا "هان جي إيون"...

556
00:48:43,487 --> 00:48:44,354
‫الدجاجة؟

557
00:48:49,626 --> 00:48:50,761
‫تفضل رجاءً.

558
00:48:55,465 --> 00:48:56,934
‫أين يجب أن أضع هذه الزهور؟

559
00:48:57,200 --> 00:48:59,937
‫إنما ضعهم كلهم هنا.

560
00:49:45,015 --> 00:49:47,217
‫ما كل هذا؟ من أين لك كل هذه الزهور؟

561
00:49:47,784 --> 00:49:50,053
‫أرسلتهم كلهم، صحيح؟

562
00:49:51,388 --> 00:49:53,357
‫لم، لست المرسل.

563
00:49:54,057 --> 00:49:55,559
‫لم عساي أرسل لك الزهور؟

564
00:49:56,226 --> 00:49:58,962
‫ماذا تقصد؟ فقد أرسلوا إلى "الدجاجة هان".

565
00:50:01,631 --> 00:50:02,799
‫ماذا يجري؟

566
00:50:03,033 --> 00:50:04,134
‫هل وقع مكروه؟

567
00:50:05,068 --> 00:50:06,169
‫هل أكلت طعاماً عفناً؟

568
00:50:06,370 --> 00:50:07,337
‫ماذا؟

569
00:50:07,838 --> 00:50:08,939
‫أكلت شيئاً عفناً؟

570
00:50:09,406 --> 00:50:11,174
‫أعني، إنما الأمر...

571
00:50:11,608 --> 00:50:13,143
‫أني متفاجئ جداً.

572
00:50:13,844 --> 00:50:15,912
‫لم لماذا كل هذه الزهور الكثيرة؟

573
00:50:16,947 --> 00:50:18,982
‫لا، إنما...

574
00:50:20,650 --> 00:50:22,586
‫الـ2 والـ4...

575
00:50:23,820 --> 00:50:24,921
‫الرقم الـ105.

576
00:50:26,823 --> 00:50:29,860
‫ليس عليك إلا أن تشتري باقة واحدة.

577
00:50:32,996 --> 00:50:35,999
‫حسناً، هذا غريب قليلاً...

578
00:50:36,333 --> 00:50:38,301
‫فقد حسبت أني طلبت باقة واحدة فقط

579
00:51:02,292 --> 00:51:03,527
‫ما خطبك؟

580
00:51:04,361 --> 00:51:06,229
‫لم كل هذه الزهور؟

581
00:51:08,565 --> 00:51:09,566
‫إنما...

582
00:51:10,067 --> 00:51:11,368
‫لأنك قلت إنك تحبين الزهور.

583
00:51:12,502 --> 00:51:13,737
‫تكرهين البوظة، صحيح؟

584
00:51:14,838 --> 00:51:17,074
‫نعم، أحب الزهور.

585
00:51:17,874 --> 00:51:19,509
‫لكن ثمة زهور كثيرة.

586
00:51:23,513 --> 00:51:25,782
‫هذه كوارث مستقبلية.

587
00:51:26,116 --> 00:51:27,617
‫أهديها كلها إليك الآن لتستعدي.

588
00:51:28,318 --> 00:51:29,519
‫"كوارث"؟

589
00:51:32,856 --> 00:51:34,291
‫صحيح، ذلك

590
00:51:34,658 --> 00:51:37,394
‫قلت إنك ستعتني بك شيء.

591
00:51:38,562 --> 00:51:39,563
‫مع ذلك،

592
00:51:41,331 --> 00:51:44,501
‫يجب أن نخدّر قبل أن نحاول وضع الدواء.

593
00:51:46,636 --> 00:51:47,938
‫فهذا يلطّف من حدّة أوجاعه.

594
00:51:51,608 --> 00:51:52,676
‫"جي إيون"...

595
00:51:53,176 --> 00:51:55,045
‫تحبين فعل الأمور كما في الأفلام.

596
00:51:57,380 --> 00:52:00,750
‫إذاً فلنذهب إلى "ماجيك لاند" معاً مجدداً.

597
00:52:01,718 --> 00:52:02,719
‫طبعاً، سنذهب.

598
00:52:04,354 --> 00:52:06,323
‫المرة التالية، سأتزلج تزلجاً مثالياً.

599
00:52:06,890 --> 00:52:08,592
‫لا أطيق سماع دجاجة تسخر مني.

600
00:52:09,726 --> 00:52:13,497
‫وخذني إلى مطعم فاخر جداً.

601
00:52:14,030 --> 00:52:16,566
‫حسناً، سأشتري لك هذا القدر،
‫لتأكلي حتى التخمة.

602
00:52:17,701 --> 00:52:21,972
‫ولنعد إلى حيث كنا في شهر عسلنا.

603
00:52:22,539 --> 00:52:23,373
‫حسناً.

604
00:52:24,040 --> 00:52:27,978
‫لكن هذه المرة، تعلمي السباحة قبلها
‫لكيلا تسقطي في المياه ثانية.

605
00:52:28,845 --> 00:52:32,315
‫إن سقطت، يمكنك إنقاذي مجدداً، صحيح؟

606
00:52:33,817 --> 00:52:36,119
‫حسناً، يمكننا أن نفعل ذلك.

607
00:52:40,790 --> 00:52:41,791
‫"جي إيون".

608
00:52:42,559 --> 00:52:43,393
‫نعم؟

609
00:52:43,860 --> 00:52:45,095
‫إليّ بما عندك! فلنمض قدماً!

610
00:52:46,396 --> 00:52:47,998
‫إليّ بما عندك! فلنمض قدماً يا "جي إيون"!

611
00:52:50,200 --> 00:52:51,635
‫إليّ بما عندك! فلنمض قدماً!

612
00:53:21,631 --> 00:53:22,465
‫"هيي وون".

613
00:53:30,207 --> 00:53:31,174
‫آسفة.

614
00:53:31,975 --> 00:53:32,943
‫"هيي وون".

615
00:53:35,979 --> 00:53:37,214
‫آسفة.

616
00:53:38,281 --> 00:53:39,516
‫إنما...

617
00:53:40,250 --> 00:53:42,786
‫كان الباب مفتوحاً.

618
00:53:48,325 --> 00:53:49,192
‫آسفة.

619
00:54:02,172 --> 00:54:03,073
‫"هيي وون"!

620
00:54:12,882 --> 00:54:13,783
‫"هيي وون".

621
00:54:14,551 --> 00:54:16,353
‫"هيي وون"!

622
00:54:16,586 --> 00:54:19,122
‫"هيي وون"!

623
00:54:19,256 --> 00:54:20,357
‫"هيي وون"!

624
00:54:20,557 --> 00:54:21,491
‫"هيي وون"!

625
00:55:08,738 --> 00:55:09,806
‫آسفة.

626
00:55:12,942 --> 00:55:13,810
‫ماذا؟

627
00:55:14,911 --> 00:55:15,745
‫علام؟

628
00:55:18,014 --> 00:55:18,948
‫إنما...

629
00:55:20,750 --> 00:55:22,085
‫إنما بسببي...

630
00:55:24,120 --> 00:55:27,324
‫ماذا تقصدين بذلك؟

631
00:55:28,358 --> 00:55:31,094
‫مجرد أني أدعوك بطباخة الأرز
‫هل معناه أنك بدأت تصبحين واحدة؟

632
00:55:31,728 --> 00:55:32,562
‫ماذا؟

633
00:55:33,797 --> 00:55:34,731
‫إذاً...

634
00:55:35,632 --> 00:55:37,600
‫لم تقولين أمراً غبياً كهذا؟

635
00:55:49,045 --> 00:55:50,980
‫حيال "هيي وون"...

636
00:55:55,318 --> 00:55:57,020
‫كنت في الـ9

637
00:55:58,388 --> 00:55:59,889
‫حين التقيتها أول مرة.

638
00:56:01,858 --> 00:56:03,360
‫أظننا كنا في العطلة الصيفية.

639
00:56:06,596 --> 00:56:07,597
‫كانت

640
00:56:11,067 --> 00:56:12,369
‫بعدما

641
00:56:14,637 --> 00:56:16,072
‫فقدنا "يونغ هيون" مباشرة.

642
00:56:18,541 --> 00:56:21,211
‫تعرفين "يونغ هيون" أختي، صحيح؟

643
00:56:21,945 --> 00:56:23,380
‫أخبرتك عنها.

644
00:56:25,448 --> 00:56:26,449
‫نعم.

645
00:56:27,584 --> 00:56:28,718
‫حينها...

646
00:56:33,623 --> 00:56:35,358
‫كنت غاضباً جداً من أبي

647
00:56:37,727 --> 00:56:40,363
‫بعد أن فقدناها،

648
00:56:43,933 --> 00:56:45,902
‫وكنت مستعداً للهرب من المنزل.

649
00:56:47,337 --> 00:56:48,338
‫حقاً؟

650
00:56:49,072 --> 00:56:51,174
‫هل هربت في سن الـ9؟

651
00:56:51,708 --> 00:56:52,575
‫لا.

652
00:56:54,577 --> 00:56:56,446
‫لا، ذلك ما نويته.

653
00:56:59,549 --> 00:57:01,384
‫لكني لم أستطع بسبب "هيي وون".

654
00:57:02,485 --> 00:57:03,586
‫لم لا؟

655
00:57:04,387 --> 00:57:06,156
‫هل منعتك؟

656
00:57:06,222 --> 00:57:10,593
‫هل قالت لك أن تفيق وتواجه الواقع؟

657
00:57:11,461 --> 00:57:12,529
‫لا،

658
00:57:14,264 --> 00:57:18,835
‫كنت قد ادخّرت كل أموالي للهرب،

659
00:57:22,038 --> 00:57:24,340
‫لكن بدل ذلك،
‫أنفقته كله لأشتري البوظة لـ"هيي وون".

660
00:57:27,777 --> 00:57:29,112
‫كيف تسوّل لي نفسي

661
00:57:31,614 --> 00:57:35,618
‫أن أترك شخصاً لطالما بكى في غيابي؟

662
00:57:38,421 --> 00:57:42,692
‫على كل حال، اشتريت لها البوطة

663
00:57:44,928 --> 00:57:46,463
‫وقلت لها،

664
00:57:48,932 --> 00:57:50,300
‫"(كانغ هيي وون)،

665
00:57:51,367 --> 00:57:53,369
‫أعدك بأن أحميك طوال حياتك الباقية،

666
00:57:54,170 --> 00:57:55,472
‫رجاءً، كفي عن البكاء."

667
00:57:58,174 --> 00:57:59,209
‫لكن...

668
00:58:04,681 --> 00:58:06,850
‫أواصل نسيان ذلك الوعد بسببك.

669
00:58:10,186 --> 00:58:11,254
‫"جي إيون".

670
00:58:14,057 --> 00:58:15,058
‫لا تعرفين، صحيح؟

671
00:58:18,127 --> 00:58:19,162
‫يا لك من شخص غريب!

672
00:58:20,830 --> 00:58:21,798
‫ماذا؟

673
00:58:23,600 --> 00:58:24,834
‫هل أنا غريبة؟

674
00:58:27,937 --> 00:58:31,040
‫ستدعوني دجاجة
‫وطباخة أرز وكائناً فضائياً...

675
00:58:31,441 --> 00:58:32,775
‫ذلك ما تريد أن تقوله، صحيح؟

676
00:58:33,409 --> 00:58:34,344
‫أيتها الحمقاء،

677
00:58:34,811 --> 00:58:38,114
‫تلك مجرد مزحة.

678
00:58:39,415 --> 00:58:41,017
‫لأنك طريفة حين تغضبين.

679
00:58:45,288 --> 00:58:46,456
‫حين قال لي "مين هيوك"

680
00:58:47,490 --> 00:58:49,025
‫إنه سيسرقك مني...

681
00:58:50,593 --> 00:58:52,095
‫فلم أشعر شعوراً طيباً.

682
00:58:55,932 --> 00:58:56,966
‫لا، ليس طيباً على الإطلاق.

683
00:58:58,902 --> 00:59:00,236
‫بل شعرت بشديد الاستياء

684
00:59:04,040 --> 00:59:05,942
‫والغضب أيضاً.

685
00:59:08,878 --> 00:59:09,812
‫اسمعي،

686
00:59:10,713 --> 00:59:12,582
‫أتعرفين كم فعلة

687
00:59:13,349 --> 00:59:15,585
‫غبية وطفولية أقدمت عليها لكيلا أفقدك؟

688
00:59:17,086 --> 00:59:18,121
‫ماذا؟

689
00:59:21,724 --> 00:59:22,859
‫وأنا معك،

690
00:59:26,162 --> 00:59:27,397
‫أشعر شعوراً طيباً...

691
00:59:30,733 --> 00:59:32,068
‫وأنا سعيد.

692
00:59:34,470 --> 00:59:35,572
‫حقاً؟

693
00:59:36,573 --> 00:59:37,473
‫نعم.

694
00:59:38,641 --> 00:59:41,210
‫إنما ليتك تكفّين عن تلاوة
‫تلك النكات المريعة.

695
00:59:44,714 --> 00:59:45,748
‫انظري،

696
00:59:46,549 --> 00:59:48,318
‫وأنا معك،

697
00:59:49,786 --> 00:59:51,220
‫أتحدث كثيراً.

698
00:59:57,827 --> 00:59:58,962
‫أشعر بأني...

699
01:00:02,365 --> 01:00:04,067
‫أصبحت شخصاً مختلفاً وأنا معك.

700
01:00:13,509 --> 01:00:14,844
‫حتى إني نسيت أمر "هيي وون".

701
01:00:19,749 --> 01:00:20,750
‫"جي إيون"،

702
01:00:24,120 --> 01:00:25,288
‫لأصدقك القول، أنا...

703
01:00:29,258 --> 01:00:31,127
‫أردت بشدة...

704
01:00:39,369 --> 01:00:40,870
‫أردت أن أحميك

705
01:00:44,073 --> 01:00:45,441
‫من الأذى...

706
01:01:07,664 --> 01:01:08,731
‫لكن...

707
01:01:14,837 --> 01:01:16,506
‫أظن أن عليّ الذهاب إلى "هيي وون" الآن.

708
01:01:43,733 --> 01:01:45,401
‫"لنرحل إلى مكان بعيد قصيّ"

709
01:02:28,978 --> 01:02:31,013
‫ترجمة "أرساني خلف"

